Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
Muitos de voc�s indagam por
que me chamam de Infravermelho.
2
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
Bem, sabem, � luz...
3
00:00:55,764 --> 00:00:57,891
e eu estou na luz.
4
00:00:58,099 --> 00:01:02,103
A total experi�ncia
c�smica humana, de fato.
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
O infravermelho
� tamb�m invis�vel...
6
00:01:04,773 --> 00:01:07,400
e � o que eu sou aqui em cima.
7
00:01:07,984 --> 00:01:09,694
Sim, realmente. Entenderam?
8
00:01:10,695 --> 00:01:15,491
Vou lhes dizer tamb�m que se
us�-lo demais, v�o arder, arder!
9
00:01:50,902 --> 00:01:52,570
Ele � muito bom.
10
00:01:52,945 --> 00:01:54,923
N�o se subestime.
11
00:01:54,983 --> 00:01:57,867
Tenho impress�o de que
voc� tem mais do que parece.
12
00:02:09,086 --> 00:02:12,798
Kathy, Anthony! J� se tornaram
frequentadores ass�duos.
13
00:02:13,382 --> 00:02:17,094
� apenas minha segunda vez aqui,
Angelique. Ainda � meio pesado...
14
00:02:17,178 --> 00:02:19,221
para um modesto engenheiro como eu.
15
00:02:19,305 --> 00:02:22,600
Tolice. Todo grupo
precisa de sangue novo...
16
00:02:22,683 --> 00:02:24,226
uma vez por outra.
17
00:02:24,727 --> 00:02:26,478
Divirtam-se.
18
00:02:28,189 --> 00:02:32,234
A Angelique tem umas salas l� no
fundo para entreter seus fregueses...
19
00:02:32,318 --> 00:02:34,778
mais especiais. Interessado?
20
00:03:09,771 --> 00:03:10,981
Kathy?
21
00:03:25,495 --> 00:03:27,748
N�o se preocupe com ela,
Tony, ela est� bem.
22
00:03:28,123 --> 00:03:29,791
Como sabe meu nome?
23
00:03:29,875 --> 00:03:33,211
Sossegue, cara. Eu quero conversar
com voc� sobre seu trabalho.
24
00:03:37,966 --> 00:03:40,552
Deixe-me tirar um pouco
dessa carga de sua mente, Tony.
25
00:03:40,635 --> 00:03:43,680
Todos os segredos
que o deixam t�o tenso.
26
00:05:16,188 --> 00:05:19,066
Tomamos todas as precau��es.
A base foi evacuada...
27
00:05:19,150 --> 00:05:20,901
e temos um abrigo nuclear.
28
00:05:20,985 --> 00:05:24,238
Seu engenheiro de seguran�a � o
�nico que pode desativar a bomba?
29
00:05:24,321 --> 00:05:25,573
� um modelo experimental.
30
00:05:25,656 --> 00:05:28,534
O Borden � a �nica pessoa em
150 km que pode cuidar disso.
31
00:05:28,617 --> 00:05:30,077
�timo, mas onde ele est�?
32
00:05:30,161 --> 00:05:31,871
Vai chegar a qualquer momento.
33
00:05:31,954 --> 00:05:35,583
� melhor que sim, coronel, ou seu campo
pode tornar-se um clar�o nas trevas...
34
00:05:35,666 --> 00:05:37,793
pelos pr�ximos 500 anos.
35
00:05:38,586 --> 00:05:40,546
O menor � o detonador?
36
00:05:40,629 --> 00:05:42,214
Sim, � o modelo prot�tipo...
37
00:05:42,298 --> 00:05:46,218
desenhado para soltar um fluxo de �ons
supercarregados na c�mara da bomba.
38
00:05:46,302 --> 00:05:49,096
Queremos us�-lo como um gatilho
remoto para m�sseis nucleares...
39
00:05:49,179 --> 00:05:51,557
em uma �rea de 80 km ou mais.
40
00:05:51,640 --> 00:05:53,934
Ador�vel. A morte � longa dist�ncia.
41
00:05:58,105 --> 00:06:00,566
Coronel! Quanto falta para detonar?
42
00:06:01,275 --> 00:06:04,736
-Menos de dois minutos.
-Isso n�o me d� muito tempo.
43
00:06:09,825 --> 00:06:12,411
O Borden � o melhor engenheiro
nuclear da Costa Leste.
44
00:06:12,494 --> 00:06:15,205
Conhece esse detonador em
particular por dentro e por fora.
45
00:06:27,801 --> 00:06:29,469
Localizei o problema.
46
00:06:29,553 --> 00:06:33,140
Por algum motivo, todos os comandos
para desarmar ficaram confusos.
47
00:06:33,223 --> 00:06:35,475
Mas ainda responde a
um c�digo mestre, n�o?
48
00:06:35,559 --> 00:06:38,645
Deve responder. Contanto que
seja dado na sequ�ncia certa.
49
00:06:38,728 --> 00:06:41,815
Pois fa�a isso, homem.
� para isso que est� aqui.
50
00:06:42,607 --> 00:06:45,235
Tenha calma, a sequ�ncia
deve estar certa.
51
00:06:45,318 --> 00:06:46,611
Vinte e quatro...
52
00:06:47,195 --> 00:06:48,488
trinta e dois?
53
00:06:48,697 --> 00:06:49,781
N�o!
54
00:06:51,366 --> 00:06:52,659
Trinta...
55
00:06:53,493 --> 00:06:54,661
e tr�s!
56
00:06:58,623 --> 00:07:01,293
-Borden, d� para usar o c�digo?
-Me d� um minuto!
57
00:07:01,376 --> 00:07:03,294
N�o temos um minuto!
58
00:07:09,217 --> 00:07:10,844
N�o consigo me lembrar.
59
00:07:11,761 --> 00:07:15,640
N�o sei o que h� comigo.
N�o consigo me lembrar!
60
00:07:17,851 --> 00:07:20,228
Sugiro irmos para aquele abrigo.
61
00:07:20,311 --> 00:07:22,355
Senhores, para dentro. Vamos!
62
00:08:05,731 --> 00:08:09,485
O que h� com voc�? Se n�o fosse a
Mulher Maravilha, estar�amos mortos!
63
00:08:09,569 --> 00:08:12,029
-Sumiu, sumiu tudo.
-Sumiu o qu�?
64
00:08:12,113 --> 00:08:16,325
O c�digo, os n�meros, tudo o que
importava. Sumiu da minha mente!
65
00:08:16,450 --> 00:08:18,995
N�o consigo me lembrar
de nada. A sequ�ncia...
66
00:08:19,203 --> 00:08:21,580
eu sabia t�o bem
quanto meu pr�prio nome.
67
00:08:21,706 --> 00:08:23,833
24, 32.
68
00:08:25,084 --> 00:08:26,168
N�o.
69
00:08:27,420 --> 00:08:30,339
33, 41?
70
00:08:34,426 --> 00:08:37,263
55...
71
00:08:37,805 --> 00:08:39,223
63...
72
00:08:39,932 --> 00:08:41,392
89...
73
00:08:41,976 --> 00:08:44,186
22, 7.
74
00:08:46,981 --> 00:08:49,817
Continue, Nick. O comprador
desta fita est� esperando.
75
00:08:50,818 --> 00:08:52,736
Densidade do campo i�nico...
76
00:08:53,278 --> 00:08:57,491
varia com a dist�ncia relativa entre
a c�mara da bomba e o detonador...
77
00:08:58,659 --> 00:09:02,579
tornando-se ineficaz a
uma dist�ncia de 1,2 km.
78
00:09:03,789 --> 00:09:06,625
Voc� disse que eu tinha
a noite livre, n�o disse?
79
00:09:07,126 --> 00:09:09,002
Amanh� � noite. Talvez.
80
00:09:09,169 --> 00:09:12,923
Esta noite, um de meus h�spedes � um
homem que desenha sat�lites militares.
81
00:09:13,006 --> 00:09:16,802
H� muito dinheiro em jogo.
Temos que distra�-lo adequadamente.
82
00:09:18,428 --> 00:09:21,807
Eu sondo a mente dele, depois saio.
Eu tenho de viver minha pr�pria vida.
83
00:09:21,890 --> 00:09:23,141
Ora, eu sei.
84
00:09:27,437 --> 00:09:32,025
O detonador usa sinais de r�dio
nas seguintes frequ�ncias...
85
00:09:34,152 --> 00:09:36,655
N�o somente os dados
secretos sumiram...
86
00:09:36,780 --> 00:09:39,282
como os m�dicos dizem que o
Borden n�o lembra-se de nada...
87
00:09:39,366 --> 00:09:41,618
que lhe aconteceu
nas �ltimas 24 horas.
88
00:09:41,701 --> 00:09:45,956
-Um caso muito especial de amn�sia.
-N�o acharam drogas em seu sangue.
89
00:09:46,039 --> 00:09:49,793
Nenhum vest�gio de cirurgia ou lavagem
cerebral. Como se algu�m pudesse ter...
90
00:09:49,876 --> 00:09:53,797
-tirado as mem�rias de sua mente.
-Sim, mas isso � poss�vel.
91
00:09:53,922 --> 00:09:55,632
Quer dizer telepatia?
Ou coisa parecida?
92
00:09:55,966 --> 00:10:00,387
N�o podemos ignorar. Ira tem reunido
informes sobre pesquisas paranormais.
93
00:10:00,637 --> 00:10:02,514
� um de seus projetos
mais queridos.
94
00:10:02,597 --> 00:10:06,309
Ele tenta achar provas de que os
seres humanos t�m um potencial maior...
95
00:10:06,393 --> 00:10:08,520
do que demonstramos at� agora.
96
00:10:08,603 --> 00:10:11,856
N�o somos exemplos
m�ximos da condi��o humana?
97
00:10:12,232 --> 00:10:14,275
Dif�cil de crer, n�o �?
98
00:10:17,821 --> 00:10:21,366
Talvez esteja interessado num telefonema
que acabo de receber de uns amigos meus...
99
00:10:21,449 --> 00:10:23,034
no hospital naval.
100
00:10:23,118 --> 00:10:25,870
Parece que Anthony Borden
foi admitido esta manh�...
101
00:10:25,954 --> 00:10:29,457
sofrendo de um tipo
desconcertante de amn�sia.
102
00:10:30,124 --> 00:10:31,668
-� mesmo?
-Sim.
103
00:10:31,751 --> 00:10:34,546
Parece que n�o � capaz
de recordar-se de nada...
104
00:10:34,629 --> 00:10:36,881
que lhe aconteceu
nas �ltimas 24 horas.
105
00:10:36,965 --> 00:10:38,007
E da�?
106
00:10:38,633 --> 00:10:40,760
E da�, meu dem�nio de discoteca...
107
00:10:41,344 --> 00:10:45,181
parece que algu�m exagerou
em seu trabalho, n�o �?
108
00:10:45,932 --> 00:10:48,434
-Eu peguei a informa��o, n�o foi?
-Isso � verdade.
109
00:10:48,518 --> 00:10:52,480
E era s� o que voc� devia
roubar da mente dele. A informa��o.
110
00:10:52,563 --> 00:10:55,691
N�o era para
varrer de l� 24 horas.
111
00:10:55,775 --> 00:10:57,944
Eu fiz o servi�o.
Ent�o quem se importa?
112
00:10:58,986 --> 00:11:01,364
O I.A.D.C. se importa.
113
00:11:01,697 --> 00:11:05,451
Uma de seus agentes, Diana Prince,
levou Borden para o hospital.
114
00:11:05,576 --> 00:11:06,828
O que tem isso?
115
00:11:07,578 --> 00:11:11,207
N�o v�o extrair nada dele. Todas as
evid�ncias est�o na minha cabe�a.
116
00:11:11,290 --> 00:11:13,042
Preocupa-se demais, Angie.
117
00:11:13,209 --> 00:11:15,878
Nunca mais me trate por esse nome.
118
00:11:18,381 --> 00:11:19,715
Perdoe-me.
119
00:11:20,091 --> 00:11:21,467
Angelique.
120
00:11:26,013 --> 00:11:29,892
Quero que siga essa Prince.
Descubra o que ela sabe.
121
00:11:29,975 --> 00:11:31,936
Mantenha uma dist�ncia discreta.
122
00:11:32,686 --> 00:11:34,897
Claro. Posso cuidar disso.
123
00:11:38,150 --> 00:11:42,321
A maioria das habilidades paranormais
s�o mentais, e n�o f�sicas.
124
00:11:42,613 --> 00:11:45,616
Telepatia, telecinese,
proje��o astral.
125
00:11:45,908 --> 00:11:49,828
E quanto � habilidade de remover
mem�rias da mente de algu�m?
126
00:11:50,162 --> 00:11:52,998
A transfer�ncia de mem�ria �
bem mais rara mas n�o desconhecida.
127
00:11:53,249 --> 00:11:55,250
Por favor, examine as fotos 3A...
128
00:11:55,334 --> 00:11:57,878
4B, 5C e 7F.
129
00:11:59,588 --> 00:12:01,799
Dos quatro telepatas
da mem�ria descobertos...
130
00:12:01,882 --> 00:12:04,551
no Instituto de Pesquisas
Paranormais da Virg�nia...
131
00:12:04,635 --> 00:12:07,554
apenas dois, 3A e 7F...
132
00:12:07,930 --> 00:12:12,684
possuem poderes ps�quicos para deixar
um v�cuo amn�sico como foi descrito.
133
00:12:12,893 --> 00:12:15,979
Nicholas Carbone e Del Franklin.
134
00:12:16,647 --> 00:12:18,649
Tem a localiza��o desses dois?
135
00:12:18,732 --> 00:12:22,361
Nicholas Carbone foi morto em
uma guerra de gangues h� dois anos.
136
00:12:22,444 --> 00:12:24,279
Delbert Franklin trabalha pra...
137
00:12:24,363 --> 00:12:26,365
Companhia de Caminh�es
Inter-City em Washington.
138
00:12:26,448 --> 00:12:28,659
-Acha que � nosso homem?
-Negativo.
139
00:12:28,867 --> 00:12:31,954
� duvidoso que algu�m que roube
informes secretos tenha estado...
140
00:12:32,037 --> 00:12:35,791
empregado como cozinheiro, motorista,
balconista e engenheiro sanit�rio...
141
00:12:35,874 --> 00:12:39,127
do zool�gico de Arlington,
tudo isso s� no ano passado.
142
00:12:39,211 --> 00:12:43,423
Tomara que permane�a empregado
como caminhoneiro tempo o bastante...
143
00:12:43,507 --> 00:12:45,133
para que eu o investigue.
144
00:12:45,217 --> 00:12:47,302
Obrigada, Ira. Boa noite.
145
00:12:58,355 --> 00:13:01,483
Del Franklin? Trabalha aqui.
O que ele fez desta vez?
146
00:13:02,108 --> 00:13:05,195
Nada, Sr. Taylor,
Eu s� quero falar com ele.
147
00:13:06,154 --> 00:13:09,699
Vamos, o que ele fez?
Atropelou o Secret�rio de Estado?
148
00:13:10,283 --> 00:13:13,078
N�o, eu s� quero
conversar com ele. Obrigada.
149
00:13:21,795 --> 00:13:23,338
Ei! Franklin!
150
00:13:24,839 --> 00:13:25,924
Sim?
151
00:13:26,174 --> 00:13:29,552
Algu�m quer falar com voc�!
Estacione isso e venha aqui!
152
00:13:54,994 --> 00:13:56,829
Franklin, seu caminh�o!
153
00:14:29,236 --> 00:14:32,073
Tr�s meses no servi�o e ainda
n�o sabe frear um caminh�o?
154
00:14:32,156 --> 00:14:34,533
Desculpe, Sr. Taylor.
Nunca mais vai acontecer.
155
00:14:34,617 --> 00:14:37,912
Disse isso quando derrubou as
laranjas em Maryland Parkway...
156
00:14:37,995 --> 00:14:40,623
e quando deu marcha � r�
e amassou o carro e o dono!
157
00:14:40,706 --> 00:14:44,418
Estou cansado de ouvir voc� dizer
isso, Franklin! Est� despedido.
158
00:14:45,836 --> 00:14:48,297
Pegue seu cheque na sa�da.
159
00:14:50,925 --> 00:14:52,384
Sr. Franklin?
160
00:14:52,468 --> 00:14:55,012
Sim, voc� � da
companhia de seguros?
161
00:14:56,388 --> 00:15:00,976
N�o, eu sou Diana Prince do I.A.D.C.
e gostaria de falar com voc�.
162
00:15:01,810 --> 00:15:05,689
Claro. Como o homem disse,
eu tenho muito tempo dispon�vel.
163
00:15:14,073 --> 00:15:16,992
Este � o quinto emprego
seguido que perde?
164
00:15:18,744 --> 00:15:20,245
Qual o problema?
165
00:15:20,496 --> 00:15:22,873
N�o sei. Dizem que n�o consigo...
166
00:15:23,123 --> 00:15:24,791
focar no meu trabalho.
167
00:15:26,293 --> 00:15:29,087
N�o focalizo minhas energias,
seja l� o que quer dizer.
168
00:15:29,171 --> 00:15:31,798
Se soubessem qual � meu
verdadeiro problema...
169
00:15:32,090 --> 00:15:33,634
eles piravam!
170
00:15:33,717 --> 00:15:35,594
Suas habilidades ps�quicas?
171
00:15:38,388 --> 00:15:40,781
-Voc� sabe?
-Sei.
172
00:15:40,974 --> 00:15:42,684
� por isso que estou aqui.
173
00:15:42,768 --> 00:15:45,937
Aposto que pensa como
todo mundo no Instituto...
174
00:15:46,021 --> 00:15:48,565
que sou um cara de sorte.
175
00:15:49,941 --> 00:15:51,735
Deviam pensar melhor.
176
00:15:51,818 --> 00:15:55,072
Como posso viver com minha
consci�ncia sabendo que posso...
177
00:15:55,155 --> 00:15:57,908
roubar peda�os da vida dos outros?
178
00:15:58,033 --> 00:16:01,620
Parece-me que podia colocar seus
poderes em bom uso, de alguma forma.
179
00:16:01,745 --> 00:16:03,246
Voc� acha?
180
00:16:03,955 --> 00:16:05,957
Deixe que eu lhe
d� uma demonstra��o.
181
00:16:06,041 --> 00:16:09,544
Pense em algu�m que conhe�a,
um amigo, colega, qualquer um.
182
00:16:09,836 --> 00:16:10,962
Certo.
183
00:16:11,421 --> 00:16:13,965
Quero que pense em seu rosto...
184
00:16:15,008 --> 00:16:17,385
que pense em sua voz...
185
00:16:17,469 --> 00:16:19,137
onde trabalha...
186
00:16:20,180 --> 00:16:21,806
como anda.
187
00:16:39,032 --> 00:16:40,867
Em quem pensou?
188
00:16:41,868 --> 00:16:43,244
N�o consigo lembrar.
189
00:16:43,494 --> 00:16:46,122
Pois eu consigo.
Seu nome � Steve Trevor.
190
00:16:46,623 --> 00:16:48,666
� seu chefe no I.A.D.C.
191
00:16:48,750 --> 00:16:52,003
� alto, cabelos escuros,
f�sico de jogador de futebol...
192
00:16:52,086 --> 00:16:55,506
e tem seu escrit�rio junto
ao seu, e eu j� o odeio.
193
00:16:56,215 --> 00:16:57,634
Voc� tirou...
194
00:16:57,842 --> 00:17:00,511
toda essa lembran�a da minha mente.
195
00:17:00,887 --> 00:17:02,847
Isso mesmo, Srta. Prince.
196
00:17:03,473 --> 00:17:05,683
Roubei um peda�o da sua vida.
197
00:17:06,142 --> 00:17:09,687
Pode ter sido apenas por um segundo,
mas que direito tenho eu de fazer isso?
198
00:17:09,771 --> 00:17:12,857
-Est� interessado num emprego?
-Claro. De que tipo?
199
00:17:13,191 --> 00:17:16,152
Investiga��es.
Pode ser perigoso.
200
00:17:16,277 --> 00:17:18,905
O que tenho a perder
sen�o outro emprego?
201
00:17:19,822 --> 00:17:20,907
�timo.
202
00:17:21,532 --> 00:17:23,826
Primeiro, eu quero
que me trate por Diana...
203
00:17:23,951 --> 00:17:26,454
e depois eu quero que se
apresente amanh� de manh�...
204
00:17:26,537 --> 00:17:28,414
no I.A.D.C. �s 9:00h.
205
00:17:29,040 --> 00:17:32,001
Por enquanto,
se tiver alguma d�vida...
206
00:17:32,084 --> 00:17:34,712
aqui est� o telefone da
minha casa e meu endere�o.
207
00:17:34,920 --> 00:17:36,547
-Est� bem?
-Est� bem.
208
00:17:50,811 --> 00:17:52,771
Del? Tudo bem?
209
00:17:54,482 --> 00:17:57,610
Um clar�o absurdo
passou pela minha mente.
210
00:17:57,735 --> 00:17:59,778
Voc� faz parte do...
211
00:18:00,029 --> 00:18:02,531
esquadr�o de bombas do I.A.D.C.?
212
00:18:04,241 --> 00:18:05,784
Claro que n�o.
213
00:18:07,870 --> 00:18:11,915
�s vezes d� essa impress�o, mas...
Nos encontramos amanh� �s 9:00h.
214
00:18:12,958 --> 00:18:14,877
-Est� bem?
-Certo.
215
00:18:29,433 --> 00:18:31,393
O cara � um jo�o-ningu�m.
216
00:18:31,560 --> 00:18:34,188
Nem imagino o que ela poderia
querer com um cara daqueles.
217
00:18:34,271 --> 00:18:37,232
Seu nome � Franklin. Del Franklin.
218
00:18:38,150 --> 00:18:41,236
-Voc� disse Del Franklin?
-Foi. Conhece ele?
219
00:18:43,697 --> 00:18:47,159
Sim. N�s dois fomos testados
naquele instituto maluco.
220
00:18:47,409 --> 00:18:49,077
Ele � um paranormal?
221
00:18:49,745 --> 00:18:51,747
-�.
-Qual � seu talento?
222
00:18:52,080 --> 00:18:55,042
Igual ao meu, mas n�o t�o
forte. Pouco desenvolvido.
223
00:18:55,208 --> 00:18:57,127
Pode ser uma amea�a para n�s?
224
00:18:57,210 --> 00:18:59,963
Talvez seja capaz de despertar
alguma coisa na mente do Borden...
225
00:19:00,046 --> 00:19:02,048
sondar seu subconsciente, talvez.
226
00:19:02,132 --> 00:19:05,760
Muito bem, pode dar um jeito nele
se o trouxermos aqui esta noite?
227
00:19:05,844 --> 00:19:08,930
-Eu posso com qualquer um.
-Quanto a essa Prince...
228
00:19:09,014 --> 00:19:11,766
n�o podemos convid�-la
para o Styx tamb�m.
229
00:19:11,933 --> 00:19:15,353
O aconselh�vel seria
elimin�-la diretamente.
230
00:19:15,437 --> 00:19:17,314
N�o acha, Lance?
231
00:19:22,444 --> 00:19:25,196
Com licen�a, senhor.
Pode me dar uma m�o?
232
00:19:25,405 --> 00:19:29,784
Fez um barulho terr�vel e depois
morreu. Pode dar uma olhada?
233
00:19:29,868 --> 00:19:32,245
Eu n�o entendo muito disso.
234
00:19:32,328 --> 00:19:34,956
Por favor. S� uma olhada.
S� para tentar.
235
00:19:37,917 --> 00:19:39,419
Bem, vejamos...
236
00:19:40,628 --> 00:19:43,089
parece ser o motor, sim.
237
00:19:43,465 --> 00:19:46,926
Talvez se mexesse
nele um pouquinho...
238
00:19:47,468 --> 00:19:50,138
-Talvez se eu-
-N�o toque nisso! Digo...
239
00:19:50,221 --> 00:19:52,640
me parece bem perigoso.
240
00:19:53,057 --> 00:19:55,143
Que tal esse neg�cio a� em baixo?
241
00:19:55,226 --> 00:19:58,146
-Essa vela de igni��o?
-Isso mesmo.
242
00:19:58,855 --> 00:20:00,315
Estava solta.
243
00:20:01,941 --> 00:20:03,151
Prontinho.
244
00:20:03,234 --> 00:20:05,528
-Posso experimentar?
-� vontade!
245
00:20:22,962 --> 00:20:25,006
Muito obrigada mesmo.
246
00:20:25,173 --> 00:20:28,676
-N�o sei como lhe agradecer.
-N�o precisa, est� tudo bem.
247
00:20:28,885 --> 00:20:31,178
J� sei! Tem compromisso esta noite?
248
00:20:32,179 --> 00:20:33,222
N�o.
249
00:20:34,098 --> 00:20:38,352
Eu trabalho no Styx, � uma discoteca
muito seleta. J� deve ter ouvido falar.
250
00:20:38,686 --> 00:20:42,940
Gostaria que fosse meu convidado,
depois pod�amos tomar um drinque.
251
00:20:44,692 --> 00:20:46,360
Meu nome � Kathy.
252
00:20:47,194 --> 00:20:49,363
Aqui est�. Pergunte
por mim na porta.
253
00:20:50,656 --> 00:20:52,658
Eu n�o sei seu nome.
254
00:20:52,992 --> 00:20:54,702
� Del. Del Franklin.
255
00:20:57,329 --> 00:20:59,790
-Ent�o nos vemos � noite?
-Claro!
256
00:21:11,385 --> 00:21:13,387
Talvez minha sorte esteja mudando.
257
00:21:30,112 --> 00:21:33,574
Solte-se. V� para onde
seus p�s o levarem.
258
00:21:34,700 --> 00:21:36,785
Vamos. Assim.
259
00:21:43,417 --> 00:21:47,504
N�o sei quanto a voc�, Steve,
mas vou encerrar por esta noite.
260
00:21:48,755 --> 00:21:49,923
Steve!
261
00:21:51,300 --> 00:21:52,342
Como pode?
262
00:21:52,426 --> 00:21:56,263
Toda essa devo��o pelo trabalho
e ningu�m para me apreciar.
263
00:21:58,598 --> 00:22:00,767
Agora fa�a assim.
264
00:22:00,851 --> 00:22:01,935
Assim como?
265
00:22:02,018 --> 00:22:04,980
-Apenas gire.
-Veja isto.
266
00:22:05,230 --> 00:22:07,023
Preparar, apontar...
267
00:22:09,276 --> 00:22:12,654
Sinto muito mesmo! Espero
n�o ter amassado sua camisa.
268
00:22:12,737 --> 00:22:15,907
Vou amassar sua cara se
n�o parar de pular por a�.
269
00:22:15,991 --> 00:22:18,618
Estava dan�ando ou tendo um ataque?
270
00:22:20,120 --> 00:22:22,080
Vamos sentar.
271
00:22:23,873 --> 00:22:25,959
Aqui tem sujeito
assim o tempo todo.
272
00:22:26,042 --> 00:22:28,837
S�o grossos mesmo.
N�o fique pra baixo.
273
00:22:30,422 --> 00:22:32,173
Meu lugar n�o � aqui.
274
00:22:32,257 --> 00:22:36,636
Eu nem sei qual � meu lugar,
mas com certeza aqui n�o �.
275
00:22:36,845 --> 00:22:38,138
Ou�a, tem umas...
276
00:22:38,221 --> 00:22:41,433
salas calmas ali nos fundos,
talvez voc� e eu pud�ssemos...
277
00:22:42,684 --> 00:22:45,145
Voc� tem coisa melhor pra
fazer do que ficar me aturando.
278
00:22:45,228 --> 00:22:47,772
-O que est� fazendo?
-Eu vou embora.
279
00:22:48,731 --> 00:22:52,235
Obrigado por me convidar,
voc� � mesmo uma garota legal...
280
00:22:52,318 --> 00:22:54,612
mas desculpe, n�o sou divertido.
281
00:22:54,863 --> 00:22:56,155
Mas espere!
282
00:23:02,954 --> 00:23:05,623
-Onde ele vai?
-Deu o fora em mim.
283
00:23:05,707 --> 00:23:08,334
N�o acredito!
Ele deu o fora em mim!
284
00:23:08,543 --> 00:23:11,421
Ele tem bom gosto,
nisso eu concordo.
285
00:23:14,799 --> 00:23:16,217
Traga-o de volta.
286
00:23:16,509 --> 00:23:18,511
De prefer�ncia inteiro.
287
00:23:31,566 --> 00:23:33,526
Boa noite, Srta. Prince.
288
00:23:51,043 --> 00:23:52,753
Del, o que est� fazendo aqui?
289
00:23:52,837 --> 00:23:56,632
Um palha�o tentou me botar pra fora
da estrada, ele bateu num hidrante...
290
00:23:56,715 --> 00:24:00,261
ent�o eu vim para c�.
N�o sabia mais onde ir.
291
00:24:00,344 --> 00:24:03,347
Bem, eu tamb�m estou
com um probleminha!
292
00:24:21,615 --> 00:24:24,702
-O que est� fazendo aqui?
-Longa hist�ria. Vou lev�-lo de volta.
293
00:24:24,785 --> 00:24:28,580
Ent�o leve. Vou acabar meu
assunto com ela. Vamos, mo�a.
294
00:24:29,581 --> 00:24:32,209
Preciso de um carro.
O meu morreu vindo para c�.
295
00:24:33,419 --> 00:24:37,589
Pegue o meu. Est� no estacionamento
do outro lado da rua. E espere por mim.
296
00:24:37,673 --> 00:24:39,758
Isso n�o vai demorar muito.
297
00:24:39,883 --> 00:24:42,928
Vamos, Sr. Franklin,
ningu�m vai maltrat�-lo.
298
00:24:46,098 --> 00:24:49,142
Com voc� a hist�ria
� diferente. Vamos.
299
00:25:08,120 --> 00:25:10,789
Fico enjoado quando sento
no banco de passageiros.
300
00:25:10,872 --> 00:25:12,666
Cale a boca. V� andando.
301
00:25:14,376 --> 00:25:16,294
Posso fazer uma pergunta?
302
00:25:16,378 --> 00:25:19,589
Como para quem eu trabalho,
o que eu fa�o, esse tipo de coisa?
303
00:25:19,673 --> 00:25:23,301
-N�o. Onde compra suas camisas?
-Voc� � muito engra�ada.
304
00:25:23,385 --> 00:25:26,346
Que pena o mundo
perder esse humor todo.
305
00:25:26,846 --> 00:25:30,183
Vai me matar sem ao
menos me dizer por qu�?
306
00:25:31,226 --> 00:25:33,061
N�o � nada justo.
307
00:25:33,144 --> 00:25:35,021
Na vida, poucas coisas s�o.
308
00:25:44,989 --> 00:25:48,993
Meu companheiro vai chegar num minuto.
N�o se importa de esperar, n�o �?
309
00:25:49,077 --> 00:25:51,037
A quest�o �: e voc�?
310
00:25:58,169 --> 00:25:59,671
Del, saia!
311
00:26:28,783 --> 00:26:30,326
V� atr�s deles!
312
00:26:30,576 --> 00:26:33,329
-N�o, est� tudo bem.
-Mas eles mataram Diana.
313
00:26:33,412 --> 00:26:36,624
Ela est� bem. Foi ela
quem me mandou aqui.
314
00:26:36,707 --> 00:26:39,544
O importante � que n�o pegaram voc�.
315
00:26:39,627 --> 00:26:43,422
Para que eles me querem? Por que
eu fiquei t�o popular de repente?
316
00:26:43,756 --> 00:26:46,342
Obviamente, algu�m
n�o quer que voc�...
317
00:26:46,425 --> 00:26:48,928
ajude o I.A.D.C.
nesta investiga��o.
318
00:26:49,220 --> 00:26:52,056
Diana disse que seria perigoso.
319
00:26:53,265 --> 00:26:56,519
Eu quase perdi este emprego sem
mesmo ter me apresentado ao trabalho.
320
00:26:56,602 --> 00:26:58,229
� por isso que...
321
00:26:58,479 --> 00:27:02,316
� melhor o I.A.D.C. tomar
provid�ncias especiais para voc�.
322
00:27:14,161 --> 00:27:16,247
Lugarzinho bacana, n�o �?
323
00:27:16,330 --> 00:27:19,416
N�o � muito, mas pelo
menos est� seguro aqui.
324
00:27:19,625 --> 00:27:22,127
H� dois homens no corredor,
24 horas por dia.
325
00:27:22,211 --> 00:27:25,297
-Eu n�o vi ningu�m.
-E n�o era para ver.
326
00:27:25,381 --> 00:27:27,549
Quanto tempo vou ter de ficar aqui?
327
00:27:27,716 --> 00:27:30,052
O tempo que for preciso
para esclarecer tudo.
328
00:27:30,135 --> 00:27:32,846
Pode nos ajudar
examinando algu�m para n�s.
329
00:27:33,013 --> 00:27:36,350
Parece que informa��es ultra
secretas sumiram da mente dele.
330
00:27:36,433 --> 00:27:38,811
Vou traz�-lo aqui de manh�.
331
00:27:41,396 --> 00:27:43,524
Quer dizer que Diana vir� tamb�m?
332
00:27:43,857 --> 00:27:47,861
Infelizmente n�o. Parece que quem est�
atr�s de voc� descobriu atrav�s dela.
333
00:27:47,945 --> 00:27:51,281
Ela achou que seria melhor se eu n�o
dissesse a ela onde est� sendo guardado.
334
00:27:51,365 --> 00:27:52,950
Quer dizer aprisionado.
335
00:27:53,867 --> 00:27:57,162
Mandei voc�s cuidarem de
uma mulher e de um idiota...
336
00:27:57,246 --> 00:28:00,249
e voc�s voltam de
rabo entre as pernas.
337
00:28:00,332 --> 00:28:03,877
O I.A.D.C. est� com esse Franklin
sob cust�dia protetora agora.
338
00:28:05,003 --> 00:28:07,506
Alguma ideia para tir�-lo de l�?
339
00:28:08,090 --> 00:28:09,466
Eu tive uma.
340
00:28:12,469 --> 00:28:14,304
Vamos fazer tudo a meu modo.
341
00:28:16,640 --> 00:28:20,185
Pense em algu�m que
nenhum de n�s possa conhecer.
342
00:28:21,019 --> 00:28:22,687
Pense em seu rosto...
343
00:28:23,647 --> 00:28:24,898
sua voz...
344
00:28:26,024 --> 00:28:27,526
seu andar.
345
00:28:35,992 --> 00:28:37,494
24 anos...
346
00:28:38,328 --> 00:28:39,704
morena...
347
00:28:40,622 --> 00:28:42,123
olhos verdes.
348
00:28:43,792 --> 00:28:45,877
Acho que seu nome � Colleen.
349
00:28:45,960 --> 00:28:47,629
� a minha noiva!
350
00:28:48,630 --> 00:28:51,257
Acho que temos mais um crente.
351
00:28:51,424 --> 00:28:54,469
Muito bem, Sr. Borden,
quero que voc� relaxe.
352
00:29:00,099 --> 00:29:01,559
Deixe-me entrar...
353
00:29:03,394 --> 00:29:08,687
mais fundo.
354
00:29:23,706 --> 00:29:26,000
O que foi? O que viu?
355
00:29:26,292 --> 00:29:27,835
Nick Carbone.
356
00:29:29,087 --> 00:29:32,173
O outro telepata?
Diana disse que foi morto.
357
00:29:32,590 --> 00:29:35,301
Provavelmente era o que
ele queria que pensassem.
358
00:29:35,635 --> 00:29:38,763
Coronel, acho que temos a resposta.
359
00:29:42,934 --> 00:29:44,894
Aqui est�. O Styx.
360
00:29:45,519 --> 00:29:48,814
Sua dona � uma rica colun�vel
chamada Angelique McKenna.
361
00:29:48,940 --> 00:29:52,193
Tornou-se uma esp�cie de escoador
para os chef�es de Washington.
362
00:29:52,276 --> 00:29:55,946
Dando-lhes acesso a funcion�rios
do governo dos quais Nick Carbone...
363
00:29:56,030 --> 00:29:57,948
extrai informa��es secretas.
364
00:29:58,949 --> 00:30:00,451
Fachada perfeita.
365
00:30:00,701 --> 00:30:04,955
Quem diria que uma discoteca encobre
um mercado negro de informa��es?
366
00:30:05,373 --> 00:30:08,918
Por mim, acho que dev�amos conseguir
um mandado e entregar isso � pol�cia.
367
00:30:09,293 --> 00:30:12,630
Um momento, Diana.
Tudo isso ainda � especula��o.
368
00:30:12,797 --> 00:30:15,633
Para termos um mandado,
precisamos de provas para um juiz.
369
00:30:15,716 --> 00:30:18,219
O que vamos apresentar, o Del?
370
00:30:18,969 --> 00:30:22,973
Tem raz�o. Telepatia n�o deve
ser admiss�vel no tribunal, n�o �?
371
00:30:23,307 --> 00:30:26,936
Devia conversar sobre isso
com John Wright na Promotoria.
372
00:30:27,019 --> 00:30:29,521
Nos falamos quando voc� voltar.
373
00:30:31,690 --> 00:30:35,778
Ainda est� aqui? Pensei que tinha dito
que cuidava do Franklin at� o meio-dia.
374
00:30:35,861 --> 00:30:37,946
Ainda s�o 11:30h.
375
00:30:38,113 --> 00:30:39,698
Nick. Vamos.
376
00:30:40,657 --> 00:30:42,993
Al�m disso, meu chofer se atrasou.
377
00:30:57,174 --> 00:31:00,344
Bom dia. Gostaria de falar
com Diana Prince, por favor.
378
00:31:00,427 --> 00:31:03,222
Lamento, ela n�o est�.
Quer deixar recado?
379
00:31:03,472 --> 00:31:06,266
N�o, � bastante importante.
Quem � o supervisor?
380
00:31:06,350 --> 00:31:09,353
Desculpe, n�o posso
lhe dar essa informa��o.
381
00:31:12,689 --> 00:31:13,940
Bem...
382
00:31:25,494 --> 00:31:28,622
Prazer em conhec�-la.
� pena que n�o vai se lembrar.
383
00:31:41,676 --> 00:31:43,428
Com licen�a, voc� pode...
384
00:32:01,529 --> 00:32:03,323
-Col. Trevor?
-Sim.
385
00:32:04,783 --> 00:32:08,244
Eu sou do gabinete do gen. Markessen.
Tenho uns documentos para o senhor.
386
00:32:08,328 --> 00:32:11,164
Documentos? Eu n�o
esperava nenhuma entrega.
387
00:32:16,169 --> 00:32:18,922
Houve um engano.
N�o s�o destinados a mim.
388
00:32:19,005 --> 00:32:22,759
Talvez se destinem ao
Sr. Franklin. Sr. Del Franklin.
389
00:32:27,472 --> 00:32:30,141
-Quem � voc�, afinal?
-Tenha calma.
390
00:32:37,231 --> 00:32:41,152
Pelo menos est� seguro aqui. H� dois
homens no corredor, 24 horas por dia.
391
00:33:07,720 --> 00:33:10,723
Eles o enfiaram num
apartamento no centro.
392
00:33:10,806 --> 00:33:14,518
Voc� sobe e pega o Franklin, eu cuido
dos dois agentes no corredor.
393
00:33:14,602 --> 00:33:18,773
Por que voc� n�o pega o Franklin
e eu cuido dos caras no corredor?
394
00:33:19,356 --> 00:33:23,402
Ou ser� que voc� n�o quer se encontrar
com esse Franklin por algum motivo?
395
00:33:24,987 --> 00:33:27,907
Voc� � mesmo burro,
sabe disso, Lance?
396
00:33:28,699 --> 00:33:30,117
Burro mesmo.
397
00:33:30,826 --> 00:33:32,703
Cala a boca e dirige.
398
00:33:43,255 --> 00:33:47,384
Voltei. Espere s� para ouvir
o que me disseram na Promotoria.
399
00:33:47,885 --> 00:33:49,803
-Sobre o qu�?
-Sobre o Del.
400
00:33:50,304 --> 00:33:51,555
Que Del?
401
00:33:52,598 --> 00:33:57,019
Como assim "que Del"? O cara
que voc� guarda a sete chaves.
402
00:33:59,229 --> 00:34:02,357
Diana, n�o fa�o ideia
do que est� falando.
403
00:34:02,441 --> 00:34:05,027
Ora, vamos, Steve, foi voc� quem...
404
00:34:07,738 --> 00:34:08,947
Essa n�o.
405
00:34:26,506 --> 00:34:28,425
Tem certeza que � o n�mero certo?
406
00:34:28,508 --> 00:34:31,595
Se o que disse � verdade e estamos
guardando algu�m num lugar seguro...
407
00:34:31,678 --> 00:34:34,431
que voc� n�o conhece,
� o n�mero certo.
408
00:34:38,101 --> 00:34:39,728
N�o est� l�.
409
00:34:50,196 --> 00:34:54,159
Boa tarde, Sr. Franklin. Bem-vindo
novamente. Onde est� o Nick?
410
00:34:54,617 --> 00:34:56,119
N�o est� aqui?
411
00:34:56,786 --> 00:35:00,582
Ele cuidou dos agentes e depois
sumiu. Me disse que estaria aqui.
412
00:35:00,665 --> 00:35:04,461
Esquisito. Quase como se n�o
quisesse encarar o Sr. Franklin.
413
00:35:08,047 --> 00:35:11,009
Eu sou do tipo de cara
que gosta de ser preparado.
414
00:35:11,468 --> 00:35:14,304
Algu�m pode me dizer
o que est� se passando?
415
00:35:14,387 --> 00:35:17,140
Pode preparar-se dizendo
algumas palavras...
416
00:35:17,390 --> 00:35:19,058
suas �ltimas palavras.
417
00:35:20,310 --> 00:35:21,978
O mesmo Franklin.
418
00:35:22,604 --> 00:35:26,482
Ainda trabalhando em seus
empreguinhos e fazendo besteira.
419
00:35:27,984 --> 00:35:31,112
Sempre imaginei que voc�
acabaria num lugar assim.
420
00:35:31,654 --> 00:35:34,824
Nunca se importou com o que
tirava ou a quem fazia mal.
421
00:35:36,200 --> 00:35:39,495
E quanto a voc�, Del?
Gosta de viver nos buracos?
422
00:35:39,620 --> 00:35:42,957
Dirigindo carros surrados?
Gosta de ficar s�?
423
00:35:43,499 --> 00:35:48,421
Sem dinheiro e assustado de mais para
usar a �nica coisa especial que tem?
424
00:35:50,006 --> 00:35:51,966
Eu quero que o matem. Agora.
425
00:35:52,175 --> 00:35:55,178
Por que a pressa?
Talvez ele possa nos ser �til.
426
00:35:55,261 --> 00:35:58,180
N�o precisa dele. Voc� tem a mim.
Ele n�o � nada. � um idiota.
427
00:35:58,264 --> 00:36:00,141
Do que tem medo?
428
00:36:00,266 --> 00:36:03,352
De que algu�m tire
esse seu reinozinho vazio?
429
00:36:03,436 --> 00:36:06,439
Se quer tanto v�-lo morto,
fa�a voc� mesmo o trabalho.
430
00:36:06,897 --> 00:36:10,026
Eu deixo o trabalho
sujo para voc�, Lance.
431
00:36:11,152 --> 00:36:13,863
Voltarei � noite e espero
que tenham acabado com ele.
432
00:36:13,946 --> 00:36:15,823
Um momento, Moreno!
433
00:36:15,990 --> 00:36:18,701
Desde quando voc� d� as ordens aqui?
434
00:36:18,868 --> 00:36:20,453
A partir de agora, mo�a.
435
00:36:21,036 --> 00:36:23,247
E � melhor se acostumar com isso.
436
00:36:30,296 --> 00:36:32,548
Quero o Nick eliminado hoje.
437
00:36:32,798 --> 00:36:35,384
A cada minuto que ele
vive, estamos em perigo.
438
00:36:35,467 --> 00:36:38,804
Leve o Sr. Franklin para baixo.
D�-lhe boas acomoda��es.
439
00:36:38,887 --> 00:36:42,975
Trate-o como se fosse da fam�lia.
Que � o que ele vai ser.
440
00:36:49,064 --> 00:36:51,316
Os guardas no esconderijo
n�o se lembram de nada.
441
00:36:51,400 --> 00:36:53,652
Nick deve t�-los trabalhado tamb�m.
442
00:36:53,736 --> 00:36:56,972
S� o que podemos fazer �
comunicar que Del desapareceu.
443
00:36:57,281 --> 00:36:59,491
Aposto qualquer
coisa como est� no Styx.
444
00:36:59,575 --> 00:37:03,162
Mas se mandarmos a pol�cia l�,
o Del pode acabar morto.
445
00:37:03,579 --> 00:37:07,749
-Parece que vou ter uma noite e tanto.
-Vai para l� disfar�ada?
446
00:37:08,208 --> 00:37:09,877
Eu vou l� dan�ar.
447
00:37:37,487 --> 00:37:39,114
Ol�, velho Lance!
448
00:37:47,414 --> 00:37:49,374
Quero o Nick eliminado hoje.
449
00:37:49,499 --> 00:37:52,210
A cada minuto que ele
vive, estamos em perigo.
450
00:37:53,795 --> 00:37:57,007
Leve o Sr. Franklin para baixo.
D�-lhe boas acomoda��es.
451
00:37:57,090 --> 00:38:01,052
Trate-o como se fosse da fam�lia.
Que � o que ele vai ser.
452
00:38:04,639 --> 00:38:06,766
Seu vagabundo s�rdido.
453
00:38:08,101 --> 00:38:12,230
Eu podia tirar tanto da sua mente que
n�o saberia o que fazer com uma chupeta...
454
00:38:12,313 --> 00:38:13,690
muito menos com uma arma.
455
00:38:20,488 --> 00:38:22,949
Quanto � tr�s mais dois, Lance?
456
00:38:46,848 --> 00:38:49,976
-Ei, voc� � um barato.
-�, garot�o?
457
00:38:50,810 --> 00:38:52,854
Gostei disso. Quer dan�ar?
458
00:38:54,147 --> 00:38:56,149
� pra isso que estou aqui.
459
00:39:33,936 --> 00:39:35,145
Jantar.
460
00:39:53,664 --> 00:39:54,790
N�o consigo.
461
00:39:57,126 --> 00:39:58,961
Eu n�o consigo.
462
00:41:33,304 --> 00:41:34,514
Permite?
463
00:41:47,193 --> 00:41:50,530
-Qual o problema? Do que est� com medo?
-Nada.
464
00:41:51,531 --> 00:41:54,951
Do jeito como se encolhe ao meu
toque, parece que vou machucar voc�.
465
00:41:55,034 --> 00:41:57,495
Eu n�o faria isso, faria, Angie?
466
00:41:57,954 --> 00:42:00,903
Talvez eu apenas apague
um ano da sua vida.
467
00:42:00,938 --> 00:42:02,683
Perdida no tempo.
468
00:42:02,917 --> 00:42:04,627
Estou cansada, Nick. Eu quero-
469
00:42:04,710 --> 00:42:07,547
Talvez eu a leve de volta
para tempos mais calmos.
470
00:42:07,630 --> 00:42:10,258
Adolesc�ncia, inf�ncia, meninice.
471
00:42:11,759 --> 00:42:15,721
Eu farei de voc� uma calma e
quieta menina de 2 anos, Angie.
472
00:42:15,805 --> 00:42:17,723
Sem preocupa��es. Sem medo.
473
00:42:17,807 --> 00:42:21,978
-Foi isso que quase aconteceu ao Lance.
-N�o me maltrate, Nick, por favor.
474
00:42:22,228 --> 00:42:26,232
Devia ter pensado nisso
antes de mandar me matar.
475
00:42:48,879 --> 00:42:49,964
Del!
476
00:42:50,047 --> 00:42:51,340
Mulher Maravilha!
477
00:42:51,423 --> 00:42:54,510
N�s precisamos parar de
nos encontrar assim. Vamos.
478
00:43:10,567 --> 00:43:12,486
Vou cuidar dele.
479
00:43:13,612 --> 00:43:16,657
-Vai a algum lugar, Nick?
-Fique longe de mim, seu verme!
480
00:43:16,740 --> 00:43:20,160
Eu o apavoro, n�o �? Por causa
do que disseram no Instituto.
481
00:43:20,244 --> 00:43:21,662
Sai daqui, cara.
482
00:43:22,162 --> 00:43:25,916
Que se us�ssemos nossos poderes um
no outro, cancelar�amos um ao outro.
483
00:43:25,999 --> 00:43:28,335
Tem medo de que eu
lhe tire a �nica coisa...
484
00:43:28,418 --> 00:43:30,420
que faz de voc� um grande homem.
485
00:43:30,504 --> 00:43:34,257
Me deixa em paz. N�o vou fazer
nada pra machucar ningu�m, eu juro.
486
00:43:34,341 --> 00:43:37,719
Sinto-me como um monstro
nem sei desde quando.
487
00:43:38,095 --> 00:43:42,140
Acha que vou estragar a �nica
chance que tenho de me tornar humano?
488
00:43:42,849 --> 00:43:44,309
Est� doido.
489
00:43:51,858 --> 00:43:54,361
-Eu cuido dela.
-Abaixe isso. N�o pode usar aqui.
490
00:43:54,444 --> 00:43:56,863
Quer que eu jogue discos nela?
491
00:43:56,947 --> 00:44:00,617
N�o me importa se tiver que afog�-la
com refrigerante, apenas pegue-a!
492
00:44:10,168 --> 00:44:12,337
Ei, querida, voc� � boa.
Quer chacoalhar?
493
00:44:12,420 --> 00:44:15,340
-Agora n�o, obrigada.
-N�o gosto de emo��es negativas.
494
00:44:15,423 --> 00:44:19,719
-N�o conhe�o a palavra "n�o".
-Talvez esteja na hora de conhecer.
495
00:44:33,525 --> 00:44:35,151
J� vai t�o cedo?
496
00:44:42,700 --> 00:44:46,913
Prontinho. Fique aqui.
Algu�m vir� anotar seu pedido.
497
00:45:17,944 --> 00:45:20,279
-Tudo bem?
-Estou bem.
498
00:45:21,489 --> 00:45:24,700
Acho que pela primeira vez
na minha vida eu estou bem.
499
00:45:24,992 --> 00:45:28,037
E ele tamb�m, mas acho
que ele n�o percebeu ainda.
500
00:45:28,120 --> 00:45:30,831
-Acho que algu�m provavelmente-
-Ei, garota!
501
00:45:30,998 --> 00:45:34,418
Eu frequento discotecas h� anos
e nunca vi ningu�m como voc�.
502
00:45:34,502 --> 00:45:37,379
Eu tenho um �timo
lugarzinho em Woodburn...
503
00:45:37,963 --> 00:45:42,551
Parece que os efeitos de seus poderes
ps�quicos s�o apenas tempor�rios.
504
00:45:43,135 --> 00:45:46,555
Tanto Borden quanto os outros est�o
lentamente recuperando as mem�rias...
505
00:45:46,639 --> 00:45:49,433
-que lhes tinham tirado.
-Meus ex-poderes ps�quicos.
506
00:45:49,517 --> 00:45:51,852
Nick e eu somos
pessoas normais agora.
507
00:45:51,936 --> 00:45:54,605
O Nick n�o gostou nada.
Deve ser um grande choque...
508
00:45:54,688 --> 00:45:57,816
aprender a viver sem um talento
do qual dependeu a vida toda.
509
00:45:57,900 --> 00:45:59,902
� sim, mas agora que tudo acabou...
510
00:45:59,985 --> 00:46:02,821
estou vendo que meu poder
nunca foi parte do meu problema.
511
00:46:02,905 --> 00:46:05,532
Era mais uma desculpa conveniente.
512
00:46:05,949 --> 00:46:07,493
Como assim?
513
00:46:07,576 --> 00:46:10,037
Eu nunca me apreciei muito antes.
514
00:46:11,830 --> 00:46:16,001
Quando eu estava tentando fugir
do Norman e tive de escolher...
515
00:46:17,336 --> 00:46:21,131
entre ser como o Nick, mesmo que
por um momento, ou ser como eu...
516
00:46:21,381 --> 00:46:22,758
escolhi a mim.
517
00:46:24,384 --> 00:46:27,721
Del, acho que fez
uma excelente escolha.
518
00:46:30,515 --> 00:46:33,810
-Est� tudo bem, Diana.
-Desculpe, foi bobagem.
519
00:46:33,894 --> 00:46:37,731
Portanto seus mais profundos e obscuros
segredos que eu tenha sugado antes...
520
00:46:37,856 --> 00:46:39,983
est�o � salvo. Para sempre.
521
00:46:41,652 --> 00:46:45,238
Provavelmente ficaria
desapontado, de qualquer modo.
522
00:04:05,750 --> 00:04:08,400
"AS NOVAS AVENTURAS
DA MULHER MARAVILHA"
523
00:04:54,550 --> 00:04:56,250
DISCOTECA DIAB�LICA42783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.