All language subtitles for Warrior. S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,933 --> 00:00:05,380 Two fighters. 2 00:00:05,404 --> 00:00:07,237 The best from each of your tongs. 3 00:00:07,738 --> 00:00:08,738 A duel. 4 00:00:09,821 --> 00:00:11,380 Where is everybody? 5 00:00:11,404 --> 00:00:12,404 What the hell is this? 6 00:00:12,696 --> 00:00:15,714 Tonight is about something more than competition. 7 00:00:21,237 --> 00:00:22,237 Get him! 8 00:00:22,571 --> 00:00:24,297 He's gonna break his neck! 9 00:00:24,321 --> 00:00:25,505 No! 10 00:00:27,112 --> 00:00:29,422 When construction begins, I'll need skilled workers. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,921 I'll hire on your recommendation and in return 12 00:00:31,945 --> 00:00:33,714 you will keep salaries manageable. 13 00:00:33,738 --> 00:00:34,754 Mr. Buckley! 14 00:00:34,779 --> 00:00:36,297 What's this I hear about you telling Mercer 15 00:00:36,321 --> 00:00:37,630 to lower his pricing? 16 00:00:37,654 --> 00:00:38,880 We got in a lower bid. 17 00:00:38,904 --> 00:00:39,963 Why didn't I see it? 18 00:00:39,987 --> 00:00:41,112 'Cause it doesn't exist. 19 00:00:41,446 --> 00:00:44,005 There's no way we're cutting the Long Zii into our business. 20 00:00:44,029 --> 00:00:45,088 I gave my word. 21 00:00:45,112 --> 00:00:46,130 What about Ah Sahm? 22 00:00:46,154 --> 00:00:47,755 I got you. 23 00:00:47,779 --> 00:00:49,213 He fought for us. 24 00:00:49,237 --> 00:00:50,362 And he lost. 25 00:00:50,821 --> 00:00:52,463 I didn't see things going this way. 26 00:00:52,487 --> 00:00:53,505 What happens now? 27 00:00:53,529 --> 00:00:55,505 This is the last time I can talk to you. 28 00:00:55,529 --> 00:00:57,672 Murdered tycoons, maniac swordsmen, 29 00:00:57,696 --> 00:00:58,921 any idea where to start? 30 00:01:19,321 --> 00:01:22,816 Five. Five. 5:00. 31 00:01:29,029 --> 00:01:32,201 Five. Five. 5:00. 32 00:01:39,195 --> 00:01:42,321 Five. Five. 5:00. 33 00:01:48,321 --> 00:01:50,130 Five. Five. 5:00. 34 00:01:50,154 --> 00:01:52,213 Shift's over. 35 00:02:01,154 --> 00:02:05,404 Five. Five. 5:00. 36 00:02:11,362 --> 00:02:14,660 Five. Five. 5:00. 37 00:02:20,529 --> 00:02:24,002 Five. Five. 5:00. 38 00:02:28,696 --> 00:02:32,362 Five. Five. 5:00. 39 00:02:37,654 --> 00:02:41,144 Five. Five. 5:00. 40 00:02:41,821 --> 00:02:45,046 Okay, keep it moving. Keep it moving. 41 00:02:45,070 --> 00:02:46,380 Okay, keep it moving. 42 00:02:46,404 --> 00:02:48,088 Keep it moving. Gonna work today. 43 00:02:48,112 --> 00:02:49,714 No, no, no, no. We discussed this one. 44 00:02:49,738 --> 00:02:51,088 He's on the list. He's okay. 45 00:02:51,112 --> 00:02:52,672 Very strong. I think you'll be very pleased. 46 00:02:52,696 --> 00:02:54,213 Okay, okay. Six more workers. 47 00:02:54,237 --> 00:02:55,880 Strong back. I find you now. 48 00:02:55,904 --> 00:02:57,380 Get on up. 49 00:02:57,404 --> 00:02:58,755 You can't wait next time 50 00:02:58,779 --> 00:03:01,338 to try to get labor at this kind of late hour. 51 00:03:01,362 --> 00:03:02,880 - Hey. - Make room. 52 00:03:02,904 --> 00:03:05,046 I got two more carts for you. 53 00:03:05,070 --> 00:03:06,714 - Come on. - Back up the cart! 54 00:03:06,738 --> 00:03:08,547 Come on! Go! 55 00:03:08,571 --> 00:03:11,046 I came to tell you, next time, come to me first. 56 00:03:11,070 --> 00:03:13,255 Okay? Then I give you all the best ones. 57 00:03:13,279 --> 00:03:16,088 I need them on site in half an hour. 58 00:05:50,779 --> 00:05:58,787 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 59 00:06:34,362 --> 00:06:35,839 Any change? 60 00:06:35,863 --> 00:06:38,215 No. Nothing. 61 00:06:41,112 --> 00:06:43,136 It's been over a week, Bill. 62 00:06:43,929 --> 00:06:46,264 You can't keep spending the night here. 63 00:06:47,654 --> 00:06:49,088 Come home. 64 00:06:49,392 --> 00:06:51,645 Hug your children. Get some sleep. 65 00:06:52,446 --> 00:06:54,547 He's not going anywhere. 66 00:06:54,571 --> 00:06:56,191 I can't. 67 00:06:57,275 --> 00:06:59,963 - Bill... - He's got no people here. 68 00:07:00,403 --> 00:07:02,948 There's no one to be there when he wakes up, 69 00:07:03,907 --> 00:07:06,243 no one to mark his passing if he doesn't. 70 00:07:11,696 --> 00:07:12,874 Okay, then. 71 00:07:13,667 --> 00:07:15,168 I brought you some breakfast. 72 00:07:16,127 --> 00:07:17,987 Thanks, love. 73 00:07:33,362 --> 00:07:36,398 You wake up in your own time, Officer Lee. 74 00:07:41,903 --> 00:07:44,005 Any idea yet who did this to him? 75 00:07:44,029 --> 00:07:46,070 No. 76 00:07:50,161 --> 00:07:53,039 Okay. I have to get home before the kids wake up. 77 00:08:21,904 --> 00:08:24,046 As you can see, we've marked off a zone 78 00:08:24,070 --> 00:08:25,880 to correspond with your territory. 79 00:08:26,406 --> 00:08:27,921 As per our agreement, 80 00:08:27,945 --> 00:08:29,755 the Hop Wei will no longer sell opium 81 00:08:29,779 --> 00:08:31,255 to businesses in this area. 82 00:08:32,084 --> 00:08:34,720 The Long Zii can import and distribute here 83 00:08:34,744 --> 00:08:36,553 as they see fit. 84 00:08:36,577 --> 00:08:39,678 Our agreement was for an area beyond our own territory. 85 00:08:39,702 --> 00:08:42,005 That's not how I understood it. 86 00:08:46,368 --> 00:08:47,510 Fine. 87 00:08:48,493 --> 00:08:50,555 We'll accept this map. 88 00:09:06,452 --> 00:09:08,011 Mai Ling, 89 00:09:08,035 --> 00:09:10,094 this agreement was a victory for your tong. 90 00:09:10,118 --> 00:09:12,261 We made a deal, and I will abide by it. 91 00:09:12,285 --> 00:09:15,094 But as you can imagine, I am not happy about it. 92 00:09:15,118 --> 00:09:16,553 My point is, 93 00:09:16,577 --> 00:09:18,886 if you take one step out of line, 94 00:09:19,209 --> 00:09:21,886 I won't stop until I have your pretty little head 95 00:09:21,910 --> 00:09:23,672 on this table. 96 00:09:31,910 --> 00:09:34,177 Thank you for coming. 97 00:09:53,285 --> 00:09:56,744 Five. Five. 5:00. 98 00:10:00,160 --> 00:10:01,761 That's it. 99 00:10:01,785 --> 00:10:04,136 That's it. No, no more jobs today. 100 00:10:04,160 --> 00:10:06,756 Come back tomorrow, all right? 101 00:10:39,205 --> 00:10:41,082 Two whiskeys, please. 102 00:10:42,452 --> 00:10:44,127 Evening, fellas. 103 00:10:45,128 --> 00:10:46,970 Good evening. 104 00:10:46,994 --> 00:10:50,052 Gareth. What the fuck are you doing? 105 00:10:50,076 --> 00:10:53,136 - I'm pouring some whiskey. - Not for them, you're not. 106 00:10:53,160 --> 00:10:54,678 Come on, boys. 107 00:10:54,702 --> 00:10:56,386 On your way, now. 108 00:10:56,410 --> 00:10:58,264 We just wanted a fast drink, sir. 109 00:10:58,288 --> 00:10:59,511 That's all. 110 00:10:59,535 --> 00:11:01,302 I understand. I do. 111 00:11:01,326 --> 00:11:03,386 But you need to understand, 112 00:11:03,410 --> 00:11:06,357 word gets out that we let you drink in here, 113 00:11:07,326 --> 00:11:09,344 soon others like you will be coming in. 114 00:11:09,368 --> 00:11:11,035 We can't have that. 115 00:11:24,127 --> 00:11:26,177 What the fuck is this, Mac? 116 00:11:26,201 --> 00:11:27,477 Oh, nothing, Mr. Leary. 117 00:11:27,501 --> 00:11:28,594 These daft bastards thought 118 00:11:28,618 --> 00:11:30,011 they could have a drink in our pub. 119 00:11:30,035 --> 00:11:31,720 Then give them their fucking drinks. 120 00:11:31,744 --> 00:11:33,094 But, Mr. Leary, these... 121 00:11:33,118 --> 00:11:35,302 These men have done nothing to you. 122 00:11:35,326 --> 00:11:37,344 Everything's been done to them. 123 00:11:37,368 --> 00:11:39,599 You think their people wanted to come here? 124 00:11:40,493 --> 00:11:42,977 They were fucking dragged here in chains. 125 00:11:56,577 --> 00:11:58,626 They've paid their fucking dues, Mac. 126 00:11:59,493 --> 00:12:01,412 As far as I'm concerned, 127 00:12:01,910 --> 00:12:04,040 they've paid for their drinks, too. 128 00:12:06,452 --> 00:12:08,336 Sit down. Have your drinks. 129 00:12:09,003 --> 00:12:11,011 - Thank you. - Don't thank me. 130 00:12:11,035 --> 00:12:13,094 Drink your drinks and be on your way. 131 00:12:13,550 --> 00:12:15,553 You lot should know better than to come into an Irish pub, 132 00:12:15,577 --> 00:12:17,076 for fuck's sake. 133 00:12:25,326 --> 00:12:26,386 Nate. 134 00:12:26,410 --> 00:12:28,136 Shouldn't you be home sleeping? 135 00:12:28,160 --> 00:12:29,886 You're on the Mercer job, aren't you? 136 00:12:29,910 --> 00:12:31,928 I was. Not anymore. 137 00:12:31,952 --> 00:12:33,011 Why the fuck not? 138 00:12:33,035 --> 00:12:34,744 Why do you think? 139 00:12:51,910 --> 00:12:53,464 Mercer! 140 00:12:54,577 --> 00:12:56,301 Mr. Leary. 141 00:12:58,303 --> 00:13:01,177 I don't think you've met my daughter, Penelope Blake. 142 00:13:01,201 --> 00:13:02,678 She should step outside. 143 00:13:02,702 --> 00:13:04,511 I think I'll stay, if it's all the same to you. 144 00:13:04,535 --> 00:13:06,720 Does it look like it's all the same to me? 145 00:13:06,744 --> 00:13:08,219 It's okay, dear. 146 00:13:08,243 --> 00:13:09,386 We'll only be a minute. 147 00:13:09,410 --> 00:13:10,690 If that. 148 00:13:11,160 --> 00:13:12,775 I'll be right outside. 149 00:13:20,535 --> 00:13:22,428 Listen, Mr. Leary, I am as upset... 150 00:13:22,452 --> 00:13:24,120 I made promises! 151 00:13:25,035 --> 00:13:27,957 I made promises based on your promise. 152 00:13:28,827 --> 00:13:31,136 These are a hundred jobs that belong to Americans. 153 00:13:31,160 --> 00:13:32,302 The mayor's office kept 154 00:13:32,326 --> 00:13:33,553 grinding me until I had no choice. 155 00:13:33,577 --> 00:13:34,928 You had a choice. 156 00:13:34,952 --> 00:13:37,011 - You chose a larger profit. - What profit? 157 00:13:37,035 --> 00:13:38,469 I'll be lucky not to lose my shirt. 158 00:13:38,493 --> 00:13:40,553 You're gonna lose a lot more than that. 159 00:13:40,577 --> 00:13:42,219 Fix this today. 160 00:13:42,243 --> 00:13:44,511 You don't know Buckley. He won't budge. 161 00:13:44,535 --> 00:13:46,011 You shook my hand, Mercer. 162 00:13:46,035 --> 00:13:47,344 I know I did, and then they... 163 00:13:47,368 --> 00:13:51,022 You shook my fucking hand. 164 00:14:09,452 --> 00:14:10,750 Hey, Po. 165 00:14:11,368 --> 00:14:13,086 Shift's over. 166 00:14:14,493 --> 00:14:16,089 What's wrong? 167 00:14:22,535 --> 00:14:24,639 Shh. 168 00:14:32,326 --> 00:14:33,982 What happened? 169 00:14:35,326 --> 00:14:38,987 I got hurt a few days ago. 170 00:14:41,285 --> 00:14:42,865 It will be fine. 171 00:14:43,410 --> 00:14:45,368 I just need to rest. 172 00:14:55,702 --> 00:14:59,344 You are a gigantic pain in my ass. 173 00:15:02,410 --> 00:15:04,262 But you're a good cop. 174 00:15:06,285 --> 00:15:11,302 And while I am in no position to judge these things, 175 00:15:11,326 --> 00:15:14,344 I suspect you're a good man, too. 176 00:15:18,910 --> 00:15:21,321 I know you can't hear me. 177 00:15:22,947 --> 00:15:24,720 And that's probably a good thing, 178 00:15:24,744 --> 00:15:26,701 because I've got no excuse. 179 00:15:28,785 --> 00:15:32,094 I put you in harm's way. 180 00:15:32,118 --> 00:15:34,136 And I-I just... 181 00:15:34,160 --> 00:15:35,960 I want you to know 182 00:15:36,618 --> 00:15:39,011 that I am gonna find 183 00:15:39,035 --> 00:15:41,424 the bastards that did this to you. 184 00:15:42,091 --> 00:15:45,136 And I am gonna make them pay. 185 00:15:57,994 --> 00:15:59,302 Hey. 186 00:15:59,326 --> 00:16:01,736 Go get your boss. I want to see him. 187 00:16:04,326 --> 00:16:08,326 I said, go get your fucking boss. 188 00:16:14,452 --> 00:16:16,417 I won't ask you again! 189 00:16:23,535 --> 00:16:27,035 Don't you fucking move. 190 00:16:34,785 --> 00:16:36,678 Shit. 191 00:16:42,869 --> 00:16:45,594 You owe money, policeman. 192 00:16:47,201 --> 00:16:48,636 That doesn't give you the right 193 00:16:48,660 --> 00:16:50,910 to terrorize me or my people. 194 00:16:51,535 --> 00:16:54,219 I no kill your partner. 195 00:16:54,243 --> 00:16:56,469 Just make lesson for you. 196 00:16:56,493 --> 00:16:59,261 I don't need your fuckin' lesson. 197 00:16:59,285 --> 00:17:01,994 I don't need fuckin' money. 198 00:17:04,243 --> 00:17:05,675 You don't? 199 00:17:07,076 --> 00:17:08,302 What, then? 200 00:17:08,326 --> 00:17:11,013 What the hell do you want from me? 201 00:17:28,364 --> 00:17:30,032 Mr. Buckley. 202 00:17:30,827 --> 00:17:32,428 Mrs. Blake. 203 00:17:32,452 --> 00:17:34,344 Fancy running into you here. 204 00:17:34,662 --> 00:17:36,636 Are you here alone? 205 00:17:36,660 --> 00:17:38,511 I am generally alone. 206 00:17:38,535 --> 00:17:40,386 Yes, well, the mayor's no doubt 207 00:17:40,410 --> 00:17:42,302 burning the midnight oil down at City Hall. 208 00:17:42,326 --> 00:17:43,636 Hmm, of course. 209 00:17:43,660 --> 00:17:45,910 If by that you mean he's out whoring. 210 00:17:48,910 --> 00:17:51,386 I pray it's only whores. 211 00:17:51,410 --> 00:17:53,514 I've seen some things. 212 00:17:54,265 --> 00:17:56,594 I naively thought that by encouraging him to marry you, 213 00:17:56,618 --> 00:18:01,052 I might curb some of his more unsavory impulses. 214 00:18:05,985 --> 00:18:09,970 You put my father in an impossible situation, 215 00:18:09,994 --> 00:18:12,094 forcing him to hire Chinese labor. 216 00:18:12,118 --> 00:18:14,966 How your father manages his payroll is none of my business. 217 00:18:14,990 --> 00:18:18,428 We had a visit from a particularly nasty man today. 218 00:18:18,452 --> 00:18:19,928 It would not be the first time 219 00:18:19,952 --> 00:18:22,052 the Irish workingmen have resorted to violence. 220 00:18:22,076 --> 00:18:24,052 We need protection. 221 00:18:24,076 --> 00:18:25,261 That sounds like a discussion 222 00:18:25,285 --> 00:18:27,219 you might have with your husband. 223 00:18:27,243 --> 00:18:29,175 I thought I might cut out the middleman. 224 00:18:32,011 --> 00:18:35,261 I serve at the mayor's pleasure, Mrs. Blake. 225 00:18:35,285 --> 00:18:37,511 We have that in common at least, don't we? 226 00:18:37,535 --> 00:18:39,302 I do wonder, though, 227 00:18:39,326 --> 00:18:43,302 whose pleasure he would choose if it came down to a choice. 228 00:18:43,326 --> 00:18:45,136 Well, if it were you, he'd be home right now, 229 00:18:45,160 --> 00:18:48,528 not debasing himself in some Chinese brothel. 230 00:18:54,825 --> 00:18:57,285 I don't respond well to threats. 231 00:19:03,452 --> 00:19:05,052 I'm sure you would feel the same way 232 00:19:05,076 --> 00:19:06,970 if I were to threaten to reveal to your husband 233 00:19:06,994 --> 00:19:09,136 that you were seen alone at a Chinese boxing match 234 00:19:09,160 --> 00:19:10,970 a few weeks ago. 235 00:19:10,994 --> 00:19:12,635 I dare you. 236 00:19:17,139 --> 00:19:20,094 We can't be seen to be protecting a private company. 237 00:19:20,118 --> 00:19:21,636 But as a gesture of my esteem, 238 00:19:21,660 --> 00:19:23,720 I could have a small squad of men standing by 239 00:19:23,744 --> 00:19:26,636 in close proximity, ready to go at a moment's notice. 240 00:19:26,660 --> 00:19:28,594 How does that sound? 241 00:19:31,326 --> 00:19:34,011 A day late and a dollar short. 242 00:19:34,035 --> 00:19:35,241 Hmm. 243 00:19:36,802 --> 00:19:39,910 Perfect description of municipal politics. 244 00:19:45,160 --> 00:19:47,128 I came here to make 245 00:19:47,827 --> 00:19:49,964 money for my family. 246 00:19:50,910 --> 00:19:53,426 I thought I'd be here for a year. 247 00:19:54,660 --> 00:19:57,054 That was eight years ago. 248 00:19:59,140 --> 00:20:02,368 I've never been able to buy my way back. 249 00:20:04,368 --> 00:20:08,368 Ah Sahm, Ah Sahm... 250 00:20:19,793 --> 00:20:21,877 I failed them. 251 00:20:29,827 --> 00:20:33,577 I failed my family before I ever left China. 252 00:20:35,076 --> 00:20:37,053 You did this to help them, 253 00:20:38,910 --> 00:20:40,264 to feed them. 254 00:20:41,891 --> 00:20:44,386 Now I'll be buried here, 255 00:20:44,410 --> 00:20:46,604 in this awful place. 256 00:20:47,396 --> 00:20:50,608 And my spirit will never find its way home. 257 00:20:52,568 --> 00:20:54,678 The ghosts of a thousand coolies 258 00:20:54,702 --> 00:20:56,614 will haunt this country. 259 00:21:23,910 --> 00:21:26,386 I suppose congratulations are in order. 260 00:21:26,410 --> 00:21:28,354 The king is dead. 261 00:21:28,827 --> 00:21:30,636 Long live the queen. 262 00:21:30,660 --> 00:21:33,302 - Thank you. - I do worry, though. 263 00:21:33,326 --> 00:21:35,553 Now that the Hop Wei have cut you in on the opium business, 264 00:21:35,577 --> 00:21:37,845 it seems you've inadvertently achieved the peace 265 00:21:37,869 --> 00:21:39,928 your late husband so badly wanted. 266 00:21:39,952 --> 00:21:42,636 You're not getting soft on me, are you? 267 00:21:42,660 --> 00:21:45,803 Trust me, I'm just getting warmed up. 268 00:21:45,827 --> 00:21:48,428 Yes, I imagine you didn't come all this way 269 00:21:48,452 --> 00:21:50,386 just to be under another tong's thumb. 270 00:21:50,410 --> 00:21:53,636 I won't be under anyone's thumb, Mr. Buckley. 271 00:21:53,660 --> 00:21:56,011 It would be a good idea for you to remember that. 272 00:21:58,676 --> 00:22:00,845 I'll certainly make a note of it. 273 00:22:02,869 --> 00:22:05,594 And as for the opium? 274 00:22:05,618 --> 00:22:08,177 I'll need twice what you brought last time. 275 00:22:08,201 --> 00:22:09,845 Let me know when it clears customs. 276 00:22:09,869 --> 00:22:11,302 Mai Ling. 277 00:22:11,326 --> 00:22:14,469 You might be a big deal now, in Chinatown. 278 00:22:14,493 --> 00:22:17,177 Go half a mile in any direction, and you're just 279 00:22:17,201 --> 00:22:20,489 a Chinese woman of no consequence to anyone. 280 00:22:21,201 --> 00:22:22,886 You could disappear tomorrow, 281 00:22:22,910 --> 00:22:25,494 and it wouldn't even rise to the level of police matter. 282 00:22:26,035 --> 00:22:28,831 A lot can happen in half a mile. 283 00:22:30,035 --> 00:22:31,761 Get home safe. 284 00:22:39,702 --> 00:22:42,386 Okay. That's it for today. 285 00:22:45,243 --> 00:22:48,553 The itchy onion, back from the dead. 286 00:22:50,201 --> 00:22:51,604 Hi, Chao. 287 00:22:52,827 --> 00:22:54,982 So this is what it's come to, huh? 288 00:22:55,785 --> 00:22:57,234 Come on. 289 00:22:57,660 --> 00:22:59,386 A guy with your skills, your smarts? 290 00:22:59,410 --> 00:23:01,011 You don't have to be doing this. 291 00:23:01,035 --> 00:23:03,365 I'm no different than anyone else here. 292 00:23:04,241 --> 00:23:06,619 I think we both know that's not true. 293 00:23:08,118 --> 00:23:09,803 Hmm? 294 00:23:09,827 --> 00:23:11,707 Nice to see you, Chao. 295 00:23:15,391 --> 00:23:16,670 Hey. 296 00:23:19,243 --> 00:23:21,886 We're starting to staff a big job. 297 00:23:21,910 --> 00:23:23,344 Decent conditions. 298 00:23:24,428 --> 00:23:27,014 I'll make sure you get picked if you're here tomorrow. 299 00:23:28,452 --> 00:23:29,850 Thank you. 300 00:23:30,618 --> 00:23:32,603 But I hope you won't be. 301 00:23:53,660 --> 00:23:56,094 Wha... 302 00:23:56,118 --> 00:23:57,628 Bill. 303 00:23:58,562 --> 00:23:59,839 Lee. 304 00:24:06,035 --> 00:24:07,845 What... 305 00:24:07,869 --> 00:24:09,765 what happened to me? 306 00:24:10,933 --> 00:24:12,560 You don't remember? 307 00:24:14,702 --> 00:24:16,230 No. 308 00:24:18,493 --> 00:24:21,944 You got jumped in Chinatown. 309 00:24:23,779 --> 00:24:25,322 How did I do? 310 00:24:26,365 --> 00:24:28,117 Not as well as you could have. 311 00:24:30,035 --> 00:24:31,579 I guess not. 312 00:24:36,326 --> 00:24:38,002 Easy there. 313 00:24:38,577 --> 00:24:41,630 - H-how long have I been out? - About a week. 314 00:24:42,076 --> 00:24:44,300 - A week? - Mm. 315 00:24:47,952 --> 00:24:50,222 Did you at least get the guys who did it? 316 00:24:51,827 --> 00:24:54,219 We're still getting them. 317 00:24:54,243 --> 00:24:56,553 Get back here! Stop! 318 00:24:56,577 --> 00:24:58,302 Come back here. 319 00:25:10,043 --> 00:25:11,660 Come on, coolie! 320 00:25:12,952 --> 00:25:14,298 Get in there! 321 00:25:16,702 --> 00:25:19,344 Get back! Get back! Get back! 322 00:25:19,368 --> 00:25:21,054 Cut off the back alley! 323 00:25:25,452 --> 00:25:27,720 Bring those crates over here! 324 00:25:27,744 --> 00:25:29,970 - Get in there! - Come on, you... 325 00:25:29,994 --> 00:25:31,577 Let's go. 326 00:25:33,299 --> 00:25:35,049 Get up! 327 00:25:47,994 --> 00:25:49,531 Again? 328 00:25:50,076 --> 00:25:52,117 Another raid today. 329 00:25:52,952 --> 00:25:54,678 The police are making a statement. 330 00:25:54,702 --> 00:25:57,511 Why now? We've given them no reason. 331 00:25:57,535 --> 00:25:59,011 Revenge. 332 00:25:59,035 --> 00:26:01,302 Apparently someone put a cop in the hospital. 333 00:26:01,326 --> 00:26:03,744 And who would be so reckless? 334 00:26:29,035 --> 00:26:30,761 You're a hard man to find. 335 00:26:31,323 --> 00:26:33,094 I'm in the same place every day. 336 00:26:33,118 --> 00:26:36,203 Yeah, well, it's a shitty place. 337 00:26:39,123 --> 00:26:40,761 Ah Toy is worried about you. 338 00:26:41,166 --> 00:26:42,594 She said that? 339 00:26:42,918 --> 00:26:45,344 I might be reading between the lines a little bit. 340 00:26:52,035 --> 00:26:53,429 Listen... 341 00:26:54,869 --> 00:26:56,511 I'm waiting for a job here, 342 00:26:56,535 --> 00:26:58,511 and you guys standing around like this, 343 00:26:58,535 --> 00:27:01,011 it could hurt my chances. 344 00:27:01,035 --> 00:27:02,344 It's okay. 345 00:27:02,368 --> 00:27:04,565 You don't need to do this anymore. 346 00:27:05,660 --> 00:27:07,359 I want you to come back. 347 00:27:10,994 --> 00:27:13,824 Father Jun hasn't been the same since the explosion. 348 00:27:14,493 --> 00:27:16,469 He's giving away the fucking store. 349 00:27:16,493 --> 00:27:18,052 Meanwhile, the Long Zii and the Fung Hai 350 00:27:18,076 --> 00:27:19,678 are getting too close for comfort. 351 00:27:19,702 --> 00:27:20,928 It's only a matter of time 352 00:27:20,952 --> 00:27:22,803 before they make a real move on us. 353 00:27:22,827 --> 00:27:24,376 We need to be ready. 354 00:27:25,952 --> 00:27:28,047 I need people I can trust. 355 00:27:31,994 --> 00:27:33,302 No, thanks. 356 00:27:33,326 --> 00:27:34,928 What do you mean, "no, thanks"? 357 00:27:34,952 --> 00:27:36,553 You'd rather stand out here every day 358 00:27:36,577 --> 00:27:37,886 hoping for the privilege of 359 00:27:37,910 --> 00:27:39,767 breaking your back for duck pennies? 360 00:27:40,869 --> 00:27:42,428 It's honest work. 361 00:27:42,770 --> 00:27:44,344 I'm sticking my neck out for you. 362 00:27:45,785 --> 00:27:47,608 You can't just walk away from us. 363 00:27:48,243 --> 00:27:49,761 Hey! 364 00:27:51,243 --> 00:27:53,030 I didn't walk away. 365 00:27:53,452 --> 00:27:55,553 I fought for you. 366 00:27:55,577 --> 00:27:57,052 I almost died in there, 367 00:27:57,076 --> 00:28:00,136 and then you tossed me out like I was garbage. 368 00:28:00,160 --> 00:28:03,207 Look, there are rules. 369 00:28:04,249 --> 00:28:06,835 I didn't make them. I don't like them. 370 00:28:07,368 --> 00:28:09,088 But I'm here to fix it. 371 00:28:12,160 --> 00:28:14,426 Take care of yourself, Young Jun. 372 00:28:17,262 --> 00:28:19,201 You're not a fucking coolie. 373 00:28:23,368 --> 00:28:25,261 I'm not a hatchet man. 374 00:28:25,285 --> 00:28:28,649 No? Then what the hell are you? 375 00:28:53,660 --> 00:28:57,177 I see the Hop Wei haven't forgotten about you. 376 00:28:57,201 --> 00:28:58,428 Fuck them. 377 00:28:59,555 --> 00:29:02,285 You're not the first onion to lose a fight, you know. 378 00:29:07,243 --> 00:29:09,565 You said you have a job for me. 379 00:29:14,570 --> 00:29:16,177 You know, I was a lot younger than you 380 00:29:16,201 --> 00:29:17,531 when I crossed the salt. 381 00:29:18,201 --> 00:29:20,261 My parents died in the Taiping Rebellion. 382 00:29:20,285 --> 00:29:22,261 I didn't have any reason to stay in China. 383 00:29:22,285 --> 00:29:23,803 So I figured, 384 00:29:23,827 --> 00:29:27,285 I'll come to America and make my fortune. 385 00:29:29,042 --> 00:29:32,296 Now the captain of the ship, he had a different plan. 386 00:29:33,255 --> 00:29:35,469 He sailed us to Cuba, 387 00:29:35,493 --> 00:29:37,467 sold us as slaves. 388 00:29:38,719 --> 00:29:41,594 You know, I think it took a week before I understood 389 00:29:41,618 --> 00:29:44,016 I wasn't actually in America. 390 00:29:45,452 --> 00:29:47,636 I was a slave for 11 years. 391 00:29:47,660 --> 00:29:51,469 Not a servant, not a coolie, a fucking slave. 392 00:29:54,702 --> 00:29:57,279 I think about the people I left behind. 393 00:29:58,030 --> 00:30:00,469 As far as I know, most of them are still there, in Cuba, 394 00:30:00,493 --> 00:30:01,742 but not me. 395 00:30:02,827 --> 00:30:04,244 You know why? 396 00:30:06,038 --> 00:30:07,594 Why? 397 00:30:07,618 --> 00:30:09,886 Because I know 398 00:30:09,910 --> 00:30:12,336 I'm not a fucking slave. 399 00:30:13,754 --> 00:30:15,214 Now... 400 00:30:15,952 --> 00:30:17,511 you got your ass kicked. It happens. 401 00:30:17,535 --> 00:30:19,885 But I'm not buying this whole coolie act. 402 00:30:21,118 --> 00:30:24,389 Warriors have only two paths: 403 00:30:25,201 --> 00:30:29,102 get killed or get better. 404 00:30:29,618 --> 00:30:31,076 That's it. 405 00:30:33,410 --> 00:30:35,984 Do you have a job for me or not? 406 00:30:39,035 --> 00:30:41,365 Well, like my father always said, 407 00:30:41,865 --> 00:30:44,219 if you're going to bow, bow low. 408 00:30:44,243 --> 00:30:46,344 Yep. 409 00:30:50,702 --> 00:30:52,261 Last one. 410 00:30:54,869 --> 00:30:57,261 Hup. Hey. 411 00:31:04,035 --> 00:31:07,720 Your costs are out of line at these margins. 412 00:31:07,744 --> 00:31:09,685 You don't have to tell me. 413 00:31:10,368 --> 00:31:12,437 Well, apparently I do. 414 00:31:13,118 --> 00:31:15,594 You have to go back to your suppliers. 415 00:31:15,618 --> 00:31:18,302 - They have contracts. - So did you. 416 00:31:18,326 --> 00:31:20,011 - That didn't stop Buckley. - Penny... 417 00:31:20,035 --> 00:31:22,219 Renegotiation is part of the process, Daddy. 418 00:31:22,243 --> 00:31:23,886 You're making large purchases. 419 00:31:23,910 --> 00:31:26,052 You have to leverage your position. 420 00:31:26,076 --> 00:31:29,886 I appreciate your help, dear. I really do. 421 00:31:29,910 --> 00:31:32,052 But why don't you let me handle the balances? 422 00:31:32,076 --> 00:31:34,803 If you keep handling the balances like this, 423 00:31:34,827 --> 00:31:36,428 my sisters will be out on the streets. 424 00:31:36,452 --> 00:31:39,219 And God knows I did not make the sacrifices I did 425 00:31:39,243 --> 00:31:41,967 to see you squander this opportunity. 426 00:31:45,493 --> 00:31:46,763 So... 427 00:31:47,650 --> 00:31:49,192 there it is. 428 00:31:51,351 --> 00:31:53,845 I never asked you to do anything. 429 00:31:57,160 --> 00:31:59,276 You didn't stop me either. 430 00:32:27,452 --> 00:32:30,349 You there! Get back to work! 431 00:32:39,618 --> 00:32:41,360 Ah Sahm! 432 00:32:42,076 --> 00:32:43,695 What are you doing here? 433 00:32:44,696 --> 00:32:46,615 Same as everyone else. 434 00:32:47,160 --> 00:32:48,928 I sent Jacob back to check on you, 435 00:32:48,952 --> 00:32:51,011 and he told me you were gone. 436 00:32:51,370 --> 00:32:53,553 I didn't know what happened to you. 437 00:32:53,577 --> 00:32:55,290 Well, now you do. 438 00:32:57,618 --> 00:32:59,920 This is your father's business? 439 00:33:04,535 --> 00:33:06,927 At least I know who I'm working for now. 440 00:33:07,719 --> 00:33:09,888 Is this really what you're gonna do? 441 00:33:11,869 --> 00:33:14,011 This is what we do. 442 00:33:14,035 --> 00:33:16,177 With your English, you could translate for the foreman. 443 00:33:16,201 --> 00:33:19,314 I... you'd be invaluable to the managers. 444 00:33:20,118 --> 00:33:22,234 I can get you a better position. 445 00:33:23,276 --> 00:33:25,302 This is my position. 446 00:33:25,326 --> 00:33:27,239 I think we both know that. 447 00:33:39,126 --> 00:33:41,177 There's been an increase in police presence 448 00:33:41,201 --> 00:33:43,428 ever since your men beat up a duck cop. 449 00:33:43,452 --> 00:33:45,052 What were you thinking? 450 00:33:45,076 --> 00:33:48,344 That was Fung Hai business. It doesn't concern you. 451 00:33:48,368 --> 00:33:51,469 We're about to start running opium through this territory. 452 00:33:51,493 --> 00:33:54,386 With the Long Zii supplying and the Fung Hai distributing, 453 00:33:54,410 --> 00:33:56,511 we all stand to profit. 454 00:33:56,535 --> 00:33:59,793 We can't have you bringing extra police scrutiny on us. 455 00:33:59,817 --> 00:34:01,189 Ah. 456 00:34:02,858 --> 00:34:05,527 I think you've gotten the wrong idea. 457 00:34:06,248 --> 00:34:08,655 I agreed to this partnership with you 458 00:34:09,118 --> 00:34:11,720 because it was a way to get rid of Pai 459 00:34:11,992 --> 00:34:14,803 and to get the Fung Hai into the opium business. 460 00:34:14,827 --> 00:34:17,302 But make no mistake. 461 00:34:17,326 --> 00:34:21,201 I don't work for you. 462 00:34:24,129 --> 00:34:26,428 The Fung Hai will continue to do business 463 00:34:26,452 --> 00:34:28,761 the way I see fit. 464 00:34:28,785 --> 00:34:31,720 And if I decide to kill ten cops... 465 00:34:33,577 --> 00:34:35,432 I'm gonna do it. 466 00:34:36,433 --> 00:34:39,269 And I don't need your fucking permission. 467 00:34:40,270 --> 00:34:43,302 Maybe you're not the partner I imagined you to be. 468 00:34:43,523 --> 00:34:47,527 Well, it's a little late to second-guess yourself now. 469 00:34:48,653 --> 00:34:51,114 You've been paid for your trouble. 470 00:34:52,761 --> 00:34:55,118 We'll work something else out moving forward. 471 00:35:00,952 --> 00:35:02,501 Thank you. 472 00:35:15,326 --> 00:35:17,474 Why don't we step outside? 473 00:35:18,035 --> 00:35:19,609 Hmm? 474 00:35:26,493 --> 00:35:28,302 Come on. 475 00:35:28,326 --> 00:35:30,487 I want to show you something. 476 00:35:45,201 --> 00:35:46,928 Now... 477 00:35:46,952 --> 00:35:48,761 why don't we all go inside 478 00:35:48,785 --> 00:35:52,968 and discuss the details of our partnership? 479 00:36:02,618 --> 00:36:04,553 Hey, Po. 480 00:36:04,577 --> 00:36:08,094 I brought you some fresh bread. 481 00:36:08,118 --> 00:36:13,160 And some medicine, hmm? 482 00:37:23,702 --> 00:37:25,886 Mr. Buckley, is it? 483 00:37:25,910 --> 00:37:27,261 That's right. 484 00:37:27,285 --> 00:37:29,886 - I'm Dylan Leary. - I know who you are. 485 00:37:29,910 --> 00:37:31,428 You're the one pulling the strings 486 00:37:31,452 --> 00:37:33,386 on the cable car contracts with Mercer. 487 00:37:33,410 --> 00:37:36,845 I'm the mayor's liaison with the Mercer Corporation, yes. 488 00:37:36,869 --> 00:37:39,803 "Liaison." I like that. 489 00:37:40,158 --> 00:37:42,219 Makes it sound exactly like someone who's not 490 00:37:42,243 --> 00:37:43,720 fucking with men's livelihoods. 491 00:37:43,744 --> 00:37:46,428 I know all about you, Mr. Leary. 492 00:37:46,452 --> 00:37:48,428 Backroom beatings, house fires, 493 00:37:48,452 --> 00:37:50,511 men going missing in the middle of the night. 494 00:37:50,535 --> 00:37:52,511 So you'll excuse me if I find 495 00:37:52,535 --> 00:37:56,091 your moralizing tone a bit misplaced. 496 00:37:57,160 --> 00:37:58,511 Well then, 497 00:37:58,535 --> 00:38:00,785 let me adjust my tone. 498 00:38:04,452 --> 00:38:06,351 I've known men like you. 499 00:38:06,952 --> 00:38:08,761 And the only way to deal with you 500 00:38:08,785 --> 00:38:10,594 is up close and personal. 501 00:38:10,618 --> 00:38:13,428 Trust me, Mr. Leary. 502 00:38:13,452 --> 00:38:16,511 You haven't known men like me. 503 00:38:20,618 --> 00:38:22,011 Well then, 504 00:38:22,035 --> 00:38:24,535 maybe it's time I got to know you a little better. 505 00:38:29,535 --> 00:38:33,219 You might be surprised to find we have similar goals. 506 00:38:33,243 --> 00:38:34,636 Not while you're pushing coolie labor. 507 00:38:34,660 --> 00:38:35,970 I'm every bit as opposed 508 00:38:35,994 --> 00:38:37,428 to Chinese labor as you are, 509 00:38:37,452 --> 00:38:39,845 but I'm looking at a bigger picture. 510 00:38:39,869 --> 00:38:42,136 You're a common thug, Mr. Leary. 511 00:38:42,160 --> 00:38:45,636 And while that might be effective in a lesser arena, 512 00:38:45,660 --> 00:38:48,511 you're not gonna influence state politics 513 00:38:48,535 --> 00:38:51,678 with threats and a pocket knife. 514 00:38:51,702 --> 00:38:55,535 I think that all depends on whose belly feels the knife. 515 00:38:57,243 --> 00:38:59,177 I'll be seeing you, Mr. Buckley. 516 00:39:18,326 --> 00:39:19,845 Sir. 517 00:39:19,869 --> 00:39:20,845 Sir! 518 00:39:20,869 --> 00:39:22,510 Mr. Buckley, sir. 519 00:39:23,493 --> 00:39:25,386 Are you all right? 520 00:39:32,452 --> 00:39:34,481 Let's go, boys. 521 00:39:35,076 --> 00:39:37,136 I have nothing to do with this. 522 00:39:37,160 --> 00:39:38,386 I have nothing to do with this. 523 00:39:59,785 --> 00:40:01,594 Come here! 524 00:40:10,493 --> 00:40:11,511 Get the police! 525 00:40:11,535 --> 00:40:12,594 - Yes, sir! - Now! 526 00:40:21,618 --> 00:40:26,076 Get them on their knees. 527 00:40:28,298 --> 00:40:29,691 Down! 528 00:40:36,952 --> 00:40:39,970 Shut up! Shut up, I said! 529 00:40:40,668 --> 00:40:42,799 They're not smiling now. 530 00:40:43,410 --> 00:40:45,136 You want to pay coolie rates? 531 00:40:45,160 --> 00:40:47,511 You're gonna get what you pay for. 532 00:40:47,535 --> 00:40:49,302 - Yeah! - Hold him, hold him. 533 00:40:52,160 --> 00:40:53,785 Give it to him! 534 00:40:59,368 --> 00:41:01,011 Mercer! 535 00:41:14,285 --> 00:41:15,665 Come on. 536 00:41:21,827 --> 00:41:23,428 Mercer! 537 00:41:24,994 --> 00:41:26,426 Mercer! 538 00:41:55,493 --> 00:41:56,511 Oh, shit! 539 00:43:22,410 --> 00:43:23,626 Hey! 540 00:43:38,869 --> 00:43:40,727 I know you. 541 00:44:06,035 --> 00:44:08,261 Police! 542 00:44:08,285 --> 00:44:10,553 Hold it right there! 543 00:44:14,260 --> 00:44:16,012 I'm gonna find you, chink. 544 00:44:16,785 --> 00:44:18,386 I hope so. 545 00:44:21,577 --> 00:44:24,761 - They're running out! - Hey, come here, you! 546 00:44:24,785 --> 00:44:26,845 - Hey! - Don't let them run! 547 00:44:27,190 --> 00:44:28,928 Listen, Jonas, 548 00:44:28,952 --> 00:44:32,386 I know you think you're safe on the outside of Chinatown. 549 00:44:32,410 --> 00:44:34,177 But I've been in your shoes. 550 00:44:34,489 --> 00:44:36,302 The Fung Hai can get you anywhere. 551 00:44:36,326 --> 00:44:41,219 So... what, you're working for them now? 552 00:44:41,243 --> 00:44:42,970 It's my job 553 00:44:42,994 --> 00:44:45,553 to keep the Chinese in Chinatown 554 00:44:45,577 --> 00:44:47,344 and you safe from them. 555 00:44:47,368 --> 00:44:50,511 If they come here, I've failed on both counts. 556 00:44:50,535 --> 00:44:51,845 Call it what you like, 557 00:44:51,869 --> 00:44:54,302 but it's still fucking loan sharking. 558 00:44:54,326 --> 00:44:56,261 I am trying to help you here, Jonas. 559 00:44:56,285 --> 00:44:58,179 I recommend you let me. 560 00:45:04,076 --> 00:45:05,553 I've only got ten. 561 00:45:05,577 --> 00:45:07,928 If you're saying you've got ten, you've got 20. 562 00:45:08,231 --> 00:45:11,234 If I can bring them 15, it'll buy you more time. 563 00:45:13,577 --> 00:45:15,469 Trust me, Jonas, you don't want to be 564 00:45:15,493 --> 00:45:17,323 on the wrong side of these bastards. 565 00:45:30,830 --> 00:45:32,663 I guess you'd know. 566 00:45:36,827 --> 00:45:38,886 Have the rest in two weeks, 567 00:45:38,910 --> 00:45:42,493 or else it's the white mountain for you. 568 00:46:02,368 --> 00:46:03,928 Everything okay? 569 00:46:03,952 --> 00:46:07,665 Yeah. I just, uh, stopped in on an old friend. 570 00:46:08,285 --> 00:46:09,625 How are you feeling? 571 00:46:10,626 --> 00:46:12,879 Like I was rode hard and put away wet. 572 00:46:16,785 --> 00:46:18,509 You sure you're up for this? 573 00:46:20,076 --> 00:46:21,511 I'm sure. 574 00:46:21,535 --> 00:46:22,761 Okay, then. 575 00:46:22,785 --> 00:46:25,177 Back into the shit you go. 576 00:46:29,660 --> 00:46:31,469 Nice enough night for it. 577 00:48:21,577 --> 00:48:22,925 You're alive. 578 00:48:23,676 --> 00:48:25,386 It's starting to feel that way. 579 00:48:27,116 --> 00:48:29,449 So what brings you here? 580 00:48:31,434 --> 00:48:33,060 I was thinking... 581 00:48:34,145 --> 00:48:36,052 I never really thanked you 582 00:48:36,076 --> 00:48:38,107 for taking care of me after the tournament. 583 00:48:40,618 --> 00:48:41,986 No. 584 00:48:42,410 --> 00:48:43,988 I guess you didn't. 585 00:48:44,910 --> 00:48:46,615 I brought you something. 586 00:49:06,243 --> 00:49:08,928 _ 587 00:49:08,952 --> 00:49:12,201 _ 588 00:49:13,297 --> 00:49:15,297 _ 589 00:49:24,356 --> 00:49:25,988 _ 590 00:49:39,285 --> 00:49:41,212 So what happens now? 591 00:49:42,035 --> 00:49:43,803 I don't know exactly. 592 00:49:43,827 --> 00:49:45,553 But something. 593 00:49:45,577 --> 00:49:48,302 Yeah, something. 594 00:49:49,076 --> 00:49:51,219 In the meantime, I figured you could use 595 00:49:51,243 --> 00:49:52,845 some help now and then, 596 00:49:52,869 --> 00:49:55,810 you know, fighting back. 597 00:49:57,436 --> 00:49:59,761 Like you said, it's a fight we can't win. 598 00:49:59,785 --> 00:50:01,344 It's okay. 599 00:50:01,368 --> 00:50:03,067 I'm getting used to losing. 600 00:50:04,328 --> 00:50:06,428 Chao says you've been taking work in Coolie Square. 601 00:50:06,745 --> 00:50:08,263 Not anymore. 602 00:50:08,288 --> 00:50:11,011 Turns out I've got a somewhat different skill set. 603 00:50:11,492 --> 00:50:13,202 It's gonna get messy. 604 00:50:14,201 --> 00:50:15,761 Probably. 605 00:50:15,785 --> 00:50:17,886 Well, Confucius says, "In the middle of chaos 606 00:50:17,910 --> 00:50:19,291 lies opportunity." 607 00:50:20,167 --> 00:50:22,302 Confucius never said that. 608 00:50:22,326 --> 00:50:24,386 No, he didn't. 41138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.