Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,399 --> 00:00:37,589
Fast ohne Grenzen, weit und fruchtbar,
sind die Jagdgründe der Mescalero-Apachen,
2
00:00:37,466 --> 00:00:42,222
die ihrem großen Häuptling Winnetou
unwandelbar treu ergeben sind.
3
00:00:42,957 --> 00:00:49,113
Ihm war bestimmt, in jener Zeit zu leben,
als der Aufschwung nach dem Bürgerkrieg...
4
00:00:48,948 --> 00:00:53,465
in den USA eine Legion von Einwanderern
über das "Große Wasser" lockte.
5
00:00:53,402 --> 00:00:58,921
Immer lauter ertönt der Ruf nach immer
größeren Siedlungsgebieten im Westen.
6
00:00:58,778 --> 00:01:03,216
Die ehrlichen Versuche führender Männer,
den Frieden zu bewahren,
7
00:01:03,117 --> 00:01:07,748
scheitern an der zu schnellen Entwicklung
der Dinge, an menschlichem Unvermögen,
8
00:01:07,649 --> 00:01:10,323
an Selbstsucht und Verrat.
9
00:01:10,298 --> 00:01:15,009
Von Monat zu Monat verringert sich
der Lebensraum der Indianer.
10
00:01:14,906 --> 00:01:17,899
Ihnen droht Not und Untergang.
11
00:01:17,978 --> 00:01:22,052
Häuptling Winnetou
erkennt das nahende Unheil.
12
00:01:21,972 --> 00:01:26,125
Unermüdlich versucht er,
es von den roten Völkern abzuwenden.
13
00:01:28,385 --> 00:01:30,456
(Musik)
14
00:01:43,437 --> 00:01:47,477
Chapo ko Chingach.
Cha hampozlu echu Mescaleros.
15
00:01:47,393 --> 00:01:50,386
Winnetou chotutla acha Pueblo.
16
00:03:41,556 --> 00:03:43,627
(Musik)
17
00:03:51,233 --> 00:03:56,433
Meine roten Brüder blicken mit Winnetou
hinaus über das große Land unserer Väter,
18
00:03:56,301 --> 00:04:01,421
mit seinen Bergen, Strömen und Wäldern
und mit den fruchtbaren Weiden,
19
00:04:01,293 --> 00:04:05,924
über die die Herden der Büffel ziehen.
Winnetous Herz ist froh,
20
00:04:05,825 --> 00:04:10,456
dass der Frieden besiegelt ist zwischen
uns und dem fernen Vater der Weißen.
21
00:04:10,356 --> 00:04:14,635
Doch es ist auch nicht frei von Sorge.
Denn nicht alle Menschen...
22
00:04:14,541 --> 00:04:18,820
sind einsichtig und gewillt,
sich unter Recht und Gesetz unterzuordnen.
23
00:04:18,727 --> 00:04:21,879
(Schüsse)
Die Herde wird gejagt!
24
00:04:26,369 --> 00:04:29,089
Lastatschi tatitla!
25
00:04:55,821 --> 00:04:58,541
Indianer! Apachen!
26
00:05:43,783 --> 00:05:48,016
Die Bleichgesichter müssten sich schämen.
- Ich wüsste nicht, warum!
27
00:05:47,930 --> 00:05:52,049
Ihr habt uns überfallen!
- Dass ihr die Büffel abschießt,
28
00:05:52,001 --> 00:05:56,075
ohne die Not des Hungers!
- Ich schäme mich, Häuptling Winnetou.
29
00:05:55,994 --> 00:06:00,147
Ich konnte nicht ahnen, dass...
- Ihr sollt das Maul halten!
30
00:06:00,180 --> 00:06:05,335
Mitgefangen, mitgehangen! Wir verlangen
unsere Waffen und Pferde zurück, sofort!
31
00:06:05,210 --> 00:06:08,601
Das wird sowieso bald alles anders hier!
- Hütet Eure Zunge!
32
00:06:08,551 --> 00:06:12,830
Ihr habt Büffel ohne Hunger gejagt
und drei unserer Krieger getötet.
33
00:06:12,737 --> 00:06:17,209
Sie wollten Euch nur warnen.
- Sie haben uns hinterrücks überfallen!
34
00:06:17,153 --> 00:06:20,146
Zapaziwah! Ka ma tuchtla!
35
00:06:23,297 --> 00:06:24,890
Nein! Nein!
36
00:06:24,909 --> 00:06:27,902
Lucha ti kooh! Tscha chgooch!
37
00:06:28,634 --> 00:06:31,308
Enitsche tuma.
38
00:06:32,628 --> 00:06:35,621
Kola linka!
- Mini Winnetou.
39
00:06:44,109 --> 00:06:48,501
Geht zurück, woher Ihr gekommen seid.
Eure Pferde lasse ich Euch.
40
00:06:48,410 --> 00:06:52,165
Aber ich lasse Euch nur dies eine Messer.
41
00:06:53,556 --> 00:06:58,392
Auf dem Gebiet des roten Volkes
krümmt Euch keiner auch nur ein Haar,
42
00:06:58,279 --> 00:07:02,432
da Friede geschworen ist.
Eure Waffen behält Winnetou.
43
00:07:02,541 --> 00:07:05,534
Zum Beweis seiner Anklage.
44
00:07:14,868 --> 00:07:19,659
Ich... ich wollte noch sagen...
- Ihr könnt Euer Gewehr holen.
45
00:07:24,506 --> 00:07:28,261
Das vergesse ich Euch nie,
Häuptling Winnetou.
46
00:07:28,193 --> 00:07:32,710
Wartet, junger Freund.
Winnetou warnt Euch, auf der Hut zu sein.
47
00:07:32,609 --> 00:07:38,003
Winnetou las in den Augen jener Männer
Habgier, Hinterlist und Mord.
48
00:07:37,869 --> 00:07:40,589
Geht jetzt.
49
00:07:42,823 --> 00:07:45,543
Ich danke Euch!
50
00:08:14,772 --> 00:08:16,843
(Musik)
51
00:09:09,645 --> 00:09:12,365
Mein Bruder.
52
00:09:24,967 --> 00:09:27,960
Ich komme eben aus Clinton.
53
00:09:28,116 --> 00:09:33,396
Dort versammelt sich der unaufhörlich
aus dem Osten kommende Strom der Siedler.
54
00:09:33,261 --> 00:09:38,017
Die Nächte sind genauso laut wie die Tage.
Ich hatte Sehnsucht nach damals,
55
00:09:37,908 --> 00:09:41,219
als Häuptling Intschu tschuna noch lebte.
56
00:09:41,172 --> 00:09:43,403
Und Schöner Tag.
57
00:09:43,399 --> 00:09:48,793
Auch Winnetou kam hierher,
um zurückzuschauen auf das, was einst war.
58
00:09:58,989 --> 00:10:02,107
Will mein Bruder sich mir offenbaren?
59
00:10:02,138 --> 00:10:06,371
Winnetou hat sich entschlossen,
nach Santa Fé zu reiten. - Santa Fé?
60
00:10:06,285 --> 00:10:12,236
Meine Krieger fingen ein Bleichgesicht,
das drohte, es werde bald alles anders.
61
00:10:12,122 --> 00:10:17,242
Winnetou hielt den Schwur des Friedens.
Und er muss wissen, ob nun...
62
00:10:17,114 --> 00:10:21,791
der große Weiße Vater in Washington
ebenfalls den Friedensschwur halten will.
63
00:10:21,722 --> 00:10:25,955
Denkt mein Bruder auch daran,
dass in Santa Fé neue Gefahren lauern,
64
00:10:25,869 --> 00:10:30,864
die die neue Zeit mit sich bringt?
- Winnetou hat an die Gefahren gedacht.
65
00:10:30,746 --> 00:10:35,423
Aber er verschließt sein Auge nicht
dem Fortschritt der neuen Zeit.
66
00:10:35,316 --> 00:10:39,435
Und er wird ihr entgegengehen.
Es wird das erste Mal sein,
67
00:10:39,348 --> 00:10:44,548
dass er eine Stadt der Weißen betritt.
Er ist froh, dass sein Bruder bei ihm ist.
68
00:11:04,500 --> 00:11:06,571
(Krähen schreien)
69
00:11:39,021 --> 00:11:44,540
Winnetou kannte ihn. Er musste sterben,
weil er an das Gute glaubte.
70
00:11:48,237 --> 00:11:50,308
(Kirchenglocken läuten)
71
00:12:00,257 --> 00:12:03,614
(Winnetou) Was ist das?
- Kirchenglocken.
72
00:12:03,559 --> 00:12:07,599
Sie rufen alle Christen
zur Andacht und zum Gebet.
73
00:12:07,629 --> 00:12:11,384
Winnetou weiß,
dass die Bleichgesichter beten,
74
00:12:11,393 --> 00:12:16,832
damit ihre Seelen in den Himmel gelangen.
So wie auch wir roten Menschen hoffen,
75
00:12:16,692 --> 00:12:20,845
dass unsere Seelen in die
Ewigen Jagdgründe Manitous eingehen.
76
00:12:20,801 --> 00:12:26,035
Die Worte dafür mögen verschieden sein,
aber vielleicht ist der Sinn derselbe.
77
00:12:25,908 --> 00:12:30,061
Winnetou denkt in letzter Zeit
oft über diese Dinge nach.
78
00:12:30,132 --> 00:12:34,923
Nun spricht die Glocke zu Winnetou,
und er versteht ihren Ruf.
79
00:12:34,970 --> 00:12:37,963
Er versteht ihn?
- Sie sagt:
80
00:12:38,541 --> 00:12:42,820
Liebe alles, was gut ist.
Und hasse alles, was böse ist.
81
00:12:59,508 --> 00:13:05,459
Ich danke Euch, dass Ihr gekommen seid.
Was ich für Euch tun kann, werde ich tun.
82
00:13:05,306 --> 00:13:09,983
Ihr, Häuptling Winnetou, seid der Mann,
auf den ich meine Hoffnungen setze.
83
00:13:09,876 --> 00:13:14,792
Solltet Ihr - oder auch Ihr -
einmal Hilfe brauchen, gebt mir Nachricht.
84
00:13:14,676 --> 00:13:19,626
Ich schicke Euch Soldaten,
so viel Ihr wollt und wohin immer es sei.
85
00:13:19,514 --> 00:13:23,827
Es droht ein furchtbares Chaos.
Unaufhörlich ziehen neue Siedler...
86
00:13:23,738 --> 00:13:29,257
durch Santa Fé und weiter nach Clinton,
wo sie sich stauen. Denn Weißer Büffel,
87
00:13:29,153 --> 00:13:33,591
der Häuptling der Jicarillas,
fordert das Land plötzlich wieder zurück,
88
00:13:33,492 --> 00:13:37,406
das er uns zur Verfügung stellte.
- Bleichgesichter gaben ihm Feuerwasser.
89
00:13:37,332 --> 00:13:41,485
Seit er sein Sklave wurde,
handelt er auch wie ein Sklave.
90
00:13:41,479 --> 00:13:45,632
Und eine Gruppe gewissenloser
Geschäftemacher nutzt das aus!
91
00:13:45,703 --> 00:13:50,016
(Old Shatterhand) In Clinton macht sich
irgendein Syndikat an die Siedler ran.
92
00:13:49,927 --> 00:13:55,127
Man verspricht eine baldige Landzuteilung
und kassiert hohe Anzahlungen.
93
00:13:54,996 --> 00:14:00,151
(Gouverneur) Nicht nur das!
Jeden Monat geht ein Fass Branntwein...
94
00:14:00,026 --> 00:14:05,943
in die Berge zu Weißer Büffel ab.
Und man spricht von einem Waffentransport!
95
00:14:05,940 --> 00:14:10,253
Ich glaube, nur Ihr, Häuptling Winnetou,
und Ihr, Mr. Shatterhand,
96
00:14:10,202 --> 00:14:15,436
könnt die immer bedrohlicher werdende Lage
noch meistern. Ich habe mich entschlossen,
97
00:14:15,309 --> 00:14:18,302
unter allen Umständen...
98
00:14:18,765 --> 00:14:21,917
Holt Scotter! Er muss zu Vermeulen!
99
00:14:22,298 --> 00:14:26,929
In Anbetracht der veränderten Lage
hat der Weiße Vater in Washington...
100
00:14:26,829 --> 00:14:31,984
um des Friedens willen eingewilligt,
das Gebiet der Jicarillas zu vergrößern.
101
00:14:31,860 --> 00:14:34,978
Winnetou bringt ihnen die Nachricht.
102
00:14:35,853 --> 00:14:40,973
Lasst Euch von Weißer Büffel versprechen,
dass er den Vertrag nunmehr einhält,
103
00:14:40,845 --> 00:14:45,203
damit das Land verteilt werden kann.
- Die Jiracillas sind Pferdediebe.
104
00:14:45,146 --> 00:14:49,299
Und wo man Feuerwasser trinkt,
wiegt das Wort leicht.
105
00:14:49,293 --> 00:14:54,084
Wird mein Bruder mich begleiten?
- Verlässt Winnetou mich in der Gefahr?
106
00:14:55,015 --> 00:14:59,407
Macht sofort die Papiere fertig,
die gestern aus Washington eintrafen.
107
00:14:59,316 --> 00:15:03,708
Häuptling Winnetou und Old Shatterhand
reiten noch heute zu den Jicarillas.
108
00:15:03,616 --> 00:15:07,735
Sofort, Exzellenz.
- Aber seid vorsichtig, Häuptling.
109
00:15:07,648 --> 00:15:11,847
Es gibt unzählige Männer,
aber nur wenige sind wie Ihr.
110
00:15:12,333 --> 00:15:16,373
Winnetou ist froh,
einem Weißen begegnet zu sein,
111
00:15:16,365 --> 00:15:20,564
der - so wie sein Bruder -
selbstlos und ohne Falsch ist.
112
00:15:22,010 --> 00:15:26,368
Ich verlange, wie abgemacht,
die volle Summe für mich und meine Leute!
113
00:15:26,272 --> 00:15:29,390
Damit lass ich mich nicht abspeisen!
114
00:15:29,498 --> 00:15:32,616
Ihr bekommt das und keinen Cent mehr.
115
00:15:32,685 --> 00:15:37,885
Drei von den roten Hunden sind tot!
Sollen wir uns auch noch rösten lassen?
116
00:15:37,754 --> 00:15:42,385
Ihr solltet ein Ereignis provozieren,
das den Gouverneur veranlasst,
117
00:15:42,285 --> 00:15:46,916
eine Vergeltungskompanie hinzuschicken.
Ihr solltet Winnetou zum Kampf reizen.
118
00:15:46,816 --> 00:15:51,607
Dann würde sein Land annektiert,
und wir könnten es teuer weiterverkaufen.
119
00:15:51,501 --> 00:15:56,496
Nicht zu vergessen das kostbare Öl,
das dort nutzlos im Boden versickert.
120
00:15:56,378 --> 00:16:01,134
Der Kerl ist friedlicher als ein Engel,
dafür kann ich nichts! Ich will alles!
121
00:16:01,024 --> 00:16:04,256
Da müsst Ihr mir was Besseres verkaufen!
122
00:16:04,212 --> 00:16:09,651
Vielleicht hab ich ja was Besseres!
Für jemanden, der besser zahlt.
123
00:16:24,717 --> 00:16:27,835
Na, bitte sehr.
Warum nicht gleich so?
124
00:16:33,588 --> 00:16:37,628
Er redet zu viel.
Es muss wie ein Unfall aussehen.
125
00:16:37,658 --> 00:16:39,729
(Klopfen)
126
00:16:46,567 --> 00:16:50,766
Winnetou und Old Shatterhand
sind beim Gouverneur, Sir.
127
00:16:50,752 --> 00:16:56,066
Sie reiten heute noch zu Weißer Büffel
und garantieren ihm Straffreiheit...
128
00:16:55,936 --> 00:17:01,136
und mehr Land, wenn er jetzt Frieden hält.
- Haltet mich auf dem Laufenden. Gomez!
129
00:17:01,005 --> 00:17:05,124
Ja, Sir?
- Einigt sich Winnetou mit Weißer Büffel,
130
00:17:05,114 --> 00:17:09,631
kriegen wir weder das Land der Apachen
noch das ganze schöne Öl.
131
00:17:09,530 --> 00:17:14,650
Außerdem ist dann unser Geld verloren,
das wir den Siedlern für Geräte gaben.
132
00:17:14,560 --> 00:17:19,715
Der Gouverneur hat anscheinend
einen Narren gefressen an diesem Winnetou.
133
00:17:19,591 --> 00:17:23,744
Solange der noch...
- Lebt! Das wolltet Ihr doch sagen, hm?
134
00:17:35,527 --> 00:17:37,405
Gomez?
135
00:17:39,213 --> 00:17:43,844
Da ist doch ein Steinbruch vor der Stadt,
an dem die Straße vorbeiführt.
136
00:17:43,744 --> 00:17:45,895
Stimmt. Und?
137
00:17:45,895 --> 00:17:51,095
Da könnte doch möglicherweise ein kleiner,
bedauerlicher Unfall passieren.
138
00:17:51,002 --> 00:17:53,119
Schon möglich.
139
00:17:53,114 --> 00:17:56,232
Die beiden müssen daran vorbei.
140
00:17:56,301 --> 00:18:01,171
Und wenn eine für morgen vorbereitete
Sprengung schon heute Nacht losgeht...
141
00:18:03,252 --> 00:18:05,323
(Spannende Musik)
142
00:18:54,247 --> 00:18:56,364
(Iltschi schnaubt)
143
00:18:56,551 --> 00:18:59,271
Da oben! Zurück!
144
00:19:43,936 --> 00:19:49,375
Winnetous Pferd hörte das laufende Feuer.
Unsere List ist gelungen.
145
00:19:49,581 --> 00:19:55,134
Winnetou muss allein zu den Jiracillas.
- Der Reiter kehrt nach Santa Fé zurück.
146
00:19:54,996 --> 00:20:00,196
Old Shatterhand folge seiner Fährte.
Sie führt zu dem, der uns töten wollte.
147
00:20:38,772 --> 00:20:40,843
(Musik, Gespräche)
148
00:20:51,751 --> 00:20:56,303
Darf ich den Herrn fragen, was uns
die Ehre seines Besuches verschafft?
149
00:20:56,205 --> 00:21:00,279
Ich möchte den Mann sprechen,
der eben hereinkam.
150
00:21:01,312 --> 00:21:03,702
Haben Sie, meine Herren,
151
00:21:03,693 --> 00:21:07,846
oder Sie, meine Damen,
irgendjemanden hereinkommen sehen?
152
00:21:08,032 --> 00:21:11,787
Außer dem Herrn dort selbst... niemanden.
153
00:21:12,640 --> 00:21:16,793
Ihr habt es selbst gehört.
Ihr müsst Euch irren, mein Herr.
154
00:21:40,212 --> 00:21:42,932
Ich frage Euch:
155
00:21:43,514 --> 00:21:47,224
Wo kommt Ihr her?
- Na, wo soll ich herkommen?
156
00:21:47,738 --> 00:21:52,290
Vom Steinbruch! Wo ich auch herkomme.
Bei dem Staub konntet Ihr nicht sehen,
157
00:21:52,192 --> 00:21:56,345
dass wir uns erst nach dem Anschlag
zwischen das Geröll legten. - Und...
158
00:21:56,263 --> 00:22:02,134
was hat der Steinbruch mit uns zu tun?
- Das kann ich Euch sehr bald sagen.
159
00:22:01,984 --> 00:22:08,174
Denn ich bleibe so lange in Santa Fé,
bis ich weiß, warum Ihr diesen Mann deckt.
160
00:22:08,205 --> 00:22:14,122
Das ist leichtsinnig und gefährlich.
- Kaum gefährlicher als im Steinbruch.
161
00:22:15,117 --> 00:22:19,270
Aber im Augenblick
fühlt Ihr Euch noch wohl? - Sehr wohl.
162
00:22:31,015 --> 00:22:35,771
Das habt Ihr uns eingebrockt, Sie Idiot!
- Die beiden lagen wie tot da.
163
00:22:35,661 --> 00:22:39,814
Mit ihren Pferden!
- Winnetou ist natürlich weitergeritten.
164
00:22:39,808 --> 00:22:45,679
Da kann uns nur noch Rollins helfen!
Schickt sofort eine Depesche nach Clinton.
165
00:22:50,868 --> 00:22:53,588
Genau ins Zentrum!
166
00:23:16,173 --> 00:23:17,846
Juhu!
167
00:23:19,706 --> 00:23:22,426
Los, spiel was!
168
00:23:36,525 --> 00:23:41,964
Na, wie wär's mit einem Küsschen,
Mädchen? Es dürfen auch zwei sein.
169
00:23:47,008 --> 00:23:49,728
Na, warte, Süße!
- Loslassen!
170
00:23:49,696 --> 00:23:53,849
Ruhig, Süße! Für den Schlag
bist du mir einen Kuss schuldig.
171
00:23:56,570 --> 00:24:01,361
Was wollt Ihr denn, Ihr Gartenzwerg?
Wollt Ihr eins aufs Maul?
172
00:24:02,944 --> 00:24:06,062
So, der stört uns nicht mehr! Komm!
173
00:24:10,087 --> 00:24:15,526
Das ist der Unterboss von Rollins.
Nehmt Euch vor dem in Acht. Kommt.
174
00:24:16,000 --> 00:24:20,153
Na, was macht der Schädel?
- Hat ganz schön wehgetan, was?
175
00:24:21,645 --> 00:24:24,797
Kommt schon wieder hoch, der Junge.
176
00:24:26,407 --> 00:24:30,162
Wo ist der Kerl?
- Rausgerannt auf die Straße.
177
00:24:43,725 --> 00:24:46,877
Zwei Fingerbreit daneben.
- Mist!
178
00:24:46,874 --> 00:24:49,548
Der Nächste.
179
00:24:49,984 --> 00:24:52,977
Eine Handbreit innerhalb.
180
00:24:55,322 --> 00:24:59,919
Hey! Ist hier einer vorbeigekommen?
So klein. Sieht aus wie 'n Gartenzwerg.
181
00:24:59,815 --> 00:25:04,492
Wer hat Euch denn so zugerichtet, Kid?
- Wer? Den such ich ja gerade.
182
00:25:04,384 --> 00:25:09,300
Wenn ich den in die Finger kriege,
breche ich ihm sämtliche Knochen im Leib!
183
00:25:09,184 --> 00:25:13,861
Den muss ich sehen, der das geschafft hat.
Vielleicht wär das einer für uns.
184
00:25:16,365 --> 00:25:21,076
Der alte Hawkens hat so seine eigene Art,
Bekanntschaften zu machen.
185
00:25:20,973 --> 00:25:26,332
Das hätte ich Euch niemals zugetraut.
- Das macht ja nichts. Kennst du den?
186
00:25:26,196 --> 00:25:29,951
Oder seinen Chef?
- Ihr müsst Euch vor den beiden vorsehen.
187
00:25:29,920 --> 00:25:35,154
Lasst lieber die Finger davon.
- Ich mische mich immer überall ein.
188
00:25:35,028 --> 00:25:40,740
Ich hatte nie Zeit für mich. Nur einmal.
Aber die ist mit 'nem anderen abgehauen.
189
00:25:40,596 --> 00:25:44,146
Ach ja, das ist nun mal so.
- Ja, ja, das ist...
190
00:25:44,090 --> 00:25:49,210
Hast du denn keine Familie? Ich meine,
dass 'n junges Ding hier Geschirr spült...
191
00:25:49,159 --> 00:25:53,312
Kannst es mir ruhig erzählen.
Ich könnte ja dein Vater sein.
192
00:25:54,036 --> 00:25:58,110
Gut. Dann kann ich ja Daddy zu Euch sagen.
- Tu's doch.
193
00:25:58,029 --> 00:26:03,229
Dabei kannst du mir auch den Bart kraulen,
wie's sich für eine gute Tochter gehört.
194
00:26:03,098 --> 00:26:06,091
Daddy...
- Ah, hier ist er!
195
00:26:10,317 --> 00:26:13,515
Ihr habt einen meiner Männer beleidigt.
- Ja.
196
00:26:13,466 --> 00:26:16,664
Ihr habt ihm eins
mit dem Gewehr übergezogen. - Ja.
197
00:26:16,615 --> 00:26:19,608
Was soll das heißen: Ja?
- Ja.
198
00:26:19,687 --> 00:26:23,886
Könnt Ihr nichts anderes sagen
als immer "Ja"? - Ja...
199
00:26:30,439 --> 00:26:33,432
Könnt Ihr gut schießen?
- Äh...
200
00:26:34,855 --> 00:26:36,926
(Flüstert)
201
00:26:38,733 --> 00:26:40,326
Äh... ja.
202
00:26:40,346 --> 00:26:43,418
Auch mit mir um die Wette?
- Ja!
203
00:26:43,380 --> 00:26:48,136
Gewinnt Ihr, steht die Kleine
unter Eurem Schutz. Gewinne ich...
204
00:26:48,026 --> 00:26:52,976
steht sie unter seinem Schutz.
Also schießen wir es aus. Einverstanden?
205
00:26:52,864 --> 00:26:54,537
Ja!
206
00:26:57,856 --> 00:27:00,576
Tja, dann...
207
00:27:04,039 --> 00:27:08,192
Da muss der alte Sam Hawkens ja gewinnen,
wenn ich mich nicht irre.
208
00:27:12,602 --> 00:27:16,642
Seid Ihr so weit, Boss?
- Ja. Jeder hat 3 Schuss.
209
00:27:16,672 --> 00:27:19,904
Schießt Ihr als Erster oder als Zweiter?
- Ja.
210
00:27:19,860 --> 00:27:22,580
Dann fange ich an.
211
00:27:22,624 --> 00:27:27,699
Boss, dieser Fremde ist gerade angekommen!
Er hat kistenweise Feuerwerk dabei.
212
00:27:27,578 --> 00:27:33,256
Für 25 Cent pro Nase lässt er es los!
- Hier hast du 5 Dollar. Lass uns in Ruhe.
213
00:27:33,146 --> 00:27:35,866
Verschwindet.
214
00:27:38,983 --> 00:27:40,861
Treffer!
215
00:27:42,708 --> 00:27:44,586
Weiter so.
216
00:27:49,159 --> 00:27:52,152
Ein Fingerbreit in der Karte.
217
00:27:57,914 --> 00:28:03,831
Wieder ganz dicht am Herzen! Bravo!
Das macht Euch keiner nach, Rollins.
218
00:28:11,316 --> 00:28:14,275
Jetzt geht's los.
- Na los.
219
00:28:14,234 --> 00:28:19,628
Ein Schuss ins Herz löscht alles aus.
Das ist hier immer so, wisst Ihr?
220
00:28:31,706 --> 00:28:34,699
Nicht mal den Kreis getroffen!
221
00:28:36,621 --> 00:28:41,093
Sperrt den Kerl doch ein!
Der gefährdet uns ja alle! - Augenblick.
222
00:28:40,999 --> 00:28:45,118
Was? Hat er etwa die beiden Löcher
ins Fass geschossen?
223
00:28:45,031 --> 00:28:49,071
Ja, nebeneinander!
Der ganze Schnaps läuft aus.
224
00:28:51,674 --> 00:28:53,552
Schießt!
225
00:28:54,285 --> 00:28:57,437
Jetzt hab ich mein Gewehr verstanden.
226
00:29:04,576 --> 00:29:07,694
Mitten ins Herz...
Mitten ins Herz!
227
00:29:08,839 --> 00:29:10,910
(Feuerwerk)
228
00:29:27,578 --> 00:29:31,174
Im letzten Moment
das Gewehr rumgerissen, hm?
229
00:29:31,149 --> 00:29:35,940
Ein Treffer ins Herz löscht alles aus,
wenn ich mich nicht irre.
230
00:29:36,717 --> 00:29:40,347
Ok. Das Mädchen steht unter Eurem Schutz.
231
00:29:40,288 --> 00:29:44,487
Und wenn Ihr Lust habt:
Wir können einen wie Euch gebrauchen.
232
00:29:46,317 --> 00:29:52,029
Ihr sollt sofort zum Telegrafisten kommen.
Er hat eine Depesche für Euch.
233
00:29:51,885 --> 00:29:55,037
Überlegt Euch mein Angebot, Kleiner.
234
00:29:56,839 --> 00:30:01,994
Mir scheint, der alte Sam Hawkens
wird annehmen und sich denen anschließen.
235
00:30:01,869 --> 00:30:07,069
Denn wenn ein Lump eine Depesche kriegt,
steckt bestimmt 'ne Lumperei dahinter.
236
00:30:11,930 --> 00:30:14,923
"Und erledigt Winnetou."
237
00:30:16,461 --> 00:30:21,138
Winnetou. Was sagt Ihr?
- Der Zwerg ist der Scout Sam Hawkens.
238
00:30:21,031 --> 00:30:25,628
Und ein Freund Winnetous.
- So! Ein Freund Winnetous...
239
00:30:36,583 --> 00:30:39,701
Warum schleppt Ihr den Gartenzwerg mit?
240
00:30:39,732 --> 00:30:45,968
Ich hab ihn lieber unter meiner Aufsicht,
als dass er uns heimlich nachschleicht.
241
00:30:47,565 --> 00:30:49,238
Kid!
242
00:30:54,247 --> 00:30:59,447
Wenn Winnetou am Schwarzen Riss entko...
- Ihr wollt doch dort den Draht spannen.
243
00:30:59,316 --> 00:31:03,947
Diese Rothaut hat 5 Leben, wie eine Katze.
Lauert ihm oben am Bärenfluss auf.
244
00:31:03,847 --> 00:31:07,887
Mach ich.
- Am besten unter dem großen Wasserfall.
245
00:31:08,301 --> 00:31:11,419
Reitet los und haltet die Augen offen.
246
00:31:11,488 --> 00:31:17,405
Der ist schon so gut wie erledigt.
- Es muss nur wie ein Unfall aussehen.
247
00:31:20,666 --> 00:31:24,819
He, Gartenzwerg!
Wollt Ihr nicht zum Bärenfluss mitk...
248
00:31:26,733 --> 00:31:28,611
Vorwärts!
249
00:31:34,567 --> 00:31:36,684
(Spannende Musik)
250
00:32:03,789 --> 00:32:09,183
Seid Ihr noch immer in der Stadt?
- Wie Ihr seht. Und jetzt redet Ihr!
251
00:32:14,810 --> 00:32:20,727
Redet oder ich prügle es aus Euch raus!
Und ich mag keine schmutzigen Hände!
252
00:32:24,026 --> 00:32:29,226
Wir haben mit Eurem Überfall gerechnet.
- Was habt Ihr vor? Raus mit der Sprache!
253
00:32:29,133 --> 00:32:32,251
Was wollt Ihr von Winnetou und mir?
254
00:32:32,896 --> 00:32:39,052
Ich will wissen, was Ihr mit uns vorhabt!
- Zu Weißer Büffel sind Waffen unterwegs.
255
00:32:38,887 --> 00:32:44,246
Dann wird er sich zur Wehr setzen,
kämpfen und sein Land verlieren.
256
00:32:44,109 --> 00:32:48,820
Wir wollen auch das Land der Apachen.
Vor allem wegen des Öls.
257
00:32:48,717 --> 00:32:53,473
Sie stellen Winnetou überall Fallen.
Auf dem ganzen Weg zu...
258
00:32:54,016 --> 00:32:56,736
den Jiracillas.
259
00:32:57,664 --> 00:33:00,657
Ha! Weit kommt der nicht.
260
00:33:17,748 --> 00:33:19,421
He!
261
00:33:21,703 --> 00:33:24,423
Hände hoch!
262
00:33:26,848 --> 00:33:28,726
Umdrehen.
263
00:33:35,834 --> 00:33:38,508
Los, an die Wand!
264
00:34:12,391 --> 00:34:17,307
Wer hat geschossen? Was war hier los?
- Nichts. Wir haben uns nett unterhalten.
265
00:34:18,189 --> 00:34:21,387
Halt! Alles absitzen.
266
00:34:24,986 --> 00:34:30,903
Jetzt müssen wir uns verabschieden.
Ihr müsst hier bleiben, Gartenzwerg.
267
00:34:39,194 --> 00:34:43,985
Behandelt man denn so einen Mann,
der gerade Vater geworden ist?
268
00:34:46,029 --> 00:34:49,067
Los, weiter zum Büffelknie.
269
00:34:54,400 --> 00:34:57,074
Sch... Sch...
270
00:34:57,972 --> 00:35:00,692
Schweinehunde!
271
00:35:11,834 --> 00:35:15,544
Absitzen!
Zwei Mann bleiben bei den Pferden.
272
00:35:33,223 --> 00:35:36,216
Das Drahtseil spannen.
273
00:35:45,856 --> 00:35:48,849
Den Draht aber gut tarnen.
274
00:35:58,490 --> 00:36:03,007
Warum knallen wir ihn nicht einfach ab?
- Es muss wie ein Unfall aussehen, Idiot!
275
00:36:02,906 --> 00:36:08,823
Vielleicht bricht er sich das Genick.
Wenn nicht, müssen wir etwas nachhelfen.
276
00:36:13,812 --> 00:36:15,883
(Spannende Musik)
277
00:36:27,136 --> 00:36:30,254
Dahinten scheint irgendwas zu kommen.
278
00:36:31,668 --> 00:36:34,388
Das ist er.
279
00:36:42,688 --> 00:36:44,759
(Spannende Musik)
280
00:37:02,464 --> 00:37:04,535
(Iltschi schnaubt)
281
00:37:05,498 --> 00:37:07,569
(Flüstert)
282
00:37:13,754 --> 00:37:15,632
Tekeloh.
283
00:37:24,160 --> 00:37:26,755
Waffen weg!
284
00:37:26,733 --> 00:37:29,453
Werft sie weg!
285
00:37:29,690 --> 00:37:32,410
Tut, was ich sage!
286
00:37:33,645 --> 00:37:36,365
20 Schritte zurück.
287
00:37:39,520 --> 00:37:42,194
Na los, geht schon!
288
00:37:52,692 --> 00:37:55,810
Los, alles auf die Pferde! Hinterher!
289
00:37:59,527 --> 00:38:01,644
(Schüsse)
290
00:38:09,933 --> 00:38:11,606
Halt!
291
00:38:13,120 --> 00:38:16,431
Den kriegen wir nie
auf seinen Satansrappen!
292
00:38:16,384 --> 00:38:20,537
Aber Kid wird ihn am Bärenfluss
in Empfang nehmen. Na...
293
00:38:21,261 --> 00:38:25,016
Wir reiten weiter seiner Fährte nach.
Los.
294
00:38:36,813 --> 00:38:38,884
(Pferd wiehert)
295
00:38:40,500 --> 00:38:42,571
(Stöhnt)
296
00:38:50,829 --> 00:38:54,982
Was ist denn nun schon wieder los?
- Ach, Ihr habt gut reden.
297
00:38:54,976 --> 00:39:00,608
Genießt Ihr etwa auch gerade Vaterfreuden?
- Wenn Ihr der verlorene Sohn seid, ja.
298
00:39:00,468 --> 00:39:05,862
Wieso schneidet Ihr mich denn los?
Der Ausblick hier ist doch herrlich.
299
00:39:06,036 --> 00:39:10,588
Das war doch alles so von mir geplant.
- Stimmt das auch, Sam?
300
00:39:10,490 --> 00:39:16,043
Sie haben Winnetou gefangen und ich
hab ihn rausgehauen, er konnte fliehen...
301
00:39:15,904 --> 00:39:17,258
Sam!
302
00:39:17,287 --> 00:39:21,520
Ich hörte sein Pferd vorbeigaloppieren.
Dann kamen die Banditen,
303
00:39:21,434 --> 00:39:26,304
dann 2 Schüsse aus seiner Silberbüchse.
Jetzt lauern sie ihm auf am Bärenfluss.
304
00:39:26,695 --> 00:39:28,766
(Musik)
305
00:39:39,482 --> 00:39:41,553
(Spannende Musik)
306
00:39:56,416 --> 00:39:58,089
Vic!
307
00:39:59,911 --> 00:40:00,947
Runter!
308
00:40:11,085 --> 00:40:16,319
Wenn er unter dem Wasserfall ist,
alle zugleich schießen! Weitersagen.
309
00:40:29,018 --> 00:40:31,089
(Iltschi schnaubt)
310
00:40:47,296 --> 00:40:51,051
Verletzt das Pferd nicht!
Das will ich haben!
311
00:40:53,709 --> 00:40:56,429
Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko!
312
00:40:59,853 --> 00:41:03,290
Was ist passiert?
- Es ist schief gegangen.
313
00:41:03,232 --> 00:41:07,112
Da ist sein Pferd!
- Nicht schießen! Das Pferd gehört mir!
314
00:41:15,482 --> 00:41:18,600
Los! Jetzt sitzt er in der Falle.
315
00:41:27,040 --> 00:41:31,080
Er ist weg! Verschwunden!
- Wir müssen da rüber!
316
00:41:42,170 --> 00:41:44,241
(Spannende Musik)
317
00:42:08,820 --> 00:42:11,938
Zwischen den Felsen kriegen wir ihn nie!
318
00:42:11,892 --> 00:42:16,489
Weiter unten muss er raus.
Wir fangen ihn am Donnerfall ab.
319
00:42:35,968 --> 00:42:41,885
Der Rappe! Tim! Shutter! Fangt ihn!
Ihr könnt dafür haben, was ihr wollt!
320
00:42:45,952 --> 00:42:48,023
(Musik)
321
00:42:57,703 --> 00:42:59,376
Halt!
322
00:43:01,197 --> 00:43:02,836
Los!
323
00:43:09,952 --> 00:43:14,105
So, jetzt aufpassen.
Hier entgeht er uns bestimmt nicht.
324
00:43:47,815 --> 00:43:49,374
Aufpassen!
325
00:43:57,722 --> 00:43:59,554
Hey, hier!
326
00:44:01,293 --> 00:44:05,924
Fischt ihn auf. Kid, Ihr und Eure Leute
auf die andere Seite. Ich versuch's hier.
327
00:44:05,824 --> 00:44:08,214
Gut. Kommt!
328
00:44:18,458 --> 00:44:21,451
Hier! Da geht's runter!
329
00:44:40,423 --> 00:44:44,861
Man müsste ein Floß bauen und die Leiche
am Grund mit Stangen suchen.
330
00:44:44,800 --> 00:44:49,192
Ja. Jedenfalls finden die in nicht
auf der anderen Seite. Los!
331
00:44:58,125 --> 00:45:02,324
Den kriegen wir nie.
Soll der Boss ihn selber fangen.
332
00:45:10,029 --> 00:45:13,067
Nichts zu sehen. Kommt weiter.
333
00:45:20,896 --> 00:45:23,968
Der Kerl ist nirgends zu finden.
334
00:45:23,930 --> 00:45:28,049
Es wird schon dunkel.
Schicken wir die Verwundeten nach Clinton.
335
00:45:28,000 --> 00:45:32,791
Wir lagern hier und morgen suchen wir
alles mit Flößen noch mal genau ab.
336
00:45:32,685 --> 00:45:35,678
Irgendwas stimmt hier nicht.
337
00:45:36,218 --> 00:45:40,292
Wir müssen jedenfalls während der Nacht
Wachen aufstellen.
338
00:45:40,211 --> 00:45:43,124
Irgendwas stimmt hier nicht.
339
00:45:45,779 --> 00:45:47,850
(Musik)
340
00:46:28,250 --> 00:46:31,243
Das liegt Jeff! Hey! Überfall!
341
00:46:31,322 --> 00:46:33,882
Auf, Jungs!
- Überfall!
342
00:46:36,813 --> 00:46:43,367
Reitet nur weiter. Ich halte mich zurück,
damit Ihr Erster sein könnt.
343
00:46:47,642 --> 00:46:51,352
Winnetous Iltschi,
wenn ich mich nicht irre.
344
00:46:58,893 --> 00:47:01,886
Suni kantu. Ach, suni.
345
00:47:02,618 --> 00:47:05,736
Was ist los?
- Winnetou braucht mich.
346
00:47:05,920 --> 00:47:10,756
Macht nur! Ihr habt mich allerdings
noch nie richtig reiten sehen! - Sam!
347
00:47:10,682 --> 00:47:15,313
Ihr passt in Clinton auf Vermeulen auf.
- Auf den alten Sam ist Verlass!
348
00:47:15,213 --> 00:47:19,332
In jeder Lebenslage.
- Das weiß ich, Sam. Macht's gut.
349
00:47:19,245 --> 00:47:22,397
Macht's mal selber gut, Greenhorn.
350
00:47:34,451 --> 00:47:38,730
Verdammt! Na, weit kommt der nicht,
der Gaul ist viel zu langsam.
351
00:47:38,637 --> 00:47:41,755
Wir schneiden ihm den Weg ab.
352
00:47:42,669 --> 00:47:44,740
(Spannende Musik)
353
00:48:16,999 --> 00:48:18,035
Verdammt!
354
00:48:27,290 --> 00:48:30,408
Zurück, rechtsrum! Den Weg abschneiden!
355
00:48:44,301 --> 00:48:47,021
Da oben ist er!
356
00:48:47,143 --> 00:48:52,138
6 Mann reiten zum Hochplateau!
Ihr seid schneller oben und fangt ihn ab!
357
00:48:52,019 --> 00:48:56,172
Die Übrigen klettern hinter ihm her.
Treibt ihn in die Enge!
358
00:49:03,847 --> 00:49:08,126
Ah, dieser rote Schuft!
Der hat mir sein Messer...
359
00:49:09,645 --> 00:49:12,365
Winnetous Messer!
360
00:49:15,597 --> 00:49:20,717
Die Rothaut hat nicht 5, sondern 9 Leben.
Aber das nützt ihm nichts.
361
00:49:20,589 --> 00:49:24,902
Ihr reitet zurück nach Clinton.
Ich besuche Weißer Büffel. - Gut.
362
00:49:32,186 --> 00:49:34,257
(Spannende Musik)
363
00:50:47,488 --> 00:50:50,640
Hier rauf, schnell! Und dort hinüber!
364
00:51:01,543 --> 00:51:04,820
Das war zur rechten Zeit.
Jicarillas!
365
00:51:10,912 --> 00:51:14,747
Rote Feder,
der Unterhäuptling des Weißen Büffels.
366
00:51:14,675 --> 00:51:19,545
Was sucht der Häuptling der Mescaleros
in den Jagdgründen der Jiracillas?
367
00:51:19,437 --> 00:51:23,989
Winnetou begrüßt Rote Feder.
Er ist mit Old Shatterhand gekommen,
368
00:51:23,891 --> 00:51:28,363
um mit dem großen Häuptling Weißer Büffel
die Pfeife der Beratung zu rauchen.
369
00:51:28,269 --> 00:51:32,980
Rote Feder hört Winnetous Worte.
Er nimmt ihn und das Bleichgesicht mit...
370
00:51:32,877 --> 00:51:37,110
und übergibt ihre Waffen Weißer Büffel.
- Glaubt Rote Feder wirklich,
371
00:51:37,024 --> 00:51:40,142
ich ließe mir meine Waffen abnehmen?
372
00:51:40,711 --> 00:51:45,103
Diese verwundeten Bleichgesichter
waren Freunde der Jiracillas.
373
00:51:45,011 --> 00:51:49,164
Rote Feder zwingt ihre Feinde notfalls,
mit ihm zu gehen...
374
00:51:49,235 --> 00:51:52,353
und sich Weißer Büffel zu unterwerfen.
375
00:51:54,458 --> 00:52:00,136
Die Jiracillas sind die speziellen Freunde
unseres Syndikats und unterstützen uns.
376
00:51:59,987 --> 00:52:04,618
Mit ihrer Hilfe erreichen wir unser Ziel.
Und ich kann Euch versichern,
377
00:52:04,519 --> 00:52:09,719
dass jeden Moment die Nachricht eintrifft,
dass das Land nun verteilt werden kann.
378
00:52:10,816 --> 00:52:12,887
(Bravo-Rufe)
379
00:52:13,927 --> 00:52:18,797
Wer noch nicht registriert ist,
kann das sofort in unserem Büro nachholen.
380
00:52:18,688 --> 00:52:22,967
Und auch den Unkostenbeitrag bezahlen.
Und sobald Mr. Rollins,
381
00:52:22,874 --> 00:52:29,064
unser hauptverantwortlicher Mitarbeiter,
von unseren roten Freunden zurück ist...
382
00:52:29,863 --> 00:52:34,938
Oh! Diese Teufel von Jicarillas!
Ich warne euch, traut ihnen nicht!
383
00:52:34,816 --> 00:52:38,571
Sie haben mich
bei lebendigem Leibe skalpiert!
384
00:52:38,848 --> 00:52:44,242
Schütt mal was nach! Au! Oh!
- Bringt diesen Menschen fort! Schnell!
385
00:52:44,301 --> 00:52:48,420
Glaubt den blutrünstigen Teufeln nicht!
- Das ist ja schrecklich.
386
00:52:48,333 --> 00:52:51,212
Schnell zu meinem Pferd.
387
00:52:55,399 --> 00:52:57,470
(Sam stöhnt)
388
00:53:00,237 --> 00:53:01,273
Verschwindet!
389
00:53:03,731 --> 00:53:05,609
Ihm nach!
390
00:53:13,255 --> 00:53:16,373
Ist gar kein Blut! Ist Himbeersaft!
391
00:53:29,575 --> 00:53:32,568
Schnell in mein Zimmer, Daddy!
392
00:53:38,099 --> 00:53:41,217
Ihm nach!
- Da oben sind sie, Jungs!
393
00:53:43,667 --> 00:53:46,739
Da raus!
- Was wird mit Euch, Töchterchen?
394
00:53:46,701 --> 00:53:49,421
Mir tun sie nichts.
395
00:53:49,735 --> 00:53:53,854
Von wem ist das Pferd?
- Von dem Feuerwerker. Sie kommen!
396
00:53:53,767 --> 00:53:59,206
Gut, gebt ihm mein Pferd.
Ich bring ihm seins und die Kisten zurück.
397
00:54:04,327 --> 00:54:06,444
(Rituelle Trommeln)
398
00:54:17,767 --> 00:54:20,487
Tschiko allameha!
399
00:54:48,141 --> 00:54:52,294
Möchten der Häuptling der Apachen
und Old Shatterhand wissen,
400
00:54:52,250 --> 00:54:56,449
was sich in diesen beiden Wagen befindet?
Tschika kalah!
401
00:55:19,091 --> 00:55:23,244
Die Jicarillas sind ein Volk,
das viele tapfere Krieger hat!
402
00:55:23,315 --> 00:55:27,468
Ein Volk aber, das Waffen hat,
und Krieger, die sie führen,
403
00:55:27,501 --> 00:55:32,621
fürchtet niemanden und beugt sich nicht!
Weder den verräterischen Apachen...
404
00:55:32,493 --> 00:55:35,850
noch den habgierigen weißen Landräubern!
405
00:55:37,024 --> 00:55:42,463
Jetzt habt Ihr das Wort. Winnetou,
Häuptling der Apachen, möge reden!
406
00:55:48,621 --> 00:55:52,376
Das Volk der Apachen
ist nicht verräterisch.
407
00:55:52,653 --> 00:55:56,647
Häuptling Winnetou
kam hierher als euer Freund!
408
00:55:56,570 --> 00:56:00,689
Seht euch den Lauf der Sonne an.
Sie scheint jedes Jahr...
409
00:56:00,640 --> 00:56:04,350
auf eine andere Welt.
Nur der wird leben,
410
00:56:04,749 --> 00:56:08,902
der sich dem Wandel der Zeit
nicht widersetzt. Weißer Büffel!
411
00:56:09,395 --> 00:56:13,105
Höre jetzt meinen Bruder Old Shatterhand.
412
00:56:13,466 --> 00:56:16,459
Das Bleichgesicht möge reden.
413
00:56:19,840 --> 00:56:24,835
Der Weiße Vater in Washington
will den Jicarillas noch mehr Land geben,
414
00:56:24,717 --> 00:56:28,870
da er einsah,
dass er euch zu wenig zugeteilt hatte.
415
00:56:28,787 --> 00:56:33,100
Will Weißer Büffel aber das ganze Land
und will er darum kämpfen,
416
00:56:33,011 --> 00:56:37,290
bedeutet das das Ende eures Stammes
und einen neuen, blutigen Krieg!
417
00:56:37,197 --> 00:56:41,476
Ich weiß, dass die Krieger der Jicarillas
tapfer und furchtlos sind.
418
00:56:41,383 --> 00:56:45,013
Deshalb mögen sie stets bereit sein,
den Frieden zu verteidigen.
419
00:56:44,954 --> 00:56:50,074
Traut nicht den schmeichlerischen Lügen
der habgierigen Bleichgesichter,
420
00:56:49,946 --> 00:56:54,577
die Euch zu diesem törichten
und tödlichen Krieg aufhetzen, Häuptling!
421
00:56:54,477 --> 00:56:58,630
Sie schicken Euch Gewehre,
die alt und wertlos sind.
422
00:57:12,947 --> 00:57:18,102
Weißer Büffel glaubt hinter den Worten
Winnetous und Old Shatterhands...
423
00:57:17,978 --> 00:57:23,133
ehrliche Sorge zu hören. Er wünscht,
die Rückkehr seines Sohnes abzuwarten.
424
00:57:23,008 --> 00:57:27,207
Schneller Panther zog ohne Begleitung aus,
um Ruhm zu ernten.
425
00:57:27,194 --> 00:57:31,507
Weißer Büffel spürt den Herbst des Lebens
und sehnt sich danach,
426
00:57:31,418 --> 00:57:35,697
die Last der Verantwortung
auf die Schultern eines Jüngeren zu legen.
427
00:57:35,642 --> 00:57:39,875
Wenn Schneller Panther es gutheißt,
wird er die Waffen dort...
428
00:57:39,789 --> 00:57:43,829
in einer tiefen Schlucht
für alle Zeit versenken.
429
00:57:48,467 --> 00:57:51,699
Kennt mein Bruder den Sohn des Häuptlings?
430
00:57:51,655 --> 00:57:55,854
Schneller Panther ist jung und ehrgeizig.
- Und ein Pferdedieb.
431
00:57:55,802 --> 00:57:58,920
Aber Weißer Büffel liebt den Sohn sehr.
432
00:58:35,392 --> 00:58:38,385
Pferde! Hier muss jemand sein.
433
00:58:43,111 --> 00:58:44,431
Tschaka lo!
434
00:58:44,455 --> 00:58:48,415
Schneller Panther!
Seid gegrüßt von einem Freund.
435
00:58:48,333 --> 00:58:53,010
Erkennt Ihr mich? Ich bin der Freund
der Freunde der Jicarillas.
436
00:58:52,903 --> 00:58:58,740
Und auch der Feind ihrer Feinde.
- Ja, Ihr seid der Freund meines Vaters.
437
00:58:58,586 --> 00:59:02,865
Ich sehe, Ihr wart auf der Jagd nach Ruhm,
und sie war erfolgreich.
438
00:59:02,771 --> 00:59:08,642
Schneller Panther raubte die Pferde
von den Weiden der Apachen. Seht her.
439
00:59:08,493 --> 00:59:11,213
Von den Apachen...
440
00:59:11,795 --> 00:59:15,835
(Schneller Panther)
Der hier gehörte Lotu tschuna!
441
00:59:15,827 --> 00:59:19,980
Dieser hier
stand einmal vor dem Zelt von Kachompati!
442
00:59:20,704 --> 00:59:25,859
Und der da ist der Schönste von allen!
Er stammt aus Winnetous berühmter Zucht.
443
00:59:25,735 --> 00:59:28,455
Ich warne Euch!
444
00:59:29,690 --> 00:59:33,889
Erscheint ja nicht im Dorf der Jicarillas
mit diesen Pferden.
445
00:59:34,298 --> 00:59:38,929
Winnetou ist gerade bei Eurem Vater,
dem großen Häuptling Weißer Büffel.
446
00:59:38,829 --> 00:59:41,822
Winnetou?
- Ja, Winnetou!
447
00:59:42,362 --> 00:59:46,914
Woher wissen die Bleichgesichter das?
- Hier! Das ist Winnetous Messer.
448
00:59:46,816 --> 00:59:52,096
Wir fanden es auf seiner Fährte.
- Winnetou würde es nie verlieren.
449
00:59:52,000 --> 00:59:55,710
Nein? Glaubt Ihr,
er ließe es sich abnehmen?
450
00:59:55,725 --> 00:59:59,480
Es gehört nicht ihm!
- Doch, es ist seins.
451
00:59:59,872 --> 01:00:02,865
Seht es Euch genau an.
452
01:00:08,589 --> 01:00:12,344
Rollins, seid Ihr wahnsinnig?
- Halt's Maul!
453
01:00:12,851 --> 01:00:15,969
Ihr werdet doch schweigen, oder?
454
01:00:16,000 --> 01:00:19,357
Ja, Ihr trefft die Entscheidungen, Boss.
455
01:00:19,303 --> 01:00:23,695
Auf sein Pferd mit ihm. Aber passt auf,
dass das Messer stecken bleibt.
456
01:00:27,597 --> 01:00:29,668
(Musik)
457
01:00:45,530 --> 01:00:50,127
Woran denkt Ihr, mein Bruder?
- Ein Gesang tönt über das Wasser.
458
01:00:50,023 --> 01:00:54,176
Erinnert sich mein Bruder
an die Glocken von Santa Fé? - Ja.
459
01:00:54,823 --> 01:00:58,976
Winnetou hört wieder ihren Klang.
Sie singen für ihn.
460
01:00:59,507 --> 01:01:03,262
Nun ist sein Herz leicht und voll Frieden.
461
01:01:03,232 --> 01:01:07,351
Wie dieser See.
Es ist erfüllt von Liebe zu Manitou,
462
01:01:07,264 --> 01:01:11,417
und Winnetou weiß,
dass sein Tod nicht mehr fern ist.
463
01:01:11,719 --> 01:01:15,429
Das ist unmöglich!
Mein Bruder irrt sich.
464
01:01:15,943 --> 01:01:18,299
Ganz bestimmt!
465
01:01:18,285 --> 01:01:23,838
Niemand kann seinen Tod voraussehen.
- Winnetou weiß es. Er irrt sich nicht.
466
01:01:23,699 --> 01:01:27,818
Seine Seele wird bald
in die Ewigen Jagdgründe eingehen.
467
01:01:27,731 --> 01:01:32,362
Sterben müssen wir alle, damit sich
unsere Seelen im Jenseits wiederfinden.
468
01:01:32,263 --> 01:01:38,453
Doch der Tag ist fern und wir haben
noch eine lange, glückliche Zeit vor uns.
469
01:01:39,290 --> 01:01:43,489
Manitou ist groß.
Und Winnetous Leben liegt in seiner Hand.
470
01:01:46,394 --> 01:01:49,512
Schneller Panther wurde ermordet!
471
01:01:50,157 --> 01:01:54,276
Ich sah es! Er kam siegreich
mit den Pferden zurück,
472
01:01:54,189 --> 01:01:58,342
die er den Apachen geraubt hatte!
Ich hab es gesehen! Und ich sah,
473
01:01:58,259 --> 01:02:02,299
wie ihn ein Krieger
aus dem Hinterhalt überfiel!
474
01:02:02,330 --> 01:02:07,007
Es war ein Apache! Ein Häuptling!
Der Häuptling der Mescaleros!
475
01:02:06,899 --> 01:02:11,576
Schneller Panther wehrte sich tapfer,
er verwundete den Angreifer an der Stirn.
476
01:02:11,469 --> 01:02:16,464
Seht Ihr die Wunde? Doch dann stolperte
Schneller Panther über eine Wurzel.
477
01:02:16,346 --> 01:02:20,465
Und da stieß er dem wehrlos Daliegenden
das Messer...
478
01:02:20,378 --> 01:02:25,169
bis ans Heft in die Brust!
Er ist der Mörder! - Das ist eine Lüge!
479
01:02:26,291 --> 01:02:30,410
Eine infame Lüge!
- Ich war jenseits einer Schlucht.
480
01:02:30,362 --> 01:02:34,515
Ich konnte nicht eingreifen.
Aber ich schickte meine Leute,
481
01:02:34,432 --> 01:02:40,622
um ihm den Weg abzuschneiden. Er entkam.
Aber sein Messer steckte in der Brust!
482
01:03:16,480 --> 01:03:20,156
Weißer Büffel leiht sein Gehör
einem Lügner.
483
01:03:30,419 --> 01:03:33,139
Wasai tumanan!
484
01:03:42,016 --> 01:03:45,134
Wenn die Sonne hinter dem Berg versinkt,
485
01:03:45,088 --> 01:03:49,287
werdet Ihr wünschen,
Eure Mütter hätten euch niemals geboren.
486
01:03:52,231 --> 01:03:54,302
(Rituelle Trommeln)
487
01:04:04,019 --> 01:04:09,139
Wenn die Sonne hinter den Bergen versinkt,
wird Winnetou tot sein, Gentlemen.
488
01:04:09,011 --> 01:04:14,325
Ihr natürlich auch, Old Shatterhand.
Und wir können das Apachen-Land verteilen.
489
01:04:14,195 --> 01:04:18,951
Eine erfreuliche Nachricht
für die Siedler in Clinton. Lebt wohl.
490
01:04:58,970 --> 01:05:01,690
Goschom goh!
491
01:05:12,487 --> 01:05:14,365
Goschom!
492
01:05:40,749 --> 01:05:42,627
Katschu!
493
01:05:44,320 --> 01:05:46,391
(Explosionen)
494
01:05:55,303 --> 01:05:57,374
(Panische Schreie)
495
01:06:18,535 --> 01:06:22,688
Das war aber im letzten Augenblick,
wenn ich mich nicht irre!
496
01:06:26,752 --> 01:06:28,311
(Applaus)
497
01:06:28,519 --> 01:06:32,559
Und so kann nunmehr
auch das Land der Apachen...
498
01:06:32,704 --> 01:06:35,981
endgültig zur Besiedlung
freigegeben werden!
499
01:06:35,930 --> 01:06:40,721
Das hören wir nicht zum ersten Mal!
- So was geht nicht von heute auf morgen.
500
01:06:40,615 --> 01:06:46,054
Dazu muss man Verträge machen
und Verhandlungen führen. - Das stimmt.
501
01:06:47,987 --> 01:06:53,221
Ja. Und nun ist uns noch dieser an sich
bedauerliche Unfall zu Hilfe gekommen.
502
01:06:53,095 --> 01:06:57,248
Ich sag's noch einmal:
Winnetou und Old Shatterhand sind tot!
503
01:06:57,779 --> 01:07:02,808
Das ist eine Lüge! Seht her, ich lebe!
Und Winnetou lebt ebenfalls!
504
01:07:02,695 --> 01:07:08,646
Glaubt diesem Mann kein Wort! Wartet hier,
dann werde ich Euch alles erzählen.
505
01:07:08,493 --> 01:07:13,932
Passt auf Rollins auf! - Wer seid Ihr?
Die Tochter von Sam Hawkens.
506
01:07:16,787 --> 01:07:21,464
Eine Depesche für den Gouverneur!
- Der Telegraf ist nur für amtliche Zwe...
507
01:07:21,357 --> 01:07:26,830
Ja, und für die Zwecke der Banditen!
Los jetzt oder ich dreh Euch den Hals um!
508
01:07:26,695 --> 01:07:29,688
Hände hoch!
- Augenblick.
509
01:07:30,189 --> 01:07:33,148
Los, erledigt den Kerl!
510
01:08:22,221 --> 01:08:26,500
Und das heißt reiten, meine Herren!
Unverzüglich und so schnell wie möglich.
511
01:08:26,407 --> 01:08:30,606
Leutnant O'Hara zur Stelle!
- Leutnant O'Connor zur Stelle!
512
01:08:30,631 --> 01:08:33,942
Danke, Leutnant.
- Hauptmann Pitt mit Reitern zur Stelle!
513
01:08:33,895 --> 01:08:38,014
Danke! In diesem Augenblick
entscheidet sich vielleicht,
514
01:08:37,927 --> 01:08:42,399
wie und ob überhaupt ein Zusammenleben
von Rot und Weiß in Zukunft möglich ist.
515
01:08:42,304 --> 01:08:46,935
Und ob endlich das Blutvergießen endet.
- Nur weil irgendein Waldläufer...
516
01:08:46,835 --> 01:08:51,466
im Namen irgendeiner Rothaut telegrafiert?
- Das sind nicht irgendein Waldläufer...
517
01:08:51,367 --> 01:08:55,964
und irgendeine Rothaut! Diese zwei Männer
haben sich lebenslang eingesetzt...
518
01:08:55,859 --> 01:09:00,570
für Menschlichkeit und Frieden!
Ihr aber habt nur Eure Geschäfte im Sinn.
519
01:09:00,467 --> 01:09:05,223
Auf Kosten der gutgläubigen Siedler
und dieses Landes! Abführen!
520
01:09:05,191 --> 01:09:10,346
Die aufgehetzten Jicarillas vereinen sich
in diesem Augenblick mit Banditen.
521
01:09:10,221 --> 01:09:15,216
Gegen die Apachen! Aber die kämpfen nicht.
Sie werden sich zurückziehen.
522
01:09:15,136 --> 01:09:18,891
Um Zeit zu gewinnen.
In der Hoffnung darauf,
523
01:09:18,823 --> 01:09:23,852
dass Sie kommen und Ordnung schaffen,
nach Recht und Gesetz und Vertrag!
524
01:09:23,738 --> 01:09:28,529
Ich sagte zu, dass Sie kommen und ich
halte mein Wort, so wahr mir Gott helfe!
525
01:09:30,957 --> 01:09:33,028
(Spannende Musik)
526
01:09:44,435 --> 01:09:49,715
Lasst Euch an mein Vaterherz drücken!
- Alles wird gut, Soldaten sind unterwegs.
527
01:09:49,581 --> 01:09:53,814
Jetzt müssen wir das Unsere tun.
- Ihr müsst ja nur das Öl ableiten.
528
01:09:53,728 --> 01:09:57,404
Aber ich...
- Ist Winnetou schon zur Prärie unterwegs?
529
01:09:57,338 --> 01:10:01,412
Ja, er weiß, wo das Treffen stattfindet.
- Also los.
530
01:10:03,021 --> 01:10:05,092
(Spannende Musik)
531
01:10:23,795 --> 01:10:28,028
Ich grüße meinen tapferen Freund!
- Ist das Bleichgesicht bereit,
532
01:10:27,943 --> 01:10:34,133
an der Seite der Jiracillas zu kämpfen?
- Die Untat der Apachen empört uns sehr!
533
01:10:34,240 --> 01:10:35,879
Gut!
534
01:10:44,877 --> 01:10:46,948
(Musik)
535
01:10:54,439 --> 01:10:56,078
Halt!
536
01:11:04,307 --> 01:11:08,347
Hier steht Winnetou,
der Häuptling der Apachen!
537
01:11:08,339 --> 01:11:11,457
Häuptling Weißer Büffel höre seine Worte!
538
01:11:11,411 --> 01:11:17,123
Was krächzt eine Krähe in die Ohren dessen,
der gekommen ist, zu rächen und zu töten?
539
01:11:17,479 --> 01:11:22,076
Das Auge von Weißer Büffel ist getrübt
durch den Tod seines Sohnes.
540
01:11:21,971 --> 01:11:26,648
Er möge sich auf seine Aufgabe besinnen
und führe seinen Stamm ungefährdet...
541
01:11:26,541 --> 01:11:31,138
über die Schwelle einer neuen Zeit!
Er ist durch falsche Freunde aufgehetzt.
542
01:11:31,034 --> 01:11:36,234
Er schaue hinter sich auf den Mann,
dem er vertraut... Seht jetzt neben Euch!
543
01:11:36,141 --> 01:11:39,259
Ihr seht den Mörder Eures Sohnes!
544
01:11:44,819 --> 01:11:46,890
(Spannende Musik)
545
01:12:32,320 --> 01:12:35,119
Zurück mit euch! Zurück!
546
01:12:51,712 --> 01:12:55,865
Was rät das Bleichgesicht?
- Greift das Pueblo von oben an.
547
01:12:55,859 --> 01:13:01,014
Umgeht das Feuer. Wir kommen vom Fluss.
- Dazu müssen sich die Bleichgesichter...
548
01:13:00,890 --> 01:13:05,282
flussabwärts treiben lassen.
- Wir fällen Bäume und bauen Flöße,
549
01:13:05,190 --> 01:13:09,821
dann kommen wir gleichzeitig an.
Los! Reitet, was die Gäule hergeben!
550
01:13:20,166 --> 01:13:24,558
Da, Banditen! Wie Winnetou gesagt hat.
Und der alte Hawkens hat dafür gesorgt,
551
01:13:24,467 --> 01:13:27,585
dass sie ganz schön reinfallen.
552
01:13:29,651 --> 01:13:31,722
(Spannende Musik)
553
01:13:42,170 --> 01:13:46,847
Diese roten Schufte!
Ihr drei kümmert euch um die Gestürzten.
554
01:13:46,739 --> 01:13:51,530
Wir reiten vorsichtig weiter.
Passt auf, wo eure Pferde hintreten.
555
01:13:53,114 --> 01:13:57,393
Das hat geklappt. Jetzt reiten sie weiter
zum Rio Pecos und bauen Flöße.
556
01:13:57,299 --> 01:14:01,452
Und dann hat unser Greenhorn mit dem Öl
ein Wörtchen mitzureden.
557
01:14:04,710 --> 01:14:06,781
(Musik)
558
01:15:10,835 --> 01:15:12,906
(Spannende Musik)
559
01:15:14,637 --> 01:15:17,630
Zurück! Los doch!
- Schneller!
560
01:16:02,560 --> 01:16:06,873
Und was nun, Boss? Was machen wir jetzt?
- Na, weiter! Zum Pueblo!
561
01:16:06,784 --> 01:16:11,063
Wie denn? Sollen wir fliegen?
- Unsinn! Zu den Pferden und reiten!
562
01:16:10,970 --> 01:16:16,204
Oder zu Fuß! Wir greifen das Pueblo an!
Weißer Büffel von Westen, wir von Osten.
563
01:16:33,126 --> 01:16:35,243
(Musik)
564
01:17:04,000 --> 01:17:06,754
Es rührt sich nichts.
565
01:17:07,341 --> 01:17:09,014
Los!
566
01:17:09,453 --> 01:17:11,331
Selhii!
567
01:17:21,549 --> 01:17:23,620
(Spannende Musik)
568
01:17:32,109 --> 01:17:34,465
Zurück! Deckung!
569
01:17:38,714 --> 01:17:40,671
(Musik)
570
01:18:02,176 --> 01:18:07,729
Tatsächlich, da kommt ja unser Greenhorn.
Und gesund, wenn ich mich nicht irre.
571
01:18:08,128 --> 01:18:11,883
Mein Herz ist froh,
den Bruder wiederzusehen.
572
01:18:12,198 --> 01:18:17,227
Wenn er den sieht, kennt er keinen mehr.
- Wenn die Sonne am höchsten steht,
573
01:18:17,114 --> 01:18:21,393
haben sie uns eingeholt.
- Zu diesem Zeitpunkt haben die Apachen...
574
01:18:21,299 --> 01:18:24,417
ihre letzte Zuflucht erreicht.
575
01:18:27,558 --> 01:18:31,837
Weißer Büffel hat mir die Augen geöffnet!
Ich sehe die Spur jetzt auch!
576
01:18:31,744 --> 01:18:35,897
Von dort, wo die hinwollen,
können sie nicht weiter! Vorwärts!
577
01:18:38,426 --> 01:18:40,497
(Musik)
578
01:18:45,530 --> 01:18:50,127
Es ist der neunte Tag.
Die Soldaten müssten schon sehr nahe sein.
579
01:18:59,546 --> 01:19:01,617
(Musik)
580
01:19:15,674 --> 01:19:19,384
Es ist besser, wir erwarten sie unten.
- Ja.
581
01:19:19,936 --> 01:19:21,814
Ati kochi!
582
01:20:02,906 --> 01:20:04,977
Sie kommen!
583
01:20:07,782 --> 01:20:09,853
(Spannende Musik)
584
01:20:18,342 --> 01:20:22,655
Wie ich gesagt habe. Da oben sind sie.
Sie können uns nicht entkommen.
585
01:20:22,566 --> 01:20:25,286
Alles absitzen!
586
01:20:30,784 --> 01:20:34,937
Hier ist Old Shatterhand!
- Erst auf Kids Zeichen schießen!
587
01:20:34,854 --> 01:20:39,007
Ich versuche,
von der Seite an Winnetou ranzukommen.
588
01:20:38,925 --> 01:20:44,000
(Shatterhand) Wir wichen kampflos zurück.
Nicht aus Feigheit. Wir wollen nicht!
589
01:20:43,878 --> 01:20:49,033
Wir glauben, alle Menschen sind Brüder
und sollten versuchen, sich zu verstehen.
590
01:20:48,909 --> 01:20:52,027
Ohne sich zu bekämpfen,
ohne sich zu töten!
591
01:20:51,981 --> 01:20:56,100
Wir haben uns hier gut verschanzt.
Wenn Ihr uns angreift,
592
01:20:56,013 --> 01:21:00,166
gibt es ein sinnloses Blutvergießen!
Häuptling Weißer Büffel...
593
01:21:00,160 --> 01:21:04,473
reiße die Binde von seinen Augen!
Er erkenne, warum diese Bleichgesichter...
594
01:21:04,384 --> 01:21:08,663
alles Land an sich bringen wollen.
Sie wollen nur Geld und Macht.
595
01:21:08,570 --> 01:21:12,769
Und wenn sie das haben,
vernichten sie auch euch! - Feuer!
596
01:21:30,534 --> 01:21:32,605
(Militärisches Signal)
597
01:21:38,138 --> 01:21:42,052
Sie wissen nicht, dass sie genau
in die Gewehre der Banditen reiten.
598
01:21:41,978 --> 01:21:46,131
Achtung! Ihr reitet genau
in die Gewehre der Banditen!
599
01:21:57,261 --> 01:21:59,332
(Spannende Musik)
600
01:22:22,720 --> 01:22:25,394
Nein! Nein! Nein!
601
01:23:09,299 --> 01:23:13,737
Ich kann die Kugel nicht entfernen.
Sie ist zu nahe am Herzen. - Und?
602
01:23:13,638 --> 01:23:16,631
Das liegt in Gottes Hand.
603
01:23:36,986 --> 01:23:39,057
(Musik)
604
01:23:59,565 --> 01:24:01,682
(Musik)
605
01:24:38,042 --> 01:24:40,113
(Musik)
606
01:25:07,571 --> 01:25:13,488
Mein Bruder kann ohne Sorge sein.
Sein Volk ist gerettet und in Sicherheit.
607
01:25:14,752 --> 01:25:17,426
So... ist dennoch...
608
01:25:18,362 --> 01:25:21,355
Winnetous Aufgabe erfüllt.
609
01:25:40,595 --> 01:25:42,666
(Hufschlag)
610
01:25:45,933 --> 01:25:48,004
(Iltschi wiehert)
611
01:26:18,035 --> 01:26:20,755
Mein... Bruder.
612
01:26:20,954 --> 01:26:23,549
Mein Bruder.
613
01:26:23,526 --> 01:26:26,519
Hilf mir, mein Bruder.
614
01:26:30,016 --> 01:26:32,087
(Glockenläuten)
615
01:26:34,970 --> 01:26:38,088
Winnetou... hört in der Ferne...
616
01:26:40,653 --> 01:26:43,646
die Glocken, die ihn rufen.
617
01:26:45,030 --> 01:26:48,068
Ist es nicht so, mein Bruder?
618
01:26:49,024 --> 01:26:51,778
Mein Bruder...
619
01:26:52,250 --> 01:26:55,243
Winnetous Seele muss gehen.
620
01:26:57,818 --> 01:27:00,811
Winnetou... ist bereit.
621
01:27:05,459 --> 01:27:08,054
Leb wohl...
622
01:27:08,032 --> 01:27:10,706
mein treuer...
623
01:27:10,720 --> 01:27:13,394
mein... mein...
55844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.