All language subtitles for Wonder Woman 3x05 Disco Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,175 --> 00:00:53,595 Muitos de voc�s indagam por que me chamam de Infravermelho. 2 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 Bem, sabem, � luz... 3 00:00:55,764 --> 00:00:57,891 e eu estou na luz. 4 00:00:58,099 --> 00:01:02,103 A total experi�ncia c�smica humana, de fato. 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 O infravermelho � tamb�m invis�vel... 6 00:01:04,773 --> 00:01:07,400 e � o que eu sou aqui em cima. 7 00:01:07,984 --> 00:01:09,694 Sim, realmente. Entenderam? 8 00:01:10,695 --> 00:01:15,491 Vou lhes dizer tamb�m que se us�-lo demais, v�o arder, arder! 9 00:01:50,902 --> 00:01:52,570 Ele � muito bom. 10 00:01:52,945 --> 00:01:54,923 N�o se subestime. 11 00:01:54,983 --> 00:01:57,867 Tenho impress�o de que voc� tem mais do que parece. 12 00:02:09,086 --> 00:02:12,798 Kathy, Anthony! J� se tornaram frequentadores ass�duos. 13 00:02:13,382 --> 00:02:17,094 � apenas minha segunda vez aqui, Angelique. Ainda � meio pesado... 14 00:02:17,178 --> 00:02:19,221 para um modesto engenheiro como eu. 15 00:02:19,305 --> 00:02:22,600 Tolice. Todo grupo precisa de sangue novo... 16 00:02:22,683 --> 00:02:24,226 uma vez por outra. 17 00:02:24,727 --> 00:02:26,478 Divirtam-se. 18 00:02:28,189 --> 00:02:32,234 A Angelique tem umas salas l� no fundo para entreter seus fregueses... 19 00:02:32,318 --> 00:02:34,778 mais especiais. Interessado? 20 00:03:09,771 --> 00:03:10,981 Kathy? 21 00:03:25,495 --> 00:03:27,748 N�o se preocupe com ela, Tony, ela est� bem. 22 00:03:28,123 --> 00:03:29,791 Como sabe meu nome? 23 00:03:29,875 --> 00:03:33,211 Sossegue, cara. Eu quero conversar com voc� sobre seu trabalho. 24 00:03:37,966 --> 00:03:40,552 Deixe-me tirar um pouco dessa carga de sua mente, Tony. 25 00:03:40,635 --> 00:03:43,680 Todos os segredos que o deixam t�o tenso. 26 00:05:16,188 --> 00:05:19,066 Tomamos todas as precau��es. A base foi evacuada... 27 00:05:19,150 --> 00:05:20,901 e temos um abrigo nuclear. 28 00:05:20,985 --> 00:05:24,238 Seu engenheiro de seguran�a � o �nico que pode desativar a bomba? 29 00:05:24,321 --> 00:05:25,573 � um modelo experimental. 30 00:05:25,656 --> 00:05:28,534 O Borden � a �nica pessoa em 150 km que pode cuidar disso. 31 00:05:28,617 --> 00:05:30,077 �timo, mas onde ele est�? 32 00:05:30,161 --> 00:05:31,871 Vai chegar a qualquer momento. 33 00:05:31,954 --> 00:05:35,583 � melhor que sim, coronel, ou seu campo pode tornar-se um clar�o nas trevas... 34 00:05:35,666 --> 00:05:37,793 pelos pr�ximos 500 anos. 35 00:05:38,586 --> 00:05:40,546 O menor � o detonador? 36 00:05:40,629 --> 00:05:42,214 Sim, � o modelo prot�tipo... 37 00:05:42,298 --> 00:05:46,218 desenhado para soltar um fluxo de �ons supercarregados na c�mara da bomba. 38 00:05:46,302 --> 00:05:49,096 Queremos us�-lo como um gatilho remoto para m�sseis nucleares... 39 00:05:49,179 --> 00:05:51,557 em uma �rea de 80 km ou mais. 40 00:05:51,640 --> 00:05:53,934 Ador�vel. A morte � longa dist�ncia. 41 00:05:58,105 --> 00:06:00,566 Coronel! Quanto falta para detonar? 42 00:06:01,275 --> 00:06:04,736 -Menos de dois minutos. -Isso n�o me d� muito tempo. 43 00:06:09,825 --> 00:06:12,411 O Borden � o melhor engenheiro nuclear da Costa Leste. 44 00:06:12,494 --> 00:06:15,205 Conhece esse detonador em particular por dentro e por fora. 45 00:06:27,801 --> 00:06:29,469 Localizei o problema. 46 00:06:29,553 --> 00:06:33,140 Por algum motivo, todos os comandos para desarmar ficaram confusos. 47 00:06:33,223 --> 00:06:35,475 Mas ainda responde a um c�digo mestre, n�o? 48 00:06:35,559 --> 00:06:38,645 Deve responder. Contanto que seja dado na sequ�ncia certa. 49 00:06:38,728 --> 00:06:41,815 Pois fa�a isso, homem. � para isso que est� aqui. 50 00:06:42,607 --> 00:06:45,235 Tenha calma, a sequ�ncia deve estar certa. 51 00:06:45,318 --> 00:06:46,611 Vinte e quatro... 52 00:06:47,195 --> 00:06:48,488 trinta e dois? 53 00:06:48,697 --> 00:06:49,781 N�o! 54 00:06:51,366 --> 00:06:52,659 Trinta... 55 00:06:53,493 --> 00:06:54,661 e tr�s! 56 00:06:58,623 --> 00:07:01,293 -Borden, d� para usar o c�digo? -Me d� um minuto! 57 00:07:01,376 --> 00:07:03,294 N�o temos um minuto! 58 00:07:09,217 --> 00:07:10,844 N�o consigo me lembrar. 59 00:07:11,761 --> 00:07:15,640 N�o sei o que h� comigo. N�o consigo me lembrar! 60 00:07:17,851 --> 00:07:20,228 Sugiro irmos para aquele abrigo. 61 00:07:20,311 --> 00:07:22,355 Senhores, para dentro. Vamos! 62 00:08:05,731 --> 00:08:09,485 O que h� com voc�? Se n�o fosse a Mulher Maravilha, estar�amos mortos! 63 00:08:09,569 --> 00:08:12,029 -Sumiu, sumiu tudo. -Sumiu o qu�? 64 00:08:12,113 --> 00:08:16,325 O c�digo, os n�meros, tudo o que importava. Sumiu da minha mente! 65 00:08:16,450 --> 00:08:18,995 N�o consigo me lembrar de nada. A sequ�ncia... 66 00:08:19,203 --> 00:08:21,580 eu sabia t�o bem quanto meu pr�prio nome. 67 00:08:21,706 --> 00:08:23,833 24, 32. 68 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 N�o. 69 00:08:27,420 --> 00:08:30,339 33, 41? 70 00:08:34,426 --> 00:08:37,263 55... 71 00:08:37,805 --> 00:08:39,223 63... 72 00:08:39,932 --> 00:08:41,392 89... 73 00:08:41,976 --> 00:08:44,186 22, 7. 74 00:08:46,981 --> 00:08:49,817 Continue, Nick. O comprador desta fita est� esperando. 75 00:08:50,818 --> 00:08:52,736 Densidade do campo i�nico... 76 00:08:53,278 --> 00:08:57,491 varia com a dist�ncia relativa entre a c�mara da bomba e o detonador... 77 00:08:58,659 --> 00:09:02,579 tornando-se ineficaz a uma dist�ncia de 1,2 km. 78 00:09:03,789 --> 00:09:06,625 Voc� disse que eu tinha a noite livre, n�o disse? 79 00:09:07,126 --> 00:09:09,002 Amanh� � noite. Talvez. 80 00:09:09,169 --> 00:09:12,923 Esta noite, um de meus h�spedes � um homem que desenha sat�lites militares. 81 00:09:13,006 --> 00:09:16,802 H� muito dinheiro em jogo. Temos que distra�-lo adequadamente. 82 00:09:18,428 --> 00:09:21,807 Eu sondo a mente dele, depois saio. Eu tenho de viver minha pr�pria vida. 83 00:09:21,890 --> 00:09:23,141 Ora, eu sei. 84 00:09:27,437 --> 00:09:32,025 O detonador usa sinais de r�dio nas seguintes frequ�ncias... 85 00:09:34,152 --> 00:09:36,655 N�o somente os dados secretos sumiram... 86 00:09:36,780 --> 00:09:39,282 como os m�dicos dizem que o Borden n�o lembra-se de nada... 87 00:09:39,366 --> 00:09:41,618 que lhe aconteceu nas �ltimas 24 horas. 88 00:09:41,701 --> 00:09:45,956 -Um caso muito especial de amn�sia. -N�o acharam drogas em seu sangue. 89 00:09:46,039 --> 00:09:49,793 Nenhum vest�gio de cirurgia ou lavagem cerebral. Como se algu�m pudesse ter... 90 00:09:49,876 --> 00:09:53,797 -tirado as mem�rias de sua mente. -Sim, mas isso � poss�vel. 91 00:09:53,922 --> 00:09:55,632 Quer dizer telepatia? Ou coisa parecida? 92 00:09:55,966 --> 00:10:00,387 N�o podemos ignorar. Ira tem reunido informes sobre pesquisas paranormais. 93 00:10:00,637 --> 00:10:02,514 � um de seus projetos mais queridos. 94 00:10:02,597 --> 00:10:06,309 Ele tenta achar provas de que os seres humanos t�m um potencial maior... 95 00:10:06,393 --> 00:10:08,520 do que demonstramos at� agora. 96 00:10:08,603 --> 00:10:11,856 N�o somos exemplos m�ximos da condi��o humana? 97 00:10:12,232 --> 00:10:14,275 Dif�cil de crer, n�o �? 98 00:10:17,821 --> 00:10:21,366 Talvez esteja interessado num telefonema que acabo de receber de uns amigos meus... 99 00:10:21,449 --> 00:10:23,034 no hospital naval. 100 00:10:23,118 --> 00:10:25,870 Parece que Anthony Borden foi admitido esta manh�... 101 00:10:25,954 --> 00:10:29,457 sofrendo de um tipo desconcertante de amn�sia. 102 00:10:30,124 --> 00:10:31,668 -� mesmo? -Sim. 103 00:10:31,751 --> 00:10:34,546 Parece que n�o � capaz de recordar-se de nada... 104 00:10:34,629 --> 00:10:36,881 que lhe aconteceu nas �ltimas 24 horas. 105 00:10:36,965 --> 00:10:38,007 E da�? 106 00:10:38,633 --> 00:10:40,760 E da�, meu dem�nio de discoteca... 107 00:10:41,344 --> 00:10:45,181 parece que algu�m exagerou em seu trabalho, n�o �? 108 00:10:45,932 --> 00:10:48,434 -Eu peguei a informa��o, n�o foi? -Isso � verdade. 109 00:10:48,518 --> 00:10:52,480 E era s� o que voc� devia roubar da mente dele. A informa��o. 110 00:10:52,563 --> 00:10:55,691 N�o era para varrer de l� 24 horas. 111 00:10:55,775 --> 00:10:57,944 Eu fiz o servi�o. Ent�o quem se importa? 112 00:10:58,986 --> 00:11:01,364 O I.A.D.C. se importa. 113 00:11:01,697 --> 00:11:05,451 Uma de seus agentes, Diana Prince, levou Borden para o hospital. 114 00:11:05,576 --> 00:11:06,828 O que tem isso? 115 00:11:07,578 --> 00:11:11,207 N�o v�o extrair nada dele. Todas as evid�ncias est�o na minha cabe�a. 116 00:11:11,290 --> 00:11:13,042 Preocupa-se demais, Angie. 117 00:11:13,209 --> 00:11:15,878 Nunca mais me trate por esse nome. 118 00:11:18,381 --> 00:11:19,715 Perdoe-me. 119 00:11:20,091 --> 00:11:21,467 Angelique. 120 00:11:26,013 --> 00:11:29,892 Quero que siga essa Prince. Descubra o que ela sabe. 121 00:11:29,975 --> 00:11:31,936 Mantenha uma dist�ncia discreta. 122 00:11:32,686 --> 00:11:34,897 Claro. Posso cuidar disso. 123 00:11:38,150 --> 00:11:42,321 A maioria das habilidades paranormais s�o mentais, e n�o f�sicas. 124 00:11:42,613 --> 00:11:45,616 Telepatia, telecinese, proje��o astral. 125 00:11:45,908 --> 00:11:49,828 E quanto � habilidade de remover mem�rias da mente de algu�m? 126 00:11:50,162 --> 00:11:52,998 A transfer�ncia de mem�ria � bem mais rara mas n�o desconhecida. 127 00:11:53,249 --> 00:11:55,250 Por favor, examine as fotos 3A... 128 00:11:55,334 --> 00:11:57,878 4B, 5C e 7F. 129 00:11:59,588 --> 00:12:01,799 Dos quatro telepatas da mem�ria descobertos... 130 00:12:01,882 --> 00:12:04,551 no Instituto de Pesquisas Paranormais da Virg�nia... 131 00:12:04,635 --> 00:12:07,554 apenas dois, 3A e 7F... 132 00:12:07,930 --> 00:12:12,684 possuem poderes ps�quicos para deixar um v�cuo amn�sico como foi descrito. 133 00:12:12,893 --> 00:12:15,979 Nicholas Carbone e Del Franklin. 134 00:12:16,647 --> 00:12:18,649 Tem a localiza��o desses dois? 135 00:12:18,732 --> 00:12:22,361 Nicholas Carbone foi morto em uma guerra de gangues h� dois anos. 136 00:12:22,444 --> 00:12:24,279 Delbert Franklin trabalha pra... 137 00:12:24,363 --> 00:12:26,365 Companhia de Caminh�es Inter-City em Washington. 138 00:12:26,448 --> 00:12:28,659 -Acha que � nosso homem? -Negativo. 139 00:12:28,867 --> 00:12:31,954 � duvidoso que algu�m que roube informes secretos tenha estado... 140 00:12:32,037 --> 00:12:35,791 empregado como cozinheiro, motorista, balconista e engenheiro sanit�rio... 141 00:12:35,874 --> 00:12:39,127 do zool�gico de Arlington, tudo isso s� no ano passado. 142 00:12:39,211 --> 00:12:43,423 Tomara que permane�a empregado como caminhoneiro tempo o bastante... 143 00:12:43,507 --> 00:12:45,133 para que eu o investigue. 144 00:12:45,217 --> 00:12:47,302 Obrigada, Ira. Boa noite. 145 00:12:58,355 --> 00:13:01,483 Del Franklin? Trabalha aqui. O que ele fez desta vez? 146 00:13:02,108 --> 00:13:05,195 Nada, Sr. Taylor, Eu s� quero falar com ele. 147 00:13:06,154 --> 00:13:09,699 Vamos, o que ele fez? Atropelou o Secret�rio de Estado? 148 00:13:10,283 --> 00:13:13,078 N�o, eu s� quero conversar com ele. Obrigada. 149 00:13:21,795 --> 00:13:23,338 Ei! Franklin! 150 00:13:24,839 --> 00:13:25,924 Sim? 151 00:13:26,174 --> 00:13:29,552 Algu�m quer falar com voc�! Estacione isso e venha aqui! 152 00:13:54,994 --> 00:13:56,829 Franklin, seu caminh�o! 153 00:14:29,236 --> 00:14:32,073 Tr�s meses no servi�o e ainda n�o sabe frear um caminh�o? 154 00:14:32,156 --> 00:14:34,533 Desculpe, Sr. Taylor. Nunca mais vai acontecer. 155 00:14:34,617 --> 00:14:37,912 Disse isso quando derrubou as laranjas em Maryland Parkway... 156 00:14:37,995 --> 00:14:40,623 e quando deu marcha � r� e amassou o carro e o dono! 157 00:14:40,706 --> 00:14:44,418 Estou cansado de ouvir voc� dizer isso, Franklin! Est� despedido. 158 00:14:45,836 --> 00:14:48,297 Pegue seu cheque na sa�da. 159 00:14:50,925 --> 00:14:52,384 Sr. Franklin? 160 00:14:52,468 --> 00:14:55,012 Sim, voc� � da companhia de seguros? 161 00:14:56,388 --> 00:15:00,976 N�o, eu sou Diana Prince do I.A.D.C. e gostaria de falar com voc�. 162 00:15:01,810 --> 00:15:05,689 Claro. Como o homem disse, eu tenho muito tempo dispon�vel. 163 00:15:14,073 --> 00:15:16,992 Este � o quinto emprego seguido que perde? 164 00:15:18,744 --> 00:15:20,245 Qual o problema? 165 00:15:20,496 --> 00:15:22,873 N�o sei. Dizem que n�o consigo... 166 00:15:23,123 --> 00:15:24,791 focar no meu trabalho. 167 00:15:26,293 --> 00:15:29,087 N�o focalizo minhas energias, seja l� o que quer dizer. 168 00:15:29,171 --> 00:15:31,798 Se soubessem qual � meu verdadeiro problema... 169 00:15:32,090 --> 00:15:33,634 eles piravam! 170 00:15:33,717 --> 00:15:35,594 Suas habilidades ps�quicas? 171 00:15:38,388 --> 00:15:40,781 -Voc� sabe? -Sei. 172 00:15:40,974 --> 00:15:42,684 � por isso que estou aqui. 173 00:15:42,768 --> 00:15:45,937 Aposto que pensa como todo mundo no Instituto... 174 00:15:46,021 --> 00:15:48,565 que sou um cara de sorte. 175 00:15:49,941 --> 00:15:51,735 Deviam pensar melhor. 176 00:15:51,818 --> 00:15:55,072 Como posso viver com minha consci�ncia sabendo que posso... 177 00:15:55,155 --> 00:15:57,908 roubar peda�os da vida dos outros? 178 00:15:58,033 --> 00:16:01,620 Parece-me que podia colocar seus poderes em bom uso, de alguma forma. 179 00:16:01,745 --> 00:16:03,246 Voc� acha? 180 00:16:03,955 --> 00:16:05,957 Deixe que eu lhe d� uma demonstra��o. 181 00:16:06,041 --> 00:16:09,544 Pense em algu�m que conhe�a, um amigo, colega, qualquer um. 182 00:16:09,836 --> 00:16:10,962 Certo. 183 00:16:11,421 --> 00:16:13,965 Quero que pense em seu rosto... 184 00:16:15,008 --> 00:16:17,385 que pense em sua voz... 185 00:16:17,469 --> 00:16:19,137 onde trabalha... 186 00:16:20,180 --> 00:16:21,806 como anda. 187 00:16:39,032 --> 00:16:40,867 Em quem pensou? 188 00:16:41,868 --> 00:16:43,244 N�o consigo lembrar. 189 00:16:43,494 --> 00:16:46,122 Pois eu consigo. Seu nome � Steve Trevor. 190 00:16:46,623 --> 00:16:48,666 � seu chefe no I.A.D.C. 191 00:16:48,750 --> 00:16:52,003 � alto, cabelos escuros, f�sico de jogador de futebol... 192 00:16:52,086 --> 00:16:55,506 e tem seu escrit�rio junto ao seu, e eu j� o odeio. 193 00:16:56,215 --> 00:16:57,634 Voc� tirou... 194 00:16:57,842 --> 00:17:00,511 toda essa lembran�a da minha mente. 195 00:17:00,887 --> 00:17:02,847 Isso mesmo, Srta. Prince. 196 00:17:03,473 --> 00:17:05,683 Roubei um peda�o da sua vida. 197 00:17:06,142 --> 00:17:09,687 Pode ter sido apenas por um segundo, mas que direito tenho eu de fazer isso? 198 00:17:09,771 --> 00:17:12,857 -Est� interessado num emprego? -Claro. De que tipo? 199 00:17:13,191 --> 00:17:16,152 Investiga��es. Pode ser perigoso. 200 00:17:16,277 --> 00:17:18,905 O que tenho a perder sen�o outro emprego? 201 00:17:19,822 --> 00:17:20,907 �timo. 202 00:17:21,532 --> 00:17:23,826 Primeiro, eu quero que me trate por Diana... 203 00:17:23,951 --> 00:17:26,454 e depois eu quero que se apresente amanh� de manh�... 204 00:17:26,537 --> 00:17:28,414 no I.A.D.C. �s 9:00h. 205 00:17:29,040 --> 00:17:32,001 Por enquanto, se tiver alguma d�vida... 206 00:17:32,084 --> 00:17:34,712 aqui est� o telefone da minha casa e meu endere�o. 207 00:17:34,920 --> 00:17:36,547 -Est� bem? -Est� bem. 208 00:17:50,811 --> 00:17:52,771 Del? Tudo bem? 209 00:17:54,482 --> 00:17:57,610 Um clar�o absurdo passou pela minha mente. 210 00:17:57,735 --> 00:17:59,778 Voc� faz parte do... 211 00:18:00,029 --> 00:18:02,531 esquadr�o de bombas do I.A.D.C.? 212 00:18:04,241 --> 00:18:05,784 Claro que n�o. 213 00:18:07,870 --> 00:18:11,915 �s vezes d� essa impress�o, mas... Nos encontramos amanh� �s 9:00h. 214 00:18:12,958 --> 00:18:14,877 -Est� bem? -Certo. 215 00:18:29,433 --> 00:18:31,393 O cara � um jo�o-ningu�m. 216 00:18:31,560 --> 00:18:34,188 Nem imagino o que ela poderia querer com um cara daqueles. 217 00:18:34,271 --> 00:18:37,232 Seu nome � Franklin. Del Franklin. 218 00:18:38,150 --> 00:18:41,236 -Voc� disse Del Franklin? -Foi. Conhece ele? 219 00:18:43,697 --> 00:18:47,159 Sim. N�s dois fomos testados naquele instituto maluco. 220 00:18:47,409 --> 00:18:49,077 Ele � um paranormal? 221 00:18:49,745 --> 00:18:51,747 -�. -Qual � seu talento? 222 00:18:52,080 --> 00:18:55,042 Igual ao meu, mas n�o t�o forte. Pouco desenvolvido. 223 00:18:55,208 --> 00:18:57,127 Pode ser uma amea�a para n�s? 224 00:18:57,210 --> 00:18:59,963 Talvez seja capaz de despertar alguma coisa na mente do Borden... 225 00:19:00,046 --> 00:19:02,048 sondar seu subconsciente, talvez. 226 00:19:02,132 --> 00:19:05,760 Muito bem, pode dar um jeito nele se o trouxermos aqui esta noite? 227 00:19:05,844 --> 00:19:08,930 -Eu posso com qualquer um. -Quanto a essa Prince... 228 00:19:09,014 --> 00:19:11,766 n�o podemos convid�-la para o Styx tamb�m. 229 00:19:11,933 --> 00:19:15,353 O aconselh�vel seria elimin�-la diretamente. 230 00:19:15,437 --> 00:19:17,314 N�o acha, Lance? 231 00:19:22,444 --> 00:19:25,196 Com licen�a, senhor. Pode me dar uma m�o? 232 00:19:25,405 --> 00:19:29,784 Fez um barulho terr�vel e depois morreu. Pode dar uma olhada? 233 00:19:29,868 --> 00:19:32,245 Eu n�o entendo muito disso. 234 00:19:32,328 --> 00:19:34,956 Por favor. S� uma olhada. S� para tentar. 235 00:19:37,917 --> 00:19:39,419 Bem, vejamos... 236 00:19:40,628 --> 00:19:43,089 parece ser o motor, sim. 237 00:19:43,465 --> 00:19:46,926 Talvez se mexesse nele um pouquinho... 238 00:19:47,468 --> 00:19:50,138 -Talvez se eu- -N�o toque nisso! Digo... 239 00:19:50,221 --> 00:19:52,640 me parece bem perigoso. 240 00:19:53,057 --> 00:19:55,143 Que tal esse neg�cio a� em baixo? 241 00:19:55,226 --> 00:19:58,146 -Essa vela de igni��o? -Isso mesmo. 242 00:19:58,855 --> 00:20:00,315 Estava solta. 243 00:20:01,941 --> 00:20:03,151 Prontinho. 244 00:20:03,234 --> 00:20:05,528 -Posso experimentar? -� vontade! 245 00:20:22,962 --> 00:20:25,006 Muito obrigada mesmo. 246 00:20:25,173 --> 00:20:28,676 -N�o sei como lhe agradecer. -N�o precisa, est� tudo bem. 247 00:20:28,885 --> 00:20:31,178 J� sei! Tem compromisso esta noite? 248 00:20:32,179 --> 00:20:33,222 N�o. 249 00:20:34,098 --> 00:20:38,352 Eu trabalho no Styx, � uma discoteca muito seleta. J� deve ter ouvido falar. 250 00:20:38,686 --> 00:20:42,940 Gostaria que fosse meu convidado, depois pod�amos tomar um drinque. 251 00:20:44,692 --> 00:20:46,360 Meu nome � Kathy. 252 00:20:47,194 --> 00:20:49,363 Aqui est�. Pergunte por mim na porta. 253 00:20:50,656 --> 00:20:52,658 Eu n�o sei seu nome. 254 00:20:52,992 --> 00:20:54,702 � Del. Del Franklin. 255 00:20:57,329 --> 00:20:59,790 -Ent�o nos vemos � noite? -Claro! 256 00:21:11,385 --> 00:21:13,387 Talvez minha sorte esteja mudando. 257 00:21:30,112 --> 00:21:33,574 Solte-se. V� para onde seus p�s o levarem. 258 00:21:34,700 --> 00:21:36,785 Vamos. Assim. 259 00:21:43,417 --> 00:21:47,504 N�o sei quanto a voc�, Steve, mas vou encerrar por esta noite. 260 00:21:48,755 --> 00:21:49,923 Steve! 261 00:21:51,300 --> 00:21:52,342 Como pode? 262 00:21:52,426 --> 00:21:56,263 Toda essa devo��o pelo trabalho e ningu�m para me apreciar. 263 00:21:58,598 --> 00:22:00,767 Agora fa�a assim. 264 00:22:00,851 --> 00:22:01,935 Assim como? 265 00:22:02,018 --> 00:22:04,980 -Apenas gire. -Veja isto. 266 00:22:05,230 --> 00:22:07,023 Preparar, apontar... 267 00:22:09,276 --> 00:22:12,654 Sinto muito mesmo! Espero n�o ter amassado sua camisa. 268 00:22:12,737 --> 00:22:15,907 Vou amassar sua cara se n�o parar de pular por a�. 269 00:22:15,991 --> 00:22:18,618 Estava dan�ando ou tendo um ataque? 270 00:22:20,120 --> 00:22:22,080 Vamos sentar. 271 00:22:23,873 --> 00:22:25,959 Aqui tem sujeito assim o tempo todo. 272 00:22:26,042 --> 00:22:28,837 S�o grossos mesmo. N�o fique pra baixo. 273 00:22:30,422 --> 00:22:32,173 Meu lugar n�o � aqui. 274 00:22:32,257 --> 00:22:36,636 Eu nem sei qual � meu lugar, mas com certeza aqui n�o �. 275 00:22:36,845 --> 00:22:38,138 Ou�a, tem umas... 276 00:22:38,221 --> 00:22:41,433 salas calmas ali nos fundos, talvez voc� e eu pud�ssemos... 277 00:22:42,684 --> 00:22:45,145 Voc� tem coisa melhor pra fazer do que ficar me aturando. 278 00:22:45,228 --> 00:22:47,772 -O que est� fazendo? -Eu vou embora. 279 00:22:48,731 --> 00:22:52,235 Obrigado por me convidar, voc� � mesmo uma garota legal... 280 00:22:52,318 --> 00:22:54,612 mas desculpe, n�o sou divertido. 281 00:22:54,863 --> 00:22:56,155 Mas espere! 282 00:23:02,954 --> 00:23:05,623 -Onde ele vai? -Deu o fora em mim. 283 00:23:05,707 --> 00:23:08,334 N�o acredito! Ele deu o fora em mim! 284 00:23:08,543 --> 00:23:11,421 Ele tem bom gosto, nisso eu concordo. 285 00:23:14,799 --> 00:23:16,217 Traga-o de volta. 286 00:23:16,509 --> 00:23:18,511 De prefer�ncia inteiro. 287 00:23:31,566 --> 00:23:33,526 Boa noite, Srta. Prince. 288 00:23:51,043 --> 00:23:52,753 Del, o que est� fazendo aqui? 289 00:23:52,837 --> 00:23:56,632 Um palha�o tentou me botar pra fora da estrada, ele bateu num hidrante... 290 00:23:56,715 --> 00:24:00,261 ent�o eu vim para c�. N�o sabia mais onde ir. 291 00:24:00,344 --> 00:24:03,347 Bem, eu tamb�m estou com um probleminha! 292 00:24:21,615 --> 00:24:24,702 -O que est� fazendo aqui? -Longa hist�ria. Vou lev�-lo de volta. 293 00:24:24,785 --> 00:24:28,580 Ent�o leve. Vou acabar meu assunto com ela. Vamos, mo�a. 294 00:24:29,581 --> 00:24:32,209 Preciso de um carro. O meu morreu vindo para c�. 295 00:24:33,419 --> 00:24:37,589 Pegue o meu. Est� no estacionamento do outro lado da rua. E espere por mim. 296 00:24:37,673 --> 00:24:39,758 Isso n�o vai demorar muito. 297 00:24:39,883 --> 00:24:42,928 Vamos, Sr. Franklin, ningu�m vai maltrat�-lo. 298 00:24:46,098 --> 00:24:49,142 Com voc� a hist�ria � diferente. Vamos. 299 00:25:08,120 --> 00:25:10,789 Fico enjoado quando sento no banco de passageiros. 300 00:25:10,872 --> 00:25:12,666 Cale a boca. V� andando. 301 00:25:14,376 --> 00:25:16,294 Posso fazer uma pergunta? 302 00:25:16,378 --> 00:25:19,589 Como para quem eu trabalho, o que eu fa�o, esse tipo de coisa? 303 00:25:19,673 --> 00:25:23,301 -N�o. Onde compra suas camisas? -Voc� � muito engra�ada. 304 00:25:23,385 --> 00:25:26,346 Que pena o mundo perder esse humor todo. 305 00:25:26,846 --> 00:25:30,183 Vai me matar sem ao menos me dizer por qu�? 306 00:25:31,226 --> 00:25:33,061 N�o � nada justo. 307 00:25:33,144 --> 00:25:35,021 Na vida, poucas coisas s�o. 308 00:25:44,989 --> 00:25:48,993 Meu companheiro vai chegar num minuto. N�o se importa de esperar, n�o �? 309 00:25:49,077 --> 00:25:51,037 A quest�o �: e voc�? 310 00:25:58,169 --> 00:25:59,671 Del, saia! 311 00:26:28,783 --> 00:26:30,326 V� atr�s deles! 312 00:26:30,576 --> 00:26:33,329 -N�o, est� tudo bem. -Mas eles mataram Diana. 313 00:26:33,412 --> 00:26:36,624 Ela est� bem. Foi ela quem me mandou aqui. 314 00:26:36,707 --> 00:26:39,544 O importante � que n�o pegaram voc�. 315 00:26:39,627 --> 00:26:43,422 Para que eles me querem? Por que eu fiquei t�o popular de repente? 316 00:26:43,756 --> 00:26:46,342 Obviamente, algu�m n�o quer que voc�... 317 00:26:46,425 --> 00:26:48,928 ajude o I.A.D.C. nesta investiga��o. 318 00:26:49,220 --> 00:26:52,056 Diana disse que seria perigoso. 319 00:26:53,265 --> 00:26:56,519 Eu quase perdi este emprego sem mesmo ter me apresentado ao trabalho. 320 00:26:56,602 --> 00:26:58,229 � por isso que... 321 00:26:58,479 --> 00:27:02,316 � melhor o I.A.D.C. tomar provid�ncias especiais para voc�. 322 00:27:14,161 --> 00:27:16,247 Lugarzinho bacana, n�o �? 323 00:27:16,330 --> 00:27:19,416 N�o � muito, mas pelo menos est� seguro aqui. 324 00:27:19,625 --> 00:27:22,127 H� dois homens no corredor, 24 horas por dia. 325 00:27:22,211 --> 00:27:25,297 -Eu n�o vi ningu�m. -E n�o era para ver. 326 00:27:25,381 --> 00:27:27,549 Quanto tempo vou ter de ficar aqui? 327 00:27:27,716 --> 00:27:30,052 O tempo que for preciso para esclarecer tudo. 328 00:27:30,135 --> 00:27:32,846 Pode nos ajudar examinando algu�m para n�s. 329 00:27:33,013 --> 00:27:36,350 Parece que informa��es ultra secretas sumiram da mente dele. 330 00:27:36,433 --> 00:27:38,811 Vou traz�-lo aqui de manh�. 331 00:27:41,396 --> 00:27:43,524 Quer dizer que Diana vir� tamb�m? 332 00:27:43,857 --> 00:27:47,861 Infelizmente n�o. Parece que quem est� atr�s de voc� descobriu atrav�s dela. 333 00:27:47,945 --> 00:27:51,281 Ela achou que seria melhor se eu n�o dissesse a ela onde est� sendo guardado. 334 00:27:51,365 --> 00:27:52,950 Quer dizer aprisionado. 335 00:27:53,867 --> 00:27:57,162 Mandei voc�s cuidarem de uma mulher e de um idiota... 336 00:27:57,246 --> 00:28:00,249 e voc�s voltam de rabo entre as pernas. 337 00:28:00,332 --> 00:28:03,877 O I.A.D.C. est� com esse Franklin sob cust�dia protetora agora. 338 00:28:05,003 --> 00:28:07,506 Alguma ideia para tir�-lo de l�? 339 00:28:08,090 --> 00:28:09,466 Eu tive uma. 340 00:28:12,469 --> 00:28:14,304 Vamos fazer tudo a meu modo. 341 00:28:16,640 --> 00:28:20,185 Pense em algu�m que nenhum de n�s possa conhecer. 342 00:28:21,019 --> 00:28:22,687 Pense em seu rosto... 343 00:28:23,647 --> 00:28:24,898 sua voz... 344 00:28:26,024 --> 00:28:27,526 seu andar. 345 00:28:35,992 --> 00:28:37,494 24 anos... 346 00:28:38,328 --> 00:28:39,704 morena... 347 00:28:40,622 --> 00:28:42,123 olhos verdes. 348 00:28:43,792 --> 00:28:45,877 Acho que seu nome � Colleen. 349 00:28:45,960 --> 00:28:47,629 � a minha noiva! 350 00:28:48,630 --> 00:28:51,257 Acho que temos mais um crente. 351 00:28:51,424 --> 00:28:54,469 Muito bem, Sr. Borden, quero que voc� relaxe. 352 00:29:00,099 --> 00:29:01,559 Deixe-me entrar... 353 00:29:03,394 --> 00:29:08,687 mais fundo. 354 00:29:23,706 --> 00:29:26,000 O que foi? O que viu? 355 00:29:26,292 --> 00:29:27,835 Nick Carbone. 356 00:29:29,087 --> 00:29:32,173 O outro telepata? Diana disse que foi morto. 357 00:29:32,590 --> 00:29:35,301 Provavelmente era o que ele queria que pensassem. 358 00:29:35,635 --> 00:29:38,763 Coronel, acho que temos a resposta. 359 00:29:42,934 --> 00:29:44,894 Aqui est�. O Styx. 360 00:29:45,519 --> 00:29:48,814 Sua dona � uma rica colun�vel chamada Angelique McKenna. 361 00:29:48,940 --> 00:29:52,193 Tornou-se uma esp�cie de escoador para os chef�es de Washington. 362 00:29:52,276 --> 00:29:55,946 Dando-lhes acesso a funcion�rios do governo dos quais Nick Carbone... 363 00:29:56,030 --> 00:29:57,948 extrai informa��es secretas. 364 00:29:58,949 --> 00:30:00,451 Fachada perfeita. 365 00:30:00,701 --> 00:30:04,955 Quem diria que uma discoteca encobre um mercado negro de informa��es? 366 00:30:05,373 --> 00:30:08,918 Por mim, acho que dev�amos conseguir um mandado e entregar isso � pol�cia. 367 00:30:09,293 --> 00:30:12,630 Um momento, Diana. Tudo isso ainda � especula��o. 368 00:30:12,797 --> 00:30:15,633 Para termos um mandado, precisamos de provas para um juiz. 369 00:30:15,716 --> 00:30:18,219 O que vamos apresentar, o Del? 370 00:30:18,969 --> 00:30:22,973 Tem raz�o. Telepatia n�o deve ser admiss�vel no tribunal, n�o �? 371 00:30:23,307 --> 00:30:26,936 Devia conversar sobre isso com John Wright na Promotoria. 372 00:30:27,019 --> 00:30:29,521 Nos falamos quando voc� voltar. 373 00:30:31,690 --> 00:30:35,778 Ainda est� aqui? Pensei que tinha dito que cuidava do Franklin at� o meio-dia. 374 00:30:35,861 --> 00:30:37,946 Ainda s�o 11:30h. 375 00:30:38,113 --> 00:30:39,698 Nick. Vamos. 376 00:30:40,657 --> 00:30:42,993 Al�m disso, meu chofer se atrasou. 377 00:30:57,174 --> 00:31:00,344 Bom dia. Gostaria de falar com Diana Prince, por favor. 378 00:31:00,427 --> 00:31:03,222 Lamento, ela n�o est�. Quer deixar recado? 379 00:31:03,472 --> 00:31:06,266 N�o, � bastante importante. Quem � o supervisor? 380 00:31:06,350 --> 00:31:09,353 Desculpe, n�o posso lhe dar essa informa��o. 381 00:31:12,689 --> 00:31:13,940 Bem... 382 00:31:25,494 --> 00:31:28,622 Prazer em conhec�-la. � pena que n�o vai se lembrar. 383 00:31:41,676 --> 00:31:43,428 Com licen�a, voc� pode... 384 00:32:01,529 --> 00:32:03,323 -Col. Trevor? -Sim. 385 00:32:04,783 --> 00:32:08,244 Eu sou do gabinete do gen. Markessen. Tenho uns documentos para o senhor. 386 00:32:08,328 --> 00:32:11,164 Documentos? Eu n�o esperava nenhuma entrega. 387 00:32:16,169 --> 00:32:18,922 Houve um engano. N�o s�o destinados a mim. 388 00:32:19,005 --> 00:32:22,759 Talvez se destinem ao Sr. Franklin. Sr. Del Franklin. 389 00:32:27,472 --> 00:32:30,141 -Quem � voc�, afinal? -Tenha calma. 390 00:32:37,231 --> 00:32:41,152 Pelo menos est� seguro aqui. H� dois homens no corredor, 24 horas por dia. 391 00:33:07,720 --> 00:33:10,723 Eles o enfiaram num apartamento no centro. 392 00:33:10,806 --> 00:33:14,518 Voc� sobe e pega o Franklin, eu cuido dos dois agentes no corredor. 393 00:33:14,602 --> 00:33:18,773 Por que voc� n�o pega o Franklin e eu cuido dos caras no corredor? 394 00:33:19,356 --> 00:33:23,402 Ou ser� que voc� n�o quer se encontrar com esse Franklin por algum motivo? 395 00:33:24,987 --> 00:33:27,907 Voc� � mesmo burro, sabe disso, Lance? 396 00:33:28,699 --> 00:33:30,117 Burro mesmo. 397 00:33:30,826 --> 00:33:32,703 Cala a boca e dirige. 398 00:33:43,255 --> 00:33:47,384 Voltei. Espere s� para ouvir o que me disseram na Promotoria. 399 00:33:47,885 --> 00:33:49,803 -Sobre o qu�? -Sobre o Del. 400 00:33:50,304 --> 00:33:51,555 Que Del? 401 00:33:52,598 --> 00:33:57,019 Como assim "que Del"? O cara que voc� guarda a sete chaves. 402 00:33:59,229 --> 00:34:02,357 Diana, n�o fa�o ideia do que est� falando. 403 00:34:02,441 --> 00:34:05,027 Ora, vamos, Steve, foi voc� quem... 404 00:34:07,738 --> 00:34:08,947 Essa n�o. 405 00:34:26,506 --> 00:34:28,425 Tem certeza que � o n�mero certo? 406 00:34:28,508 --> 00:34:31,595 Se o que disse � verdade e estamos guardando algu�m num lugar seguro... 407 00:34:31,678 --> 00:34:34,431 que voc� n�o conhece, � o n�mero certo. 408 00:34:38,101 --> 00:34:39,728 N�o est� l�. 409 00:34:50,196 --> 00:34:54,159 Boa tarde, Sr. Franklin. Bem-vindo novamente. Onde est� o Nick? 410 00:34:54,617 --> 00:34:56,119 N�o est� aqui? 411 00:34:56,786 --> 00:35:00,582 Ele cuidou dos agentes e depois sumiu. Me disse que estaria aqui. 412 00:35:00,665 --> 00:35:04,461 Esquisito. Quase como se n�o quisesse encarar o Sr. Franklin. 413 00:35:08,047 --> 00:35:11,009 Eu sou do tipo de cara que gosta de ser preparado. 414 00:35:11,468 --> 00:35:14,304 Algu�m pode me dizer o que est� se passando? 415 00:35:14,387 --> 00:35:17,140 Pode preparar-se dizendo algumas palavras... 416 00:35:17,390 --> 00:35:19,058 suas �ltimas palavras. 417 00:35:20,310 --> 00:35:21,978 O mesmo Franklin. 418 00:35:22,604 --> 00:35:26,482 Ainda trabalhando em seus empreguinhos e fazendo besteira. 419 00:35:27,984 --> 00:35:31,112 Sempre imaginei que voc� acabaria num lugar assim. 420 00:35:31,654 --> 00:35:34,824 Nunca se importou com o que tirava ou a quem fazia mal. 421 00:35:36,200 --> 00:35:39,495 E quanto a voc�, Del? Gosta de viver nos buracos? 422 00:35:39,620 --> 00:35:42,957 Dirigindo carros surrados? Gosta de ficar s�? 423 00:35:43,499 --> 00:35:48,421 Sem dinheiro e assustado de mais para usar a �nica coisa especial que tem? 424 00:35:50,006 --> 00:35:51,966 Eu quero que o matem. Agora. 425 00:35:52,175 --> 00:35:55,178 Por que a pressa? Talvez ele possa nos ser �til. 426 00:35:55,261 --> 00:35:58,180 N�o precisa dele. Voc� tem a mim. Ele n�o � nada. � um idiota. 427 00:35:58,264 --> 00:36:00,141 Do que tem medo? 428 00:36:00,266 --> 00:36:03,352 De que algu�m tire esse seu reinozinho vazio? 429 00:36:03,436 --> 00:36:06,439 Se quer tanto v�-lo morto, fa�a voc� mesmo o trabalho. 430 00:36:06,897 --> 00:36:10,026 Eu deixo o trabalho sujo para voc�, Lance. 431 00:36:11,152 --> 00:36:13,863 Voltarei � noite e espero que tenham acabado com ele. 432 00:36:13,946 --> 00:36:15,823 Um momento, Moreno! 433 00:36:15,990 --> 00:36:18,701 Desde quando voc� d� as ordens aqui? 434 00:36:18,868 --> 00:36:20,453 A partir de agora, mo�a. 435 00:36:21,036 --> 00:36:23,247 E � melhor se acostumar com isso. 436 00:36:30,296 --> 00:36:32,548 Quero o Nick eliminado hoje. 437 00:36:32,798 --> 00:36:35,384 A cada minuto que ele vive, estamos em perigo. 438 00:36:35,467 --> 00:36:38,804 Leve o Sr. Franklin para baixo. D�-lhe boas acomoda��es. 439 00:36:38,887 --> 00:36:42,975 Trate-o como se fosse da fam�lia. Que � o que ele vai ser. 440 00:36:49,064 --> 00:36:51,316 Os guardas no esconderijo n�o se lembram de nada. 441 00:36:51,400 --> 00:36:53,652 Nick deve t�-los trabalhado tamb�m. 442 00:36:53,736 --> 00:36:56,972 S� o que podemos fazer � comunicar que Del desapareceu. 443 00:36:57,281 --> 00:36:59,491 Aposto qualquer coisa como est� no Styx. 444 00:36:59,575 --> 00:37:03,162 Mas se mandarmos a pol�cia l�, o Del pode acabar morto. 445 00:37:03,579 --> 00:37:07,749 -Parece que vou ter uma noite e tanto. -Vai para l� disfar�ada? 446 00:37:08,208 --> 00:37:09,877 Eu vou l� dan�ar. 447 00:37:37,487 --> 00:37:39,114 Ol�, velho Lance! 448 00:37:47,414 --> 00:37:49,374 Quero o Nick eliminado hoje. 449 00:37:49,499 --> 00:37:52,210 A cada minuto que ele vive, estamos em perigo. 450 00:37:53,795 --> 00:37:57,007 Leve o Sr. Franklin para baixo. D�-lhe boas acomoda��es. 451 00:37:57,090 --> 00:38:01,052 Trate-o como se fosse da fam�lia. Que � o que ele vai ser. 452 00:38:04,639 --> 00:38:06,766 Seu vagabundo s�rdido. 453 00:38:08,101 --> 00:38:12,230 Eu podia tirar tanto da sua mente que n�o saberia o que fazer com uma chupeta... 454 00:38:12,313 --> 00:38:13,690 muito menos com uma arma. 455 00:38:20,488 --> 00:38:22,949 Quanto � tr�s mais dois, Lance? 456 00:38:46,848 --> 00:38:49,976 -Ei, voc� � um barato. -�, garot�o? 457 00:38:50,810 --> 00:38:52,854 Gostei disso. Quer dan�ar? 458 00:38:54,147 --> 00:38:56,149 � pra isso que estou aqui. 459 00:39:33,936 --> 00:39:35,145 Jantar. 460 00:39:53,664 --> 00:39:54,790 N�o consigo. 461 00:39:57,126 --> 00:39:58,961 Eu n�o consigo. 462 00:41:33,304 --> 00:41:34,514 Permite? 463 00:41:47,193 --> 00:41:50,530 -Qual o problema? Do que est� com medo? -Nada. 464 00:41:51,531 --> 00:41:54,951 Do jeito como se encolhe ao meu toque, parece que vou machucar voc�. 465 00:41:55,034 --> 00:41:57,495 Eu n�o faria isso, faria, Angie? 466 00:41:57,954 --> 00:42:00,903 Talvez eu apenas apague um ano da sua vida. 467 00:42:00,938 --> 00:42:02,683 Perdida no tempo. 468 00:42:02,917 --> 00:42:04,627 Estou cansada, Nick. Eu quero- 469 00:42:04,710 --> 00:42:07,547 Talvez eu a leve de volta para tempos mais calmos. 470 00:42:07,630 --> 00:42:10,258 Adolesc�ncia, inf�ncia, meninice. 471 00:42:11,759 --> 00:42:15,721 Eu farei de voc� uma calma e quieta menina de 2 anos, Angie. 472 00:42:15,805 --> 00:42:17,723 Sem preocupa��es. Sem medo. 473 00:42:17,807 --> 00:42:21,978 -Foi isso que quase aconteceu ao Lance. -N�o me maltrate, Nick, por favor. 474 00:42:22,228 --> 00:42:26,232 Devia ter pensado nisso antes de mandar me matar. 475 00:42:48,879 --> 00:42:49,964 Del! 476 00:42:50,047 --> 00:42:51,340 Mulher Maravilha! 477 00:42:51,423 --> 00:42:54,510 N�s precisamos parar de nos encontrar assim. Vamos. 478 00:43:10,567 --> 00:43:12,486 Vou cuidar dele. 479 00:43:13,612 --> 00:43:16,657 -Vai a algum lugar, Nick? -Fique longe de mim, seu verme! 480 00:43:16,740 --> 00:43:20,160 Eu o apavoro, n�o �? Por causa do que disseram no Instituto. 481 00:43:20,244 --> 00:43:21,662 Sai daqui, cara. 482 00:43:22,162 --> 00:43:25,916 Que se us�ssemos nossos poderes um no outro, cancelar�amos um ao outro. 483 00:43:25,999 --> 00:43:28,335 Tem medo de que eu lhe tire a �nica coisa... 484 00:43:28,418 --> 00:43:30,420 que faz de voc� um grande homem. 485 00:43:30,504 --> 00:43:34,257 Me deixa em paz. N�o vou fazer nada pra machucar ningu�m, eu juro. 486 00:43:34,341 --> 00:43:37,719 Sinto-me como um monstro nem sei desde quando. 487 00:43:38,095 --> 00:43:42,140 Acha que vou estragar a �nica chance que tenho de me tornar humano? 488 00:43:42,849 --> 00:43:44,309 Est� doido. 489 00:43:51,858 --> 00:43:54,361 -Eu cuido dela. -Abaixe isso. N�o pode usar aqui. 490 00:43:54,444 --> 00:43:56,863 Quer que eu jogue discos nela? 491 00:43:56,947 --> 00:44:00,617 N�o me importa se tiver que afog�-la com refrigerante, apenas pegue-a! 492 00:44:10,168 --> 00:44:12,337 Ei, querida, voc� � boa. Quer chacoalhar? 493 00:44:12,420 --> 00:44:15,340 -Agora n�o, obrigada. -N�o gosto de emo��es negativas. 494 00:44:15,423 --> 00:44:19,719 -N�o conhe�o a palavra "n�o". -Talvez esteja na hora de conhecer. 495 00:44:33,525 --> 00:44:35,151 J� vai t�o cedo? 496 00:44:42,700 --> 00:44:46,913 Prontinho. Fique aqui. Algu�m vir� anotar seu pedido. 497 00:45:17,944 --> 00:45:20,279 -Tudo bem? -Estou bem. 498 00:45:21,489 --> 00:45:24,700 Acho que pela primeira vez na minha vida eu estou bem. 499 00:45:24,992 --> 00:45:28,037 E ele tamb�m, mas acho que ele n�o percebeu ainda. 500 00:45:28,120 --> 00:45:30,831 -Acho que algu�m provavelmente- -Ei, garota! 501 00:45:30,998 --> 00:45:34,418 Eu frequento discotecas h� anos e nunca vi ningu�m como voc�. 502 00:45:34,502 --> 00:45:37,379 Eu tenho um �timo lugarzinho em Woodburn... 503 00:45:37,963 --> 00:45:42,551 Parece que os efeitos de seus poderes ps�quicos s�o apenas tempor�rios. 504 00:45:43,135 --> 00:45:46,555 Tanto Borden quanto os outros est�o lentamente recuperando as mem�rias... 505 00:45:46,639 --> 00:45:49,433 -que lhes tinham tirado. -Meus ex-poderes ps�quicos. 506 00:45:49,517 --> 00:45:51,852 Nick e eu somos pessoas normais agora. 507 00:45:51,936 --> 00:45:54,605 O Nick n�o gostou nada. Deve ser um grande choque... 508 00:45:54,688 --> 00:45:57,816 aprender a viver sem um talento do qual dependeu a vida toda. 509 00:45:57,900 --> 00:45:59,902 � sim, mas agora que tudo acabou... 510 00:45:59,985 --> 00:46:02,821 estou vendo que meu poder nunca foi parte do meu problema. 511 00:46:02,905 --> 00:46:05,532 Era mais uma desculpa conveniente. 512 00:46:05,949 --> 00:46:07,493 Como assim? 513 00:46:07,576 --> 00:46:10,037 Eu nunca me apreciei muito antes. 514 00:46:11,830 --> 00:46:16,001 Quando eu estava tentando fugir do Norman e tive de escolher... 515 00:46:17,336 --> 00:46:21,131 entre ser como o Nick, mesmo que por um momento, ou ser como eu... 516 00:46:21,381 --> 00:46:22,758 escolhi a mim. 517 00:46:24,384 --> 00:46:27,721 Del, acho que fez uma excelente escolha. 518 00:46:30,515 --> 00:46:33,810 -Est� tudo bem, Diana. -Desculpe, foi bobagem. 519 00:46:33,894 --> 00:46:37,731 Portanto seus mais profundos e obscuros segredos que eu tenha sugado antes... 520 00:46:37,856 --> 00:46:39,983 est�o � salvo. Para sempre. 521 00:46:41,652 --> 00:46:45,238 Provavelmente ficaria desapontado, de qualquer modo. 522 00:04:05,750 --> 00:04:08,400 "AS NOVAS AVENTURAS DA MULHER MARAVILHA" 523 00:04:54,550 --> 00:04:56,250 DISCOTECA DIAB�LICA42783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.