All language subtitles for hatred.2016.theatrical.720p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,684 --> 00:01:01,563 "Os poloneses do leste foram assassinados duas vezes, 2 00:01:01,564 --> 00:01:03,675 "a primeira pelo golpe de um machado, 3 00:01:03,676 --> 00:01:05,187 "e a segunda pelo sil�ncio." 4 00:01:05,188 --> 00:01:08,490 "Esta segunda morte � pior do que a primeira." Jan Zaleski 5 00:01:08,991 --> 00:01:11,491 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 6 00:01:12,322 --> 00:01:16,293 �DIO 7 00:01:19,538 --> 00:01:25,386 M�e, prepare a sala, d� boas-vindas ao noivo. 8 00:01:25,387 --> 00:01:28,616 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados hoje. 9 00:01:28,617 --> 00:01:31,847 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados hoje. 10 00:01:32,884 --> 00:01:36,479 Se a porta continuar fechada, vamos queimar a cabana! 11 00:01:37,406 --> 00:01:41,759 O que o traz a este lugar? 12 00:01:41,760 --> 00:01:46,832 O que o traz a este lugar? 13 00:01:46,833 --> 00:01:50,543 N�o queremos ver seu rosto. 14 00:01:50,544 --> 00:01:55,689 Voc�s n�o t�m comida? 15 00:01:55,690 --> 00:01:58,831 Isso n�o parece muito bom. 16 00:01:58,832 --> 00:02:02,177 Deem boas-vindas ao noivo, e vamos todos entrar. 17 00:02:02,178 --> 00:02:07,019 Deem boas-vindas ao noivo, e vamos todos entrar. 18 00:02:07,020 --> 00:02:11,049 Oh, Hela, mo�a bonita... 19 00:02:11,465 --> 00:02:16,037 Oh, Hela, mo�a bonita... Abra e deixe-nos passar. 20 00:02:16,537 --> 00:02:22,501 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja, 21 00:02:23,236 --> 00:02:29,189 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja, 22 00:02:29,190 --> 00:02:34,371 O noivo est� pronto para pagar. 23 00:02:35,372 --> 00:02:36,872 MAIO DE 1939 24 00:02:38,075 --> 00:02:41,641 E nossos sapatos, foram comprados em Lvov 25 00:02:41,642 --> 00:02:45,209 E nossos sapatos, foram comprados em Lvov 26 00:02:45,582 --> 00:02:49,649 foram comprados em Lvov para serem presenteados hoje. 27 00:02:49,650 --> 00:02:53,717 foram comprados em Lvov para serem presenteados hoje. 28 00:02:54,925 --> 00:02:58,925 Abaixe a cabe�a, querida Hela. 29 00:02:58,926 --> 00:03:02,927 Abaixe a cabe�a, querida Hela. 30 00:03:08,021 --> 00:03:11,650 Abaixe a cabe�a, querida donzela. 31 00:03:11,651 --> 00:03:15,280 Abaixe a cabe�a, querida donzela. 32 00:03:16,238 --> 00:03:20,238 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e, 33 00:03:20,239 --> 00:03:24,240 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e, 34 00:03:31,211 --> 00:03:35,136 Voc� ser� feliz como nenhuma outra. 35 00:03:35,137 --> 00:03:39,062 Voc� ser� feliz como nenhuma outra. 36 00:03:39,928 --> 00:03:44,024 Pai... m�e... Eu pe�o sua b�n��o. 37 00:03:45,600 --> 00:03:49,104 Cuidado com os falsos profetas, 38 00:03:49,604 --> 00:03:52,732 que v�m a v�s em peles de cordeiro, 39 00:03:52,733 --> 00:03:55,861 mas interiormente s�o lobos vorazes. 40 00:03:55,862 --> 00:03:58,295 Em vez de pregar o Reino de Deus, 41 00:03:58,296 --> 00:04:01,312 anunciam o reino ucraniano. 42 00:04:01,313 --> 00:04:02,642 E o resultado? 43 00:04:03,259 --> 00:04:05,946 Uma escalada de atos de sabotagem 44 00:04:05,947 --> 00:04:08,374 e at� mesmo assassinatos de cidad�os poloneses. 45 00:04:10,834 --> 00:04:14,680 N�o h� mais amor fraternal 46 00:04:14,681 --> 00:04:16,724 entre os poloneses e os povos ortodoxos. 47 00:04:16,725 --> 00:04:21,691 - Ele � polon�s agora? - N�o! Ele � ortodoxo! 48 00:04:21,692 --> 00:04:26,358 Apelo aos crentes ortodoxos aqui reunidos. 49 00:04:27,851 --> 00:04:30,445 Somos todos filhos de um �nico Deus 50 00:04:31,305 --> 00:04:33,088 e se Deus quiser, 51 00:04:33,089 --> 00:04:38,351 o casamento de hoje, de Hela Glowacka e Vasil Huk, 52 00:04:38,352 --> 00:04:41,665 se tornar� a centelha 53 00:04:42,699 --> 00:04:45,919 que iluminar� a chama moribunda dos la�os do passado. 54 00:04:51,374 --> 00:04:53,814 As batatas est�o no presbit�rio, 55 00:04:53,815 --> 00:04:56,631 traremos a farinha ap�s a colheita. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,125 E estamos esperando por voc� na festa. 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Voc� tem que ganhar. 58 00:05:11,978 --> 00:05:13,400 Prontos? 59 00:06:04,348 --> 00:06:07,667 Petro! Que cavalgada! 60 00:06:19,254 --> 00:06:21,946 N�o posso. Monop�lio estatal. 61 00:06:23,203 --> 00:06:25,344 Pode beber o que quiser na taberna. 62 00:06:25,886 --> 00:06:28,389 De repente voc� acha o dinheiro nojento? 63 00:06:28,930 --> 00:06:32,184 N�o tenho licen�a. Os poloneses t�m. 64 00:06:32,185 --> 00:06:35,316 Os poloneses saem farejando por a� e nos prendem. 65 00:06:35,729 --> 00:06:41,535 Confiscam tudo: panfletos, armas... 66 00:06:41,536 --> 00:06:44,913 E o que aconteceu com as escolas ucranianas? 67 00:06:45,363 --> 00:06:47,786 Eles fecharam todas elas. 68 00:06:49,142 --> 00:06:50,523 Tudo bem. 69 00:06:50,524 --> 00:06:54,620 Isaak vende a vodka, mas a 2,50 o litro. 70 00:06:54,621 --> 00:06:55,924 O qu�?! 71 00:06:56,583 --> 00:06:59,962 Est� casando com uma polonesa e n�o pode pagar boas bebidas? 72 00:06:59,963 --> 00:07:02,013 Voc� pediria menos se eu fosse polon�s. 73 00:07:02,014 --> 00:07:03,632 Eu pediria mais. 74 00:07:03,633 --> 00:07:06,856 Vou dar-lhe um desconto: cinco centavos por garrafa. 75 00:07:06,857 --> 00:07:08,478 - Dez. - Feito. 76 00:07:09,888 --> 00:07:12,965 Vasyl! Conhe�a Bohdan. 77 00:07:13,784 --> 00:07:18,647 Ele veio de Lviv, mas � gente nossa. 78 00:07:18,648 --> 00:07:21,904 - Gl�ria a Jesus Cristo. - Para sempre e sempre. 79 00:07:21,905 --> 00:07:24,413 Ele planejou ir para a universidade, 80 00:07:24,414 --> 00:07:26,923 mas ele � contra as leis polonesas, 81 00:07:26,924 --> 00:07:28,264 ent�o eles n�o deixaram. 82 00:07:28,265 --> 00:07:31,308 Vamos convid�-lo para o casamento. 83 00:07:33,620 --> 00:07:36,840 Para a na��o ucraniana e o Estado. 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,464 Pergunte o que � mais importante para eles, 85 00:07:40,465 --> 00:07:43,088 sua Ucr�nia independente ou acres de terra? 86 00:07:44,381 --> 00:07:46,187 Esse � exatamente o problema. 87 00:07:46,188 --> 00:07:48,932 Por que um colonizador polon�s possui terras 88 00:07:49,636 --> 00:07:52,856 e a na��o ucraniana vive na pobreza? 89 00:07:53,974 --> 00:07:57,444 Quantos poloneses e quantos ucranianos vivem nesta terra? 90 00:08:02,899 --> 00:08:06,153 N�o quero nenhum problema, Ivan. 91 00:08:08,363 --> 00:08:09,831 Vamos fumar. 92 00:08:10,991 --> 00:08:16,794 N�o haver� nenhum problema, irm�o. 93 00:08:17,497 --> 00:08:20,717 Vamos viver! 94 00:08:25,922 --> 00:08:31,084 Em p� no prado h� um viburnum vermelho. 95 00:08:31,085 --> 00:08:37,050 Por que voc� menina, tem tanto medo de mim? 96 00:08:41,062 --> 00:08:42,655 - Voc� est� feliz? - Muito. 97 00:08:48,611 --> 00:08:49,978 E voc�? 98 00:08:49,979 --> 00:08:51,538 Eu? 99 00:08:51,539 --> 00:08:53,325 Voc�s j� se beijaram? 100 00:08:57,245 --> 00:08:58,587 Eles est�o vindo! 101 00:09:05,503 --> 00:09:10,303 - Vamos! - N�s vamos ganhar! 102 00:09:37,952 --> 00:09:39,795 Kwiatkowski, levante-se! 103 00:09:41,372 --> 00:09:45,047 O colono de Vars�via, obteve a terra regularmente. 104 00:09:45,460 --> 00:09:49,636 Meu pai queria comprar porque fazia divisa com a nossa, 105 00:09:49,637 --> 00:09:52,733 mas o chefe da vila � polon�s, ent�o n�o havia chance. 106 00:09:56,262 --> 00:09:57,634 Olhem aqui! 107 00:10:23,623 --> 00:10:26,297 O comunismo � melhor. Todo mundo igual. 108 00:10:27,377 --> 00:10:28,754 � imparcial. 109 00:10:30,088 --> 00:10:33,262 Eles nos obrigam a falar polon�s e praticar o catolicismo. 110 00:10:35,260 --> 00:10:37,662 Demoliram nossas igrejas 111 00:10:37,663 --> 00:10:40,066 e nos dizem para ir � missa deles. 112 00:10:40,067 --> 00:10:42,225 Querem nos transformar em poloneses. 113 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 O polon�s � um rapaz rico, o ucraniano � um est�pido. 114 00:11:01,494 --> 00:11:04,687 Sabe o que a pol�cia de Gal�cia faz? 115 00:11:04,688 --> 00:11:07,882 Penduram meninas ucranianas de cabe�a para baixo. 116 00:11:07,883 --> 00:11:11,922 - Para qu�? - Para fazer as saias ca�rem. 117 00:11:12,714 --> 00:11:14,305 As saias s�o coloridas. 118 00:11:15,740 --> 00:11:17,766 Eles chamam de "tulipas". 119 00:11:41,576 --> 00:11:45,076 Bem-vindo, bem-vindo, korovai do casamento. 120 00:11:45,077 --> 00:11:48,878 Bem-vindo, bem-vindo, korovai do casamento. 121 00:11:48,879 --> 00:11:52,080 Bem-vindo, bem-vindo, delicioso korovai. 122 00:11:52,081 --> 00:11:57,157 Bem-vindo, bem-vindo, delicioso korovai. 123 00:12:02,513 --> 00:12:05,715 Rico Maciej, fa�a o que lhe dizem 124 00:12:05,716 --> 00:12:08,929 Pague pelo bolo em ouro. 125 00:12:08,930 --> 00:12:12,684 Se voc� se importa com esta mo�a, 126 00:12:12,685 --> 00:12:18,278 deixe um pouco para n�s. 127 00:12:18,279 --> 00:12:23,600 Dinheiro n�o traz felicidade. Mas � bom ter. 128 00:12:24,969 --> 00:12:28,047 Homem rico, fa�a o que lhe dizem: 129 00:12:28,048 --> 00:12:31,527 Pague o korovai em ouro. 130 00:12:33,212 --> 00:12:35,664 - Um lobo o mordeu! - Um cachorro. 131 00:12:36,370 --> 00:12:37,870 Pegue um pano! 132 00:12:38,716 --> 00:12:41,390 Isso � jeito de receber seu padre? Sem vodka? 133 00:12:41,970 --> 00:12:44,940 Uma vez que provaram sangue humano, n�o v�o parar de atacar. 134 00:12:47,517 --> 00:12:49,190 Passe-me a vodca! 135 00:12:51,854 --> 00:12:53,206 E para o outro p�? 136 00:12:53,207 --> 00:12:56,573 Minha coroa de flores de pervinca, 137 00:12:56,574 --> 00:12:59,941 Minha coroa de flores de pervinca, 138 00:13:06,995 --> 00:13:11,295 Adornei voc� com charneca. 139 00:13:11,296 --> 00:13:15,597 Adornei voc� com charneca. 140 00:13:16,296 --> 00:13:20,296 Vou coloc�-la em meu peito. 141 00:13:20,297 --> 00:13:24,298 Vou coloc�-la em meu peito. 142 00:13:31,769 --> 00:13:35,859 Onde de agora em diante voc� descansar�. 143 00:13:35,860 --> 00:13:39,950 Onde de agora em diante voc� descansar�. 144 00:15:00,608 --> 00:15:04,608 N�o chore, oh salgueiro junto ao rio. 145 00:15:04,609 --> 00:15:08,610 N�o chore, oh salgueiro junto ao rio. 146 00:15:21,712 --> 00:15:26,712 N�o derrame l�grimas sobre mim, querida m�e... 147 00:16:09,802 --> 00:16:13,306 Correios. Estrada de ferro. Tanto faz. 148 00:16:13,307 --> 00:16:16,359 - �s vezes eles precisam ser... - Mortos? 149 00:16:17,393 --> 00:16:20,021 Pieracki, j� ouviu esse nome? 150 00:16:21,189 --> 00:16:24,864 Voc� deve ler alguns livros para contar para os meninos. 151 00:16:26,152 --> 00:16:29,122 Vamos beber � sa�de de Hitler. 152 00:16:30,948 --> 00:16:34,543 Ele nos ajudar� a criar uma Ucr�nia soberana. 153 00:16:34,544 --> 00:16:36,295 Voc� vai ver. 154 00:17:50,194 --> 00:17:51,992 Ela � muito nova para voc�, Maciej. 155 00:17:54,073 --> 00:17:57,702 - As pessoas v�o desdenhar. - N�o mais do que j� desdenham. 156 00:17:57,703 --> 00:18:00,125 A irm� dela se casou com um khokhol. 157 00:18:01,205 --> 00:18:04,796 - Voc� guarda rancor contra ele? - De modo nenhum. 158 00:18:05,196 --> 00:18:07,762 Melhor casar com um ucraniano do que com um judeu. 159 00:18:20,808 --> 00:18:22,180 Muito bem. 160 00:18:23,686 --> 00:18:25,814 Sei que sou mais velho que ela. 161 00:18:28,065 --> 00:18:32,286 Mas vou lhe passar a terra. E o amor vir� com o tempo. 162 00:19:19,200 --> 00:19:22,545 Sua esposa faleceu h� menos de um ano. 163 00:19:23,329 --> 00:19:27,744 Preciso de uma nova para ajudar com as crian�as e a fazenda. 164 00:19:27,745 --> 00:19:29,464 Temos um acordo? 165 00:19:39,119 --> 00:19:40,512 Quinze acres. 166 00:19:45,810 --> 00:19:47,403 Dez. 167 00:19:49,814 --> 00:19:51,782 Mas os melhores. 168 00:19:56,153 --> 00:19:57,746 Dois porcos e uma vaca. 169 00:20:11,502 --> 00:20:13,095 E um cavalo. 170 00:20:20,594 --> 00:20:23,063 E devemos nos apressar com o casamento. 171 00:20:24,098 --> 00:20:25,480 � quase tempo de colheita. 172 00:20:26,107 --> 00:20:27,810 E dizem que a guerra � iminente. 173 00:20:31,522 --> 00:20:33,115 Jure... 174 00:20:34,842 --> 00:20:37,491 que nunca amar� outra. 175 00:20:41,657 --> 00:20:43,250 Eu juro. 176 00:20:47,121 --> 00:20:48,714 Juro por Deus. 177 00:21:08,434 --> 00:21:11,563 Mam�e, tenho uma coisa para dizer a voc�s. 178 00:21:12,188 --> 00:21:14,390 Temos uma coisa para dizer a voc�, tamb�m. 179 00:21:23,365 --> 00:21:25,038 Voc� vai se casar com Maciej. 180 00:21:54,605 --> 00:21:59,236 Dizem que os poloneses fecharam as igrejas ortodoxas... 181 00:22:00,244 --> 00:22:02,287 e proibiram o culto. 182 00:22:04,573 --> 00:22:08,498 Disseram que n�o estavam em uso. 183 00:22:08,499 --> 00:22:11,797 N�o est�o em uso? Tantas assim? 184 00:22:11,798 --> 00:22:14,360 - O que voc� quer dizer? - Ei! 185 00:22:27,388 --> 00:22:29,356 Precisamos conversar, padre. 186 00:23:09,388 --> 00:23:15,081 A noite foi triste E a manh� estava cinzenta. 187 00:23:15,082 --> 00:23:20,775 A noite foi triste E a manh� estava cinzenta. 188 00:23:29,575 --> 00:23:35,296 Porque a minha querida se foi. 189 00:23:35,297 --> 00:23:41,019 E ela n�o vai voltar. 190 00:23:55,826 --> 00:23:58,354 Venha, eles est�o indo. O que as pessoas v�o dizer? 191 00:23:58,355 --> 00:24:01,607 - Prefiro morrer. - Seu pai n�o vai voltar atr�s. 192 00:24:01,608 --> 00:24:03,947 - Eu nunca o amarei... - Vamos. 193 00:24:05,120 --> 00:24:06,504 Vamos. 194 00:24:10,449 --> 00:24:15,449 V�, Hela, v� para longe. 195 00:24:21,377 --> 00:24:23,560 Por que est� chorando, boba? 196 00:24:24,298 --> 00:24:26,062 N�o seja crian�a. 197 00:24:27,501 --> 00:24:29,389 Viremos visit�-los no outono. 198 00:25:17,016 --> 00:25:18,409 Petro! 199 00:25:18,810 --> 00:25:20,321 SETEMBRO DE 1939 200 00:25:20,322 --> 00:25:23,134 Petro! 201 00:26:07,357 --> 00:26:09,310 Budki Osowskie... 202 00:26:10,065 --> 00:26:11,419 Osy... 203 00:26:12,914 --> 00:26:15,033 E depois Kustycze. 204 00:26:15,034 --> 00:26:18,035 Sua fazenda � grande? 205 00:26:18,535 --> 00:26:21,709 N�o, sou filho de um professor. 206 00:26:22,998 --> 00:26:25,251 Os sovi�ticos atacaram pelo outro lado. 207 00:26:25,252 --> 00:26:27,010 A Pol�nia n�o existe mais. 208 00:26:29,463 --> 00:26:33,138 Se quiser morrer, morra pela Ucr�nia. 209 00:27:02,621 --> 00:27:05,124 Alguns ucranianos tamb�m escaparam. 210 00:27:13,382 --> 00:27:17,057 Enterrem os mortos, dispersem-se e voltem para casa em seguran�a. 211 00:27:19,221 --> 00:27:20,939 Esta � a minha �ltima ordem. 212 00:27:49,001 --> 00:27:52,005 Voc� tem alguma coisa para comer? 213 00:27:52,006 --> 00:27:53,597 N�s temos dinheiro. 214 00:28:00,554 --> 00:28:02,682 Onde arranjou essas roupas? 215 00:28:02,683 --> 00:28:04,641 Peguei emprestado caso precise. 216 00:28:05,809 --> 00:28:07,135 O que foi? 217 00:28:09,605 --> 00:28:11,323 Ela nos deu comida. 218 00:28:13,400 --> 00:28:14,993 E voc� a roubou. 219 00:28:18,989 --> 00:28:21,412 Bem? O que voc� diz? 220 00:28:22,618 --> 00:28:25,625 Ela � t�o jovem. Muito mais jovem que voc�, cabo. 221 00:28:25,626 --> 00:28:27,896 E o que eu faria com uma velha? 222 00:28:27,897 --> 00:28:30,648 Fui recrutado logo ap�s o casamento. 223 00:28:30,649 --> 00:28:34,054 Logo depois? Ent�o n�o teve chance de aproveitar. 224 00:28:35,172 --> 00:28:36,489 Idiota. 225 00:28:38,091 --> 00:28:39,513 Eu aproveitei, sim. 226 00:28:41,470 --> 00:28:43,973 E juro que vou voltar para ela. 227 00:28:45,349 --> 00:28:49,149 Para eles. Tenho filhos do primeiro casamento. 228 00:28:49,945 --> 00:28:52,022 - V� com Deus. - V� com Deus. 229 00:29:31,311 --> 00:29:33,234 � bom, n�o �? 230 00:29:44,616 --> 00:29:45,988 Quem � voc�? 231 00:29:47,118 --> 00:29:48,419 Tire a roupa! 232 00:29:50,330 --> 00:29:52,424 D�-me esse uniforme, polon�s de merda! 233 00:29:59,131 --> 00:30:03,385 N�o! N�o... N�o! 234 00:30:55,103 --> 00:30:56,696 Bendito seja Jesus! 235 00:30:56,697 --> 00:30:59,574 Para sempre e sempre. 236 00:31:00,692 --> 00:31:02,035 Do front? 237 00:31:02,652 --> 00:31:03,969 Desertor. 238 00:31:05,989 --> 00:31:07,386 Dos nossos? 239 00:31:08,867 --> 00:31:10,234 Sim. 240 00:31:13,622 --> 00:31:16,000 E por que contornou a aldeia? 241 00:31:19,252 --> 00:31:21,095 Eu fui pegar uma coisa. 242 00:31:24,299 --> 00:31:25,972 Entre. 243 00:31:26,676 --> 00:31:28,144 N�o vamos longe. 244 00:31:29,679 --> 00:31:31,898 Mas lhe daremos uma carona. 245 00:31:46,905 --> 00:31:50,205 Eu soube por aqueles que sabem o que est�o falando. 246 00:31:50,206 --> 00:31:51,605 Mais baixo! 247 00:31:52,119 --> 00:31:53,420 Abaixe mais! 248 00:31:56,373 --> 00:32:00,003 Os alem�es visam al�m da Pol�nia. 249 00:32:00,919 --> 00:32:02,316 De onde voc� �? 250 00:32:05,882 --> 00:32:07,384 Vol�nia. 251 00:32:11,012 --> 00:32:13,076 Meu pai vendeu a fazenda 252 00:32:13,077 --> 00:32:15,442 e conseguiu um emprego na estrada de ferro. 253 00:32:16,726 --> 00:32:19,570 Ucraniano e trabalhou na estrada de ferro? 254 00:32:20,814 --> 00:32:22,942 Em 1924. 255 00:32:22,943 --> 00:32:25,198 Era assim h� muito tempo. 256 00:32:25,610 --> 00:32:29,660 Depois, s� serv�amos para limpar a sujeira. 257 00:32:38,540 --> 00:32:40,588 N�o h� mais nada para n�s? 258 00:32:40,917 --> 00:32:42,839 Ainda n�o fomos l� em cima. 259 00:32:45,797 --> 00:32:48,220 Vai ajudar, ou s� vai ficar a� sentado? 260 00:32:49,342 --> 00:32:50,859 Mexa-se! 261 00:33:05,233 --> 00:33:08,533 O pai guardar� a carro�a, e iremos � cerim�nia. 262 00:33:09,863 --> 00:33:11,285 Que cerim�nia? 263 00:33:12,282 --> 00:33:14,250 Ucraniano e n�o sabe? 264 00:33:14,951 --> 00:33:18,046 Perdi a no��o do tempo. 265 00:33:18,047 --> 00:33:21,838 Nada especial. Um pol�tico. 266 00:33:22,292 --> 00:33:24,169 Est�o proclamando a Ucr�nia. 267 00:33:29,341 --> 00:33:32,936 � hora de partir. Vou para a minha aldeia. 268 00:33:32,937 --> 00:33:35,476 Como voc� � ucraniano, precisa vir com a gente. 269 00:33:39,809 --> 00:33:42,858 N�o h� outra rota para Vol�nia, s� atrav�s da vila. 270 00:33:47,108 --> 00:33:49,156 Quando eles n�o estiverem olhando, fuja. 271 00:33:51,029 --> 00:33:54,249 - Eu sou ucraniano. - Eu sei que � ucraniano. 272 00:33:54,250 --> 00:33:55,599 Deus esteja com voc�. 273 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Irm�os e irm�s em Cristo. 274 00:34:09,923 --> 00:34:11,516 Queridos ucranianos. 275 00:34:12,801 --> 00:34:16,556 O fim chegou ao nosso opressor. 276 00:34:18,056 --> 00:34:20,104 Estamos enterrando a Pol�nia. 277 00:34:31,244 --> 00:34:32,821 Em breve 278 00:34:33,947 --> 00:34:36,491 os senhores poloneses tamb�m ser�o enterrados. 279 00:34:37,784 --> 00:34:39,377 E n�s alcan�aremos 280 00:34:40,328 --> 00:34:43,753 a p�tria independente e livre. 281 00:34:44,833 --> 00:34:47,256 Ofere�amos nossos agradecimentos a Deus. 282 00:35:02,601 --> 00:35:06,071 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 283 00:35:06,646 --> 00:35:09,991 - Gl�ria aos her�is! - Morte aos poloneses! 284 00:35:11,901 --> 00:35:17,783 Gl�ria ucraniana e a liberdade, ainda n�o morreram! 285 00:35:17,784 --> 00:35:23,473 Sobre nossos irm�os corajosos, o destino sorrir�! 286 00:35:53,068 --> 00:35:54,866 Oles! 287 00:36:14,547 --> 00:36:16,424 Oles, seu pestinha! 288 00:36:25,517 --> 00:36:27,110 Franek, as vacas. 289 00:36:27,644 --> 00:36:29,192 Um, dois, tr�s, Oles! 290 00:36:30,313 --> 00:36:31,758 Hawryluk, quando terminar, 291 00:36:31,759 --> 00:36:34,879 corte a grama e prepare o cortador de palha. 292 00:36:35,191 --> 00:36:36,570 Est� bem. 293 00:36:47,080 --> 00:36:49,174 Franek, as vacas! 294 00:36:50,083 --> 00:36:53,383 Moshe? Onde voc� est�? 295 00:37:07,642 --> 00:37:10,065 Est� escondido aqui novamente? 296 00:37:13,256 --> 00:37:14,633 O que foi, cadela? 297 00:37:32,041 --> 00:37:34,009 Moshe! Moshe! 298 00:37:46,306 --> 00:37:48,855 Estive esperando por voc�s... 299 00:37:49,768 --> 00:37:51,645 E nosso... 300 00:38:10,163 --> 00:38:12,257 Franek! 301 00:38:14,876 --> 00:38:17,470 Quem vai cuidar das vacas? 302 00:38:19,214 --> 00:38:21,967 Voc� n�o � minha m�e! N�o pode me mandar trabalhar. 303 00:38:22,801 --> 00:38:24,553 Fa�a o sinal da cruz. 304 00:38:28,306 --> 00:38:31,435 Quer beber leite? Ent�o corra para o pasto! 305 00:38:57,793 --> 00:39:00,797 Sua m�e disse que os sovi�ticos roubaram nossas galinhas. 306 00:39:00,798 --> 00:39:05,386 Por que deixou que roubassem? 307 00:39:07,762 --> 00:39:12,438 N�o os fa�a cham�-la de "m�e". A m�e deles morreu. 308 00:39:12,439 --> 00:39:15,107 Esta � minha casa, n�o � sua. 309 00:39:15,562 --> 00:39:16,984 Fa�o o que eu quiser. 310 00:39:23,069 --> 00:39:25,322 Vou alimentar as vacas. 311 00:39:27,156 --> 00:39:30,035 N�o se faz nada direito aqui! 312 00:39:43,298 --> 00:39:47,178 N�o ligue para a bruxa velha. Ela vai se acostumar com voc�. 313 00:39:51,639 --> 00:39:53,733 Setembro... 314 00:39:54,851 --> 00:39:57,104 1939. 315 00:40:02,358 --> 00:40:05,227 Sabe que somente a m�o masculina mais velha na fam�lia 316 00:40:05,228 --> 00:40:07,455 pode escrever aqui? 317 00:40:08,156 --> 00:40:11,956 Este aqui � o seu nascimento em 1932. 318 00:40:12,452 --> 00:40:15,422 Aqui, que sua m�e tinha morrido. 319 00:40:16,080 --> 00:40:19,254 E aqui, eu me casei com Zosia. 320 00:40:20,126 --> 00:40:25,007 Hoje eu escrevi quando os alem�es atacaram a Pol�nia. 321 00:40:26,174 --> 00:40:31,101 E os russos... Que eu voltei da guerra. 322 00:40:32,513 --> 00:40:35,232 Talvez eu tamb�m deva escrever sobre a galinha, n�o? 323 00:40:38,728 --> 00:40:41,607 Morreu... Quem � Tadzik? 324 00:40:41,608 --> 00:40:45,159 Seu irm�o. Ele congelou quando ia ser batizado. 325 00:40:48,571 --> 00:40:50,824 � por isso que voc� foi batizado com �gua. 326 00:40:50,825 --> 00:40:52,409 E eu tamb�m? 327 00:40:53,826 --> 00:40:56,830 N�o, voc� nasceu no ver�o. 328 00:40:56,831 --> 00:40:58,423 O jantar est� pronto. 329 00:40:59,248 --> 00:41:00,625 V�. 330 00:41:01,250 --> 00:41:04,595 Batizado com �gua! 331 00:41:08,308 --> 00:41:09,612 Senhor, 332 00:41:09,613 --> 00:41:13,318 aben�oe-nos e a essas d�divas que estamos prestes a receber. 333 00:41:13,319 --> 00:41:17,480 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 334 00:42:45,688 --> 00:42:47,861 Vamos ter um beb�. 335 00:43:16,844 --> 00:43:19,222 Louvado seja Deus. 336 00:43:27,438 --> 00:43:29,190 Ao nosso filho. 337 00:43:32,527 --> 00:43:35,201 Como sabe que � um menino? 338 00:43:53,881 --> 00:43:55,724 Tire os olhos dela 339 00:43:55,725 --> 00:43:58,599 ou n�o se reconhecer� no espelho. 340 00:44:20,074 --> 00:44:23,909 - Ele voltou? - O que voc� quer? 341 00:44:24,356 --> 00:44:25,876 Voc� � casada. 342 00:44:26,372 --> 00:44:28,545 O que est� procurando? 343 00:44:28,875 --> 00:44:31,970 - Ele voltou ou n�o? - N�o! 344 00:44:52,565 --> 00:44:54,033 Onde voc� esteve? 345 00:44:55,109 --> 00:44:56,736 Na casa dos meus pais. 346 00:44:58,696 --> 00:45:02,284 - Trouxe alguns ovos. - Voc� estava em Zawodzie. 347 00:45:05,328 --> 00:45:07,376 Na casa de Hapyna. 348 00:45:08,515 --> 00:45:14,094 Fui v�-la porque ela � uma parteira. 349 00:45:14,095 --> 00:45:18,323 Para perguntar se podemos... 350 00:45:18,324 --> 00:45:19,678 O qu�? 351 00:45:20,678 --> 00:45:22,265 Voc� sabe... 352 00:45:40,947 --> 00:45:44,043 Ouvi dizer que a escola est� aberta. 353 00:45:44,044 --> 00:45:47,539 Posso dar carona aos seus filhos. 354 00:45:47,540 --> 00:45:49,289 Para a escola? 355 00:45:50,790 --> 00:45:52,148 Zosia? 356 00:45:53,221 --> 00:45:54,809 Voc� est� bem? 357 00:45:58,047 --> 00:46:00,470 Nada mudou desde ontem. 358 00:46:01,259 --> 00:46:03,887 Voc�s se viram, n�o? 359 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Ontem? Ah, sim. 360 00:46:07,390 --> 00:46:11,566 Crian�as, novos tempos, e uma nova professora. 361 00:46:12,645 --> 00:46:15,023 Vamos ver que idioma voc�s v�o acabar falando. 362 00:46:17,024 --> 00:46:18,776 V�o se trocar. 363 00:46:18,777 --> 00:46:21,487 Preciso de voc� para ajudar com o repolho � tarde. 364 00:46:24,031 --> 00:46:25,611 E me frite alguns ovos. 365 00:46:26,034 --> 00:46:27,604 No bacon. 366 00:46:43,718 --> 00:46:46,187 Judeus n�o s�o permitidos. 367 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Voc� est� vivo. 368 00:47:06,365 --> 00:47:08,834 Louvado seja Deus. 369 00:48:05,007 --> 00:48:06,981 N�o precisaremos disto. 370 00:48:06,982 --> 00:48:09,987 � uma supersti��o. 371 00:48:11,060 --> 00:48:15,314 Assim como seus crucifixos e medalh�es. 372 00:48:15,935 --> 00:48:18,984 Quem est� usando levante a m�o. 373 00:48:22,316 --> 00:48:25,820 Tirem e coloquem sobre a mesa. 374 00:48:53,514 --> 00:48:59,492 E agora eu gostaria de conhecer melhor voc�s. 375 00:49:01,313 --> 00:49:03,407 Menino, qual � o seu nome? 376 00:49:04,024 --> 00:49:06,364 - Oles. - Sobrenome? 377 00:49:06,365 --> 00:49:07,787 Oles Hawryluk. 378 00:49:08,988 --> 00:49:12,321 E o que voc�s falam em casa? 379 00:49:12,322 --> 00:49:14,290 Mais frequentemente, sobre o qu�? 380 00:49:16,871 --> 00:49:19,715 Sobre o trabalho que precisa ser feito. 381 00:49:20,416 --> 00:49:24,637 Ou que eu n�o deveria brincar com aquele judeu. 382 00:49:29,049 --> 00:49:32,849 Diga-me menino, seu pai lutou na guerra? 383 00:49:32,850 --> 00:49:35,806 - Sim. - N�o. 384 00:49:37,516 --> 00:49:41,111 Ele lutou, mas na outra, muito antes... 385 00:49:57,161 --> 00:49:59,630 Carta do Conselho. 386 00:50:19,934 --> 00:50:24,235 Se for o caso, o dinheiro eu enterrei perto da macieira. 387 00:50:41,539 --> 00:50:45,009 - O que est� fazendo aqui? - Eu trouxe aquele ali comigo. 388 00:50:50,673 --> 00:50:52,926 Skiba, Matvei Casimirovich! 389 00:51:10,859 --> 00:51:12,231 Senhor Skiba. 390 00:51:13,696 --> 00:51:19,044 A partir de agora est� livre do posto de chefe da aldeia. 391 00:51:20,160 --> 00:51:23,209 O novo nomeado � Stepan Shuma. 392 00:51:24,081 --> 00:51:25,879 Shuma, venha aqui! 393 00:51:34,216 --> 00:51:37,811 Cuidado com Skiba, ele � um kulak. 394 00:51:41,640 --> 00:51:45,486 N�o sou mais um kulak, e voc� � um comunista. 395 00:51:49,940 --> 00:51:54,251 Agora, qualquer um que possuir mais de 50 acres de terra 396 00:51:54,252 --> 00:51:57,199 � um kulak, um propriet�rio rico. 397 00:51:57,781 --> 00:52:02,082 E para gente como voc�, haver� impostos especiais 398 00:52:02,083 --> 00:52:05,728 e entregas obrigat�rias de leite, carne, cereais... 399 00:52:05,729 --> 00:52:10,132 ...e provis�es. E quem se recusar a pagar 400 00:52:10,133 --> 00:52:12,502 ser� considerado um contra-revolucion�rio. 401 00:52:12,503 --> 00:52:14,003 FEVEREIRO DE 1940 402 00:52:14,004 --> 00:52:17,725 Sua terra ser� incorporada � fazenda coletiva. 403 00:52:17,726 --> 00:52:20,816 Quer que entreguemos em tempo de guerra? 404 00:52:22,108 --> 00:52:25,101 - Estamos enfrentando a fome. - Quieto! 405 00:52:25,102 --> 00:52:27,068 Com o que vamos semear os campos? 406 00:52:40,908 --> 00:52:44,754 Agora temos apenas uma cor! 407 00:52:46,163 --> 00:52:47,710 O vermelho! 408 00:52:51,293 --> 00:52:54,593 Fale sobre a opress�o dos propriet�rios poloneses. 409 00:52:58,801 --> 00:53:02,316 Os propriet�rios poloneses e os capitalistas, 410 00:53:02,317 --> 00:53:05,831 oprimiram o povo da Ucr�nia Ocidental. 411 00:53:05,832 --> 00:53:09,408 Colocando-o sob as amarras da escravid�o e da opress�o. 412 00:53:13,482 --> 00:53:14,854 Para onde? 413 00:53:19,947 --> 00:53:21,290 E o beb�? 414 00:53:22,199 --> 00:53:23,571 O beb� vai com a gente. 415 00:53:56,859 --> 00:53:59,908 De quem � a crian�a que est� carregando? 416 00:54:02,406 --> 00:54:04,909 Ele se deitou com voc�, ou n�o? 417 00:54:06,910 --> 00:54:08,787 Vou para a cama. 418 00:54:29,641 --> 00:54:32,269 NKVD! Abra! 419 00:54:33,145 --> 00:54:35,364 - Skiba, Matvei Casimirovich? - O que � isso? 420 00:54:35,365 --> 00:54:38,075 - Sil�ncio! - Pare! 421 00:54:42,112 --> 00:54:43,739 Cale-se, escumalha! 422 00:54:44,448 --> 00:54:46,416 Onde est� a arma? 423 00:54:46,867 --> 00:54:48,995 Arrume suas coisas e pegue comida! 424 00:54:50,078 --> 00:54:51,921 Vista as crian�as! 425 00:54:53,832 --> 00:54:56,506 Voc� � surda, cadela? Mexa-se! 426 00:54:57,586 --> 00:54:59,634 Voc�s t�m meia hora! 427 00:55:13,477 --> 00:55:15,821 Saia da frente! 428 00:55:23,529 --> 00:55:25,122 Carregue-os! 429 00:55:25,823 --> 00:55:29,268 - Solte-me! - Pode ir! 430 00:55:44,967 --> 00:55:47,641 - Skiba, Matvei Casimirovich. - E fam�lia? 431 00:55:48,011 --> 00:55:49,763 - Sim! - Vag�o n�mero 7. 432 00:55:50,138 --> 00:55:53,938 Saiam! R�pido! 433 00:55:53,939 --> 00:55:55,309 Vamos! 434 00:56:18,500 --> 00:56:22,880 � vingan�a por 1920, quando os derrotamos. 435 00:56:29,761 --> 00:56:31,579 Os aproveitadores poloneses 436 00:56:31,580 --> 00:56:35,226 n�o oprimir�o o nosso povo 437 00:56:35,227 --> 00:56:36,961 por mais tempo! 438 00:56:37,675 --> 00:56:40,590 - Sim! - Bravo! Muito bem! 439 00:56:41,560 --> 00:56:43,263 Abra. 440 00:56:43,570 --> 00:56:47,538 Poloneses ainda vivem aqui e isso � ruim. 441 00:56:48,947 --> 00:56:51,245 Porque n�o s�o confi�veis 442 00:56:51,742 --> 00:56:54,894 sempre ser�o inimigos 443 00:56:54,895 --> 00:56:58,261 dos trabalhadores da Ucr�nia! 444 00:57:00,734 --> 00:57:02,131 Skiba, Zosia. 445 00:57:02,132 --> 00:57:05,551 - Zosia, voc� est� bem? - Cuide da minha fazenda. 446 00:57:05,552 --> 00:57:08,931 Voc� est� bem, Zosia? 447 00:57:10,719 --> 00:57:14,929 Sangue hostil sempre 448 00:57:14,930 --> 00:57:17,070 se manifesta, 449 00:57:17,871 --> 00:57:20,380 mesmo na terceira gera��o! 450 00:57:20,710 --> 00:57:24,325 - Vai se manifestar! - Deporte-os! 451 00:57:24,326 --> 00:57:29,618 - Deporte-os! - Shuma, sua m�e era polonesa! 452 00:57:29,619 --> 00:57:32,825 - Cale-se! - Mulher burra. 453 00:57:33,492 --> 00:57:37,292 Shuma est� certo! 454 00:58:08,276 --> 00:58:10,779 N�o, temos que deportar todos eles. 455 00:58:11,196 --> 00:58:12,743 Diga que um deles morreu. 456 00:58:13,407 --> 00:58:17,662 N�o, os mortos tamb�m devem chegar ao destino. 457 00:58:19,871 --> 00:58:23,250 Voc� encontrar� outra pessoa, os n�meros bater�o. 458 00:58:23,667 --> 00:58:25,385 O resto da vodka � sua. 459 00:59:00,505 --> 00:59:02,403 Skiba, Zosia. 460 00:59:05,876 --> 00:59:07,252 Des�a! 461 00:59:20,974 --> 00:59:22,647 Para tr�s! 462 00:59:26,646 --> 00:59:28,398 Volte! 463 00:59:44,414 --> 00:59:46,041 Corram para a casa do pai dela! 464 00:59:55,592 --> 00:59:57,435 Vai ficar tudo bem. 465 00:59:57,436 --> 00:59:59,027 Por que voc� a trouxe aqui? 466 00:59:59,028 --> 01:00:01,019 J� n�o sofreu o bastante por causa dela? 467 01:00:01,020 --> 01:00:02,520 M�e! 468 01:00:10,690 --> 01:00:12,863 Tire a roupa dela! 469 01:00:21,076 --> 01:00:22,453 Esquente a �gua! 470 01:00:23,537 --> 01:00:25,130 Ela n�o pode ficar aqui! 471 01:00:26,123 --> 01:00:29,297 � uma fugitiva, o que � punido com a pena de morte! 472 01:00:31,128 --> 01:00:33,472 N�o podemos aliment�-la! 473 01:00:34,506 --> 01:00:36,133 Quando a bolsa rompeu? 474 01:00:36,925 --> 01:00:38,893 Quando a bolsa rompeu? 475 01:00:38,894 --> 01:00:42,105 - Eu n�o sei. - Voc� nunca sabe nada! 476 01:00:48,562 --> 01:00:49,884 Eu te amo. 477 01:00:54,857 --> 01:00:57,385 Isso. Vamos, empurre! 478 01:00:57,386 --> 01:00:58,705 Vamos! 479 01:01:02,631 --> 01:01:07,419 Vamos, empurre! 480 01:01:16,004 --> 01:01:17,608 For�a! Vamos! 481 01:01:33,481 --> 01:01:37,527 - A� est� voc�, escumalha! - Qual � o problema, Comandante? 482 01:01:37,528 --> 01:01:39,454 Onde est� a vodka? 483 01:01:40,780 --> 01:01:42,177 Eu n�o entendo. 484 01:01:44,159 --> 01:01:48,292 O que � que voc� n�o entende? Voc� � Pietya, certo? 485 01:01:51,416 --> 01:01:56,593 O NKVD lida com passaportes e assuntos pol�ticos. 486 01:01:57,339 --> 01:02:01,594 A Mil�cia � respons�vel pelos registros e a ordem p�blica. 487 01:02:04,262 --> 01:02:06,210 No entanto, por causa da vodka, 488 01:02:06,211 --> 01:02:09,185 tenho que atirar em voc� pessoalmente. 489 01:02:30,080 --> 01:02:31,447 Petro? 490 01:02:33,500 --> 01:02:35,218 Por que est� deitado aqui? 491 01:02:51,559 --> 01:02:53,561 Est� frio aqui. 492 01:02:54,562 --> 01:02:56,530 Petro... levante-se. 493 01:03:14,291 --> 01:03:16,293 JUNHO DE 1941 494 01:03:30,557 --> 01:03:31,909 Onde voc� estava? 495 01:03:32,559 --> 01:03:35,438 Diga ao pirralho que n�o pode zanzar por a�. 496 01:03:35,439 --> 01:03:38,573 - Todos t�m que trabalhar... - Nossa casa est� vazia! 497 01:04:55,725 --> 01:04:57,602 Voc� acha que o papai est� vivo? 498 01:04:58,353 --> 01:04:59,670 Eu n�o sei. 499 01:05:00,146 --> 01:05:02,240 Devemos orar e esperar pelo melhor. 500 01:05:03,108 --> 01:05:05,763 Se ele morreu, quem vai ficar com a fazenda? 501 01:05:05,764 --> 01:05:08,040 Voc�, ou eu e o Franek? 502 01:05:16,996 --> 01:05:18,873 Franek, volte aqui! 503 01:05:28,943 --> 01:05:30,288 Moshe! 504 01:05:40,395 --> 01:05:42,318 Talvez j� estejam no port�o. 505 01:05:47,026 --> 01:05:52,453 Queremos dar as boas-vindas ao vitorioso ex�rcito alem�o 506 01:05:52,866 --> 01:05:57,763 com grande alegria e gratid�o! 507 01:05:57,764 --> 01:06:01,625 Esper�vamos que voc�s viessem da dire��o de Zawodzie. 508 01:06:02,083 --> 01:06:04,051 Mas n�o importa. 509 01:06:05,295 --> 01:06:10,802 Estamos felizes que o nosso novo Estado Ucraniano... 510 01:06:11,259 --> 01:06:16,732 e a grande Alemanha v�o cooperar! 511 01:06:17,223 --> 01:06:20,693 Vida longa � Organiza��o dos Nacionalistas Ucranianos! 512 01:06:20,694 --> 01:06:23,146 Vida longa a Stepan Bandera! 513 01:06:23,480 --> 01:06:28,202 Vida longa ao F�hrer, Adolf Hitler! 514 01:06:33,865 --> 01:06:35,833 Soltem-me! 515 01:06:42,540 --> 01:06:44,417 O que est�o fazendo? 516 01:07:07,899 --> 01:07:11,278 H� outros judeus na aldeia? 517 01:07:19,035 --> 01:07:20,787 Esther! 518 01:07:21,788 --> 01:07:24,962 Havia crian�as, tamb�m. Um menino e duas meninas. 519 01:07:29,128 --> 01:07:34,259 Encontrem todos os outros. E depois enterrem os corpos. 520 01:07:35,468 --> 01:07:36,836 L� est� uma! 521 01:07:49,357 --> 01:07:50,754 Onde eles est�o? 522 01:07:59,200 --> 01:08:02,500 Qualquer um que abrigue os judeus ser� baleado. 523 01:08:32,817 --> 01:08:36,788 - Onde est�o as batatas? - Talvez com os Hawryluk. 524 01:08:43,036 --> 01:08:45,880 N�o vou mais brincar com voc�. Voc� � polon�s. 525 01:08:50,001 --> 01:08:51,969 "Heyta" significa virar � direita. 526 01:08:52,754 --> 01:08:56,415 "Giddyup" significa em frente. 527 01:08:56,416 --> 01:08:58,593 Pai, pare, esqueci a enxada. 528 01:09:01,971 --> 01:09:05,796 - Vou voltar a p�. - Siga em frente. 529 01:09:27,830 --> 01:09:29,798 E seu filho? Onde est�? 530 01:10:06,661 --> 01:10:08,459 Moshe est� aqui desde o ver�o. 531 01:10:16,504 --> 01:10:18,632 Voc� era e continua idiota! 532 01:10:18,633 --> 01:10:21,597 Hawryluk ou os poloneses v�o denunci�-la! 533 01:10:21,598 --> 01:10:25,063 Eles devem ir amanh�, ou vou entreg�-los aos alem�es! 534 01:10:29,183 --> 01:10:32,988 N�o se atreva a arriscar sua vida por aqueles judeus. 535 01:10:32,989 --> 01:10:35,980 Nem a minha nem a da sua m�e. 536 01:10:36,988 --> 01:10:38,359 Zosia! 537 01:10:53,541 --> 01:10:54,884 Posso conduzir? 538 01:10:54,885 --> 01:10:58,721 N�o. Preciso levar a quota de alimentos para os alem�es. 539 01:11:03,801 --> 01:11:05,428 Eu quase esqueci. 540 01:11:06,179 --> 01:11:07,897 Hela nos escreveu. 541 01:11:10,808 --> 01:11:13,402 Eles t�m uma filha pequena. 542 01:11:16,773 --> 01:11:19,367 Oksana. 543 01:11:20,193 --> 01:11:22,787 Bonito nome. 544 01:11:25,114 --> 01:11:27,708 Escreva l�: Oksana. 545 01:11:28,367 --> 01:11:31,541 Voc� � o homem mais velho da fam�lia, n�o �? 546 01:11:46,636 --> 01:11:49,230 Mamulka est� parindo! 547 01:12:44,360 --> 01:12:45,737 Bom dia. 548 01:12:59,250 --> 01:13:01,844 Voc� vai me furar? 549 01:13:38,497 --> 01:13:40,591 Procurem os judeus! 550 01:13:47,803 --> 01:13:51,122 Ei, judeus! Koshies! 551 01:13:55,389 --> 01:13:58,108 E agora? 552 01:14:01,020 --> 01:14:02,772 Posso pagar a voc�! 553 01:14:03,856 --> 01:14:06,905 Enterrei alguns rublos de ouro na floresta! Voc� ser� rico! 554 01:14:06,906 --> 01:14:09,453 Rico! 555 01:14:13,532 --> 01:14:16,752 Mas tem que nos dar abrigo durante todo o inverno. 556 01:15:38,617 --> 01:15:42,963 Minha mulher est� doente! Precisamos de banha. 557 01:15:42,964 --> 01:15:44,957 Quietos! 558 01:15:45,374 --> 01:15:49,295 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 559 01:15:49,296 --> 01:15:52,466 se for necess�ria para o bem da causa. Repita. 560 01:15:52,467 --> 01:15:55,967 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 561 01:15:55,968 --> 01:15:59,200 - se for... - O que mais? 562 01:16:00,431 --> 01:16:04,152 N�o consegue memorizar? O pr�ximo. 563 01:16:04,153 --> 01:16:08,736 Receberei os inimigos da na��o com �dio e falsidade. 564 01:16:17,281 --> 01:16:20,080 Sua mulher n�o est� se mexendo. 565 01:17:16,549 --> 01:17:17,926 Onde est� o dinheiro? 566 01:17:19,677 --> 01:17:21,020 Falta muito? 567 01:17:57,923 --> 01:17:59,270 V�. 568 01:18:39,256 --> 01:18:41,008 Escreveram na sua, tamb�m. 569 01:18:45,429 --> 01:18:48,273 Alguma not�cia de Maciej? Ele est� vivo? 570 01:18:50,976 --> 01:18:52,649 Talvez. Por qu�? 571 01:18:53,062 --> 01:18:54,409 S� estou perguntando 572 01:18:55,064 --> 01:18:59,197 porque queria dizer que eu n�o... 573 01:18:59,652 --> 01:19:02,155 Eu n�o tenho uma mulher. Ainda. 574 01:19:05,199 --> 01:19:07,293 E se voc� quiser... 575 01:19:09,703 --> 01:19:12,297 - O que est� acontecendo? - Alguma coisa no rio. 576 01:19:26,762 --> 01:19:28,105 � o padre! 577 01:19:35,104 --> 01:19:36,651 Senhor, tenha miseric�rdia... 578 01:19:39,400 --> 01:19:41,494 S�o animais, n�o pessoas. 579 01:19:42,528 --> 01:19:44,622 Animais n�o torturam. 580 01:19:45,489 --> 01:19:48,459 Dois morreram quando partimos. 581 01:19:48,460 --> 01:19:51,211 Depois os russos atiraram em alguns outros. 582 01:19:51,212 --> 01:19:55,292 E um se afogou no Volga. 583 01:19:57,209 --> 01:20:00,554 S� eu e outro ucraniano chegamos a Bereznica. 584 01:20:01,005 --> 01:20:05,385 De l�, as pessoas ajudaram. 585 01:20:05,884 --> 01:20:08,854 E por que demorou tanto para chegar aqui? 586 01:20:15,728 --> 01:20:17,822 A doen�a me impediu. 587 01:20:20,357 --> 01:20:21,904 Eles marcam as paredes. 588 01:20:22,234 --> 01:20:27,115 "102" nas casas ucranianas e cruzes nas dos poloneses. 589 01:20:28,115 --> 01:20:30,834 Tivemos quatro cruzes porque �ramos quatro, 590 01:20:31,744 --> 01:20:33,838 antes de voc� voltar. 591 01:20:39,710 --> 01:20:42,839 Outra galinha desapareceu hoje. 592 01:21:38,227 --> 01:21:39,642 Devagar. 593 01:22:40,998 --> 01:22:42,350 Aonde est� indo? 594 01:22:43,917 --> 01:22:45,499 N�o temos nenhum gr�o. 595 01:22:45,993 --> 01:22:49,347 Precisamos de um novo c�o, cadeados e parafusos. 596 01:22:49,348 --> 01:22:51,747 � melhor trancar a casa. 597 01:22:55,179 --> 01:22:56,576 N�o est� com medo? 598 01:23:00,058 --> 01:23:03,608 N�o seja boba. Todos me conhecem. 599 01:23:04,104 --> 01:23:06,106 Tamb�m conheciam o padre. 600 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Estamos quase sem querosene! 601 01:23:41,975 --> 01:23:43,503 � assim que se faz. 602 01:23:47,523 --> 01:23:50,151 Quando papai vai voltar? 603 01:23:52,569 --> 01:23:54,321 Cruze o vermelho. 604 01:26:11,208 --> 01:26:13,702 Vou criar os filhos de Skiba como se fossem meus. 605 01:26:33,605 --> 01:26:37,059 Um metro longe da cabe�a, ou ir� manchar seu uniforme. 606 01:26:38,235 --> 01:26:39,582 Entendeu? 607 01:27:09,558 --> 01:27:10,934 Pare! 608 01:27:13,520 --> 01:27:14,912 Fiquem parados! 609 01:27:20,068 --> 01:27:22,361 Kwiatkowski a pediu em casamento. 610 01:27:23,343 --> 01:27:25,221 Por que n�o aceitou? 611 01:27:25,222 --> 01:27:28,539 - Para boa sorte. - Se Deus quiser. 612 01:28:21,213 --> 01:28:23,056 "Antoni." 613 01:28:23,882 --> 01:28:26,848 - "Wilk." - Ele abriu os olhos. 614 01:28:39,314 --> 01:28:41,112 Quem � voc�? 615 01:28:56,540 --> 01:28:59,040 Ele n�o parece judeu, mas... 616 01:28:59,041 --> 01:29:01,731 A casa � minha, fa�o o que eu quiser. 617 01:29:50,468 --> 01:29:51,820 Sirvam-se. 618 01:30:09,696 --> 01:30:11,869 Bata com a superf�cie toda. 619 01:30:33,762 --> 01:30:36,185 O que um ferrovi�rio est� fazendo aqui? 620 01:30:36,186 --> 01:30:37,933 Eu vim ajudar. 621 01:30:39,643 --> 01:30:40,986 Com o trabalho agr�cola. 622 01:30:43,563 --> 01:30:46,066 Gostou da vi�va de Skiba? 623 01:30:48,193 --> 01:30:51,697 Indicarei voc� para a pr�xima comiss�o de trabalho for�ado. 624 01:30:51,698 --> 01:30:56,536 E diga a ela para trazer aos alem�es os gr�os do imposto. 625 01:30:57,202 --> 01:31:02,083 Est� na hora. E preciso ver os recibos do leite. 626 01:31:17,097 --> 01:31:20,726 - Nome? - Zosia Skiba, antes Glowacka. 627 01:31:20,727 --> 01:31:22,827 Dois porcos, uma vaca. 628 01:31:23,528 --> 01:31:24,863 E um cavalo. 629 01:31:44,749 --> 01:31:47,548 Pode levar todos. 630 01:31:57,220 --> 01:32:01,804 Chmielnicki levantou-se da estepe 631 01:32:01,805 --> 01:32:05,571 e tornou-se um gigante. 632 01:32:05,572 --> 01:32:10,245 Calamidades derramaram-se sobre a Pol�nia. 633 01:32:22,078 --> 01:32:24,752 - Sabe o que � honra? - N�o. 634 01:32:26,082 --> 01:32:30,713 Honra � uma coisa que faz voc� cumprir a palavra. 635 01:32:31,254 --> 01:32:35,103 N�o importa o qu�. 636 01:32:48,688 --> 01:32:49,989 Quando? 637 01:32:50,482 --> 01:32:52,075 Amanh�. 638 01:33:00,075 --> 01:33:02,373 Deixe isso e v� para a cama. 639 01:33:26,133 --> 01:33:27,476 Pare! 640 01:33:31,731 --> 01:33:33,153 Um polon�s? 641 01:33:34,609 --> 01:33:36,828 Voc� tem sorte de n�o sermos ucranianos. 642 01:33:38,988 --> 01:33:41,707 D�-nos comida e aguardente e o deixaremos ir. 643 01:33:57,590 --> 01:33:59,092 Quanto voc� conseguiu? 644 01:33:59,551 --> 01:34:02,350 - Tanto quanto voc� queria. - Eu queria mais! 645 01:34:03,972 --> 01:34:05,770 Batatas, batatas... 646 01:34:13,565 --> 01:34:16,284 Ent�o, eles arrancaram os olhos dele. 647 01:34:16,693 --> 01:34:18,648 S� h� mulheres na nossa aldeia. 648 01:34:18,649 --> 01:34:21,808 Os homens que n�o foram enviados para a Sib�ria 649 01:34:21,809 --> 01:34:23,921 acabaram no trabalho for�ado na Alemanha. 650 01:34:23,922 --> 01:34:25,285 Tudo o que sei 651 01:34:25,994 --> 01:34:28,469 � que nossos vizinhos ucranianos 652 01:34:28,470 --> 01:34:31,546 prometeram nos avisar em caso de perigo. 653 01:34:32,000 --> 01:34:33,326 Tem vodka? 654 01:34:36,745 --> 01:34:39,149 Em 20 anos a Organiza��o Militar Ucraniana 655 01:34:39,150 --> 01:34:41,555 e a OUN realizaram mil ataques. 656 01:34:42,010 --> 01:34:44,638 Inc�ndios, assaltos, execu��es. 657 01:34:45,722 --> 01:34:47,520 Mataram os poloneses 658 01:34:47,891 --> 01:34:50,644 e os ucranianos que quiseram fazer acordo com a Pol�nia. 659 01:34:54,606 --> 01:34:56,408 Minhas botas s�o muito apertadas. 660 01:34:58,693 --> 01:35:01,947 Volte e espere. Vou informar sobre os judeus. 661 01:35:03,448 --> 01:35:05,701 - Obrigado. - Boa sorte. 662 01:35:07,076 --> 01:35:08,578 Deus esteja com voc�. 663 01:36:25,196 --> 01:36:26,513 Um ovo. 664 01:36:32,870 --> 01:36:36,920 Os alem�es est�o acabados. Derrotados em Stalingrado. 665 01:36:38,334 --> 01:36:40,257 Precisamos nos organizar. 666 01:36:40,258 --> 01:36:43,180 Os alem�es s�o menos perigosos do que as bandos ucranianos. 667 01:36:44,632 --> 01:36:46,259 N�o vou abandonar minha fam�lia. 668 01:36:51,848 --> 01:36:55,898 � uma licen�a de transporte. Mande-o para a esta��o. 669 01:36:55,899 --> 01:36:58,279 - Est� claro? - Sim, senhor. A esta��o. 670 01:36:58,730 --> 01:37:00,047 Venha aqui. 671 01:37:01,774 --> 01:37:03,091 Seus pap�is. 672 01:37:06,446 --> 01:37:08,164 Romek voltou? 673 01:37:16,622 --> 01:37:18,138 Orlyk! 674 01:37:18,451 --> 01:37:23,330 Voc� quebrou meus dentes com o malho, lembra? 675 01:37:23,331 --> 01:37:24,885 Cale a boca! 676 01:37:28,009 --> 01:37:29,602 Hryc Horubala. 677 01:37:40,521 --> 01:37:41,898 Deus! 678 01:37:47,904 --> 01:37:51,204 Outro volunt�rio? 679 01:37:55,495 --> 01:38:00,376 Hryc, pense em sua esposa e em seus filhos... 680 01:38:03,127 --> 01:38:05,129 N�o! 681 01:38:47,672 --> 01:38:49,015 V� dormir. 682 01:39:00,560 --> 01:39:02,852 Atacaram um posto avan�ado em Wlodzimierec. 683 01:39:02,853 --> 01:39:04,440 Atiraram nos alem�es. 684 01:39:04,441 --> 01:39:07,446 Na retirada, entraram na aldeia e pediram provis�es. 685 01:39:07,447 --> 01:39:09,698 Disseram que os alem�es 686 01:39:09,699 --> 01:39:13,915 retaliariam por alimentarem partid�rios sovi�ticos. 687 01:39:15,658 --> 01:39:17,626 Ent�o simularam um ataque russo. 688 01:39:19,120 --> 01:39:21,122 Pediram que as pessoas se deitassem. 689 01:39:21,581 --> 01:39:24,102 Alguns foram for�ados, porque eles notaram 690 01:39:24,103 --> 01:39:28,339 que aqueles supostos russos estavam falando ucraniano. 691 01:39:28,340 --> 01:39:32,471 E ent�o, com machados e facas, mataram todo mundo. 692 01:39:34,427 --> 01:39:36,646 Mais de 150 pessoas em um �nico dia. 693 01:39:40,016 --> 01:39:41,893 Est� quieto aqui. 694 01:39:44,353 --> 01:39:46,606 Pregaram um beb� na mesa com uma baioneta. 695 01:39:47,982 --> 01:39:49,700 Como voc� sabe tudo isso? 696 01:39:49,701 --> 01:39:51,156 J� souberam? 697 01:39:52,612 --> 01:39:54,706 A pol�cia ucraniana fugiu para a floresta. 698 01:39:55,072 --> 01:39:58,121 Os alem�es procuram volunt�rios para coletar impostos. 699 01:39:58,122 --> 01:40:00,665 Eu vim perguntar se voc�s querem participar. 700 01:40:01,996 --> 01:40:03,839 Eles aceitam poloneses. 701 01:40:26,145 --> 01:40:27,462 Do meu falecido marido. 702 01:40:57,343 --> 01:40:58,669 Onde devo enterrar? 703 01:41:19,615 --> 01:41:24,086 Vencer por um Estado Ucraniano ou morrer lutando por ele! 704 01:41:24,662 --> 01:41:29,088 N�o permitir que ningu�m profane a gl�ria e a honra de sua na��o! 705 01:41:34,255 --> 01:41:38,806 Recordar os grandes dias de nossa luta pela liberdade! 706 01:42:47,245 --> 01:42:50,168 Como os estranhos sabiam onde os poloneses viviam? 707 01:42:50,169 --> 01:42:53,301 Os vizinhos eram informantes. Ou assassinos. 708 01:42:53,709 --> 01:42:57,296 - Precisamos nos defender. - Quem? 709 01:42:57,713 --> 01:43:00,637 E com qu�? Eles est�o armados. 710 01:43:01,092 --> 01:43:03,811 Pe�am prote��o aos alem�es. 711 01:43:03,812 --> 01:43:05,271 Meu homem pode ajudar. 712 01:43:06,514 --> 01:43:08,466 Vamos comprar rifles dos h�ngaros. 713 01:43:09,600 --> 01:43:11,570 Nossos ucranianos nos avisar�o. 714 01:43:11,571 --> 01:43:12,941 Estamos a salvo. 715 01:43:12,942 --> 01:43:15,022 Ent�o por que dormimos em esconderijos? 716 01:43:15,356 --> 01:43:18,656 Voc� pode dormir onde quiser. Eu durmo em casa. 717 01:43:22,730 --> 01:43:24,453 E orgulho... 718 01:43:26,867 --> 01:43:29,495 na continua��o da luta... 719 01:43:33,666 --> 01:43:36,135 para a gl�ria do Tridente de Volodymyr! 720 01:43:39,046 --> 01:43:41,469 Vingar a morte de nossos grandes guerreiros! 721 01:43:41,924 --> 01:43:44,473 N�o discutir a causa com ningu�m. 722 01:43:44,474 --> 01:43:46,145 N�o discutir! 723 01:44:03,237 --> 01:44:04,705 � a tia Bronka. 724 01:44:16,542 --> 01:44:18,465 Sou irm� de Maciej. 725 01:44:19,628 --> 01:44:21,551 Vai nos dar abrigo? 726 01:44:26,260 --> 01:44:29,213 Eles nos atacaram � noite, logo ap�s o dia de S�o Jos�. 727 01:44:30,723 --> 01:44:32,270 Cercaram a aldeia. 728 01:44:32,933 --> 01:44:37,780 Os Banderistas vieram primeiro, seguidos pelos ucranianos. 729 01:44:40,107 --> 01:44:42,576 Os Bialka, Jablonna... 730 01:44:44,195 --> 01:44:46,664 Kamionka, Wielkie Pole... 731 01:44:48,616 --> 01:44:50,869 Nossos vizinhos. 732 01:44:57,583 --> 01:44:59,836 Eles nos matavam com machados. 733 01:45:02,671 --> 01:45:05,094 Queimados vivos em celeiros. 734 01:45:07,051 --> 01:45:12,433 Minhas filhas, Ola e Henia... 735 01:45:19,730 --> 01:45:23,234 Vasculharam fazendas e campos 736 01:45:23,609 --> 01:45:25,327 matando os feridos. 737 01:45:31,575 --> 01:45:34,294 Passamos a noite inteira em uma vala. 738 01:45:36,655 --> 01:45:38,549 E Deus misericordioso nos salvou. 739 01:45:44,755 --> 01:45:46,553 Zawodzie est� em chamas! 740 01:46:41,395 --> 01:46:43,621 Est�o queimando aldeias inteiras. 741 01:46:43,622 --> 01:46:46,151 Mesmo que n�o nos encontrem... 742 01:46:46,152 --> 01:46:48,281 Durma. 743 01:47:07,179 --> 01:47:09,802 - Voc� estar� de volta amanh�. - N�o vou deix�-los. 744 01:47:09,803 --> 01:47:11,763 � uma ordem. 745 01:47:17,014 --> 01:47:18,482 Eles precisam de um guia. 746 01:47:21,352 --> 01:47:23,320 Por que voc�? 747 01:47:24,897 --> 01:47:26,490 Est�o indo para Kustycze. 748 01:47:29,818 --> 01:47:31,320 � a minha aldeia. 749 01:47:44,667 --> 01:47:46,886 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 750 01:48:10,275 --> 01:48:11,948 Bom dia. 751 01:48:15,239 --> 01:48:16,786 Posso perguntar uma coisa? 752 01:48:16,787 --> 01:48:18,703 Onde est� esse grupo secreto, 753 01:48:18,704 --> 01:48:20,621 que planeja lutar contra os alem�es, 754 01:48:20,622 --> 01:48:24,499 e n�o pode nos proteger contra forcados e machados? 755 01:48:25,207 --> 01:48:27,005 Isso vai mudar. 756 01:48:47,704 --> 01:48:49,903 N�o tem medo dos alem�es? 757 01:48:49,904 --> 01:48:52,573 Todos eles se esconderam nas cidades. 758 01:49:20,345 --> 01:49:22,973 Kustycze � logo atr�s desse bosque. 759 01:49:24,266 --> 01:49:27,270 E a clareira est� � direita pelos carvalhos. 760 01:49:40,908 --> 01:49:42,751 Eles v�o matar voc�. 761 01:49:43,869 --> 01:49:46,618 Se decidirem fazer isso, esta arma n�o vai me ajudar. 762 01:49:48,916 --> 01:49:51,010 A honra do soldado � a minha arma. 763 01:49:52,669 --> 01:49:54,016 Eu vou com voc�. 764 01:49:55,881 --> 01:49:57,804 Tudo bem. S� voc�. 765 01:49:59,218 --> 01:50:02,518 Escondam-se no bosque. Trybus, voc� est� no comando. 766 01:50:09,770 --> 01:50:11,083 Zajdel! 767 01:50:11,577 --> 01:50:13,946 Acompanhe este homem at� em casa em seguran�a. 768 01:50:13,947 --> 01:50:15,316 Sim, senhor. 769 01:50:22,825 --> 01:50:27,547 Vim dizer-lhe que n�o deve ter medo. 770 01:50:28,205 --> 01:50:31,300 Nada vai acontecer aqui. Acabou. 771 01:50:33,043 --> 01:50:34,841 Temos uma tr�gua com os poloneses. 772 01:50:36,088 --> 01:50:38,557 N�o me olhe como se eu fosse um bandido. 773 01:50:38,558 --> 01:50:44,124 � hora de pensar na colheita. Deus a aben�oe. 774 01:50:44,125 --> 01:50:46,807 - Todas as na��es s�o irm�s. - Deus o aben�oe. 775 01:50:46,808 --> 01:50:49,109 Toda pessoa tem o direito de viver 776 01:50:49,768 --> 01:50:53,068 e visar o bem-estar de seu povo. 777 01:50:55,482 --> 01:51:00,409 Mas � profundamente errado e prejudicial 778 01:51:01,321 --> 01:51:05,121 dissociar o bem-estar da dec�ncia. 779 01:51:06,869 --> 01:51:12,295 O mundo est� infectado com exagerada devo��o 780 01:51:12,296 --> 01:51:16,566 para com a p�tria, para com a na��o. 781 01:51:16,906 --> 01:51:22,343 E tal devo��o pode ser medida 782 01:51:22,344 --> 01:51:24,603 pela for�a do �dio contra outras na��es. 783 01:51:48,785 --> 01:51:51,208 Capit�o Zygmunt Krzemieniecki. 784 01:51:51,622 --> 01:51:53,966 Sou eu. Sou o emiss�rio. 785 01:51:55,417 --> 01:51:58,170 O governo polon�s em Londres e a OUN 786 01:51:58,629 --> 01:52:01,382 concordaram que ambos os lados baixem as armas. 787 01:52:07,429 --> 01:52:09,306 Eu li seus poemas. 788 01:52:12,476 --> 01:52:14,604 Aquele sobre as duas p�trias � muito bom. 789 01:52:22,069 --> 01:52:23,992 Qual devo honrar? 790 01:52:26,990 --> 01:52:28,708 A Ucr�nia livre! 791 01:52:32,913 --> 01:52:34,280 Puxem! 792 01:52:44,424 --> 01:52:45,725 Os Banderistas! 793 01:53:01,233 --> 01:53:03,452 A Sagrada Escritura diz: 794 01:53:04,695 --> 01:53:07,546 Quando o trigo brotou e formou espigas, 795 01:53:07,547 --> 01:53:11,041 as ervas daninhas tamb�m apareceram. 796 01:53:12,045 --> 01:53:15,081 Os servos do propriet�rio o procuraram e disseram: 797 01:53:16,081 --> 01:53:18,741 Voc� n�o semeou boa semente em seu campo? 798 01:53:18,742 --> 01:53:21,053 De onde, ent�o, as ervas daninhas vieram? 799 01:53:21,795 --> 01:53:23,460 Um inimigo fez isso, 800 01:53:23,461 --> 01:53:26,737 ele respondeu. 801 01:53:28,345 --> 01:53:30,225 N�o nos iludamos 802 01:53:31,972 --> 01:53:36,193 de que existe uma na��o livre deste veneno. 803 01:53:36,643 --> 01:53:41,649 Que os membros de qualquer na��o e de qualquer f� 804 01:53:42,482 --> 01:53:44,576 sintam-se como se estivessem em casa. 805 01:53:45,527 --> 01:53:49,532 E ser um membro de uma f� particular 806 01:53:49,533 --> 01:53:53,039 n�o deve significar delitos, 807 01:53:53,660 --> 01:53:55,458 maus pensamentos, 808 01:53:57,622 --> 01:53:59,499 e maus atos. 809 01:54:10,052 --> 01:54:15,149 Os servos perguntaram: Quer que as arranquemos? 810 01:54:15,849 --> 01:54:17,977 E ele respondeu: N�o, 811 01:54:18,727 --> 01:54:21,066 porque quando puxar as ervas daninhas, 812 01:54:21,067 --> 01:54:24,154 voc� pode arrancar o trigo junto. 813 01:54:24,691 --> 01:54:29,413 Deixe os dois crescerem juntos at� a colheita. 814 01:54:30,655 --> 01:54:32,874 Nessa hora eu direi aos colhedores: 815 01:54:34,326 --> 01:54:36,116 Primeiro colham as ervas daninhas 816 01:54:36,117 --> 01:54:39,708 e amarrem-nas em feixes para serem queimadas. 817 01:54:39,709 --> 01:54:42,919 Depois juntem o trigo e tragam para o meu celeiro. 818 01:54:43,335 --> 01:54:45,166 Que pessoas de qualquer f� 819 01:54:45,167 --> 01:54:48,181 e, se houver necessidade, 820 01:54:48,182 --> 01:54:50,454 de todas as l�nguas, 821 01:54:50,455 --> 01:54:55,110 espalhem a palavra de Deus. 822 01:54:55,111 --> 01:54:56,974 Irm�os e irm�s, 823 01:54:56,975 --> 01:54:59,758 precisamos limpar o solo ucraniano! 824 01:54:59,759 --> 01:55:01,159 11 DE JULHO DE 1943 825 01:55:01,160 --> 01:55:05,821 Deixem que as aldeias com casas de tijolos 826 01:55:06,233 --> 01:55:09,863 ou aquelas de dif�cil acesso 827 01:55:10,362 --> 01:55:13,662 recebam todos os refugiados poloneses. 828 01:55:14,366 --> 01:55:16,302 Preciso voltar para a minha fam�lia. 829 01:55:16,303 --> 01:55:18,161 Conhece um ucraniano confi�vel? 830 01:55:18,162 --> 01:55:21,414 - Armem-se! - Depois da missa. 831 01:55:21,415 --> 01:55:26,340 Unam-se. Organizem grupos de autodefesa. 832 01:55:26,341 --> 01:55:28,881 N�o esperem at� serem massacrados! 833 01:55:29,339 --> 01:55:33,389 Precisamos encher os rios com sangue polon�s, 834 01:55:33,390 --> 01:55:37,348 porque a Ucr�nia tem que ser pura como a �gua em um copo! 835 01:55:37,681 --> 01:55:40,730 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 836 01:55:40,731 --> 01:55:44,395 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 837 01:55:44,396 --> 01:55:48,240 se for necess�ria para o bem da causa! 838 01:55:49,317 --> 01:55:55,198 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 839 01:55:55,199 --> 01:55:58,750 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 840 01:55:58,751 --> 01:56:01,667 Que sua colheita seja abundante. 841 01:56:03,415 --> 01:56:06,339 Com �dio e falsidade... 842 01:56:06,340 --> 01:56:08,399 receberemos os inimigos da na��o. 843 01:56:08,400 --> 01:56:11,198 receberemos os inimigos da na��o. 844 01:56:11,199 --> 01:56:14,877 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 845 01:56:14,878 --> 01:56:16,178 Gl�ria a Ucr�nia! 846 01:56:25,896 --> 01:56:27,864 Banderistas! 847 01:57:16,154 --> 01:57:18,373 Des�am, ou vamos queimar voc�s! 848 01:57:36,049 --> 01:57:37,392 Venha. 849 01:57:46,032 --> 01:57:47,609 Procurem esses poloneses! 850 01:59:03,219 --> 01:59:04,571 Queime-o. 851 02:00:22,132 --> 02:00:24,655 Por oprimir nossa na��o! 852 02:00:24,656 --> 02:00:27,603 Morte aos poloneses! 853 02:00:27,604 --> 02:00:29,598 Pela terra de nossos pais! 854 02:00:29,599 --> 02:00:32,309 Morte aos poloneses! 855 02:00:32,310 --> 02:00:36,525 - Por Vol�nia! - Morte aos poloneses! 856 02:00:36,526 --> 02:00:39,445 Pela Ucr�nia livre! 857 02:00:39,446 --> 02:00:43,158 Morte aos poloneses! 858 02:02:50,947 --> 02:02:55,418 - Tem algum polon�s aqui? - Sim! Est�o todos mortos. 859 02:02:55,419 --> 02:02:58,379 Pegue suas coisas, vamos queimar tudo. 860 02:03:10,300 --> 02:03:11,927 V� para a casa da sua irm�. 861 02:03:17,015 --> 02:03:18,858 Mas ande devagar. 862 02:03:19,642 --> 02:03:22,270 Os ucranianos n�o temem nada. Eles n�o v�o fugir. 863 02:05:40,366 --> 02:05:41,758 Uma polonesa! 864 02:07:21,843 --> 02:07:24,187 Voc� tem que ir por ali. 865 02:07:55,668 --> 02:07:56,994 Pare! 866 02:08:01,299 --> 02:08:02,671 Aonde est� indo? 867 02:08:07,221 --> 02:08:08,547 Somos ucranianos. 868 02:08:11,184 --> 02:08:13,232 Mas est� vestida como uma polonesa. 869 02:08:18,065 --> 02:08:20,193 N�s roubamos dos poloneses. 870 02:08:21,569 --> 02:08:24,618 Fa�a o sinal da cruz e diga o Pai Nosso. 871 02:08:36,209 --> 02:08:39,400 Pai nosso que est�s no c�u, 872 02:08:39,401 --> 02:08:42,592 santificado seja o vosso nome... 873 02:08:42,593 --> 02:08:44,634 Estou com fome. 874 02:08:47,345 --> 02:08:52,142 - Ele est� com fome. - Quase matamos uma ucraniana. 875 02:08:52,143 --> 02:08:57,628 Ent�o enrolamos o menino em um fardo de palha 876 02:08:57,629 --> 02:09:01,283 - e colocamos fogo. - Quem voc� vai visitar? 877 02:09:03,569 --> 02:09:05,162 Polishtshukova. 878 02:09:05,863 --> 02:09:07,991 Como aquela mulher polonesa chorou! 879 02:09:09,200 --> 02:09:13,000 Ivanko teve que silenci�-la com um forcado. 880 02:09:14,163 --> 02:09:18,543 Eu a conhe�o. Ela tem uma filha. 881 02:09:21,045 --> 02:09:22,371 Um filho. 882 02:09:22,372 --> 02:09:24,132 E os cabelos do pai... 883 02:09:25,841 --> 02:09:29,220 ficaram brancos em meia hora. 884 02:09:30,721 --> 02:09:35,443 E eu, pessoalmente, tirei seu couro cabeludo. 885 02:09:39,188 --> 02:09:41,156 Voc� quer? 886 02:12:12,925 --> 02:12:15,694 Voc� tem que mat�-la ou todos voc�s ser�o mortos! 887 02:12:24,270 --> 02:12:25,738 Voc� � meu irm�o. 888 02:12:30,192 --> 02:12:31,990 � por isso que ainda est� vivo. 889 02:12:32,736 --> 02:12:34,363 Porque sou seu irm�o. 890 02:12:43,330 --> 02:12:47,534 Todos os que se recusaram a servir a Stepan Bandera, 891 02:12:48,286 --> 02:12:50,430 receberam uma bala na cabe�a. 892 02:12:53,424 --> 02:12:57,725 Hela � polonesa. Voc� n�o pode ajud�-la. 893 02:13:00,681 --> 02:13:03,104 Mas voc� e as crian�as viver�o. 894 02:14:26,267 --> 02:14:30,317 Deixe-a ir! Ela � polonesa! 895 02:14:30,688 --> 02:14:33,191 - De seu pr�prio sangue! - Cale-se! 896 02:14:33,816 --> 02:14:35,501 Voc� se casou com um Banderista? 897 02:14:35,502 --> 02:14:37,912 Veja o que eles fazem com nossos filhos! 898 02:15:04,263 --> 02:15:05,606 Vamos em frente! 899 02:20:22,391 --> 02:20:25,391 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 900 02:20:25,392 --> 02:20:27,891 Legenda - rMonta - 901 02:20:27,892 --> 02:20:31,891 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs65655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.