All language subtitles for Vikings S05E16 - The Buddha (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,580 Vikings... 2 00:00:01,690 --> 00:00:03,550 To battle! For England! 3 00:00:03,650 --> 00:00:04,790 (MEN YELLING) 4 00:00:04,890 --> 00:00:06,720 God works in mysterious ways. 5 00:00:06,820 --> 00:00:07,820 (GRUNTS) 6 00:00:09,960 --> 00:00:12,090 Ask yourselves, do you know his ways? 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,560 What's wrong with you? The gods are watching! 8 00:00:15,930 --> 00:00:18,400 (YELLING IN NATIVE TONGUE) 9 00:00:18,500 --> 00:00:19,600 Lagertha! 10 00:00:19,700 --> 00:00:20,770 (EXCLAIMS) 11 00:00:26,440 --> 00:00:29,540 ALFRED: The day and the battle had belonged to us! 12 00:00:29,650 --> 00:00:32,410 My mother always carried Thor's hammer around her waist. 13 00:00:32,520 --> 00:00:34,040 I don't think we are going to find her. 14 00:00:34,080 --> 00:00:36,380 - (HELGI SCREAMS) - FLOKI: Eyvind and his entire family 15 00:00:36,490 --> 00:00:38,390 are expelled from the settlement. 16 00:00:38,490 --> 00:00:40,020 JUDITH: The conspiracy against you. 17 00:00:40,120 --> 00:00:41,260 I know their names. 18 00:00:41,360 --> 00:00:43,730 Aethelred is their leader. 19 00:00:43,830 --> 00:00:45,830 (IF I HAD A HEART PLAYING ) 20 00:00:49,170 --> 00:00:54,270 ♪ More, give me more, give me more ♪ 21 00:00:54,370 --> 00:00:58,040 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 22 00:01:00,310 --> 00:01:03,610 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 23 00:01:06,320 --> 00:01:11,390 ♪ After the night when I wake up ♪ 24 00:01:11,490 --> 00:01:17,130 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 25 00:01:17,230 --> 00:01:20,830 (VOCALIZING) 26 00:01:22,970 --> 00:01:26,800 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,710 (MUFFLED YELLING) 28 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 29 00:02:00,100 --> 00:02:01,600 Well? 30 00:02:01,710 --> 00:02:03,040 No one has seen her. 31 00:02:05,280 --> 00:02:08,680 If she's still alive, she has vanished. 32 00:02:11,380 --> 00:02:13,920 I swore upon my life and my God, 33 00:02:14,020 --> 00:02:16,680 if with your help we defeated our enemies, 34 00:02:16,790 --> 00:02:18,750 that I would honor the pledges made to you 35 00:02:18,860 --> 00:02:21,920 by my grandfather, King Ecbert. 36 00:02:24,960 --> 00:02:28,460 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 37 00:02:28,570 --> 00:02:32,030 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 38 00:02:34,540 --> 00:02:37,040 These lands I grant you in perpetuity, 39 00:02:37,140 --> 00:02:40,680 to settle and to farm as you see fit. 40 00:02:40,780 --> 00:02:43,010 Now, there is not a great population there. 41 00:02:43,110 --> 00:02:45,810 But still, there are settlements and farms. 42 00:02:45,920 --> 00:02:49,480 Some have moved away but others have chosen to remain. 43 00:02:49,590 --> 00:02:51,420 I suggest you treat them well. 44 00:02:51,520 --> 00:02:53,560 They are not so ill disposed towards you, 45 00:02:53,660 --> 00:02:56,930 but they will be wary and apprehensive. 46 00:02:57,030 --> 00:03:00,330 - The last time this happened... - ALFRED: Yes. 47 00:03:00,430 --> 00:03:03,570 All I can say is that this time will be different. 48 00:03:03,670 --> 00:03:06,430 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 49 00:03:06,540 --> 00:03:09,470 and I will use my authority as King to protect your rights. 50 00:03:09,570 --> 00:03:11,710 You have no reason to fear otherwise. 51 00:03:19,080 --> 00:03:22,820 Here I do affix the royal seal. 52 00:03:22,920 --> 00:03:24,750 And so it is done. 53 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 And now I welcome you, 54 00:03:30,460 --> 00:03:34,230 formally, as allies and as friends. 55 00:03:48,380 --> 00:03:50,580 That is not the end of our business today. 56 00:03:54,450 --> 00:03:55,850 Guards! 57 00:03:55,950 --> 00:03:57,250 Arrest the traitors! 58 00:03:57,350 --> 00:03:59,020 (CROWD CLAMORING) 59 00:03:59,120 --> 00:04:00,990 EALDORMAN 1: No! You can't do this! 60 00:04:01,090 --> 00:04:02,490 EALDORMAN 2: Take your hands off me! 61 00:04:02,590 --> 00:04:05,130 - EALDORMAN 3: Unhand me! - No, Lord! I'm innocent! 62 00:04:05,230 --> 00:04:08,260 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 63 00:04:08,370 --> 00:04:09,900 That I promise you! 64 00:04:11,500 --> 00:04:14,100 EALDORMAN 1: I'm innocent! I'm innocent! 65 00:04:14,200 --> 00:04:16,170 (CLAMORING CONTINUES) 66 00:04:29,650 --> 00:04:31,920 (INDISTINCT CHATTER) 67 00:04:42,370 --> 00:04:48,300 So, King Harald, you return... Defeated. 68 00:04:48,410 --> 00:04:51,510 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 69 00:04:51,610 --> 00:04:56,140 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 70 00:04:56,250 --> 00:04:59,310 Jarl Olavsson died well in battle... 71 00:05:01,750 --> 00:05:07,160 And is certainly now in Valhalla. 72 00:05:07,260 --> 00:05:09,220 What is that to us? 73 00:05:10,660 --> 00:05:13,390 You must believe in your leaders. 74 00:05:13,500 --> 00:05:16,830 They can suffer reversals, defeats... 75 00:05:16,930 --> 00:05:17,930 (SIGHS) 76 00:05:17,970 --> 00:05:19,970 But you must give them a chance to prove 77 00:05:20,070 --> 00:05:22,670 just why they rose in the first place. 78 00:05:24,640 --> 00:05:28,610 I don't believe in giving second chances. 79 00:05:29,710 --> 00:05:32,410 Not to fools and failures. 80 00:05:32,520 --> 00:05:33,980 (SWORDS BEING DRAWN) 81 00:05:35,250 --> 00:05:36,320 HARALD: No. 82 00:05:38,560 --> 00:05:40,020 (EXHALES) 83 00:05:40,120 --> 00:05:43,860 Exactly my words when I was younger, 84 00:05:43,960 --> 00:05:45,530 but, uh... 85 00:05:47,360 --> 00:05:50,830 You live and you learn. 86 00:05:52,070 --> 00:05:55,240 (ALL GRUNTING) 87 00:06:03,710 --> 00:06:05,380 - (GRUNTS) - (CROWD GASPS) 88 00:06:10,120 --> 00:06:12,320 (PANTING) 89 00:06:16,530 --> 00:06:21,100 Friends. I didn't have the chance to present to you 90 00:06:21,200 --> 00:06:25,830 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 91 00:06:25,940 --> 00:06:28,016 - WOMAN: Hail Ragnar! - (CROWD CHATTERS INDISTINCTLY) 92 00:06:28,040 --> 00:06:31,770 With him beside us, we can achieve great things. 93 00:06:31,880 --> 00:06:35,410 This city of York will be a great city! 94 00:06:36,810 --> 00:06:40,820 The center of an empire! Our empire! 95 00:06:40,920 --> 00:06:41,980 (CROWD CHEERS) 96 00:06:42,090 --> 00:06:45,250 That will stretch from here to Kattegat, 97 00:06:45,360 --> 00:06:48,420 from Ireland to Frankia, 98 00:06:48,530 --> 00:06:52,360 from Scotland to the steppes of Russ! 99 00:06:52,460 --> 00:06:54,560 - (CROWD CHEERING) - Yeah! 100 00:07:06,410 --> 00:07:07,410 Sit. 101 00:07:12,650 --> 00:07:13,650 (SIGHS) 102 00:07:13,720 --> 00:07:15,550 You killed Heahmund, 103 00:07:15,650 --> 00:07:17,920 one of the greatest of all Saxon warriors. 104 00:07:18,020 --> 00:07:20,250 He was already badly wounded. 105 00:07:20,360 --> 00:07:22,020 I just finished him off. 106 00:07:24,260 --> 00:07:26,190 Why are you fighting for King Harald? 107 00:07:26,300 --> 00:07:29,500 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 108 00:07:29,600 --> 00:07:31,530 We agreed to join the King's army. 109 00:07:31,630 --> 00:07:33,200 And where is your husband now? 110 00:07:33,300 --> 00:07:35,600 He was killed in the battle. 111 00:07:35,710 --> 00:07:38,410 It's a pity, he was a good husband. 112 00:07:38,510 --> 00:07:39,970 A good man. 113 00:07:40,080 --> 00:07:42,610 I lost my mother in the battle. 114 00:07:42,710 --> 00:07:46,610 Your mother? Who are you? 115 00:07:47,850 --> 00:07:50,790 Bjorn. Bjorn Ironside. 116 00:07:50,890 --> 00:07:52,620 You're famous. 117 00:07:53,990 --> 00:07:56,420 I suppose that means you can do what you want. 118 00:07:56,530 --> 00:07:58,390 Ask people anything you want. 119 00:08:00,500 --> 00:08:01,530 What is your name? 120 00:08:01,630 --> 00:08:03,060 Gunnhild. 121 00:08:03,170 --> 00:08:04,230 Gunnhild. 122 00:08:05,870 --> 00:08:08,140 I would like to know you better. 123 00:08:08,240 --> 00:08:10,440 What am I supposed to say? 124 00:08:10,540 --> 00:08:15,080 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 125 00:08:15,180 --> 00:08:17,480 My husband is dead. 126 00:08:17,580 --> 00:08:20,250 Am I supposed to refuse your advances? 127 00:08:20,350 --> 00:08:22,980 I could take advantage of you. 128 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 But I don't want to. 129 00:08:28,020 --> 00:08:30,390 You and I, we are equals. 130 00:08:31,900 --> 00:08:35,600 I will cut your ropes if you answer me a question. 131 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 Yes? 132 00:08:37,900 --> 00:08:39,400 After Heahmund died, 133 00:08:39,500 --> 00:08:42,200 my mother was wounded and she vanished. 134 00:08:42,310 --> 00:08:44,870 I need to know if you were witness to anything 135 00:08:44,970 --> 00:08:46,610 that could give me answers. 136 00:08:46,710 --> 00:08:49,810 I need to know if her disappearance was of her own making... 137 00:08:49,910 --> 00:08:51,650 Or against her will. 138 00:08:51,750 --> 00:08:56,180 I cannot help you. I saw nothing. 139 00:08:59,120 --> 00:09:01,490 (SIGHS) 140 00:09:01,590 --> 00:09:02,590 (DRAWS KNIFE) 141 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 You're a free woman. You can do anything you like. 142 00:09:16,310 --> 00:09:18,240 (GRUNTS) 143 00:09:18,340 --> 00:09:20,980 (EXCLAIMS) What was that for? 144 00:09:21,080 --> 00:09:24,150 I was just exercising my freedom. 145 00:09:25,820 --> 00:09:28,220 Perhaps we shall meet again. 146 00:09:28,320 --> 00:09:29,480 Who knows? 147 00:09:30,590 --> 00:09:31,950 You can leave now. 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,470 (DOOR OPENS) 149 00:09:45,670 --> 00:09:47,470 What happened to her? 150 00:09:50,740 --> 00:09:52,840 How do people just disappear? 151 00:09:52,940 --> 00:09:54,310 UBBE: Well, you know how. 152 00:09:54,410 --> 00:09:56,540 Didn't our father just disappear? 153 00:09:58,210 --> 00:10:00,050 Lagertha isn't like that. 154 00:10:01,320 --> 00:10:02,950 She doesn't just run away. 155 00:10:03,050 --> 00:10:05,520 And in the middle of a battle? 156 00:10:05,620 --> 00:10:06,900 And how did she even manage that? 157 00:10:06,990 --> 00:10:08,466 It was like she was sucked into thin air. 158 00:10:08,490 --> 00:10:10,220 - I know her... - No, you don't! 159 00:10:10,330 --> 00:10:12,190 You know nothing. 160 00:10:12,300 --> 00:10:13,890 Lagertha killed your mother. 161 00:10:14,000 --> 00:10:16,800 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 162 00:10:16,900 --> 00:10:18,570 Why am I even talking to you? 163 00:10:19,840 --> 00:10:22,100 I do know Lagertha. 164 00:10:23,610 --> 00:10:26,570 I loved her and I trusted her, 165 00:10:26,680 --> 00:10:29,010 and she loved and trusted me. 166 00:10:30,750 --> 00:10:34,950 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 167 00:10:35,050 --> 00:10:36,920 What does that even mean? 168 00:10:37,020 --> 00:10:39,590 Perhaps she had come to the end of reason. 169 00:10:44,530 --> 00:10:46,160 ALFRED: He saved my life. 170 00:10:46,260 --> 00:10:49,700 He was implicated. 171 00:10:49,800 --> 00:10:53,970 - You have... - I've already decided to forgive him. 172 00:10:55,070 --> 00:10:56,440 (GASPS) 173 00:10:57,510 --> 00:10:59,670 Have you told him that? 174 00:11:02,850 --> 00:11:04,510 (SIGHS) 175 00:11:05,620 --> 00:11:06,620 Alfred... 176 00:11:08,520 --> 00:11:11,650 He has to talk about it. 177 00:11:11,750 --> 00:11:14,990 He has to be honest. 178 00:11:15,090 --> 00:11:17,730 Then, then you can forgive him. 179 00:11:17,830 --> 00:11:19,630 (SLAMS TABLE) For God's sake! 180 00:11:19,730 --> 00:11:22,160 I understand. I do. 181 00:11:25,440 --> 00:11:28,370 But if you won't talk to him, 182 00:11:28,470 --> 00:11:31,270 please give me your permission to do so. 183 00:11:31,370 --> 00:11:35,780 Please. I need to know why... 184 00:11:37,780 --> 00:11:40,510 so perhaps I can forgive him. 185 00:11:55,970 --> 00:11:57,360 MAN 1: Treacherous scum. 186 00:11:58,970 --> 00:12:00,270 (GASPING) 187 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 MAN 2: Treason. 188 00:12:07,080 --> 00:12:09,810 Death to the King! 189 00:12:09,910 --> 00:12:10,810 (HORSE NEIGHS) 190 00:12:10,910 --> 00:12:13,780 (YELLS) 191 00:12:13,880 --> 00:12:15,850 (CROWD GASPS) 192 00:12:15,950 --> 00:12:17,550 MAN 3: Traitor! 193 00:12:17,650 --> 00:12:19,390 MAN 4: Long live the King. 194 00:12:43,360 --> 00:12:45,530 Ugh. 195 00:12:45,630 --> 00:12:48,030 (GAGS) 196 00:12:49,670 --> 00:12:52,640 Food! (CHUCKLES) 197 00:13:00,310 --> 00:13:01,910 MAN: (IN DISTANCE) Floki! 198 00:13:02,020 --> 00:13:03,420 What was that? 199 00:13:03,520 --> 00:13:04,880 MAN: Floki! 200 00:13:06,390 --> 00:13:07,390 Wait here. 201 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 AUD: Helgi! 202 00:13:31,580 --> 00:13:32,680 Come inside. 203 00:13:34,580 --> 00:13:36,980 FLOKI: You have bad frostbite. 204 00:13:37,080 --> 00:13:40,690 You will lose at least one of your fingers. 205 00:13:40,790 --> 00:13:43,220 Why did you travel all this way in such weather? 206 00:13:43,320 --> 00:13:47,160 I... I had no choice. 207 00:13:47,260 --> 00:13:48,560 Why? 208 00:13:48,660 --> 00:13:50,160 Everyone is dying. 209 00:13:52,230 --> 00:13:54,430 What do you mean, Helgi? 210 00:13:54,530 --> 00:13:56,200 Who is dying? 211 00:13:57,840 --> 00:14:01,070 Soon after we left here, my father fell ill. 212 00:14:02,810 --> 00:14:05,880 We went a long way. We built a house. 213 00:14:05,980 --> 00:14:09,510 But there is so little food and everyone is sick. 214 00:14:11,320 --> 00:14:13,520 I think Eyvind is dying. 215 00:14:14,790 --> 00:14:18,260 And my sister Jorunn was very sick when I left. 216 00:14:19,490 --> 00:14:21,930 And we've already had to bury two of the... 217 00:14:22,030 --> 00:14:24,000 Two or three of the young ones. 218 00:14:24,100 --> 00:14:27,130 Shh, don't talk anymore. 219 00:14:27,230 --> 00:14:30,140 (SHAKILY) I beg you. Please help us! 220 00:14:30,240 --> 00:14:32,240 Go and save my family. 221 00:14:32,340 --> 00:14:35,940 I know we don't deserve to be saved, but please, Floki. 222 00:14:39,710 --> 00:14:42,350 Try and save them before it's too late. 223 00:14:43,420 --> 00:14:44,950 Please! 224 00:14:49,160 --> 00:14:53,890 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 225 00:14:55,700 --> 00:15:00,300 (HELGI SCREAMING) 226 00:15:00,400 --> 00:15:02,470 (HELGI SOBS) 227 00:15:02,570 --> 00:15:04,200 (SCREAMS) 228 00:15:04,300 --> 00:15:05,470 (DOOR OPENS) 229 00:15:10,410 --> 00:15:11,880 Why do you want to see me? 230 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 You know why. 231 00:15:17,980 --> 00:15:20,850 If I knew, then I would not ask. 232 00:15:22,890 --> 00:15:28,490 All your friends are arrested, Aethelred. 233 00:15:29,630 --> 00:15:34,570 Lord Cyneheard confessed everything. 234 00:15:34,670 --> 00:15:37,300 Very well. 235 00:15:37,400 --> 00:15:40,440 - It's true. I was approached by them. - (SCOFFS) 236 00:15:40,540 --> 00:15:42,440 I was still angry that I had been forced, 237 00:15:42,540 --> 00:15:46,210 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 238 00:15:46,310 --> 00:15:49,550 They persuaded me that Alfred had no support as king, 239 00:15:49,650 --> 00:15:52,220 that he'd be overthrown in any case... 240 00:15:53,820 --> 00:15:57,990 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 241 00:15:59,230 --> 00:16:03,860 And you agreed to go along with them? 242 00:16:03,960 --> 00:16:06,800 AETHELRED: They wanted to stage the coup just before we left for battle. 243 00:16:06,830 --> 00:16:10,540 They wanted me to give the signal. I refused. 244 00:16:10,640 --> 00:16:13,040 Then you were involved. 245 00:16:13,140 --> 00:16:15,870 I told you, I refused. 246 00:16:19,550 --> 00:16:21,780 I regret ever having listened to them. 247 00:16:21,880 --> 00:16:23,720 I was foolish and too proud. 248 00:16:23,820 --> 00:16:25,720 I tried to make amends on the battlefield. 249 00:16:25,820 --> 00:16:29,020 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 250 00:16:30,360 --> 00:16:33,690 I will never, ever betray him again! 251 00:16:38,330 --> 00:16:41,270 VIKING: (IN DISTANCE) Go and find your mother, boy! 252 00:16:41,370 --> 00:16:45,040 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 253 00:17:06,690 --> 00:17:08,730 Is this a god? 254 00:17:08,830 --> 00:17:10,300 No god. 255 00:17:10,400 --> 00:17:12,900 That is the Buddha. 256 00:17:14,400 --> 00:17:16,230 And who is the Buddha? 257 00:17:16,340 --> 00:17:19,100 (LAUGHS HYSTERICALLY) 258 00:17:26,910 --> 00:17:27,950 Thank you. 259 00:17:32,950 --> 00:17:38,090 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 260 00:17:39,460 --> 00:17:42,930 It seems King Harald was defeated in Wessex 261 00:17:43,030 --> 00:17:44,500 by the new king, Alfred. 262 00:17:46,470 --> 00:17:50,230 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 263 00:17:50,340 --> 00:17:53,270 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 264 00:17:57,080 --> 00:17:58,640 Did Harald survive the battle? 265 00:17:58,750 --> 00:18:00,780 IVAR: Yes, he retreated to York. 266 00:18:02,050 --> 00:18:03,920 (SIGHS) It seems to me 267 00:18:04,020 --> 00:18:06,950 that now it is time for us to return to England. 268 00:18:07,050 --> 00:18:09,920 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 269 00:18:10,020 --> 00:18:11,090 (BANGS CHESS PIECE) 270 00:18:11,190 --> 00:18:12,790 What is that? 271 00:18:17,060 --> 00:18:19,560 When our father took me to England, 272 00:18:19,670 --> 00:18:22,930 and was imprisoned by King Ecbert, 273 00:18:23,040 --> 00:18:25,770 I played chess with Prince Alfred. 274 00:18:27,910 --> 00:18:30,980 Now I would like to play chess with him again, 275 00:18:31,080 --> 00:18:35,750 only this time, on the battlefield. 276 00:18:40,140 --> 00:18:42,170 (CHOIR SINGING HYMNS) 277 00:18:42,270 --> 00:18:43,270 (PRAYING IN LATIN) 278 00:18:43,340 --> 00:18:46,570 Accipite et bibite ex hic... 279 00:18:46,680 --> 00:18:47,980 PRIEST: Corpus Christi. 280 00:18:48,080 --> 00:18:49,410 ...est enim calix sanguinis 281 00:18:49,510 --> 00:18:53,680 mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 282 00:18:53,780 --> 00:18:57,220 - PRIEST: Corpus Christi. - ...fidei, qui pro uobis 283 00:18:57,320 --> 00:19:00,420 et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 284 00:19:00,520 --> 00:19:01,860 PRIEST: Corpus Christi. 285 00:19:05,030 --> 00:19:06,790 PRIEST: Corpus Christi. 286 00:19:06,900 --> 00:19:09,230 (SHEEP BLEATING) 287 00:19:23,080 --> 00:19:24,250 SAXON 1: That's the King! 288 00:19:24,350 --> 00:19:25,510 SAXON 2: Yeah. 289 00:19:26,750 --> 00:19:28,950 SAXON 3: The King and the men. They're here. 290 00:19:31,390 --> 00:19:34,120 Here is the boundary of your legal possession. 291 00:19:34,220 --> 00:19:36,290 Beyond this point, and right to the sea, 292 00:19:36,390 --> 00:19:37,930 is the Kingdom of East Anglia. 293 00:19:38,030 --> 00:19:41,730 It was ever in my gift, so I have gifted it to you. 294 00:19:47,000 --> 00:19:49,670 Look, Bjorn. Look at this treasure! 295 00:20:25,510 --> 00:20:28,640 They betrayed every principle, 296 00:20:28,750 --> 00:20:31,980 every dream, every hope of our settlement. 297 00:20:32,080 --> 00:20:34,780 But they are still my family. 298 00:20:34,880 --> 00:20:37,090 And they need help. And you can help them. 299 00:20:37,190 --> 00:20:41,190 If we delay any more, all of them will be dead. 300 00:20:43,890 --> 00:20:45,830 What are you thinking? 301 00:20:45,930 --> 00:20:50,360 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 302 00:20:50,470 --> 00:20:52,200 There was no more bad blood. 303 00:20:54,170 --> 00:20:56,800 No need for revenge or killing. 304 00:20:58,510 --> 00:21:02,110 And now you want to bring these people back, 305 00:21:02,210 --> 00:21:04,610 these people that started the chain. 306 00:21:06,280 --> 00:21:08,020 Who didn't want to listen to me. 307 00:21:09,350 --> 00:21:12,890 Floki, I understand. 308 00:21:12,990 --> 00:21:16,820 I can see your worries, but it's different now. 309 00:21:18,130 --> 00:21:20,660 My father has learned a lesson. 310 00:21:20,760 --> 00:21:23,760 He is filled with remorse. 311 00:21:25,140 --> 00:21:26,530 And you believe him? 312 00:21:26,640 --> 00:21:28,670 He has changed, Floki. 313 00:21:28,770 --> 00:21:31,410 He has changed. 314 00:21:31,510 --> 00:21:33,880 It can happen. 315 00:21:33,980 --> 00:21:38,010 Isn't that what you said would happen here, Floki? 316 00:21:38,110 --> 00:21:39,980 That we would live differently. 317 00:21:40,080 --> 00:21:42,080 That we would change. 318 00:21:50,030 --> 00:21:51,630 (CHURCH BELL RINGING) 319 00:22:11,150 --> 00:22:12,280 PRIEST: Welcome, sire. 320 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 Hmm. 321 00:22:15,720 --> 00:22:16,850 Welcome. 322 00:22:19,860 --> 00:22:21,690 I cannot go inside. 323 00:22:21,790 --> 00:22:23,860 No. Nor I. 324 00:22:23,960 --> 00:22:25,930 They worship a false god. 325 00:22:32,970 --> 00:22:34,840 GUNNHILD: Do you want to talk? 326 00:22:37,340 --> 00:22:39,070 (SIGHS) 327 00:22:40,280 --> 00:22:42,140 I have lost my father. 328 00:22:44,050 --> 00:22:45,750 And now my mother. 329 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 And yet here is my father's dream. 330 00:22:51,820 --> 00:22:53,090 Right here. 331 00:22:55,190 --> 00:22:57,230 Everything he ever wanted for us. 332 00:23:00,800 --> 00:23:02,200 How strange. 333 00:23:24,790 --> 00:23:26,720 It's all right. 334 00:23:26,820 --> 00:23:29,220 Everything will be all right. 335 00:23:29,330 --> 00:23:30,590 Everything. 336 00:23:47,080 --> 00:23:49,440 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 337 00:23:49,550 --> 00:23:51,580 Make way! Clear the square! 338 00:23:51,680 --> 00:23:53,780 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 339 00:23:56,990 --> 00:23:58,020 My Lady. 340 00:24:01,620 --> 00:24:02,790 It's the King. 341 00:24:04,730 --> 00:24:06,930 JUDITH: Go and fetch the physicians. 342 00:24:07,030 --> 00:24:08,160 SERVANT: Yes, my Lady. 343 00:24:08,260 --> 00:24:10,560 All of you, leave. 344 00:24:10,670 --> 00:24:12,000 - Yes, my Lady. - My Lady. 345 00:24:14,970 --> 00:24:17,200 Elsewith, this is not the first time 346 00:24:17,310 --> 00:24:19,010 Alfred been struck down like this. 347 00:24:19,110 --> 00:24:20,210 It's happened before. 348 00:24:24,710 --> 00:24:27,110 What can we do? 349 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 (SIGHS) 350 00:24:30,150 --> 00:24:32,090 Well... 351 00:24:33,460 --> 00:24:35,390 there is very little we can do. 352 00:24:35,490 --> 00:24:37,190 I wish there were. 353 00:24:37,290 --> 00:24:39,060 At least I can find the ingredients 354 00:24:39,160 --> 00:24:41,230 for some hot salves. 355 00:24:45,330 --> 00:24:47,230 Are you... 356 00:24:47,340 --> 00:24:49,540 Yes. 357 00:24:49,640 --> 00:24:51,340 I think I am with child. 358 00:24:51,440 --> 00:24:53,370 (CHUCKLES) 359 00:24:53,480 --> 00:24:54,580 (SIGHS) 360 00:24:56,150 --> 00:24:59,350 Elsewith, you must not lose this child. 361 00:24:59,450 --> 00:25:02,680 So much depends upon this unborn child. 362 00:25:02,790 --> 00:25:04,720 Perhaps the future of England. 363 00:25:16,970 --> 00:25:18,700 My poor brother. 364 00:25:22,640 --> 00:25:23,940 He has to live. 365 00:25:24,040 --> 00:25:25,770 Nothing else matters. 366 00:25:30,050 --> 00:25:33,210 HVITSERK: Everything is One. And only the One is. 367 00:25:35,420 --> 00:25:37,950 Life is a bridge, build no house upon it. 368 00:25:38,050 --> 00:25:40,750 It's a river, but don't cling to its banks. 369 00:25:41,990 --> 00:25:43,620 You're on a journey. 370 00:25:45,330 --> 00:25:48,300 This weird old man told you all that? 371 00:25:48,400 --> 00:25:51,200 And many other things I've already forgotten. 372 00:25:51,300 --> 00:25:53,030 Perhaps it's all a joke. 373 00:25:53,140 --> 00:25:54,970 Floki would have said so. 374 00:25:55,070 --> 00:25:59,110 What does it mean? A journey to where? 375 00:26:00,440 --> 00:26:02,880 He told me I can go talk to him again. 376 00:26:02,980 --> 00:26:05,050 That he would enlighten me. 377 00:26:06,350 --> 00:26:07,820 But for now... 378 00:26:09,820 --> 00:26:11,850 let's just have sex. 379 00:26:22,200 --> 00:26:24,030 (INDISTINCT CHATTERING) 380 00:26:27,240 --> 00:26:28,470 (CHUCKLES) 381 00:26:35,480 --> 00:26:36,880 Thank you. 382 00:26:38,310 --> 00:26:39,480 (SIGHS) 383 00:26:42,080 --> 00:26:46,020 That was an emissary from King Olaf the Stout. 384 00:26:48,930 --> 00:26:52,830 I've invited Olaf to join our army. 385 00:26:54,430 --> 00:26:57,000 So when do you plan to sail to York? 386 00:26:58,530 --> 00:27:01,800 We should wait until the spring. 387 00:27:01,900 --> 00:27:05,640 And after the birth of my divine child. 388 00:27:11,750 --> 00:27:14,350 Why so cynical, dear brother, huh? 389 00:27:14,450 --> 00:27:17,280 Cynicism poisons your mind, Brother. 390 00:27:17,390 --> 00:27:18,590 Eventually, you can't see 391 00:27:18,690 --> 00:27:21,090 the good in anyone, or anything. 392 00:27:21,190 --> 00:27:23,420 Can't you see that Freydis 393 00:27:23,530 --> 00:27:26,360 now looks more like Freya, 394 00:27:26,460 --> 00:27:29,100 the goddess of fertility. 395 00:27:32,070 --> 00:27:33,470 No? Oh. 396 00:27:35,100 --> 00:27:39,610 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 397 00:27:41,540 --> 00:27:43,440 You jumped ship to be with me, 398 00:27:43,550 --> 00:27:46,210 because you thought the gods planned it. 399 00:27:46,320 --> 00:27:48,720 But then everything I say or do makes you unhappy 400 00:27:48,820 --> 00:27:51,350 as if you never meant to jump ship at all. 401 00:27:52,990 --> 00:27:54,890 There is no contradiction. 402 00:27:54,990 --> 00:27:56,460 (CHUCKLES) 403 00:27:56,560 --> 00:27:58,060 Of course there's a contradiction. 404 00:27:58,160 --> 00:27:59,790 What are you talking about? 405 00:27:59,900 --> 00:28:01,360 There's no contradiction 406 00:28:01,460 --> 00:28:04,870 because it's possible that everything is part of the One. 407 00:28:06,500 --> 00:28:07,600 What? 408 00:28:09,210 --> 00:28:11,570 You're talking rubbish! 409 00:28:11,670 --> 00:28:13,710 You know, I've often wondered 410 00:28:13,810 --> 00:28:15,610 whether you weren't a little crazy. 411 00:28:17,150 --> 00:28:18,350 I'm crazy? 412 00:28:18,450 --> 00:28:20,650 Just like Margrethe. 413 00:28:20,750 --> 00:28:23,480 You know what happened to her. 414 00:28:34,500 --> 00:28:36,930 (INDISTINCT CHATTER) 415 00:28:37,030 --> 00:28:38,630 (GOATS BLEATING) 416 00:28:48,440 --> 00:28:50,940 We should have arranged a sacrifice. 417 00:28:52,150 --> 00:28:53,880 We should have made an offering to the gods 418 00:28:53,980 --> 00:28:56,120 to appease their anger 419 00:28:56,220 --> 00:28:59,620 and ask for their blessing for this new land. 420 00:28:59,720 --> 00:29:01,090 You think the gods are angry? 421 00:29:01,190 --> 00:29:02,690 Of course they are. 422 00:29:02,790 --> 00:29:04,990 Ubbe renounced them in public! 423 00:29:05,090 --> 00:29:08,260 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 424 00:29:08,360 --> 00:29:10,300 around their necks. 425 00:29:12,230 --> 00:29:14,770 (INDISTINCT CHATTERING) 426 00:29:14,870 --> 00:29:17,370 I have to do something for myself. 427 00:29:22,210 --> 00:29:24,680 I don't belong here. 428 00:29:24,780 --> 00:29:26,250 Do what? 429 00:29:28,380 --> 00:29:31,450 I want to take Kattegat back from Ivar. 430 00:29:32,620 --> 00:29:33,890 How? 431 00:29:33,990 --> 00:29:35,360 You have no army. 432 00:29:36,560 --> 00:29:38,590 But King Harald has. 433 00:29:41,260 --> 00:29:44,030 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 434 00:29:44,130 --> 00:29:47,530 I remember something my husband told me. 435 00:29:47,640 --> 00:29:49,900 He said that King Harald had told him that, 436 00:29:50,010 --> 00:29:52,070 after their attack on Wessex, 437 00:29:52,170 --> 00:29:56,040 they would both return and attack Kattegat together. 438 00:29:56,150 --> 00:29:58,810 Then he will listen to me. 439 00:29:58,910 --> 00:30:01,550 That or he will just kill you. 440 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 (WIND BLOWING) 441 00:30:09,220 --> 00:30:11,680 (THUNDER CRACKING) 442 00:30:13,890 --> 00:30:17,960 FLOKI: They killed your son and they killed your daughter. 443 00:30:19,960 --> 00:30:22,730 Now we're being asked to save these people. 444 00:30:25,730 --> 00:30:29,200 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 445 00:30:30,640 --> 00:30:32,410 You know me, Floki. 446 00:30:34,380 --> 00:30:37,140 You know I cannot live without hope. 447 00:30:37,250 --> 00:30:39,250 I must have hope 448 00:30:41,120 --> 00:30:44,250 for the future of my family. 449 00:30:45,520 --> 00:30:47,150 So... 450 00:30:47,260 --> 00:30:50,160 So you're saying that we should try to save them. 451 00:30:53,900 --> 00:30:55,030 Yes. 452 00:31:01,300 --> 00:31:04,600 If Helgi says his father has changed, 453 00:31:04,710 --> 00:31:06,540 then I believe him. 454 00:31:08,640 --> 00:31:12,240 And I will go through this blasted winter myself. 455 00:31:12,350 --> 00:31:16,480 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 456 00:31:20,090 --> 00:31:21,650 (WIND HOWLING) 457 00:31:29,530 --> 00:31:31,400 (THUNDER CRACKING) 458 00:31:36,600 --> 00:31:38,140 (GRUNTS) 459 00:31:38,240 --> 00:31:39,240 (GROANS) 460 00:31:39,270 --> 00:31:40,840 KJETILL: Helgi! 461 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Help me. 462 00:31:53,390 --> 00:31:55,190 (GROANS) 463 00:32:04,330 --> 00:32:05,330 Move! 464 00:32:06,630 --> 00:32:07,700 Move! 465 00:32:29,690 --> 00:32:32,360 I have made up my mind, Ubbe. 466 00:32:32,460 --> 00:32:35,730 For the sake of my mother, and for my own sake, 467 00:32:35,830 --> 00:32:37,530 I need to try to regain Kattegat. 468 00:32:37,630 --> 00:32:39,300 We need you here. 469 00:32:39,400 --> 00:32:41,970 There will be more attacks, and you know it. 470 00:32:42,070 --> 00:32:44,640 You have to defend Ragnar's dream. 471 00:32:44,740 --> 00:32:47,370 We are all trying to defend Ragnar's dream, 472 00:32:47,480 --> 00:32:50,440 but perhaps some of us choose to do it differently. 473 00:32:51,580 --> 00:32:53,810 I understand what you have done. 474 00:32:53,920 --> 00:32:57,280 You have taken a path I could not have taken. 475 00:32:57,390 --> 00:33:01,720 My brother, still my hero. 476 00:33:05,830 --> 00:33:07,930 And Torvi. 477 00:33:08,030 --> 00:33:10,730 I also want to say something to you. 478 00:33:10,830 --> 00:33:14,200 You have protected and brought up our children. 479 00:33:14,300 --> 00:33:17,600 Even when I abandoned you... 480 00:33:19,570 --> 00:33:22,270 you were never spiteful or vengeful. 481 00:33:25,150 --> 00:33:27,350 You were always loyal to my mother. 482 00:33:29,480 --> 00:33:32,280 You never sought anything for yourself. 483 00:33:32,390 --> 00:33:34,150 I love Lagertha. 484 00:33:34,260 --> 00:33:36,820 She has always been everything to me. 485 00:33:36,920 --> 00:33:38,490 I know that she is still alive 486 00:33:38,590 --> 00:33:40,630 and will return some day. 487 00:33:40,730 --> 00:33:42,830 She's a survivor, 488 00:33:42,930 --> 00:33:44,860 like you. 489 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 I love our children... 490 00:33:49,640 --> 00:33:52,640 and I will always make them proud of you. 491 00:34:02,280 --> 00:34:03,880 Thank you. 492 00:34:11,690 --> 00:34:14,960 (INDISTINCT CHATTER) 493 00:34:16,430 --> 00:34:18,200 JUDITH: My Lords. 494 00:34:19,630 --> 00:34:21,630 You will all have heard the news 495 00:34:21,740 --> 00:34:23,940 of the King's collapse, 496 00:34:24,040 --> 00:34:26,840 and that's why I wanted to talk to you. 497 00:34:26,940 --> 00:34:31,580 To reassure you that Alfred will recover. 498 00:34:31,680 --> 00:34:33,510 - What is wrong with him? - MAN: Yes. 499 00:34:33,610 --> 00:34:35,550 No one really knows. 500 00:34:35,650 --> 00:34:36,720 Then he is weak. 501 00:34:36,820 --> 00:34:39,150 - We need to know the truth. - What's going on? 502 00:34:39,250 --> 00:34:40,850 (ALL MURMURING) 503 00:34:43,060 --> 00:34:44,960 My mother is right. 504 00:34:45,060 --> 00:34:47,960 Alfred has suffered these attacks before 505 00:34:48,060 --> 00:34:50,260 and has always survived. 506 00:34:51,430 --> 00:34:53,570 You must have faith. 507 00:34:53,670 --> 00:34:55,600 A king who is always sick. 508 00:34:56,740 --> 00:34:58,700 What kind of a king is that? 509 00:34:59,970 --> 00:35:03,240 We cannot afford a sick king! 510 00:35:03,340 --> 00:35:04,780 (ALL MURMURING) 511 00:35:06,580 --> 00:35:08,610 Aethelred is very popular. 512 00:35:10,180 --> 00:35:11,950 Yes. 513 00:35:12,050 --> 00:35:13,750 You can trust me. Do you trust me? 514 00:35:13,850 --> 00:35:15,020 I had somehow hoped 515 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 he would not be quite so popular. 516 00:35:17,430 --> 00:35:18,990 - CLERGYMAN: ...and the church? - Yes. 517 00:35:19,090 --> 00:35:20,230 Thank you. 518 00:35:30,000 --> 00:35:32,340 What is it that you say to these men... 519 00:35:33,770 --> 00:35:38,240 except that they should pray for your brother's recovery? 520 00:35:38,350 --> 00:35:39,350 (GASPS) 521 00:35:41,050 --> 00:35:44,980 I say to them what I have a mind to say. 522 00:35:46,420 --> 00:35:49,190 Don't interfere, Mother! 523 00:35:50,690 --> 00:35:53,160 Now go and pick some stinking borage 524 00:35:53,260 --> 00:35:55,660 to heal my poor brother. 525 00:36:06,100 --> 00:36:08,030 (BIRDS CHIRPING) 526 00:36:25,720 --> 00:36:27,650 (HORSE NEIGHING IN DISTANCE) 527 00:36:52,910 --> 00:36:55,010 - (MOANING) - (PANTING) 528 00:37:15,640 --> 00:37:17,940 (SIGHING) 529 00:37:19,040 --> 00:37:21,110 Your poor brother. 530 00:37:21,210 --> 00:37:22,970 Yes. 531 00:37:24,210 --> 00:37:29,250 If he died, would you be king? 532 00:37:29,350 --> 00:37:31,450 Yes. 533 00:37:34,660 --> 00:37:37,060 (CHUCKLES) 534 00:37:37,160 --> 00:37:42,060 Then I hope he dies. (LAUGHS) 535 00:37:44,130 --> 00:37:46,500 (CONTINUES LAUGHING) 536 00:37:48,870 --> 00:37:51,540 (INDISTINCT CHATTER) 537 00:37:52,670 --> 00:37:54,670 VIKING 1: It's Bjorn! It is! 538 00:37:54,780 --> 00:37:56,140 VIKING 2: Bjorn Ironside. 539 00:38:01,950 --> 00:38:03,950 (CHATTERING INDISTINCTLY) 540 00:38:05,950 --> 00:38:07,820 - Brother! - BJORN: Magnus. 541 00:38:08,920 --> 00:38:11,020 Bjorn Ironside. 542 00:38:11,130 --> 00:38:12,560 (MAGNUS LAUGHS) 543 00:38:13,830 --> 00:38:16,230 Well, come, come! Come. 544 00:38:19,930 --> 00:38:22,200 HARALD: Bjorn Ironside, 545 00:38:23,400 --> 00:38:26,710 how happy I am to see you. 546 00:38:26,810 --> 00:38:28,410 And Gunnhild. 547 00:38:28,510 --> 00:38:30,440 It seems that fate has, 548 00:38:30,540 --> 00:38:32,910 after all, brought us back together again. 549 00:38:33,010 --> 00:38:36,180 Who knew what the gods had in store for us? 550 00:38:36,280 --> 00:38:37,480 (CHUCKLES) 551 00:38:37,580 --> 00:38:38,820 GUNNHILD: Yes. 552 00:38:38,920 --> 00:38:40,050 Who knew. 553 00:38:40,150 --> 00:38:41,650 I don't care about any of that. 554 00:38:41,760 --> 00:38:44,020 I only care that I've found my brother Bjorn. 555 00:38:44,120 --> 00:38:45,490 That I am Viking. 556 00:38:45,590 --> 00:38:47,430 And that we shall attack Kattegat... 557 00:38:47,530 --> 00:38:48,630 All together! 558 00:38:56,040 --> 00:38:58,370 So tell me, how is my brother? 559 00:38:59,440 --> 00:39:01,740 There is no change in his condition. 560 00:39:04,480 --> 00:39:06,610 I don't know if he even hears us. 561 00:39:08,050 --> 00:39:09,480 I made some potions 562 00:39:09,580 --> 00:39:11,650 to try to relieve his suffering, 563 00:39:11,750 --> 00:39:13,290 as I did before. 564 00:39:14,520 --> 00:39:16,720 You are a wonderful mother. 565 00:39:16,820 --> 00:39:19,190 To Alfred, and to me. 566 00:39:28,400 --> 00:39:32,240 At least I know you care about your brother. 567 00:39:32,340 --> 00:39:34,170 Why wouldn't I? 568 00:39:35,310 --> 00:39:36,740 (INHALES AND EXHALES) 569 00:39:36,840 --> 00:39:40,850 It's just so terrible 570 00:39:40,950 --> 00:39:44,780 how the nobles begin to conspire against him... 571 00:39:46,020 --> 00:39:48,090 as soon as he's sick! 572 00:39:49,360 --> 00:39:52,360 They're not real Christians. 573 00:39:52,460 --> 00:39:54,760 They... 574 00:39:54,860 --> 00:39:58,730 They have no charity in their souls. 575 00:40:01,300 --> 00:40:03,300 They simply want to get rid of him. 576 00:40:04,970 --> 00:40:05,970 It's true. 577 00:40:06,070 --> 00:40:08,940 And yet, you must understand their fear. 578 00:40:10,980 --> 00:40:12,710 Not only for themselves, 579 00:40:12,810 --> 00:40:14,950 but for Wessex and (COUGHS) England. 580 00:40:17,550 --> 00:40:19,180 (GRUNTS) 581 00:40:24,860 --> 00:40:25,960 (GASPS) 582 00:40:33,200 --> 00:40:35,130 (GAGS) 583 00:40:37,140 --> 00:40:39,840 Of course. 584 00:40:39,940 --> 00:40:41,370 I understand. 585 00:40:41,480 --> 00:40:44,310 (AETHELRED WHEEZING) 586 00:40:44,410 --> 00:40:45,810 But surely... 587 00:40:47,810 --> 00:40:52,020 Surely they can see that Alfred is their best chance. 588 00:40:53,820 --> 00:40:57,060 If they care about Wessex 589 00:40:57,160 --> 00:40:58,720 and England, 590 00:40:58,830 --> 00:41:01,860 then they must care about Alfred! 591 00:41:01,960 --> 00:41:05,260 What... What have you done? 592 00:41:11,610 --> 00:41:13,040 I don't believe 593 00:41:13,140 --> 00:41:17,980 that you have ever accepted your brother as king. 594 00:41:18,080 --> 00:41:20,050 (AETHELRED GRUNTING) 595 00:41:20,150 --> 00:41:22,210 I don't think you ever would. 596 00:41:25,620 --> 00:41:28,220 You would always be a danger to him. 597 00:41:29,960 --> 00:41:32,060 So you've poisoned me? 598 00:41:32,160 --> 00:41:33,190 (WHEEZES) 599 00:41:33,290 --> 00:41:34,560 (BANG ON TABLE) 600 00:41:34,660 --> 00:41:39,430 (SCREAMS) 601 00:41:44,570 --> 00:41:46,500 (WHEEZING) 602 00:41:53,750 --> 00:41:55,410 What kind of mother are you? 603 00:41:55,520 --> 00:41:57,150 (SOBS) 604 00:41:59,120 --> 00:42:01,720 (GASPS) 605 00:42:18,270 --> 00:42:21,140 (INAUDIBLE WHISPERING) 606 00:42:22,410 --> 00:42:25,240 (GUNNHILD CHUCKLES) 607 00:42:33,520 --> 00:42:35,190 (SOBS) 607 00:42:36,305 --> 00:42:42,437 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org41650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.