Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,920
SUCEDIÓ EN CHINA
2
00:01:40,120 --> 00:01:41,758
¡Extra, extra!
3
00:01:42,240 --> 00:01:43,912
¡Combate de aviones en Shanghái!
4
00:01:44,440 --> 00:01:46,510
¡Aviones en Shanghái!
5
00:01:48,280 --> 00:01:49,235
NOTICIARIO UNION
6
00:01:49,800 --> 00:01:52,837
Aeropuerto de San Francisco,
aquí el noticiario Union.
7
00:01:53,120 --> 00:01:54,997
¿Alcanzará nuestra película
el avión de N Y?
8
00:02:13,080 --> 00:02:14,798
¡Película para el Union!
9
00:02:15,200 --> 00:02:17,589
- Dese prisa.
- De acuerdo.
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,355
Sí, estará revelado en 10 minutos.
11
00:02:28,800 --> 00:02:31,268
No me hagas esperar más.
12
00:02:33,880 --> 00:02:35,598
Diga al Sr. McArthur
que estamos casi listos.
13
00:02:36,080 --> 00:02:37,680
¿Cómo que se lo diga?
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,480
- Está en Buffalow.
- ¿Qué dice?
15
00:02:40,480 --> 00:02:42,311
Estuvo en mi despacho
hace media hora.
16
00:02:43,040 --> 00:02:43,950
Ya sabía que mentía.
17
00:02:44,200 --> 00:02:46,920
He vivido con él 15 años,
y se rodea de embusteros.
18
00:02:46,920 --> 00:02:49,800
Perdone, Sra. McArthur,
pero él no está.
19
00:02:49,800 --> 00:02:53,080
Dígale que su esposa ha estado aquí
y que se va a París esta noche.
20
00:02:53,080 --> 00:02:55,320
Se divorciará de él en cuanto pueda.
21
00:02:55,320 --> 00:02:58,240
Dígale que no puedo vivir
con 20.000 $ al año.
22
00:02:58,240 --> 00:02:59,800
No sería un problema.
23
00:02:59,800 --> 00:03:03,280
Me marcho, no quiero
que me insulte una mecanógrafa.
24
00:03:03,280 --> 00:03:07,000
Lo lleva desangrando 15 años,
ahora lo hará a distancia.
25
00:03:07,000 --> 00:03:09,560
- ¿Dónde se ha escondido?
- Al otro lado de la calle.
26
00:03:09,560 --> 00:03:13,040
Dígale que tendré
la copia de Shanghái en 10 minutos.
27
00:03:13,040 --> 00:03:16,510
Sí, las máquinas,
la fuerza, la velocidad.
28
00:03:17,560 --> 00:03:21,189
Llama al jefe al café
en ocho minutos y medio.
29
00:03:21,960 --> 00:03:24,952
Dile que la tormenta ha pasado
y que Shanghái está aquí.
30
00:03:25,840 --> 00:03:30,160
- Se va a París.
- Parece la Guerra de los 30 Años.
31
00:03:30,160 --> 00:03:33,880
- Pero el arreglo económico...
- No hable de eso.
32
00:03:33,880 --> 00:03:35,560
Lo haré como yo quiera.
33
00:03:35,560 --> 00:03:37,440
- ¿Todo listo?
- En 10 segundos.
34
00:03:37,440 --> 00:03:39,874
Dense prisa,
he esperado dos semanas.
35
00:03:40,240 --> 00:03:44,600
La población civil bombardeada,
aviones ametrallando las calles...
36
00:03:44,600 --> 00:03:47,440
- Quería...
- Calle, no me hable.
37
00:03:47,440 --> 00:03:48,873
Hunter habrá hecho su obra maestra.
38
00:03:49,120 --> 00:03:53,840
¿Recuerda el descenso al Vesubio?
Chris se rompió las piernas.
39
00:03:53,840 --> 00:03:55,592
- Pero, jefe...
- Calla, insisto.
40
00:03:56,240 --> 00:03:58,595
Muy bien, Hunter, entreténgame.
41
00:03:59,640 --> 00:04:00,595
Emocióneme.
42
00:04:04,680 --> 00:04:07,672
Nos encontramos
en el otro extremo del planeta.
43
00:04:08,240 --> 00:04:09,720
Hay un revuelo en Oriente.
44
00:04:09,720 --> 00:04:12,518
La guerra se desencadena
desde el cielo...
45
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
- ¿Pero qué es esto?
- Señor...
46
00:04:14,600 --> 00:04:15,999
Cállese.
47
00:04:16,480 --> 00:04:20,960
víctimas de la mayor bomba
que ha caído este año en Shanghái.
48
00:04:20,960 --> 00:04:22,837
Se llama Big Up.
49
00:04:23,640 --> 00:04:26,040
¿De qué está hablando? ¿Big Up?
¿Dónde está el bombardeo?
50
00:04:26,040 --> 00:04:28,315
- Quise decírselo.
- Que quiten esa basura.
51
00:04:28,880 --> 00:04:29,835
Ponme otra.
52
00:04:30,200 --> 00:04:32,720
Es todo lo que ha enviado Hunter,
300 metros de cinta.
53
00:04:32,720 --> 00:04:37,640
¿Dos semanas
para recibir un baile chino?
54
00:04:37,640 --> 00:04:41,269
Ya lo sé, estará gritando
porque no son escenas de bombardeo.
55
00:04:41,760 --> 00:04:44,228
Pero la guerra de China
es difícil de encontrar.
56
00:04:44,480 --> 00:04:48,155
Déjeme regresar,
iremos al concurso de belleza.
57
00:04:49,000 --> 00:04:51,275
¿Recuerda cuánto nos divertimos?
58
00:04:51,800 --> 00:04:54,792
¡Basta, esto es un desastre!
59
00:04:55,240 --> 00:04:58,755
¡Ese perro, esa rata, ese gato!
60
00:04:59,240 --> 00:05:01,708
¡Es terrible, incluso la música!
61
00:05:02,320 --> 00:05:05,118
Va a cabarés
mientras nuestros competidores...
62
00:05:05,480 --> 00:05:07,277
Póngame con Pearly.
63
00:05:08,280 --> 00:05:11,033
Oriente está en llamas
y me manda esto.
64
00:05:11,640 --> 00:05:12,516
Ponga un cable a Hunter.
65
00:05:13,200 --> 00:05:16,317
Escuche, payaso,
quédese detrás de su cámara.
66
00:05:16,960 --> 00:05:19,800
Mándeme escenas
de bombardeos y horrores,
67
00:05:19,800 --> 00:05:22,473
o de lo contrario,
mándeme su dimisión.
68
00:05:23,200 --> 00:05:26,840
Haga lo que sea
para conseguir guerra".
69
00:05:26,840 --> 00:05:28,273
Tenga, Sr. McArthur.
70
00:05:29,040 --> 00:05:31,190
Hola, Pearly. ¿Cómo va eso?
71
00:05:32,240 --> 00:05:34,959
¿Ha recibido ya las escenas
del bombardeo de Shanghái?
72
00:05:35,400 --> 00:05:37,595
Sí, un material magnífico
de Bill Dennis.
73
00:05:38,360 --> 00:05:39,998
¿Sí? Estupendo.
74
00:05:41,280 --> 00:05:44,158
Hunter también nos ha mandado
un material espléndido.
75
00:05:44,480 --> 00:05:46,755
Pero no voy a lanzarlo esta semana.
76
00:05:47,000 --> 00:05:50,788
No, lo lanzaremos
la semana que viene, todo a la vez.
77
00:05:51,200 --> 00:05:56,320
Buena idea, cuando tenga todo
lanzaremos juntos el material.
78
00:05:56,920 --> 00:05:59,354
Bien, solo quería
cambiar impresiones.
79
00:05:59,680 --> 00:06:00,635
Bueno, adiós.
80
00:06:01,920 --> 00:06:03,478
ÉI tampoco tiene nada.
81
00:06:03,920 --> 00:06:04,875
Ponga un cable.
82
00:06:05,360 --> 00:06:08,320
"Sr. Dennis, no podemos pagarle
83
00:06:08,320 --> 00:06:12,677
por una panorámica
de la infantería china en retirada.
84
00:06:13,400 --> 00:06:15,789
Parece un ejército de ratones.
85
00:06:18,000 --> 00:06:22,198
He hablado con McArthur,
y Hunter le está tomando el pelo.
86
00:06:22,760 --> 00:06:25,354
Queremos acción y bombardeos".
87
00:06:26,440 --> 00:06:28,795
Resúmelo en 15 palabras
y mándalo urgente.
88
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
NOTICIARIO ATLAS
89
00:06:34,600 --> 00:06:36,120
Ahí van más aviones.
90
00:06:36,120 --> 00:06:39,320
Pajarracos, bajad aquí,
mi jefe quiere un primer plano.
91
00:06:39,320 --> 00:06:41,720
No se han puesto
a tiro de la cámara.
92
00:06:41,720 --> 00:06:43,676
¿Qué pasa con los aviones?
93
00:06:44,560 --> 00:06:47,313
Sí, deberían prohibirles
volar demasiado alto.
94
00:06:48,000 --> 00:06:51,120
¿De qué os quejáis,
no os pagan igualmente?
95
00:06:51,120 --> 00:06:55,600
Claro, tú ya tendrás
tus escenas de bombardeos.
96
00:06:55,600 --> 00:06:58,273
¿Te sigue doliendo
el cable de Pearly?
97
00:06:58,640 --> 00:07:00,960
Siempre vuelan
a 3.000 metros de altura.
98
00:07:00,960 --> 00:07:02,518
Si has mandado algo, será trucado.
99
00:07:03,320 --> 00:07:06,039
¿Trucado?
Es una palabra fea, William.
100
00:07:06,560 --> 00:07:07,560
Te toca.
101
00:07:07,560 --> 00:07:09,676
¿Qué me dices de Etiopía?
102
00:07:10,040 --> 00:07:13,760
Esos generales saliendo del palacio
tras ser condecorados.
103
00:07:13,760 --> 00:07:15,432
Te duele que te pisara esa noticia.
104
00:07:15,840 --> 00:07:20,480
Y eran dos camareros griegos
embadurnados de betún.
105
00:07:20,480 --> 00:07:22,914
¿Qué dice?
Nunca se ha valido de trucos.
106
00:07:23,200 --> 00:07:26,240
Grabará muchas cosas
que nunca han sucedido
107
00:07:26,240 --> 00:07:27,559
si sigues con él.
108
00:07:28,000 --> 00:07:29,911
No hagas caso, tú tranquilo.
109
00:07:32,800 --> 00:07:34,358
Conque sube la apuesta.
110
00:07:36,040 --> 00:07:39,032
Me pregunto qué cartas tiene.
111
00:07:41,560 --> 00:07:43,790
No tiene nada, es un farol.
112
00:07:46,520 --> 00:07:48,112
Creo que está faroleando.
113
00:07:48,760 --> 00:07:50,637
Yo voy, un par de reinas.
114
00:07:52,280 --> 00:07:56,910
Lo sabía, recuperaré mi dinero.
El resto para la cerveza.
115
00:07:59,440 --> 00:08:02,750
Levantamos la sesión y a casa.
Recoge todo.
116
00:08:03,480 --> 00:08:04,435
De acuerdo.
117
00:08:05,600 --> 00:08:07,238
- Ya estoy harto.
- Y yo.
118
00:08:07,520 --> 00:08:09,351
¿Vale la pena seguir?
119
00:08:11,280 --> 00:08:13,430
Quizá tenga razón, es inútil.
120
00:08:13,800 --> 00:08:15,313
Recoged, es hora de comer.
121
00:08:15,840 --> 00:08:18,080
La comida del hotel es un insulto.
122
00:08:18,080 --> 00:08:20,230
Vigila bien esto.
123
00:08:31,960 --> 00:08:33,075
¡Ha sido Hunter!
124
00:08:34,320 --> 00:08:36,629
- ¡Cuidado, que viene!
- ¡A cubierto!
125
00:08:37,840 --> 00:08:39,239
¡Trae esa cámara!
126
00:08:41,800 --> 00:08:43,916
¡Eso es, ven con papá!
127
00:08:44,320 --> 00:08:45,594
Yo me quedo aquí.
128
00:08:46,760 --> 00:08:48,159
Eso es.
129
00:08:57,240 --> 00:08:58,753
- A mí también.
- ¿Te ha gustado?
130
00:08:59,040 --> 00:09:00,439
Así se obtienen bombardeos.
131
00:09:00,880 --> 00:09:02,472
Ojalá te hubiera alcanzado a ti.
132
00:09:03,280 --> 00:09:07,034
No os habréis perdido eso.
Es una lástima.
133
00:09:07,920 --> 00:09:08,875
¡Atención!
134
00:09:22,520 --> 00:09:24,720
No está herido, ¿verdad?
135
00:09:24,720 --> 00:09:27,120
- No, no.
- ¿Está tomando un baño?
136
00:09:27,120 --> 00:09:30,200
Ha sido la mejor toma de mi vida.
137
00:09:30,200 --> 00:09:32,475
- La has llenado de barro.
- ¿Qué?
138
00:09:35,200 --> 00:09:36,758
No es justo.
139
00:09:46,480 --> 00:09:48,789
¡Corten, corten!
140
00:09:50,320 --> 00:09:52,120
¡Para ese ruido!
141
00:09:52,120 --> 00:09:56,080
Lánzalo de forma que su sombra
le pase sobre la cara.
142
00:09:56,080 --> 00:10:01,108
Se supone que es la sombra del mal,
y tú lo lanzas suavemente.
143
00:10:01,560 --> 00:10:03,835
La próxima vez
lo haré con más fuerza.
144
00:10:04,280 --> 00:10:05,838
Willie,
ya sabes lo que quiero, ¿no?
145
00:10:06,360 --> 00:10:07,952
Claro, jefe, ¿el qué?
146
00:10:09,680 --> 00:10:12,640
Que la sombra le pase
por encima de la cara a su hija.
147
00:10:12,640 --> 00:10:15,029
- Es mi sobrina.
- Lo que sea.
148
00:10:15,360 --> 00:10:18,960
- Que acaricie al perro.
- La niña quiere agua.
149
00:10:18,960 --> 00:10:21,110
- Acaba de beber.
- Quiere más.
150
00:10:21,600 --> 00:10:26,000
Dile que cuando le pase la sombra,
debe abrazar al perro.
151
00:10:26,000 --> 00:10:28,355
- Lo adora.
- No le gusta.
152
00:10:28,760 --> 00:10:33,072
- Ha de fingir que le encanta.
- A ella no le gusta.
153
00:10:34,800 --> 00:10:36,199
Tootsie.
154
00:10:37,040 --> 00:10:39,713
Tú adoras al perrito, y él a ti.
155
00:10:40,040 --> 00:10:41,314
Dame dinero, dame dinero.
156
00:10:42,400 --> 00:10:44,630
Está bien, escucha.
157
00:10:45,800 --> 00:10:48,400
Willie, dile a tu padre
que no se duerma.
158
00:10:48,400 --> 00:10:50,880
- Es mi tío.
- Me da igual.
159
00:10:50,880 --> 00:10:54,509
Cuando yo diga ahora,
debe disparar los petardos.
160
00:10:57,880 --> 00:10:59,950
- ¿Lo ha entendido?
- Sí, muy bien.
161
00:11:00,520 --> 00:11:04,035
Debes dispararlos
en cuanto yo diga "ahora".
162
00:11:04,400 --> 00:11:05,355
¡Ahora!
163
00:11:06,600 --> 00:11:11,469
¡No, no, ahora no!
Eres un anarquista.
164
00:11:11,800 --> 00:11:13,870
Willie,
a ver si lo entiendes de una vez.
165
00:11:14,960 --> 00:11:17,640
Cuando el avión le pase,
las bombas estallan.
166
00:11:17,640 --> 00:11:19,119
Joselito tira de esta cuerda,
167
00:11:19,440 --> 00:11:22,880
y toda esta leña cae
como si fuera una explosión.
168
00:11:22,880 --> 00:11:24,950
Ahora explícaselo a todos.
169
00:11:28,920 --> 00:11:32,117
- ¿Qué pasa?
- Cuidado con el equipo.
170
00:11:32,800 --> 00:11:33,915
Mis oídos.
171
00:11:34,200 --> 00:11:37,431
No prosperarás en esto
si no soportas el ruido.
172
00:11:37,840 --> 00:11:38,750
¿Quién ha sido?
173
00:11:39,680 --> 00:11:41,716
Tootsie, vuelve a tu sitio.
174
00:11:43,240 --> 00:11:44,355
Y no te muevas.
175
00:11:45,120 --> 00:11:47,360
Voy a intentar tomarlo ahora.
176
00:11:47,360 --> 00:11:51,360
Es un desastre no haber podido tomar
un bombardeo en el frente.
177
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
Creo que esta vez será la buena.
178
00:11:53,840 --> 00:11:56,957
Yo tiraré de la cuerda,
no correré más riesgos.
179
00:11:57,360 --> 00:11:59,396
Hijo, no puedo perder
más tiempo contigo.
180
00:11:59,920 --> 00:12:01,400
Muy bien, prepárate.
181
00:12:01,400 --> 00:12:05,359
No des la sombra
hasta que levante la mano así.
182
00:12:05,920 --> 00:12:07,433
Charlie, prepárate.
183
00:12:07,920 --> 00:12:08,875
¡Ahí va!
184
00:12:13,960 --> 00:12:15,393
¡Ahora lo veo, jefe!
185
00:12:16,120 --> 00:12:18,720
El noticiario en N Y
ha sido sensacional.
186
00:12:18,720 --> 00:12:20,920
Si no puedes competir con Hunter,
187
00:12:20,920 --> 00:12:25,516
cubre espectáculos de la moda
a mitad de salario.
188
00:12:32,080 --> 00:12:33,035
Eso es todo.
189
00:12:33,880 --> 00:12:35,000
Aquí está.
190
00:12:35,000 --> 00:12:37,520
Fijaos en la escena
por la cual nos ponen a parir.
191
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
¿Alguien se acuerda
de algo semejante?
192
00:12:39,480 --> 00:12:41,920
Querían despedirme
por no haberla mandado.
193
00:12:41,920 --> 00:12:45,708
- Es magnífica.
- No culpo al jefe.
194
00:12:46,040 --> 00:12:48,120
- ¿De dónde lo has sacado?
- Trucado.
195
00:12:48,120 --> 00:12:49,840
Otra vez la palabrita.
196
00:12:49,840 --> 00:12:52,400
Hemos hecho el ridículo
por un truco.
197
00:12:52,400 --> 00:12:57,394
Los aviones parecían abejorros,
y las bombas, petardos.
198
00:12:57,680 --> 00:13:02,760
Demostraré que estamos en guerra,
no necesito improvisar otra.
199
00:13:02,760 --> 00:13:03,954
Déjame mirar ese fondo.
200
00:13:04,600 --> 00:13:07,320
Sr. Hunter, no me ha dado nada.
201
00:13:07,320 --> 00:13:11,108
- Bien, vete.
- Lo siento, le dije que no viniera.
202
00:13:12,480 --> 00:13:15,995
¡Eh, un momento!
Déjame que te mire.
203
00:13:16,880 --> 00:13:19,917
- Es la misma de la fotografía.
- Claro, la he adoptado.
204
00:13:20,240 --> 00:13:21,753
¿Crees que la abandonaría?
205
00:13:22,280 --> 00:13:24,032
¿La has adoptado?
206
00:13:24,680 --> 00:13:30,000
¿Has trabajado para el Sr. Hunter
haciendo volar tu avioncito?
207
00:13:30,000 --> 00:13:33,037
Sí, eso he hecho.
208
00:13:34,640 --> 00:13:36,120
Ya te hemos cogido.
209
00:13:36,120 --> 00:13:38,560
Un avión de juguete,
la misma niña y el mismo padre.
210
00:13:38,560 --> 00:13:39,913
Es su tío.
211
00:13:41,040 --> 00:13:42,871
Escuchad, habla el maestro.
212
00:13:43,360 --> 00:13:44,759
Detrás de la cámara hay un artista.
213
00:13:45,080 --> 00:13:47,400
¿No es concebible que una niña
214
00:13:47,400 --> 00:13:49,600
abrace a su perrito
entre el caos de la guerra?
215
00:13:49,600 --> 00:13:53,513
No he distorsionado la realidad,
solo la he retocado.
216
00:13:53,920 --> 00:13:56,520
- ¿Sabes lo que te pasará?
- Lo mismo que a Rembrandt.
217
00:13:56,520 --> 00:13:58,120
Murió sin un céntimo.
218
00:13:58,120 --> 00:13:59,960
- Vámonos.
- Dame mi dinero.
219
00:13:59,960 --> 00:14:03,360
- ¿Qué os parece?
- Querría jugársela a ese tío.
220
00:14:03,360 --> 00:14:05,440
Cogería una ametralladora y...
221
00:14:05,440 --> 00:14:09,720
Tomaremos algo impresionante
sin que él se entere.
222
00:14:09,720 --> 00:14:12,520
- ¿Qué vas a buscar?
- Ya lo tengo, el cólera.
223
00:14:12,520 --> 00:14:15,318
- ¿Vas a contraer el cólera?
- No, venid.
224
00:14:16,560 --> 00:14:19,400
Fingiremos una falta de suero
contra el cólera.
225
00:14:19,400 --> 00:14:21,240
Buscaremos a un piloto
que lo traiga en avión,
226
00:14:21,240 --> 00:14:25,000
Io filmaremos sin que él lo sepa,
y volverá a su casa en la perrera.
227
00:14:25,000 --> 00:14:28,320
Aquí no falta suero,
podríamos llevarnos un disgusto.
228
00:14:28,320 --> 00:14:31,240
Debemos combatirle
con sus propias armas.
229
00:14:31,240 --> 00:14:35,680
- ¿De dónde sacarás un piloto?
- Ahí está, yo tengo al piloto.
230
00:14:35,680 --> 00:14:39,355
Y el truquista se dará
con un palmo de narices, vamos.
231
00:14:42,640 --> 00:14:44,040
- Ahí viene.
- ¿Qué dices?
232
00:14:44,040 --> 00:14:45,800
Sí, ahí delante, ¿ves?
233
00:14:45,800 --> 00:14:48,598
- Sí, viene de Manila.
- Encended los focos.
234
00:14:49,200 --> 00:14:53,990
- Sí, es muy puntual.
- Su piloto atraviesa miles de km.
235
00:14:54,240 --> 00:14:56,515
Preparaos,
en dos minutos aterrizará.
236
00:14:57,160 --> 00:15:01,119
- Esto es estupendo.
- No se enterará.
237
00:15:05,480 --> 00:15:07,357
Empieza a darme pena Hunter.
238
00:15:10,600 --> 00:15:14,309
Vamos, sal.
Baja y monta los objetivos.
239
00:15:21,160 --> 00:15:22,320
¿Lo entiendes todo?
240
00:15:22,320 --> 00:15:24,720
Cuando aterrice,
oblígale a ir al otro lado.
241
00:15:24,720 --> 00:15:26,756
Que no se acerque
a las luces ni a las cámaras.
242
00:15:27,080 --> 00:15:29,435
- Lo haré.
- No te acerques mucho al avión.
243
00:15:33,120 --> 00:15:33,996
¡Joselito, dame sonido!
244
00:15:34,640 --> 00:15:35,709
¡ Ya está listo!
245
00:15:37,440 --> 00:15:40,716
Gabby, no sé qué avión es
ni de quién es.
246
00:15:41,200 --> 00:15:44,590
Debe de ser importante
porque intentan estorbarme.
247
00:15:44,920 --> 00:15:45,955
Cruce los dedos.
248
00:15:48,320 --> 00:15:49,275
¡Vamos!
249
00:15:56,720 --> 00:15:59,075
- ¿Qué es eso?
- Es Hunter.
250
00:16:02,520 --> 00:16:04,909
¡No puedo creer lo que veo!
251
00:16:07,920 --> 00:16:09,273
¡Cuidado, estúpido!
252
00:16:19,720 --> 00:16:21,836
¡Sigue rodando,
no quites el sonido!
253
00:16:30,320 --> 00:16:31,639
Vamos, salga de aquí.
254
00:16:32,920 --> 00:16:34,273
No le ha pasado nada.
255
00:16:34,760 --> 00:16:37,832
Mi chófer ha perdido la cabeza,
los depósitos van a explotar.
256
00:16:38,160 --> 00:16:40,310
¿Y qué quiere que hagan, idiota?
257
00:16:41,160 --> 00:16:42,960
¿Cómo venía usted ahí?
258
00:16:42,960 --> 00:16:44,632
Traigo el suero contra el cólera.
259
00:16:45,000 --> 00:16:46,672
¡El suero! No lo sabía.
260
00:16:47,000 --> 00:16:48,911
¡Espere, no vaya! ¿Está loco?
261
00:16:50,280 --> 00:16:53,320
- Si el suero está...
- No hay ningún suero, es un truco.
262
00:16:53,320 --> 00:16:57,520
- ¿Qué? Pero creí que...
- Es un pretexto para hacerme volar.
263
00:16:57,520 --> 00:16:59,078
Vámonos de aquí.
264
00:17:00,920 --> 00:17:03,036
- ¿De qué se trata?
- ¿A qué juega?
265
00:17:03,680 --> 00:17:05,352
Sabe que Dennis montó esto.
266
00:17:05,680 --> 00:17:08,720
- ¿O es más tonto de lo que parece?
- Yo no sé nada de esto.
267
00:17:08,720 --> 00:17:12,998
Yo no trabajo con Dennis,
solo intentaba filmar una escena.
268
00:17:13,280 --> 00:17:14,760
Está bien, no importa.
269
00:17:14,760 --> 00:17:17,718
- Alma, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien, Bill.
270
00:17:18,400 --> 00:17:21,597
- Cuando lo vi estrellarse...
- Lo tenías todo arreglado.
271
00:17:21,920 --> 00:17:24,000
Todo habría funcionado
de no ser por este.
272
00:17:24,000 --> 00:17:25,720
¿Por qué no le tiraste una bomba?
273
00:17:25,720 --> 00:17:28,473
Fue un accidente,
solo quería filmar.
274
00:17:28,760 --> 00:17:29,640
Un accidente, ¿habéis oído?
275
00:17:29,640 --> 00:17:32,920
No sé, pero si no fuera por él,
aún estaría dentro.
276
00:17:32,920 --> 00:17:37,198
- ¡Debes saber una cosa!
- Bill, gritar no sirve de nada.
277
00:17:37,920 --> 00:17:41,959
Solo sé que lo he perdido todo.
No quiero mirar.
278
00:17:43,080 --> 00:17:46,040
Me he roto el brazo.
Si hubiera un médico aquí...
279
00:17:46,040 --> 00:17:48,880
- Desde luego.
- Llévala al hospital.
280
00:17:48,880 --> 00:17:52,240
- Lo siento, pero...
- Cuidado, es el brazo herido.
281
00:17:52,240 --> 00:17:53,309
Lo siento.
282
00:17:53,880 --> 00:17:57,280
No sé quién es Ud,
yo soy Alma Harding.
283
00:17:57,280 --> 00:17:58,880
He oído hablar de Ud,
soy Chris Hunter.
284
00:17:58,880 --> 00:18:01,200
Muy bien,
se lo agradezco mucho.
285
00:18:01,200 --> 00:18:03,760
Ya te pagaré con la misma moneda.
286
00:18:07,760 --> 00:18:09,760
No le dejes salir del campo.
287
00:18:09,760 --> 00:18:10,875
Descuide.
288
00:18:12,320 --> 00:18:15,357
La policía, vienen a por nosotros.
¡Vamos, rápido!
289
00:18:17,720 --> 00:18:21,633
Popoff, corta la película
como si fuera un diamante.
290
00:18:21,960 --> 00:18:23,916
Debemos hacer ver
que trajo el suero de Shanghái.
291
00:18:24,240 --> 00:18:26,834
Si lo haces, será una mina de oro.
292
00:18:27,120 --> 00:18:28,760
Y antes de enseñarlo a Gabby,
293
00:18:28,760 --> 00:18:30,955
corta cuando dicen
que es un truco y destrúyelo.
294
00:18:31,320 --> 00:18:32,960
No lo aceptaría
si supiera que lo es.
295
00:18:32,960 --> 00:18:35,679
¡Sigue con el sonido,
pon cinta virgen!
296
00:18:37,400 --> 00:18:39,072
Popoff, esto es para Gabby.
297
00:18:39,520 --> 00:18:41,000
Gabby, ¿qué tal estas escenas?
298
00:18:41,000 --> 00:18:43,840
Vuelvo a casa con Alma.
299
00:18:43,840 --> 00:18:47,719
Es una joven que se cree un hombre
dando la vuelta al mundo.
300
00:18:48,160 --> 00:18:49,840
Pero yo le enseñaré a ser una mujer.
301
00:18:49,840 --> 00:18:51,831
Será la favorita del Union.
302
00:18:52,120 --> 00:18:54,793
Un tesoro que nos podemos repartir
con los accionistas.
303
00:18:55,280 --> 00:18:56,110
Quita estas bobinas.
304
00:18:58,520 --> 00:18:59,748
Escóndelas.
305
00:19:07,440 --> 00:19:09,480
- ¡Un momento!
- Hola, muchachos.
306
00:19:09,480 --> 00:19:12,240
- ¿Les gustan las carreras?
- No llevarse ambulancia.
307
00:19:12,240 --> 00:19:15,710
Solo voy a tomar fotografías
de la señorita.
308
00:19:16,120 --> 00:19:18,714
- No dejar caja.
- Bien, venga usted conmigo.
309
00:19:19,080 --> 00:19:20,752
Joselito, trae la otra película.
310
00:19:21,320 --> 00:19:22,275
Vámonos.
311
00:19:23,000 --> 00:19:24,149
Con su permiso.
312
00:19:27,560 --> 00:19:30,074
Iros antes de que pongan
los rayos X.
313
00:19:30,320 --> 00:19:33,000
No necesito rayos X,
no tengo nada roto.
314
00:19:33,000 --> 00:19:35,920
Quiero asegurarme,
siento haberte metido en esto.
315
00:19:35,920 --> 00:19:38,639
Respire hondo, por favor. Quieta.
316
00:19:40,120 --> 00:19:43,080
- Gracias.
- Nos conocemos desde niños.
317
00:19:43,080 --> 00:19:45,360
Tu madre me daba pan y mantequilla.
318
00:19:45,360 --> 00:19:46,839
Nunca te he mentido.
319
00:19:47,320 --> 00:19:49,914
Es el único lío
en que te he visto metido.
320
00:19:50,400 --> 00:19:51,920
Y la perjudicada soy yo.
321
00:19:51,920 --> 00:19:56,960
Puedes denunciar a su compañía.
Todos pueden declarar que...
322
00:19:56,960 --> 00:19:58,320
Eh, ¿qué pasa?
323
00:19:58,320 --> 00:20:01,760
¿Estáis perdiendo el tiempo
en vez de cuidarla?
324
00:20:01,760 --> 00:20:04,240
- ¿Le duele mucho?
- No, solo es una distensión.
325
00:20:04,240 --> 00:20:06,720
Si hubiese sido grave,
me hubiese retirado para siempre.
326
00:20:06,720 --> 00:20:09,757
Hipócrita, harías lo que sea
por un trozo de película.
327
00:20:10,920 --> 00:20:13,832
¿Es cierto que no querían
que filmara Ud. Mi aterrizaje?
328
00:20:14,080 --> 00:20:16,150
Yo confío solo en mis recursos.
329
00:20:16,520 --> 00:20:19,480
- Soy un lobo solitario.
- Sí, lobo es la palabra.
330
00:20:19,480 --> 00:20:20,595
Calla, Bill.
331
00:20:21,800 --> 00:20:25,680
Dicen que lo hizo con premeditación,
exponiéndome a morir.
332
00:20:25,680 --> 00:20:28,717
- ¿Qué?
- Sé que me ha salvado la vida.
333
00:20:29,040 --> 00:20:34,034
Pero si me ha hecho chocar aposta
por unos metros de película,
334
00:20:34,560 --> 00:20:36,520
es una ruindad, ¿no cree?
335
00:20:36,520 --> 00:20:40,752
- ¿Qué respondes a eso?
- Ahora verás.
336
00:20:42,040 --> 00:20:45,960
Aquí está la película,
es una escena muy interesante.
337
00:20:45,960 --> 00:20:50,192
Voy a hacer algo
de lo que vosotros no seríais capaces.
338
00:20:50,520 --> 00:20:52,909
Unos metros de película
no son nada para mí.
339
00:20:53,720 --> 00:20:55,278
Y estos valen la pena.
340
00:20:56,000 --> 00:20:57,718
Toma, llévatelos.
341
00:20:58,080 --> 00:21:01,470
- Está bien, tú ganas.
- No necesitaba destruirla.
342
00:21:01,960 --> 00:21:05,430
- El médico quería verla, ¿no?
- Sí, venga.
343
00:21:06,040 --> 00:21:07,720
Pero no tenía que destruirla.
344
00:21:07,720 --> 00:21:09,120
Las acciones
son más que las palabras.
345
00:21:09,120 --> 00:21:13,240
- Venga a la cura.
- Gracias, estoy cansada.
346
00:21:13,240 --> 00:21:15,720
- Eso no lo hubiera hecho yo.
- No me lo explico.
347
00:21:15,720 --> 00:21:18,359
- Echemos un trago.
- ¿Puede explicarme eso?
348
00:21:18,760 --> 00:21:20,239
- ¿Están dentro?
- Sí.
349
00:21:20,520 --> 00:21:23,920
No le creo capaz
de velar esa película.
350
00:21:23,920 --> 00:21:25,239
- Pero si lo hemos visto.
- Mira.
351
00:21:25,680 --> 00:21:26,829
Déjeme salir.
352
00:21:27,120 --> 00:21:30,000
Iremos a la cantina
a mojar el gaznate.
353
00:21:30,000 --> 00:21:31,035
No, no.
354
00:21:31,560 --> 00:21:32,913
Ve a quitársela.
355
00:21:36,160 --> 00:21:37,513
¡Socorro, socorro!
356
00:21:37,920 --> 00:21:38,875
¡Socorro!
357
00:21:41,080 --> 00:21:43,196
Lo siento, me he equivocado.
358
00:21:43,520 --> 00:21:47,593
Conque no quieren pelear.
Me pelearía con todos vosotros.
359
00:21:47,880 --> 00:21:50,110
- Extranjeros.
- Lo siento.
360
00:21:52,840 --> 00:21:54,432
Traigo suero para el cólera.
361
00:21:54,840 --> 00:21:57,991
- ¿Suero? No lo sabía.
- No vaya, ¿está loco?
362
00:21:58,760 --> 00:22:00,557
No hay ningún suero.
363
00:22:00,920 --> 00:22:04,600
- ¿Qué? Pero creí que...
- Es un pretexto para hacerme volar.
364
00:22:04,600 --> 00:22:06,272
Vámonos de aquí.
365
00:22:07,400 --> 00:22:08,958
Alto, corta aquí mismo.
366
00:22:09,360 --> 00:22:13,273
Guarda donde dice que es un truco,
el resto saldrá en avión mañana.
367
00:22:13,520 --> 00:22:14,475
Hunter tenía razón.
368
00:22:14,760 --> 00:22:16,600
Esa chica causará sensación.
369
00:22:16,600 --> 00:22:19,558
Es la mejor escena de un avión
que he tomado en mi vida.
370
00:22:19,920 --> 00:22:21,239
Que yo he tomado.
371
00:22:21,680 --> 00:22:25,000
¿Qué hacemos con aquel donde Hunter
habla de la chica a McArthur?
372
00:22:25,000 --> 00:22:29,039
También vale la pena conservarlo
sin enseñarlo a nadie.
373
00:22:29,280 --> 00:22:32,670
Excepto a Alma, así vería
la clase de tipejo que es.
374
00:22:33,200 --> 00:22:34,838
Conque él la contrataría
para el Union...
375
00:22:35,120 --> 00:22:37,588
Muy bien, Nueva York,
listos para transmitir.
376
00:22:37,840 --> 00:22:40,440
Shanghái, listos para transmitir.
377
00:22:40,440 --> 00:22:41,998
¿Qué epígrafe le pones?
378
00:22:42,320 --> 00:22:45,440
"Chica salvada
por el cámara Chris Hunter".
379
00:22:45,440 --> 00:22:48,796
Nueva York,
quiero cambiar ese epígrafe.
380
00:22:49,640 --> 00:22:54,953
"Chica salvada de avión en llamas
por vagabundo desconocido".
381
00:22:55,920 --> 00:23:00,471
¿Vagabundo desconocido?
Es Hunter, es inconfundible.
382
00:23:00,720 --> 00:23:04,560
- Entonces no lo ha filmado.
- Se lo habrá encargado a otro.
383
00:23:04,560 --> 00:23:06,994
No dejaría su cámara
aunque viera ardiendo a su abuela.
384
00:23:07,400 --> 00:23:10,472
Pida conferencia con él,
búsquele por todo Shanghái.
385
00:23:11,880 --> 00:23:15,760
- Cuidado, es un desayuno.
- Esto lo cura todo.
386
00:23:15,760 --> 00:23:18,513
Brindemos por los tontos
y los fracasados.
387
00:23:18,800 --> 00:23:21,633
No entiendo por qué
se ha metido en esa farsa.
388
00:23:21,920 --> 00:23:23,069
Aterricé en Manila.
389
00:23:23,640 --> 00:23:24,959
Dennis arregló el vuelo
390
00:23:25,360 --> 00:23:26,960
para que sobrevolara
la zona de guerra.
391
00:23:26,960 --> 00:23:28,712
¿Por qué estaba en Manila?
392
00:23:28,960 --> 00:23:32,032
Hacía la vuelta al mundo en avioneta
393
00:23:32,760 --> 00:23:35,354
para demostrar
que una chica puede hacerlo.
394
00:23:36,040 --> 00:23:38,600
Pero se incendió a mitad de camino.
395
00:23:38,920 --> 00:23:40,478
¿Qué ganará con eso?
396
00:23:41,320 --> 00:23:43,197
¿Conoce a mi hermano,
Harry Harding?
397
00:23:43,480 --> 00:23:45,840
¿El aviador
que se perdió en el Amazonas?
398
00:23:45,840 --> 00:23:46,909
Sí.
399
00:23:47,240 --> 00:23:48,360
Si el vuelo hubiese tenido éxito,
400
00:23:48,360 --> 00:23:52,399
me hubieran financiado
una expedición al Amazonas.
401
00:23:52,920 --> 00:23:55,195
- ¿No se decía que...?
- Ya lo sé.
402
00:23:56,600 --> 00:23:59,034
- Me va a decir que está muerto.
- Pues...
403
00:23:59,720 --> 00:24:01,597
Varios gobiernos
me lo han comunicado.
404
00:24:02,280 --> 00:24:04,555
- Pero yo sé que está vivo.
- ¿Cómo lo sabe?
405
00:24:06,080 --> 00:24:08,196
¿Ud. No sentiría lo mismo?
406
00:24:09,360 --> 00:24:15,230
Cuando éramos niños,
con una mirada sabía cómo se sentía.
407
00:24:16,760 --> 00:24:22,392
Es mi hermano,
y algo me dice que está vivo.
408
00:24:23,240 --> 00:24:25,674
Tengo una misión, y es encontrarle.
409
00:24:26,800 --> 00:24:29,360
Por eso,
el accidente de anoche, para mí...
410
00:24:32,080 --> 00:24:33,308
Mejor no hablar de ello.
411
00:24:33,560 --> 00:24:37,640
Celebro que haya hablado.
¿Cuáles son sus planes?
412
00:24:37,640 --> 00:24:39,039
- Hola, Alma.
- ¡Bill!
413
00:24:39,600 --> 00:24:41,033
- Mi sombrero.
- Perdona.
414
00:24:41,400 --> 00:24:43,560
- Ya está arreglado.
- ¿El qué?
415
00:24:43,560 --> 00:24:45,198
He hablado con mi jefe, Pearly Todd.
416
00:24:45,560 --> 00:24:47,800
Has causado sensación
en los periódicos.
417
00:24:47,800 --> 00:24:51,120
Te ofrece 200 $ a la semana
por volar para Atlanta.
418
00:24:51,120 --> 00:24:53,560
¡Bill, no! ¿Dónde empiezo?
419
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
Aquí o en Nueva York.
420
00:24:55,240 --> 00:24:58,596
- Dos semanas para decidirlo.
- No las necesito.
421
00:24:59,040 --> 00:25:00,871
Entonces todo está arreglado.
422
00:25:01,640 --> 00:25:06,160
Pearly llamará al laboratorio
a las cuatro, ¿puedes venir?
423
00:25:06,160 --> 00:25:08,151
- Sabes que sí.
- Yo la acompaño.
424
00:25:08,680 --> 00:25:13,549
Chris, eres un buen chico
y te lo agradezco muchísimo.
425
00:25:13,960 --> 00:25:16,640
Tengo un trozo de película
que quiero que veas,
426
00:25:16,640 --> 00:25:19,791
pero él no puede venir,
ahora es su competidor.
427
00:25:20,280 --> 00:25:22,874
- Hola, competidor.
- No os molestaré más.
428
00:25:23,400 --> 00:25:28,030
Pearly está encantado,
y tú no la has contratado.
429
00:25:28,800 --> 00:25:30,631
- Hasta las cuatro.
- Adiós.
430
00:25:31,200 --> 00:25:32,315
Es magnífico.
431
00:25:32,800 --> 00:25:34,870
Nadie como Bill para ayudarte.
432
00:25:35,320 --> 00:25:37,880
¿Cómo es volar para un noticiario?
433
00:25:38,520 --> 00:25:41,400
No sé qué trabajo le encomendará,
no es una empresa importante.
434
00:25:41,400 --> 00:25:44,360
- Su conferencia con N Y.
- Póngala en una carta.
435
00:25:44,360 --> 00:25:47,200
No, hablaré desde aquí,
¿me permite?
436
00:25:47,200 --> 00:25:48,349
Claro.
437
00:25:48,760 --> 00:25:51,680
- Ud. Y Bill son viejos amigos.
- Sí, ¿qué quiere decir?
438
00:25:51,680 --> 00:25:53,398
¿No hay más?
439
00:25:53,760 --> 00:25:55,796
¿Diga? Entre Bill y Ud.
440
00:25:56,120 --> 00:26:00,079
¿Bill Dennis?
El mejor amigo que se puede tener.
441
00:26:00,840 --> 00:26:02,319
Claro que a veces...
442
00:26:03,760 --> 00:26:05,880
¿Por qué debo contestar
a esta pregunta?
443
00:26:05,880 --> 00:26:07,920
Es que... ¿Diga?
444
00:26:07,920 --> 00:26:12,277
Chris, ¿dónde estaba?
Toda la noche intentando llamarle.
445
00:26:12,960 --> 00:26:14,359
¿Qué música es esa?
446
00:26:15,160 --> 00:26:17,196
No importa, ¿tiene el accidente?
447
00:26:17,560 --> 00:26:20,711
Sí, claro, pero lo he quemado.
448
00:26:21,200 --> 00:26:22,792
¿Qué dice, cómo?
449
00:26:23,400 --> 00:26:26,392
No me gaste esas bromas,
son muy pesadas.
450
00:26:26,920 --> 00:26:27,909
¿Lo va a enviar?
451
00:26:28,280 --> 00:26:31,158
¿No lo entiende?
Lo he quemado, ¿entiende?
452
00:26:31,680 --> 00:26:34,558
Debe de ser la conexión.
¿Habla en serio?
453
00:26:34,960 --> 00:26:36,360
He tenido que hacerlo.
454
00:26:36,360 --> 00:26:39,360
- ¿Está disgustado?
- Sí, estoy con ella
455
00:26:39,360 --> 00:26:40,840
y es una chica encantadora.
456
00:26:40,840 --> 00:26:42,080
Se ha disgustado,
457
00:26:42,080 --> 00:26:45,993
y para demostrarle
que el Union jugaba limpio,
458
00:26:46,280 --> 00:26:48,794
quemé la película, nada más.
459
00:26:49,080 --> 00:26:51,992
¿De qué está hablando? ¿Ha bebido?
460
00:26:52,280 --> 00:26:54,157
Me despide usted, ¿verdad?
461
00:26:54,520 --> 00:26:56,920
- No puede ser.
- Bien, si eso quiere.
462
00:26:56,920 --> 00:26:59,036
¡No, no he dicho "despedido"!
463
00:26:59,440 --> 00:27:04,355
- Deje que...
- Muy bien, pero volvería a hacerlo.
464
00:27:04,680 --> 00:27:06,989
Tengo un corazón en el pecho,
no una cuenta corriente.
465
00:27:07,280 --> 00:27:08,759
¡Chris!
466
00:27:09,480 --> 00:27:11,960
- ¿Por qué no me ha dejado hablar?
- No conseguiría nada.
467
00:27:11,960 --> 00:27:13,518
Es un viejo excéntrico.
468
00:27:14,680 --> 00:27:17,638
Si pudiera verle Ud. En N Y,
sería distinto.
469
00:27:18,080 --> 00:27:22,198
- No puede despedirle.
- Sí puede, es el jefe de la central.
470
00:27:22,520 --> 00:27:24,750
Me da tiempo a coger
el avión de las cuatro.
471
00:27:25,040 --> 00:27:27,918
Pero esto es terrible,
y yo soy la responsable.
472
00:27:28,760 --> 00:27:31,274
Celebro haberla conocido,
buena suerte.
473
00:27:32,480 --> 00:27:35,153
Me gustaría
que viniera a N Y conmigo.
474
00:27:35,560 --> 00:27:37,790
No solo por su grata compañía,
475
00:27:38,200 --> 00:27:41,192
sino para mostrar a Gabby
el motivo de mi conducta.
476
00:27:41,480 --> 00:27:43,869
- Iré con usted.
- ¿Qué?
477
00:27:44,240 --> 00:27:49,000
Sí, iremos a ver a Gabby McArthur
y le diré algunas cosas.
478
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
No pretendo ampararme en Ud.
479
00:27:51,200 --> 00:27:55,512
Desde que me salvó la vida,
tengo una deuda pendiente.
480
00:27:56,560 --> 00:27:58,120
No perderá su empleo.
481
00:27:58,120 --> 00:28:00,520
¿Y su empleo en Atlas?
482
00:28:00,520 --> 00:28:01,640
Dejaré una nota,
483
00:28:01,640 --> 00:28:04,480
Bill ha dicho
que podría empezar aquí o en N Y.
484
00:28:04,480 --> 00:28:06,675
Además, quiero ver a mi cuñada.
485
00:28:07,560 --> 00:28:11,000
Se lo agradezco,
pero no puedo pedirle...
486
00:28:11,000 --> 00:28:13,560
No está en situación de pedir.
487
00:28:14,560 --> 00:28:16,039
Le veré en 15 minutos.
488
00:28:18,560 --> 00:28:19,515
De acuerdo.
489
00:28:23,360 --> 00:28:26,158
Vuelvo con Alma Harding
y la película de Shanghái.
490
00:28:26,520 --> 00:28:29,910
Finja que me ha despedido
y deje hacer.
491
00:28:30,240 --> 00:28:33,520
Si mi mujer y usted creen eso,
están locos.
492
00:28:33,520 --> 00:28:36,640
- Podríamos presentar algo...
- No me amenace.
493
00:28:36,640 --> 00:28:39,837
Solo me sacará
gran parte de mi sueldo.
494
00:28:40,160 --> 00:28:42,230
Son mis condiciones definitivas.
495
00:28:42,520 --> 00:28:43,475
Lárguese.
496
00:28:44,280 --> 00:28:47,431
- Vaya, hola.
- Srta. Harding, el Sr. McArthur.
497
00:28:47,720 --> 00:28:49,551
Conque es Ud, Hunter.
498
00:28:49,960 --> 00:28:53,280
Mi vista ha empeorado,
pero mi olfato no me avisó.
499
00:28:53,280 --> 00:28:56,400
Ya sabía que vendría,
ahora lárguese.
500
00:28:56,400 --> 00:28:59,240
- La he traído porque...
- No me importa,
501
00:28:59,240 --> 00:29:05,190
sé que no la ha traído en película,
y que trabajará en el Atlas.
502
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
Solo quiero decirle
por qué destruyó la película.
503
00:29:08,480 --> 00:29:12,480
¡No quiero oír sus excusas!
¡No me va a cambiar de opinión!
504
00:29:12,480 --> 00:29:16,280
Ud. No es excéntrico,
solo es un maleducado.
505
00:29:16,280 --> 00:29:18,874
- Es inútil, Alma.
- Perdone, Chris.
506
00:29:19,240 --> 00:29:22,040
Si un hombre gordo y de mal genio...
507
00:29:22,040 --> 00:29:25,240
¿Ha dicho gordo?
Esto ya pasa de la raya.
508
00:29:25,240 --> 00:29:27,200
De modo que fuera de aquí.
509
00:29:27,200 --> 00:29:30,988
No importa que tenga
un poco de peso de más.
510
00:29:32,760 --> 00:29:33,960
¡Los dos, fuera!
511
00:29:33,960 --> 00:29:36,280
Dejó su cámara para salvar una vida.
512
00:29:36,280 --> 00:29:38,316
¿No es suficiente para Ud?
513
00:29:38,720 --> 00:29:41,871
Destruyó su película
porque es un hombre íntegro.
514
00:29:42,360 --> 00:29:45,360
He viajado 6.000 km
para que le devuelva su empleo.
515
00:29:45,360 --> 00:29:48,636
- No necesito...
- Si no lo hace,
516
00:29:49,040 --> 00:29:53,240
contaré la historia
en los periódicos de la ciudad,
517
00:29:53,240 --> 00:29:56,710
Está bien, aprecio su lealtad.
518
00:29:57,240 --> 00:30:00,596
Pero yo soy hombre de negocios
y le haré una propuesta.
519
00:30:01,280 --> 00:30:04,113
Lo readmitiré si Ud. Trabaja aquí.
520
00:30:04,440 --> 00:30:06,560
¿Cómo? Pero si no puedo.
521
00:30:06,560 --> 00:30:10,400
- Aún no ha firmado un contrato.
- No.
522
00:30:10,400 --> 00:30:13,240
Recuperar mi empleo
no tiene importancia.
523
00:30:13,240 --> 00:30:16,720
- Pero es la mejor compañía.
- Nadie puede negarlo.
524
00:30:16,720 --> 00:30:20,080
Le pagaremos más,
le ofrezco 100 $ a la semana.
525
00:30:20,080 --> 00:30:21,832
Ud. Sabe que vale 400.
526
00:30:22,120 --> 00:30:23,560
Vamos, Chris.
527
00:30:23,560 --> 00:30:25,790
Vería bien que entrara aquí,
528
00:30:26,440 --> 00:30:30,115
pero otra empresa
le ofrece 350, ¿no, Alma?
529
00:30:30,480 --> 00:30:32,516
No, perdone, eran solo 200.
530
00:30:33,640 --> 00:30:37,838
Y hablando de dinero,
aquí está el asunto de Hong Kong.
531
00:30:38,480 --> 00:30:40,596
Si lo que dicen es verdad,
vale una fortuna.
532
00:30:41,880 --> 00:30:42,835
Magnífico.
533
00:30:43,840 --> 00:30:46,195
- Está bien, 200.
- 300.
534
00:30:47,560 --> 00:30:51,040
Bueno, 300 $
y Chris vuelve a su trabajo.
535
00:30:51,040 --> 00:30:52,758
Me gustaría que Chris volviera,
536
00:30:53,440 --> 00:30:57,680
pero solo aceptaré su oferta
bajo la condición de que financie
537
00:30:57,680 --> 00:30:59,636
una expedición
para buscar a mí hermano.
538
00:30:59,960 --> 00:31:01,560
¿Cómo? ¿Su hermano?
539
00:31:01,560 --> 00:31:03,760
Harry Harding,
perdido en Sudamérica.
540
00:31:03,760 --> 00:31:06,991
- Ah, sí, pero yo...
- Sería un gran reportaje.
541
00:31:07,560 --> 00:31:12,588
Sí, bueno, lo que quiero decir
es que si todo sale bien...
542
00:31:13,200 --> 00:31:15,111
Debo pensar en mis accionistas...
543
00:31:16,760 --> 00:31:17,954
Está bien, lo haré.
544
00:31:18,800 --> 00:31:20,000
Es lo que quería oír.
545
00:31:20,000 --> 00:31:23,629
Mi genio es peor que el suyo.
Detesto perder los nervios.
546
00:31:24,120 --> 00:31:27,240
- ¿Ud. Io siente también?
- Muchísimo.
547
00:31:27,240 --> 00:31:30,152
Los tres mosqueteros en armonía.
548
00:31:30,480 --> 00:31:31,840
Deje que telefonee.
549
00:31:31,840 --> 00:31:34,638
Llame a su cuñada y dígale
que su novio la llevará a casa.
550
00:31:35,040 --> 00:31:36,792
Y que me guarde tarta para cenar.
551
00:31:37,120 --> 00:31:38,917
- Está bien.
- Bueno, amigo Chris.
552
00:31:39,400 --> 00:31:42,520
Tenemos que hablar,
¿cómo le ha ido?
553
00:31:42,520 --> 00:31:43,635
Bien, Gabby.
554
00:31:44,360 --> 00:31:47,113
Qué pronto
se ha despejado el tiempo.
555
00:31:47,520 --> 00:31:50,398
- Esto es como un manicomio.
- Ha acertado.
556
00:31:51,200 --> 00:31:54,829
Pero uno no lo sabe
hasta que está amarrado.
557
00:31:55,360 --> 00:31:57,880
Que no se entere de que esto es mío.
558
00:31:57,880 --> 00:32:01,080
Diga que se lo compró a un cámara.
559
00:32:01,080 --> 00:32:03,560
Desde luego,
pero ¿y lo de su hermano?
560
00:32:03,560 --> 00:32:07,000
- No podemos hacerlo.
- No, pero téngala contenta.
561
00:32:07,000 --> 00:32:09,280
- Sería una locura.
- Claro.
562
00:32:09,280 --> 00:32:11,475
La llevaré a que le den un contrato.
563
00:32:11,760 --> 00:32:14,920
- Cobraré mil dólares.
- ¿Mil dólares, para qué?
564
00:32:14,920 --> 00:32:18,840
- Para el fin de semana.
- No bromee tan pronto.
565
00:32:18,840 --> 00:32:21,115
Creo que el nene se lo merece.
566
00:32:24,160 --> 00:32:28,551
¡Hunter va a pedirle mil dólares!
¡No le dé más de 500!
567
00:32:37,320 --> 00:32:41,552
Aquí Harry y yo trabajábamos.
Volveremos a trabajar aquí.
568
00:32:42,280 --> 00:32:44,510
¡Vaya, cuántas ondas hay aquí!
569
00:32:44,840 --> 00:32:46,273
Los primeros Marconi.
570
00:32:46,760 --> 00:32:49,520
Coleccionábamos aparatos de radio
como si fueran cromos.
571
00:32:49,520 --> 00:32:53,433
- Su hermano fue alguien admirable.
- Lo es.
572
00:32:54,240 --> 00:32:55,195
Sí, claro.
573
00:32:55,560 --> 00:32:58,600
Por eso le he traído a usted aquí.
574
00:32:58,600 --> 00:33:01,040
- Bueno...
- A mí no me engaña.
575
00:33:01,040 --> 00:33:03,110
Ya sé que no cree que esté vivo,
576
00:33:03,400 --> 00:33:06,358
pero ya que va a ayudarme,
hágase a la idea.
577
00:33:07,000 --> 00:33:08,911
- Supongo.
- Venga aquí.
578
00:33:10,680 --> 00:33:12,989
Este es el itinerario de su vuelo,
lo planeamos juntos.
579
00:33:13,480 --> 00:33:16,995
Aquí es donde cayó,
cerca del río San Pablo.
580
00:33:17,800 --> 00:33:20,200
Los indígenas llevaron la noticia
581
00:33:20,200 --> 00:33:23,600
de un hombre blanco
cautivo en una tribu del norte.
582
00:33:23,600 --> 00:33:26,520
- ¿Prisionero de los indígenas?
- Es Harry.
583
00:33:26,520 --> 00:33:29,114
Por eso aquí
siempre conecto con Sudamérica.
584
00:33:29,480 --> 00:33:32,950
Si su radio funciona,
quizá podamos contactar.
585
00:33:33,320 --> 00:33:35,629
Sería un milagro
demasiado grande para mí.
586
00:33:36,200 --> 00:33:39,400
- ¿Entiende eso?
- Claro, cuando éramos niños,
587
00:33:39,400 --> 00:33:40,833
construimos esto juntos.
588
00:33:41,200 --> 00:33:43,111
Empezamos con un aparato
de cuatro dólares,
589
00:33:43,440 --> 00:33:47,228
nos hablábamos
de una habitación a otra.
590
00:33:47,520 --> 00:33:48,873
¿Y qué dicen ahora?
591
00:33:49,920 --> 00:33:54,400
Es alguien desde Ecuador
que pide precios de tejidos.
592
00:33:54,400 --> 00:33:56,197
Todo esto parece de una novela.
593
00:33:56,560 --> 00:33:59,199
Ud. Y Harry
construyendo estos aparatos,
594
00:33:59,800 --> 00:34:01,199
tu seguridad en encontrarle.
595
00:34:01,800 --> 00:34:04,480
Serviría para un documental.
596
00:34:04,480 --> 00:34:07,480
Gabby lo vería,
incluso si no encuentras...
597
00:34:07,480 --> 00:34:10,119
Pero le encontraré,
acostúmbrese a esa idea.
598
00:34:10,440 --> 00:34:12,192
Procuraré creerlo.
599
00:34:13,080 --> 00:34:17,278
Algo hemos adelantado,
es usted muy tozudo.
600
00:34:17,600 --> 00:34:21,275
- ¿Qué es eso?
- Es la WEAF de N Y.
601
00:34:22,600 --> 00:34:23,715
Es bonito, ¿no?
602
00:34:25,720 --> 00:34:27,199
Sí, lo es.
603
00:34:28,920 --> 00:34:31,957
- Será mejor que volvamos a casa.
- Un momento.
604
00:34:33,280 --> 00:34:34,759
En esto sí que creo.
605
00:34:35,360 --> 00:34:38,079
En los mares del Sur,
de donde viene esta música,
606
00:34:38,440 --> 00:34:43,753
cuando una chica no tiene novio,
lleva una flor en la oreja izquierda.
607
00:34:44,520 --> 00:34:47,990
pero si hay alguno que le gusta,
la lleva en la derecha.
608
00:34:49,080 --> 00:34:52,038
- ¿En serio?
- Pero no es él quien se la pone.
609
00:34:52,760 --> 00:34:56,912
- ¿Ah, no?
- No, se la pone ella misma.
610
00:34:57,960 --> 00:35:03,637
Así, al verla,
él sabe enseguida lo que significa.
611
00:35:05,240 --> 00:35:08,596
Yo siempre he llevado el pelo
a este lado,
612
00:35:09,120 --> 00:35:14,240
no podría ponerme la flor,
la llevaría en el izquierdo.
613
00:35:15,240 --> 00:35:16,195
Quizás.
614
00:35:17,200 --> 00:35:18,838
Bien, quizás.
615
00:35:19,560 --> 00:35:20,629
¡Señor Hunter!
616
00:35:21,600 --> 00:35:22,828
¡Señor Hunter!
617
00:35:23,680 --> 00:35:27,320
- ¿Qué pasa, Ruth?
- Le llama el Sr. McArthur.
618
00:35:27,320 --> 00:35:28,673
Bien, ahora voy.
619
00:35:29,680 --> 00:35:30,635
Disculpe.
620
00:35:32,360 --> 00:35:36,273
Es una flor muy bonita.
Hay que hacer algo con ella.
621
00:35:40,960 --> 00:35:43,880
¿Qué le ha hecho
levantarse tan pronto?
622
00:35:43,880 --> 00:35:47,111
La película
que nos dio estaba velada.
623
00:35:47,520 --> 00:35:48,794
¿Qué clase de burla es esta?
624
00:35:49,480 --> 00:35:51,038
¿Qué dice, está loco?
625
00:35:51,520 --> 00:35:55,480
Pearly Todd acaba de estrenarla
en sesión especial.
626
00:35:55,480 --> 00:35:59,200
Es su película
porque es como Ud. La describió.
627
00:35:59,200 --> 00:36:01,111
Rodada desde la ambulancia.
628
00:36:01,600 --> 00:36:03,320
Atlas debe de tener
la banda de sonido.
629
00:36:03,320 --> 00:36:06,080
Con lo que ella me dijo
tras el accidente, ¿la tienen?
630
00:36:06,080 --> 00:36:10,278
Es lo que intento decirle,
han robado nuestra película.
631
00:36:10,880 --> 00:36:13,917
Podemos probarlo
ante los tribunales.
632
00:36:14,720 --> 00:36:15,640
Escuche, Gabby.
633
00:36:15,640 --> 00:36:19,474
No puede hacer eso,
hundiríamos a Alma.
634
00:36:19,800 --> 00:36:21,870
- ¿Qué?
- Quiero decir que...
635
00:36:22,600 --> 00:36:26,320
Se supone que dijimos
que la habíamos quemado.
636
00:36:26,320 --> 00:36:27,514
¡Haga lo que digo!
637
00:36:27,840 --> 00:36:31,116
Tráigala esta tarde
o vendrá a la fuerza.
638
00:36:31,880 --> 00:36:32,835
Pero, Gabby...
639
00:36:43,040 --> 00:36:46,396
Debo volver... a la ciudad.
640
00:36:46,880 --> 00:36:48,871
- ¿Ha pasado algo?
- Ya conoce nuestro oficio.
641
00:36:49,640 --> 00:36:53,838
No quiero que se vaya.
Se da cuenta, ¿no?
642
00:36:55,280 --> 00:36:56,235
Sí, claro.
643
00:36:57,680 --> 00:37:01,309
- Y no es porque me salvara la vida.
- No tiene importancia.
644
00:37:01,720 --> 00:37:02,948
Eso lo decido yo.
645
00:37:04,320 --> 00:37:09,713
Y destruyó su película por mí.
Eso demuestra su buen corazón.
646
00:37:12,040 --> 00:37:13,917
Es lo que nos gusta en un hombre.
647
00:37:18,440 --> 00:37:20,640
Bonitas palabras,
pero no me las merezco.
648
00:37:20,640 --> 00:37:22,551
No obstante,
se reafirma nuestra amistad.
649
00:37:22,920 --> 00:37:25,753
Camaradas hasta el fin,
será nuestro trato.
650
00:37:26,440 --> 00:37:29,113
Ah, camaradas. Claro, desde luego.
651
00:37:29,480 --> 00:37:31,400
Somos así en esta profesión.
652
00:37:31,400 --> 00:37:33,994
Solo tenemos tiempo
para hacer reír o hacer llorar.
653
00:37:34,360 --> 00:37:38,353
Un buen equipo,
somos como Mickey y Minnie.
654
00:37:38,920 --> 00:37:40,672
Eso es lo que somos.
655
00:37:43,200 --> 00:37:45,634
Esta se rompió en un accidente, ¿no?
656
00:37:46,280 --> 00:37:48,840
Mickey y Minnie... ¡Ah, sí!
657
00:37:50,560 --> 00:37:52,118
El primer accidente de Harry.
658
00:37:54,320 --> 00:37:57,039
- Supongo que ya hemos visto todo.
- Sí.
659
00:37:58,160 --> 00:38:00,640
Interrumpimos el programa
660
00:38:00,640 --> 00:38:04,394
para transmitir
la señal de un barco incendiado.
661
00:38:04,640 --> 00:38:07,837
- ¿Barco incendiado? ¿Dónde?
- Hay algo raro.
662
00:38:08,720 --> 00:38:10,520
Previenen a todos los barcos
que no se acerquen.
663
00:38:10,520 --> 00:38:13,592
- ¿Que no se acerquen?
- El barco está lleno de munición.
664
00:38:14,320 --> 00:38:16,072
No quiere dar
nacionalidad ni matrícula.
665
00:38:17,160 --> 00:38:20,072
- Los guardacostas van en su ayuda.
- Serán capaces.
666
00:38:20,560 --> 00:38:24,838
Es una bomba flotante,
un barco con dinamita.
667
00:38:25,680 --> 00:38:29,150
- ¿Qué dicen ahora?
- Hay niebla, dan la posición.
668
00:38:29,400 --> 00:38:30,355
¿Cuál es?
669
00:38:31,040 --> 00:38:35,636
38-55 Norte. 73-56 Oeste.
670
00:38:36,120 --> 00:38:39,400
- ¿Sabe dónde está eso?
- A 96 km de la costa.
671
00:38:39,400 --> 00:38:42,676
- Debemos grabarlo.
- Ya, claro.
672
00:38:43,920 --> 00:38:47,440
Bill tiene una avioneta,
puedo conseguirla.
673
00:38:47,440 --> 00:38:50,830
Estupendo,
pero será difícil con la niebla.
674
00:38:51,240 --> 00:38:55,960
- ¿Ha perdido el valor?
- Está bien, nuestro primer trabajo.
675
00:38:55,960 --> 00:38:58,110
Obtendremos de McArthur lo que sea.
676
00:39:09,040 --> 00:39:13,272
¡La señal del guardacostas
se oye muy bien, estaremos encima!
677
00:39:13,640 --> 00:39:14,959
¡No hay nada abajo!
678
00:39:24,960 --> 00:39:27,793
¡Pare el motor
y aguante lo que pueda!
679
00:39:28,120 --> 00:39:29,075
¡Muy bien!
680
00:39:43,320 --> 00:39:44,912
¡Dé la vuelta!
681
00:40:03,160 --> 00:40:05,276
¡Vuele bajo, hay gente en el agua!
682
00:40:26,760 --> 00:40:28,920
¡Ponga la sirena,
que se vaya esa avioneta!
683
00:40:28,920 --> 00:40:30,672
El barco va a estallar.
684
00:40:33,160 --> 00:40:37,233
- Quiero tomarlo desde aquí.
- No haga eso.
685
00:40:37,480 --> 00:40:39,789
Estaré bien, manténgalo firme.
686
00:40:47,800 --> 00:40:48,755
¡Cuidado, Chris!
687
00:41:28,160 --> 00:41:31,596
- Avise a ese avión o explotará.
- A la orden.
688
00:41:40,600 --> 00:41:43,672
¡Ha llegado el fuego
a las municiones, va a estallar!
689
00:41:44,720 --> 00:41:47,320
¡Vámonos, no se arriesgue más!
690
00:41:47,320 --> 00:41:51,279
- ¡Le falta un primer plano!
- ¡Muy bien!
691
00:41:55,480 --> 00:41:56,435
¡La última toma!
692
00:42:17,360 --> 00:42:20,079
- ¿Han aterrizado?
- Sí, ahí vienen, están locos.
693
00:42:32,720 --> 00:42:35,560
- ¿De dónde vienes?
- Del accidente.
694
00:42:35,560 --> 00:42:40,400
- Yo me he perdido en la niebla.
- Porque no lo pilotaba Alma.
695
00:42:40,400 --> 00:42:42,520
- Ha vuelto.
- Sí.
696
00:42:42,520 --> 00:42:45,960
- ¿Qué tal ese accidente?
- Horrible, había barcos de rescate.
697
00:42:45,960 --> 00:42:48,240
- ¿Tienes buen material?
- Me he adelantado,
698
00:42:48,240 --> 00:42:50,549
pero ha sido algo
que no quiero volver a ver.
699
00:42:50,880 --> 00:42:54,031
Entiendo, debe de haber sido
un golpe terrible.
700
00:42:54,560 --> 00:42:56,437
¡Vaya, vaya!
701
00:42:57,200 --> 00:42:58,428
- ¡Bill!
- Hola.
702
00:42:58,840 --> 00:43:00,990
- ¿Cuándo has llegado?
- En el avión siguiente.
703
00:43:01,360 --> 00:43:03,510
Conque habéis hecho
unas tomas magníficas.
704
00:43:03,920 --> 00:43:05,399
No lo sé, no he podido ver mucho.
705
00:43:05,960 --> 00:43:09,839
Solo a Chris tumbado en un ala,
casi colgado de los pies.
706
00:43:10,600 --> 00:43:12,591
- Ha sido magnífico.
- Sí, claro.
707
00:43:13,760 --> 00:43:18,311
¿Comprendiste mi nota?
No podía dejar que le despidieran.
708
00:43:18,960 --> 00:43:21,960
Y no pude rechazar
la oferta del Sr. McArthur.
709
00:43:21,960 --> 00:43:26,988
Claro, me alegro por ti.
Telefonea a Ruth, te estaba llamando.
710
00:43:27,600 --> 00:43:32,515
- Nos veremos luego, ¿no?
- Tengo aquella película de China.
711
00:43:34,080 --> 00:43:37,072
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿un cigarrillo?
712
00:43:37,440 --> 00:43:39,351
- No, gracias.
- Así que has venido.
713
00:43:39,680 --> 00:43:41,520
- ¿Buen tiempo?
- Algo triste sin Alma.
714
00:43:41,520 --> 00:43:43,800
A mí me agradó su compañía.
715
00:43:43,800 --> 00:43:46,473
¿Cuánto más
crees que la conservarás?
716
00:43:46,920 --> 00:43:49,229
Vamos, lo hecho, hecho está.
717
00:43:49,600 --> 00:43:52,160
Fue un golpe
que me robaras en Shanghái,
718
00:43:52,480 --> 00:43:54,240
pero ya estás perdonado con esto.
719
00:43:54,240 --> 00:43:58,392
- ¿Todo saldado?
- Sí, ya he olvidado lo que hiciste.
720
00:43:58,720 --> 00:44:03,240
- ¿Cuántos metros hemos tomado?
- Unos 100, ¿cómo que "hemos"?
721
00:44:03,240 --> 00:44:06,800
Iremos a medias
con lo que ha hecho Alma.
722
00:44:06,800 --> 00:44:08,720
Me mandarás
un duplicado del siniestro.
723
00:44:08,720 --> 00:44:11,760
No vayas a estropear
nuestra amistad, Bill.
724
00:44:11,760 --> 00:44:14,240
Tú no tienes nada contra mí, ¿no?
725
00:44:14,240 --> 00:44:17,040
Tengo unos cortes
de tu aventura en Shanghái
726
00:44:17,040 --> 00:44:19,520
que causarían sensación
si se exhibieran.
727
00:44:19,520 --> 00:44:22,880
Ah, quieres obligarme con eso.
728
00:44:22,880 --> 00:44:25,040
Tienes la escena en que ella confiesa
que es un truco.
729
00:44:25,040 --> 00:44:26,758
Y serás capaz de exhibirla.
730
00:44:27,640 --> 00:44:31,997
Con el modo en que la mirabas,
no te veo capaz.
731
00:44:32,440 --> 00:44:36,240
¿Y qué me dices del momento
en que le hablas a Gabby
732
00:44:36,240 --> 00:44:40,760
sobre lo que piensas hacer con ella?
733
00:44:40,760 --> 00:44:42,640
- ¿Te gustaría que la oyera?
- Eres un...
734
00:44:42,640 --> 00:44:44,676
Sí, otro golpe para ti, amigo.
735
00:44:48,360 --> 00:44:49,270
¿Y cuál es el trato?
736
00:44:49,840 --> 00:44:51,200
Le mandas una copia a Pearly
737
00:44:51,200 --> 00:44:54,000
y te devolveré
la prueba del chantaje.
738
00:44:54,000 --> 00:44:57,993
- ¿Y qué garantía me das?
- Mi palabra de honor, nada más.
739
00:44:59,680 --> 00:45:00,760
Trato hecho.
740
00:45:00,760 --> 00:45:03,760
Quizá Gabby ponga reparos,
eso lo dejo a su cuenta.
741
00:45:03,760 --> 00:45:05,760
Voy a casa a arreglarme.
742
00:45:05,760 --> 00:45:08,672
Nos dan tareas difíciles, ¿eh?
743
00:45:10,840 --> 00:45:12,398
¡El material de Shanghái
era nuestro!
744
00:45:12,760 --> 00:45:14,120
No exhibieron todo.
745
00:45:14,120 --> 00:45:16,918
Tienen una banda de sonido
con instrucciones para Ud.
746
00:45:17,200 --> 00:45:18,918
- ¿Y qué?
- Gabby, por favor.
747
00:45:19,200 --> 00:45:21,236
- Suspéndame el sueldo, pero...
- ¡No!
748
00:45:21,680 --> 00:45:24,831
Perdone, le llama
el abogado de su esposa.
749
00:45:25,440 --> 00:45:27,960
- ¡Justo ahora!
- Y es importante.
750
00:45:27,960 --> 00:45:31,714
Dígale que no estoy.
O desconecte el teléfono.
751
00:45:33,560 --> 00:45:38,395
Escuche, muchacho, olvídese.
Ha tomado una escena magnífica hoy.
752
00:45:38,840 --> 00:45:41,240
Con la ayuda de Alma,
siga usted así.
753
00:45:41,240 --> 00:45:44,994
No quería darle un disgusto,
pero ahora debo decirlo.
754
00:45:45,600 --> 00:45:47,477
Este asunto le compromete
ante su esposa.
755
00:45:48,120 --> 00:45:50,759
- ¿Qué?
- Ella quiere más dinero para alimentos.
756
00:45:51,000 --> 00:45:54,880
Es inútil, ella no tendrá...
¿Qué tiene que ver?
757
00:45:54,880 --> 00:46:00,796
Si Pearly Todd le enseña
esa banda de sonido, prepárese.
758
00:46:01,200 --> 00:46:03,240
¿Por qué, cómo es eso?
759
00:46:03,240 --> 00:46:05,674
Al describirle a Alma,
me escurrí sin darme cuenta.
760
00:46:06,000 --> 00:46:07,800
Hablé de aquella vez
que Ud. Vino a Atlantic
761
00:46:07,800 --> 00:46:09,597
y yo filmaba el concurso de belleza.
762
00:46:09,880 --> 00:46:15,079
- Pero no habrá dicho nada de...
- Miss Florida, 1933.
763
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
- Lo siento, pero me temo que sí.
- Dios mío.
764
00:46:18,360 --> 00:46:22,148
Tenía prisa y dije
lo que me vino a la cabeza.
765
00:46:22,720 --> 00:46:25,871
- ¿Habló de la fiesta en el hotel?
- ¿No me cree capaz?
766
00:46:26,560 --> 00:46:29,200
- ¿Y de la poesía que compuse?
- Sí.
767
00:46:29,200 --> 00:46:32,476
La parte donde rima
"pantorrillas" con "ardillas".
768
00:46:32,960 --> 00:46:36,236
- Creí que eso le haría recordar.
- No tenía necesidad...
769
00:46:36,480 --> 00:46:41,200
Si me deja, tendré el resto
del negativo de Shanghái mañana.
770
00:46:41,200 --> 00:46:45,239
Esos piratas... ¿Ese es el trato?
771
00:46:45,520 --> 00:46:48,120
A partir de ahora,
procuraré no hablar más de la cuenta.
772
00:46:48,120 --> 00:46:50,873
Gracias por advertírmelo.
773
00:46:51,560 --> 00:46:54,393
- ¿Diga?
- Anule el telegrama.
774
00:46:54,840 --> 00:46:59,840
Que hagan una copia del siniestro
y lo envíen al Atlas.
775
00:46:59,840 --> 00:47:03,799
- ¿Habla en serio?
- ¡ Ya me ha oído, Srta. Wayne!
776
00:47:05,080 --> 00:47:08,920
Debemos continuar la función,
vaya a trabajar.
777
00:47:08,920 --> 00:47:10,035
Bien.
778
00:47:10,680 --> 00:47:12,440
¿Está seguro
de que lo devolverán?
779
00:47:12,440 --> 00:47:14,590
Se lo garantizo,
mañana lo destruiré yo mismo.
780
00:47:15,000 --> 00:47:18,913
Ese sinvergüenza de Todd,
ya le ajustaré las cuentas.
781
00:47:19,480 --> 00:47:23,996
¡Aprovecharse así
de los problemas de su competidor!
782
00:47:28,080 --> 00:47:31,080
La Sra. McArthur
se ha divorciado hoy
783
00:47:31,080 --> 00:47:36,200
y casado una hora después
con el príncipe Ali Sadid de Egipto,
784
00:47:36,200 --> 00:47:39,272
conocido como "el tesoro del Nilo".
785
00:47:43,280 --> 00:47:45,200
- Pon otra vez la mezcla.
- ¿La mezcla?
786
00:47:45,200 --> 00:47:48,476
Sí, la mezcla de los sonidos
antes de añadir su voz.
787
00:47:50,640 --> 00:47:52,631
Aumente el ruido del motor.
788
00:47:54,560 --> 00:47:57,916
Que se oigan las llamas,
el sonido está bien.
789
00:47:59,200 --> 00:48:01,316
- Parece auténtico.
- Le añadiremos su voz.
790
00:48:01,920 --> 00:48:04,832
- Mantenga su voz en tono bajo.
- Muy bien.
791
00:48:06,720 --> 00:48:09,473
Vuelo en picado
sobre el barco ardiendo.
792
00:48:10,400 --> 00:48:14,029
El guardacostas ha rescatado ya
a la mayoría de las víctimas.
793
00:48:15,160 --> 00:48:17,549
Pero un pequeño grupo
queda en la proa.
794
00:48:18,680 --> 00:48:21,480
El oficial y seis marineros
795
00:48:21,480 --> 00:48:23,471
vuelven a acercarse al infierno.
796
00:48:23,920 --> 00:48:27,469
Se dan cuenta
de que es su último viaje
797
00:48:28,480 --> 00:48:30,391
al hacernos señales
para que nos alejemos,
798
00:48:31,240 --> 00:48:33,515
de que es un gesto de despedida.
799
00:48:34,200 --> 00:48:38,159
Atención ahora.
Estamos a un lado del barco.
800
00:48:39,240 --> 00:48:44,030
El oficial llama a los de a bordo,
cuando de repente...
801
00:48:46,640 --> 00:48:48,949
- ¡No puedo mirar más!
- Corta.
802
00:48:52,040 --> 00:48:56,113
- No la culpo, esto es brutal.
- A ver si acabamos a las seis.
803
00:48:56,440 --> 00:49:00,115
- ¿Cómo pueden gustar estas cosas?
- No lo sé, nunca lo he pensado.
804
00:49:00,640 --> 00:49:02,995
- Son noticias que quieren ver.
- No se debería permitir.
805
00:49:03,880 --> 00:49:07,998
Quizá en el fondo sirvan para algo.
Son buenas para la gente.
806
00:49:08,880 --> 00:49:10,677
Vivimos en un mundo loco, ¿no?
807
00:49:11,000 --> 00:49:13,878
Todos protestan y fastidian al prójimo.
808
00:49:14,400 --> 00:49:17,198
Y esto, entrando por los ojos,
809
00:49:17,920 --> 00:49:21,151
les recuerda a todos lo que es
el idealismo humano.
810
00:49:21,480 --> 00:49:23,630
Cuatro hombres y un oficial
agitando su gorra,
811
00:49:24,280 --> 00:49:27,317
Dando su vida
por personas que no conocen.
812
00:49:28,080 --> 00:49:30,275
Porque es su obligación, ¿entiende?
813
00:49:32,200 --> 00:49:37,433
Sí, el mundo debe saberlo
y yo estoy poniendo obstáculos.
814
00:49:38,880 --> 00:49:41,235
- No sé qué me pasa.
- Yo sí.
815
00:49:42,480 --> 00:49:45,278
Ud. Es lo mejor que hay,
eso es lo que pasa.
816
00:49:53,760 --> 00:49:56,957
- ¿Por qué ha hecho eso?
- Porque sí.
817
00:49:57,880 --> 00:50:01,555
- ¿Por qué?
- Eres algo que nunca he encontrado.
818
00:50:03,400 --> 00:50:06,597
Entonces no somos Mickey y Minnie,
dos raros monigotes
819
00:50:06,960 --> 00:50:08,313
viviendo aventuras cada día.
820
00:50:08,680 --> 00:50:11,797
No sé qué nombre nos pondrán,
pero ahora seremos tú y yo.
821
00:50:14,880 --> 00:50:16,598
¿Dónde hemos estado toda la vida?
822
00:50:17,880 --> 00:50:20,520
Yo sé dónde estáis,
vamos a trabajar.
823
00:50:20,520 --> 00:50:22,320
¿Sois Romeo y Julieta?
824
00:50:22,320 --> 00:50:26,233
- ¿Queréis que os escuchen todos?
- Sí, queremos.
825
00:50:27,720 --> 00:50:29,631
Que vaya a parar
a cinco millones de empresarios,
826
00:50:29,920 --> 00:50:32,360
y póngale las llamas
y el viento también.
827
00:50:32,360 --> 00:50:35,113
Listos para otra toma.
Ahora podrás hacerlo, ¿no?
828
00:50:35,600 --> 00:50:36,800
Ahora, lo que sea.
829
00:50:36,800 --> 00:50:38,552
Decídanse, el tiempo vuela.
830
00:50:38,880 --> 00:50:41,720
Aumente el ruido del motor
cuando salgamos de la niebla.
831
00:50:41,720 --> 00:50:45,793
No tienen remedio.
Atentos a la señal.
832
00:50:46,680 --> 00:50:49,353
Aquí Chris Hunter
presentándoles la sensación del siglo,
833
00:50:49,800 --> 00:50:53,998
aquí está, Alma Harding,
la piloto heroína del Union.
834
00:50:54,800 --> 00:50:54,880
- ¡Esto no es un club!
- Sabemos lo que esto representa.
835
00:50:54,880 --> 00:50:59,360
- ¡Esto no es un club!
- Sabemos lo que esto representa.
836
00:50:59,360 --> 00:51:02,670
¿Cómo? Sea lo que sea,
no es un pretexto para...
837
00:51:03,680 --> 00:51:04,960
¡No, no!
838
00:51:04,960 --> 00:51:09,240
- ¡Sí!
- ¡Sí! Kitty, es Ud. Maravillosa.
839
00:51:09,240 --> 00:51:11,040
Y mi mujer también lo es.
840
00:51:11,040 --> 00:51:14,032
Llamen al laboratorio,
que anulen la copia para Atlas.
841
00:51:14,400 --> 00:51:15,958
- Ya se ha mandado.
- ¿Qué?
842
00:51:16,320 --> 00:51:18,311
Bueno, llame a Pearly Todd.
843
00:51:18,680 --> 00:51:21,840
¡Esto es formidable!
¿Dónde está Hunter?
844
00:51:21,840 --> 00:51:22,960
Con la Srta. Harding.
845
00:51:22,960 --> 00:51:24,240
- ¿Adónde?
- No lo dijeron.
846
00:51:24,240 --> 00:51:25,878
Les veré en la proyección.
847
00:51:26,160 --> 00:51:30,280
- Espere, Sr. Todd.
- ¡Hola, Pearly!
848
00:51:30,280 --> 00:51:33,317
¡Hola, Gabby!
Celebro que colaboremos.
849
00:51:33,680 --> 00:51:36,592
Hemos visto el rollo y es magnífico.
850
00:51:36,840 --> 00:51:39,035
Pues guárdese de lanzarlo,
851
00:51:39,560 --> 00:51:43,920
coja la banda de sonido de Shanghái
852
00:51:43,920 --> 00:51:47,520
y mándela a la princesa Ali Sadid.
853
00:51:47,520 --> 00:51:49,636
¿De qué está hablando?
854
00:51:49,920 --> 00:51:53,280
¡Voy a sanear nuestra profesión
echándole a Ud.
855
00:51:53,280 --> 00:51:56,078
y no le alcanzarán ni con un objetivo!
856
00:51:56,720 --> 00:52:00,429
¡Oiga! ¿Se ha vuelto loco,
echarme de la profesión?
857
00:52:00,720 --> 00:52:02,600
- ¿Dónde está Dennis?
- Dijo que le vería en la proyección.
858
00:52:02,600 --> 00:52:05,831
Pues llámalo a su casa. No, déjalo.
859
00:52:06,440 --> 00:52:07,668
- ¡Hola!
- ¿Sí, señor?
860
00:52:07,960 --> 00:52:11,270
Busque el original de Dennis
del accidente, ahora bajo.
861
00:52:12,680 --> 00:52:14,352
Será la favorita
del Noticiario Union.
862
00:52:14,640 --> 00:52:17,279
Nos la podemos repartir
con los accionistas.
863
00:52:18,320 --> 00:52:23,000
Quiere arruinarme
a mí y a mi compañía.
864
00:52:23,000 --> 00:52:26,709
- No queda nada en el armario.
- Ponga otro rollo y ciérrelo.
865
00:52:27,040 --> 00:52:29,680
- Si dice algo, lo despido.
- ¿Tiene todo, señor?
866
00:52:29,680 --> 00:52:31,033
Absolutamente.
867
00:52:31,560 --> 00:52:33,551
NOTICIARIO NEWSREEL
PRO YECCIÓN PARA LA PRENSA
868
00:52:34,040 --> 00:52:37,715
- ¡Ahí está, muchachos!
- ¿Una foto, Srta. Harding?
869
00:52:37,960 --> 00:52:39,720
- Mírele.
- El precio de la fama.
870
00:52:39,720 --> 00:52:42,320
- Otra más.
- ¡Aquí están!
871
00:52:42,320 --> 00:52:44,595
Ya las tomarán luego, muchachos.
Vengan conmigo.
872
00:52:44,920 --> 00:52:48,151
- ¿Dónde estaban?
- Compramos un taxi y lo devolvimos.
873
00:52:49,200 --> 00:52:50,680
- Diga.
- Llévelos a su mesa.
874
00:52:50,680 --> 00:52:54,000
Todo va de maravilla,
ya les contaré luego.
875
00:52:54,000 --> 00:52:55,797
- Por aquí.
- ¡Silencio!
876
00:52:56,080 --> 00:52:57,991
Siéntense, vamos a empezar.
877
00:52:58,440 --> 00:53:02,560
Represento a los cigarros Grandma,
firme esta orden de publicidad.
878
00:53:02,560 --> 00:53:06,160
¿Solo 1.000 $? No lo firme.
Luego le ofrecerá 2.000.
879
00:53:06,160 --> 00:53:07,240
Un momento.
880
00:53:07,240 --> 00:53:09,000
Colchones Beauty Sleep.
881
00:53:09,000 --> 00:53:12,440
- 1.000 $ es lo normal.
- Ella no es normal, es especial.
882
00:53:12,440 --> 00:53:14,749
- Váyanse.
- Nos vemos después.
883
00:53:15,320 --> 00:53:19,438
- Has rechazado dos mil dólares.
- Calderilla, ya subirán la oferta.
884
00:53:19,800 --> 00:53:22,917
- Hola, ¿os importa que os acompañe?
- Claro que no, Bill.
885
00:53:23,440 --> 00:53:25,040
Tengo miedo de que mi voz
suene horrible,
886
00:53:25,040 --> 00:53:26,917
no hubiera podido
sin la ayuda de Chris.
887
00:53:27,200 --> 00:53:31,193
Lástima que no hayas oído a Chris
cuando está en forma.
888
00:53:31,520 --> 00:53:34,080
- ¿Todo bien por el Atlas?
- Perfectamente.
889
00:53:34,560 --> 00:53:35,515
Mañana comeré contigo.
890
00:53:35,800 --> 00:53:38,633
Podrías quitarte
el carmín de la cara.
891
00:53:41,800 --> 00:53:45,395
Dame, es aquí, en este lado.
892
00:53:46,640 --> 00:53:49,800
Ahora que estamos callados...
893
00:53:49,800 --> 00:53:51,480
- Interrumpo.
- ¿Qué?
894
00:53:51,480 --> 00:53:52,880
Señoras y caballeros,
895
00:53:52,880 --> 00:53:55,080
el Sr. McArthur y yo
hemos sido rivales,
896
00:53:55,080 --> 00:53:59,437
y para limar asperezas,
vengo con la película de Shanghái.
897
00:53:59,920 --> 00:54:04,240
Para demostrar mi profesionalidad,
les mostraré el primer capítulo
898
00:54:04,240 --> 00:54:06,549
de una asombrosa carrera
de reportero,
899
00:54:07,000 --> 00:54:10,037
El gran vuelo
de Alma Harding a Shanghái.
900
00:54:10,320 --> 00:54:13,915
Muy amable,
pero no le dará resultado.
901
00:54:14,960 --> 00:54:16,791
- ¿Qué pasa aquí?
- No lo sé.
902
00:54:21,560 --> 00:54:23,551
No sabía que habías filmado esto.
903
00:54:30,200 --> 00:54:32,589
¡Vamos, salga, esto se quema!
904
00:54:34,160 --> 00:54:35,593
¡Todo irá bien!
905
00:54:37,120 --> 00:54:39,953
¡El idiota de mi chófer
ha perdido la cabeza!
906
00:54:40,240 --> 00:54:41,958
¿No está tomado
desde donde tú estabas?
907
00:54:42,960 --> 00:54:44,029
Sí, así parece.
908
00:54:44,480 --> 00:54:45,879
No vaya, ¿está loco?
909
00:54:46,200 --> 00:54:47,553
Eso estaba cortado.
910
00:54:48,040 --> 00:54:49,040
¡El suero!
911
00:54:49,040 --> 00:54:50,632
No hay suero, todo es un truco.
912
00:54:50,920 --> 00:54:51,875
¿Qué?
913
00:54:52,400 --> 00:54:54,840
- ¿Cómo?
- Es un pretexto para hacerme volar.
914
00:54:54,840 --> 00:54:56,831
- ¡Vámonos!
- ¿Qué es esto?
915
00:54:58,040 --> 00:55:00,190
Popoff, esto es para ti, escúchame.
916
00:55:00,480 --> 00:55:01,400
Antes de enseñarlo a Gabby,
917
00:55:01,400 --> 00:55:03,516
corta donde dice
que es un truco y destrúyelo.
918
00:55:03,800 --> 00:55:06,360
Los tres querían engañarme
con esta farsa.
919
00:55:06,360 --> 00:55:08,999
- Tuve que hacerlo.
- Tiene razón.
920
00:55:09,280 --> 00:55:12,680
Gabby, ¿qué tal estas escenas?
Voy a volver a casa.
921
00:55:12,680 --> 00:55:14,432
Y volveré con Alma.
922
00:55:15,040 --> 00:55:19,397
Es una joven que se cree un hombre
dando la vuelta al mundo.
923
00:55:19,840 --> 00:55:22,320
Pero yo le enseñaré a ser una mujer.
924
00:55:22,320 --> 00:55:24,276
Será la favorita del noticiario Union.
925
00:55:24,560 --> 00:55:27,472
Un tesoro que nos podemos repartir
con los accionistas.
926
00:55:37,840 --> 00:55:39,720
- Lo tengo.
- Quiero hacérselo tragar.
927
00:55:39,720 --> 00:55:41,392
Es lo que voy a hacer.
928
00:55:43,360 --> 00:55:45,880
- ¿Cómo ha podido?
- Queda despedido, Dennis.
929
00:55:45,880 --> 00:55:50,510
No volverán a trabajar en esto.
Dígaselo a Hunter.
930
00:55:52,480 --> 00:55:55,640
La Srta. Harding
no tiene nada que ver en esto.
931
00:55:55,640 --> 00:55:58,598
Espera, Chris.
Es muy sencillo, señores.
932
00:55:59,240 --> 00:56:02,835
No es una novedad
intentar engañar a la gente.
933
00:56:03,560 --> 00:56:06,632
Pero yo soy novata en esto
y me han descubierto.
934
00:56:07,120 --> 00:56:12,160
El Sr. Hunter y yo creíamos
que se habían destruido estas escenas.
935
00:56:12,160 --> 00:56:15,277
- Vámonos de aquí.
- Con tu permiso, me iré sola.
936
00:56:16,160 --> 00:56:18,469
Si quería publicidad,
la ha conseguido.
937
00:56:24,000 --> 00:56:26,912
- Yo la trataré bien.
- Déjala en paz.
938
00:56:28,760 --> 00:56:30,320
¿Me dejas que me explique?
939
00:56:30,320 --> 00:56:35,080
Gracias, me has hecho
volver a la tierra de nuevo.
940
00:56:35,080 --> 00:56:36,798
- ¿Abajo?
- Aún no.
941
00:56:39,080 --> 00:56:43,320
- Debes creerme.
- Minnie siempre lo paga todo.
942
00:56:43,320 --> 00:56:47,800
- Alma, ¿no puedes...?
- ¿Es el piso de los rayos X?
943
00:56:47,800 --> 00:56:48,880
Escucha, Alma.
944
00:56:48,880 --> 00:56:51,519
¿O donde están las chicas
que se comportan como hombres?
945
00:56:52,440 --> 00:56:54,960
¿Me vas a escuchar?
Admito que en Shanghái...
946
00:56:54,960 --> 00:56:56,640
Conque vuelves a tu trabajo, ¿eh?
947
00:56:56,640 --> 00:56:58,870
- No puedes hablarme así.
- ¿Por qué no?
948
00:56:59,160 --> 00:57:01,674
Ojalá fuera un hombre,
pero tú tampoco lo eres.
949
00:57:01,960 --> 00:57:03,598
No serías de mi talla.
950
00:57:06,400 --> 00:57:09,200
- ¿Qué vas a hacer, Alma?
- Volver a casa sola.
951
00:57:09,200 --> 00:57:11,360
¿Y Harry? Quiero ayudarte con eso.
952
00:57:11,360 --> 00:57:13,237
Ya le encontraré.
953
00:57:13,800 --> 00:57:18,120
Y cuando le cuente
lo de que yo soy lo mejor que hay,
954
00:57:18,120 --> 00:57:19,838
cómo se reirá de mí.
955
00:57:20,600 --> 00:57:24,479
Pero estás a salvo,
él no se pelea con hombrecillos.
956
00:57:27,680 --> 00:57:29,033
- ¿Adónde va?
- A casa.
957
00:57:29,440 --> 00:57:30,920
Es desastroso,
tenemos que hacer algo.
958
00:57:30,920 --> 00:57:32,638
Pues empieza a pensar.
959
00:57:34,080 --> 00:57:36,150
La farsa del vuelo",
en letra grande.
960
00:57:41,280 --> 00:57:42,679
LA FARSA DE ALMA HARDING
961
00:57:50,720 --> 00:57:51,800
No, lo siento, Alma.
962
00:57:51,800 --> 00:57:54,553
Haríamos algo
de no ser por ese falso noticiario.
963
00:57:54,880 --> 00:57:58,270
La gente cree
que solo busca publicidad.
964
00:57:58,680 --> 00:58:01,956
Sabe que eso no es cierto,
me conoce muy bien, Sr. Fairfield.
965
00:58:02,320 --> 00:58:05,949
Sí, pero compréndalo,
su situación es delicada.
966
00:58:07,920 --> 00:58:10,520
INTERCAMBIO DE CÁMARAS
Y BUFÉ DE GUMPERT
967
00:58:10,520 --> 00:58:12,795
ALQUILER Y VENTA DE EQUIPOS
968
00:58:18,120 --> 00:58:21,800
- Vaya, ¿ahora son un equipo?
- Llámelo como quiera.
969
00:58:21,800 --> 00:58:25,040
- Despedidos, pero seguirán.
- Algo así.
970
00:58:25,040 --> 00:58:29,158
- ¿Qué propina les damos?
- Aún deben llevarse esto.
971
00:58:29,480 --> 00:58:31,710
Conoce nuestro equipo, ¿cuánto da?
972
00:58:32,480 --> 00:58:35,560
No andaré con regateos,
5.000 $ por todo.
973
00:58:35,560 --> 00:58:37,760
Pero si solo el mío vale 10.000.
974
00:58:37,760 --> 00:58:40,354
Espera,
lo miraremos pieza por pieza.
975
00:58:40,640 --> 00:58:43,757
Gumpy, aquí tiene
el mejor objetivo del mundo.
976
00:58:44,040 --> 00:58:47,953
Cristal de roca, montura excelente.
Ninguna temperatura le afecta.
977
00:58:48,360 --> 00:58:50,880
- Esta lente tiene alma.
- Le doy 100 $ .
978
00:58:50,880 --> 00:58:53,348
Yo le daría 500, se lo envidio.
979
00:58:53,840 --> 00:58:55,440
- Cómprelo.
- 400.
980
00:58:55,440 --> 00:58:57,160
300, ¿qué más tiene?
981
00:58:57,160 --> 00:58:58,640
Deme dinero para un traje.
982
00:58:58,640 --> 00:59:00,920
Aquí tienes, alquila uno bueno.
983
00:59:00,920 --> 00:59:05,440
¿Crees que hará bien el trabajo?
Nos lo jugamos todo.
984
00:59:05,440 --> 00:59:08,113
¿Tienes a otro?
Ella nunca lo ha visto.
985
00:59:08,360 --> 00:59:10,999
Muy bien, aquí tiene
la caja de registro.
986
00:59:11,600 --> 00:59:14,592
Válvulas muy sensitivas,
hecha en Siracusa.
987
00:59:14,920 --> 00:59:17,800
Puedo venderla a 5.000,
pero se la dejo en 4.000.
988
00:59:17,800 --> 00:59:22,280
No puedo, ¿cómo van a comer,
a vivir sin las cámaras?
989
00:59:22,280 --> 00:59:23,800
- $4.000.
- $3.500.
990
00:59:23,800 --> 00:59:24,835
Vendida.
991
00:59:25,800 --> 00:59:28,880
¿Hace mucho frío
en el Amazonas, mamá?
992
00:59:28,880 --> 00:59:30,757
Hulda, por favor, cállate.
993
00:59:31,000 --> 00:59:32,911
¿Por qué te quedas, tía Alma?
994
00:59:33,160 --> 00:59:37,880
- Creí que ibas a buscar a papá.
- Es inútil que finjamos.
995
00:59:37,880 --> 00:59:40,189
Mi Harry, pobrecito.
996
00:59:40,640 --> 00:59:44,960
- Vamos, Ruth.
- No llores, papá está bien.
997
00:59:44,960 --> 00:59:48,077
Alguien viene,
es mejor que te retires.
998
00:59:49,200 --> 00:59:51,395
A papá no le gustaría
verte llorar.
999
00:59:57,560 --> 00:59:59,073
Buenos días, señorita.
1000
01:00:00,280 --> 01:00:01,759
- ¿La Srta. Harding?
- Sí.
1001
01:00:02,080 --> 01:00:06,039
Soy Joselito Estanza,
experto en el Amazonas.
1002
01:00:06,320 --> 01:00:08,880
¿Es de Sudamérica?
¿Trae noticias de mi hermano?
1003
01:00:08,880 --> 01:00:10,600
No, pero le ayudaré a buscarlo.
1004
01:00:10,600 --> 01:00:12,318
- ¿Cómo?
- Le traigo un cheque.
1005
01:00:12,880 --> 01:00:16,316
- ¿Un cheque?
- De 50.000 pesos, 7.961 $ .
1006
01:00:17,120 --> 01:00:20,680
Pero... ¿por qué me da esto?
1007
01:00:20,680 --> 01:00:22,750
Porque nos hacemos cargo
de la tragedia,
1008
01:00:23,040 --> 01:00:27,033
sabemos que está perdido
y creemos en usted.
1009
01:00:30,080 --> 01:00:32,799
- ¿De verdad creen en mí?
- Srta. Harding, lo sé.
1010
01:00:33,520 --> 01:00:35,750
Queremos...
1011
01:00:36,440 --> 01:00:41,594
Bueno, tenía un gran discurso
y me acuerdo de cómo estaba,
1012
01:00:42,920 --> 01:00:43,875
pero lo he olvidado.
1013
01:00:44,880 --> 01:00:48,759
No hace falta,
me basta con que tengan fe en mí.
1014
01:00:49,120 --> 01:00:52,317
- La tenemos.
- Pero son casi 8.000 $ .
1015
01:00:53,160 --> 01:00:57,995
Con esto puedo comprar
un avión, accesorios y de todo.
1016
01:00:58,440 --> 01:00:59,475
¿Está contenta?
1017
01:00:59,800 --> 01:01:02,951
¿Contenta? Lo había deseado tanto
1018
01:01:03,480 --> 01:01:07,189
y de repente me cae
como llovido del cielo.
1019
01:01:09,160 --> 01:01:10,115
¿Quiere sentarse?
1020
01:01:10,560 --> 01:01:12,835
Llamaré a mi cuñada
y nos lo explica todo.
1021
01:01:13,360 --> 01:01:15,430
¡Ruth, ven aquí!
1022
01:01:16,920 --> 01:01:19,878
Estábamos
a punto de perder toda esperanza.
1023
01:01:20,560 --> 01:01:22,755
- ¿Acepta el cheque?
- ¿Qué si lo acepto?
1024
01:01:23,680 --> 01:01:26,240
Quien se ahoga
se agarraría a un clavo ardiendo.
1025
01:01:26,240 --> 01:01:30,153
En mi país, 50.000 pesos
no son una tontería.
1026
01:01:34,680 --> 01:01:36,432
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
1027
01:01:36,720 --> 01:01:40,235
- ¡Adiós y buena suerte!
- ¡Adiós, cuídate mucho!
1028
01:01:40,720 --> 01:01:43,314
- Lo haré.
- Estaré esperando a papá.
1029
01:01:44,040 --> 01:01:46,952
¡Hulda, cuida a mamá!
¡ Yo os lo traeré!
1030
01:01:47,240 --> 01:01:48,958
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
1031
01:01:49,640 --> 01:01:53,076
No solo sabe dar golpes,
si no encajarlos también.
1032
01:01:53,320 --> 01:01:55,840
Hasta que viniste tú
no los encajaba.
1033
01:01:55,840 --> 01:01:58,957
Emprende una carrera
en la que otros han fracasado.
1034
01:01:59,960 --> 01:02:03,080
No quiero que ella fracase.
Debemos ayudarla.
1035
01:02:03,080 --> 01:02:07,312
Conmigo no cuentes.
Tuve la culpa de su accidente.
1036
01:02:08,440 --> 01:02:09,475
Estamos en paz.
1037
01:02:13,920 --> 01:02:14,989
Estamos en paz.
1038
01:02:19,240 --> 01:02:22,120
A pesar de esta buena obra,
mi conciencia no está satisfecha.
1039
01:02:22,120 --> 01:02:26,033
- ¿Y la suya, Chris?
- Desde luego que no, José.
1040
01:02:27,240 --> 01:02:28,958
Debemos seguir ayudándola.
1041
01:02:30,120 --> 01:02:32,998
Tengo una idea,
sigámosla en el próximo barco.
1042
01:02:38,320 --> 01:02:43,348
- Ya está, X2N3465.
- Se nota que están cambiados.
1043
01:02:43,640 --> 01:02:45,640
Ya verás cuando ponga el ácido.
1044
01:02:45,640 --> 01:02:48,598
Oxídala,
que parezca venir de la selva.
1045
01:02:49,560 --> 01:02:53,712
- ¿De dónde ha salido la brújula?
- De una casa de empeños.
1046
01:02:54,280 --> 01:02:57,590
No, hago el papel de Gabby.
¿Cómo la ha conseguido?
1047
01:02:58,000 --> 01:03:02,471
Sr. McArthur, tengo una plantación.
Ud. Nunca me ha visto.
1048
01:03:02,800 --> 01:03:04,870
- Esto último es verdad.
- Sí.
1049
01:03:05,160 --> 01:03:09,073
Hace unas semanas,
un nativo me trajo este chisme.
1050
01:03:10,040 --> 01:03:13,032
- No diga chisme, diga brújula.
- Muy bien.
1051
01:03:14,960 --> 01:03:17,190
Si los números coinciden,
la noticia será una bomba.
1052
01:03:17,680 --> 01:03:20,160
- ¿Dónde encontró esto?
- Lo mandó por correo
1053
01:03:20,160 --> 01:03:21,912
el administrador de mi plantación.
1054
01:03:22,240 --> 01:03:24,680
Hace dos semanas,
un nativo llevó esta...
1055
01:03:24,680 --> 01:03:28,400
- Brújula, pero ¿por qué me la trae?
- Su hermana trabaja aquí.
1056
01:03:28,400 --> 01:03:31,560
- Ah, no, es decir...
- La buscará usted.
1057
01:03:31,560 --> 01:03:34,840
Desde luego, si todo coincide.
1058
01:03:34,840 --> 01:03:38,200
Claro que si no le interesa,
podríamos...
1059
01:03:38,200 --> 01:03:40,920
No, demasiados cocineros
estropean la sopa.
1060
01:03:40,920 --> 01:03:46,280
Ya tenemos a un cocinero,
es un poco sucio, pero es bueno.
1061
01:03:46,280 --> 01:03:49,317
Lo que quiero decirle... ¿Qué hay?
1062
01:03:49,680 --> 01:03:53,355
Estos números
son los de Harry Harding.
1063
01:03:53,760 --> 01:03:54,670
X2N3465.
1064
01:03:58,120 --> 01:04:00,839
¡Son los míos!
¡Esto es muy grande!
1065
01:04:01,160 --> 01:04:05,438
¿Podrá colaborar con nosotros
y guiar a nuestra expedición?
1066
01:04:05,800 --> 01:04:09,315
- Estoy muy ocupado.
- Le resarciré económicamente.
1067
01:04:09,640 --> 01:04:12,120
Eso es harina de otro costal,
de acuerdo.
1068
01:04:12,120 --> 01:04:13,917
El hombre que necesito.
1069
01:04:16,160 --> 01:04:20,119
Hola, Gumpy.
Una cerveza, póngala en la cuenta.
1070
01:04:20,720 --> 01:04:21,869
Que ya es larga.
1071
01:04:22,360 --> 01:04:23,315
¿Qué es eso?
1072
01:04:24,320 --> 01:04:26,993
- ¿Y el equipo de Hunter?
- Vino a buscarlo.
1073
01:04:27,400 --> 01:04:32,235
- ¿Cuándo y con qué?
- Con más billetes que un banquero.
1074
01:04:32,600 --> 01:04:36,639
Compró todo su equipo y más cosas.
Lo que me he quitado de encima.
1075
01:04:36,880 --> 01:04:40,440
Las revistas de los trópicos
también se las he vendido.
1076
01:04:40,440 --> 01:04:44,160
- ¿Trópicos? ¡No, Gumpy!
- ¿No se encuentra bien?
1077
01:04:44,160 --> 01:04:45,957
No tardaré en averiguarlo.
1078
01:04:48,080 --> 01:04:51,675
Recuerden,
tú eres la Sra. Harding y tú Hulda.
1079
01:04:52,040 --> 01:04:53,359
Y yo soy tu tío.
1080
01:04:54,040 --> 01:04:55,440
Pasen, por favor.
1081
01:04:55,440 --> 01:04:58,040
La esposa de Harry Harding
y su hija.
1082
01:04:58,040 --> 01:04:59,960
Encantado, tomen asiento.
1083
01:04:59,960 --> 01:05:02,400
- Y el Sr. Fishback.
- ¿Fishback?
1084
01:05:02,400 --> 01:05:05,000
Ted Fishback,
ex compañero de Harry Harding.
1085
01:05:05,000 --> 01:05:08,240
Ayer tuve un accidente
en un vuelo de pruebas.
1086
01:05:08,240 --> 01:05:12,960
- Su cara me es conocida.
- Le he llevado en avión a Chicago.
1087
01:05:12,960 --> 01:05:18,360
Como ya le dije, se equivoca
si cree que tengo noticias de Harding.
1088
01:05:18,360 --> 01:05:20,160
Le he visto en el aeropuerto.
1089
01:05:20,160 --> 01:05:25,280
Si esconde información
a su mujer y a su hijita,
1090
01:05:25,640 --> 01:05:29,480
cuando se sepa no va a saber
dónde esconderse.
1091
01:05:29,480 --> 01:05:33,996
Tenga compasión,
solo le pido una noticia.
1092
01:05:34,600 --> 01:05:37,760
He esperado tanto tiempo.
1093
01:05:37,760 --> 01:05:39,796
Bueno, solo puedo decirle
1094
01:05:40,040 --> 01:05:42,918
es que cuando no hay noticias
es buena señal.
1095
01:05:44,640 --> 01:05:46,995
No llores, todo se arreglará.
1096
01:05:47,240 --> 01:05:50,118
No puedo remediarlo, tío Ted.
1097
01:05:51,080 --> 01:05:55,915
Por favor,
¿sabe dónde está mi papá?
1098
01:05:56,800 --> 01:06:00,240
Sí, hijita, vamos, no llores.
Algo he oído.
1099
01:06:00,240 --> 01:06:04,280
- Dígamelo, por favor.
- ¿Sabe dónde aterrizó?
1100
01:06:04,280 --> 01:06:06,714
No quiero que se haga ilusiones,
1101
01:06:07,280 --> 01:06:10,320
pero un indígena trajo su brújula
y los números coinciden.
1102
01:06:10,320 --> 01:06:15,600
He enviado allá a Chris Hunter,
en una expedición bien equipada.
1103
01:06:15,600 --> 01:06:17,875
- ¿Adónde fue?
- Aquí mismo.
1104
01:06:18,200 --> 01:06:21,556
Comprenderá
que quiera guardar el secreto.
1105
01:06:21,840 --> 01:06:26,277
Si otro noticiario se enterara...
- Podría enviar un avión allá.
1106
01:06:26,560 --> 01:06:27,515
Exacto.
1107
01:06:28,040 --> 01:06:31,200
Es en Mupino,
en la confluencia de estos ríos.
1108
01:06:31,200 --> 01:06:33,430
Creo que... ¡Eh, espere!
1109
01:06:33,720 --> 01:06:36,000
- ¿Qué pasa aquí?
- Vámonos.
1110
01:06:36,000 --> 01:06:38,480
- No, no se van.
- No me culpe.
1111
01:06:38,480 --> 01:06:40,400
Yo tan solo he cumplido
con Dennis.
1112
01:06:40,400 --> 01:06:41,840
¿Con Dennis?
1113
01:06:41,840 --> 01:06:46,080
La temporada ha sido tan mala
que tengo que pagar subvenciones...
1114
01:06:46,080 --> 01:06:48,071
- ¿Quiere verme bailar?
- ¡Srta. Wayne!
1115
01:06:49,520 --> 01:06:50,720
Llame a la policía.
1116
01:06:50,720 --> 01:06:53,632
- No haga eso.
- Sí, la policía.
1117
01:06:54,520 --> 01:06:57,193
¡Detenga a esa mujer y a esa niña!
1118
01:06:57,480 --> 01:07:00,836
No importa,
¡ay, este maldito negocio!
1119
01:07:01,640 --> 01:07:03,437
Esto no es forma de vivir.
1120
01:07:17,480 --> 01:07:21,553
Sr. Dennis, le comunico
que Chris Hunter está a bordo.
1121
01:07:21,920 --> 01:07:23,399
- Gracias.
- De nada.
1122
01:07:25,160 --> 01:07:26,878
Ya nos encontraremos.
1123
01:07:36,400 --> 01:07:40,280
¡Bienvenido, señor!
Soy Pedro, el patrón de aquí.
1124
01:07:40,280 --> 01:07:43,636
Bien, ayúdeme.
¿Ha visto a la Srta. Harding?
1125
01:07:43,880 --> 01:07:44,835
Hola, Chris.
1126
01:07:45,800 --> 01:07:49,600
- Vaya, vaya.
- He arrancado el secreto a Gabby.
1127
01:07:49,600 --> 01:07:52,068
- Y he venido.
- Gabby se va haciendo viejo.
1128
01:07:52,400 --> 01:07:56,154
Dejemos la rivalidad,
estamos todos implicados.
1129
01:07:56,520 --> 01:07:57,960
- Hola.
- Hola, Alma.
1130
01:07:57,960 --> 01:08:01,120
Ah, Srta. Harding,
mucho gusto de verla.
1131
01:08:01,120 --> 01:08:05,000
- Sr. Estanza.
- Sí, lo conocí en el barco.
1132
01:08:05,000 --> 01:08:07,960
El Sr. Dennis,
Uds. No se conocían, ¿no?
1133
01:08:07,960 --> 01:08:08,995
Encantado.
1134
01:08:09,520 --> 01:08:12,193
Es el que ha hecho esto posible.
1135
01:08:12,480 --> 01:08:15,631
- Me alegro mucho de conocerle.
- Yo también.
1136
01:08:16,280 --> 01:08:18,032
Bueno, ya estamos todos.
1137
01:08:18,320 --> 01:08:22,791
- Voy a descargar nuestro equipo.
- Sí, muy bien, gracias.
1138
01:08:23,040 --> 01:08:26,953
Es asombroso lo pronto
que se pone al corriente de todo.
1139
01:08:28,320 --> 01:08:29,520
Bueno, ¿cómo va todo?
1140
01:08:29,520 --> 01:08:32,796
- ¿Algo nuevo?
- Nada, te estábamos esperando.
1141
01:08:33,320 --> 01:08:35,400
- ¿A mí?
- He enviado un emisario
1142
01:08:35,400 --> 01:08:37,391
en busca
de quien encontró la brújula.
1143
01:08:37,920 --> 01:08:39,440
- ¿La brújula?
- ¿Qué piensas hacer?
1144
01:08:39,440 --> 01:08:40,960
¿Cómo contactarás con ese hombre?
1145
01:08:40,960 --> 01:08:42,439
¿Dónde la encontró?
1146
01:08:43,080 --> 01:08:46,152
Tengo hambre,
¿nos tomamos un bocado?
1147
01:08:46,640 --> 01:08:48,198
Claro, encontraremos algo.
1148
01:08:48,720 --> 01:08:53,157
Es todo lo que sé.
Administra una gran plantación.
1149
01:08:53,440 --> 01:08:56,113
Me dijeron que estaría aquí
para contactarnos.
1150
01:08:57,160 --> 01:09:00,118
Pensé que iría al muelle
al oír la sirena.
1151
01:09:00,720 --> 01:09:03,109
Quizá Pedro conozca
las plantaciones de aquí.
1152
01:09:03,680 --> 01:09:05,557
- Mira el correo.
- Sí.
1153
01:09:06,440 --> 01:09:08,112
Te encuentro muy bien.
1154
01:09:08,560 --> 01:09:10,994
Gracias, estoy bien.
1155
01:09:14,200 --> 01:09:17,112
Voy a ver si la avioneta
está bien sujeta.
1156
01:09:18,280 --> 01:09:22,319
- Hay una corriente fuerte.
- Bien, iré contigo.
1157
01:09:22,560 --> 01:09:24,471
No, no hace falta.
1158
01:09:29,000 --> 01:09:31,560
¿Por qué no le cuenta
lo de la brújula?
1159
01:09:32,360 --> 01:09:35,432
Sería matar su última esperanza.
1160
01:09:36,440 --> 01:09:40,194
- Pero se lo contará a Dennis.
- Sí, cuando ella se acueste.
1161
01:09:50,520 --> 01:09:51,475
¿Dónde estaba?
1162
01:09:54,800 --> 01:09:58,110
¡Chris! No pasa nada, venga conmigo.
1163
01:10:00,360 --> 01:10:03,160
Este hombre me ha dado
el reloj de Harry.
1164
01:10:03,160 --> 01:10:04,559
- ¿Qué?
- Debe de...
1165
01:10:06,640 --> 01:10:08,870
- ¿Qué dice?
- Habla portuñol.
1166
01:10:18,280 --> 01:10:23,400
Vamos, ¿qué dice?
- Que está con el pájaro blanco.
1167
01:10:23,760 --> 01:10:25,352
¿Eso está muy lejos?
1168
01:10:32,800 --> 01:10:35,553
Dice que a cuatro días en canoa.
1169
01:10:36,120 --> 01:10:37,917
¿En qué región, qué tribu?
1170
01:10:44,480 --> 01:10:47,960
Cerca de la región de los Daskaros.
1171
01:10:47,960 --> 01:10:51,800
¿Daskaros? Nunca he...
¿Dónde están los mapas?
1172
01:10:51,800 --> 01:10:55,680
En tu habitación,
que le traigan vino para que hable.
1173
01:10:55,680 --> 01:10:57,796
Sí, claro. Patrón, más vino.
1174
01:10:59,400 --> 01:11:01,038
Siéntese, póngase cómodo.
1175
01:11:02,080 --> 01:11:05,436
- Di que somos amigos.
- No me gustaría ser su amigo.
1176
01:11:05,800 --> 01:11:08,598
- Creo que no debemos fiamos de él.
- Nos ha traído la prueba.
1177
01:11:09,240 --> 01:11:10,275
Es lo que pienso.
1178
01:11:11,960 --> 01:11:15,350
- ¿Qué le pasa?
- Es lo que temía, "yuyu".
1179
01:11:15,720 --> 01:11:19,190
- Mal asunto.
- ¿Está cautivo de los vudús?
1180
01:11:19,560 --> 01:11:22,320
Este país está lleno de vudús,
adoran la carne,
1181
01:11:22,320 --> 01:11:24,920
te desangran
hasta dejarte sin una gota.
1182
01:11:24,920 --> 01:11:27,280
¿Qué tiene que ver? Ya entiendo.
1183
01:11:27,280 --> 01:11:29,111
La han visto y quieren secuestrarla.
1184
01:11:29,680 --> 01:11:32,960
Solo de pensarlo
se me ponen los pelos de punta.
1185
01:11:32,960 --> 01:11:35,480
- No la dejaremos ir.
- Creo que están aquí, Bill.
1186
01:11:35,480 --> 01:11:38,720
Tengo los mapas
de todas las regiones, ¿qué pasa?
1187
01:11:38,720 --> 01:11:42,480
Este sujeto
no es tan de fiar como parece.
1188
01:11:42,480 --> 01:11:44,160
- ¿Por qué?
- Recibió el reloj de otro hombre.
1189
01:11:44,160 --> 01:11:47,560
Es el otro quien sabe
dónde está Harry.
1190
01:11:47,560 --> 01:11:50,552
Iremos a ver a ese otro.
A ver, dakaros...
1191
01:11:50,840 --> 01:11:52,840
Sr. Dennis, ha llegado un cable.
1192
01:11:52,840 --> 01:11:54,956
Alma, este hombre
me da mala espina.
1193
01:11:55,200 --> 01:11:59,320
- No te metas de lleno.
- Mira, aquí está, pregúntale.
1194
01:11:59,320 --> 01:12:01,000
No sabría distinguirlo.
1195
01:12:01,000 --> 01:12:02,831
Bill, ¿crees que debemos
fiarnos de él?
1196
01:12:03,440 --> 01:12:04,600
¿A quién creemos?
1197
01:12:04,600 --> 01:12:07,637
El Sr. Estanza y yo podríamos ir
y comprobar si es cierto.
1198
01:12:07,920 --> 01:12:09,440
¿Solo vosotros?
1199
01:12:09,440 --> 01:12:14,400
- Esperemos al hombre de la brújula.
- ¿No has mentido bastante?
1200
01:12:14,400 --> 01:12:16,197
Acabo de recibir esto de Pearly.
1201
01:12:16,680 --> 01:12:17,800
La brújula de Hunter
es falsificada.
1202
01:12:17,800 --> 01:12:20,598
Lo he comprobado
y es un modelo de 1934.
1203
01:12:20,840 --> 01:12:25,040
La de Harding era del 36,
Hunter falsificó los números".
1204
01:12:25,040 --> 01:12:28,237
No encontré otro modo de ayudarla.
1205
01:12:28,560 --> 01:12:31,920
Pero tenemos el reloj de Harry,
si vamos con cuidado...
1206
01:12:31,920 --> 01:12:36,277
Apenas tenemos una pista
y ya quiere pisarme el terreno.
1207
01:12:36,640 --> 01:12:38,920
¿Vas a seguir jugando
con su vida y la de su hermano?
1208
01:12:38,920 --> 01:12:40,638
Deje que lo diga Alma.
1209
01:12:40,920 --> 01:12:43,150
¿Crees que yo haría eso?
1210
01:12:43,720 --> 01:12:48,191
- No sé, pero saldré de aquí mañana.
- Está bien, pero escucha.
1211
01:12:48,480 --> 01:12:50,400
Ese hombre es un vudú, ¿sabes?
1212
01:12:50,400 --> 01:12:53,278
Son los salvajes más crueles
de Sudamérica.
1213
01:12:53,560 --> 01:12:57,599
- Escúchame, pregúntaselo a él.
- ¿Es verdad?
1214
01:12:58,000 --> 01:12:59,600
Escuche al Sr. Hunter.
1215
01:12:59,600 --> 01:13:02,280
Es su ayudante de sonido,
qué va a decir.
1216
01:13:02,280 --> 01:13:03,474
Eso no importa.
1217
01:13:04,040 --> 01:13:06,280
¿Y lo de la avioneta
y la expedición?
1218
01:13:06,280 --> 01:13:08,040
Vendimos nuestros equipos,
1219
01:13:08,040 --> 01:13:11,520
pero yo no sabía lo de la brújula,
no te hubiera engañado.
1220
01:13:11,520 --> 01:13:16,719
No sabe jugar limpio,
no sé por qué me contengo...
1221
01:13:17,840 --> 01:13:19,193
No vale la pena.
1222
01:13:19,960 --> 01:13:25,592
Usted, yo, ir Daskaros, gran pájaro.
1223
01:13:29,960 --> 01:13:32,920
Acompáñame,
saldré de aquí al amanecer.
1224
01:13:32,920 --> 01:13:36,080
Me doy por vencido.
Pero filmaré el despegue.
1225
01:13:36,080 --> 01:13:39,231
No me culpes
por mi corazón de cámara.
1226
01:13:39,640 --> 01:13:41,949
Nadie puede culparte por nada.
1227
01:13:42,760 --> 01:13:45,911
- ¿Por qué habla de esa forma?
- Debo despistarla.
1228
01:13:46,200 --> 01:13:47,110
¿Qué va a hacer ahora?
1229
01:13:47,880 --> 01:13:52,040
Pues esta noche
sacaremos a este chico,
1230
01:13:52,040 --> 01:13:54,315
será un bonito y largo paseo.
1231
01:13:54,840 --> 01:13:56,034
¿Verdad, encanto?
1232
01:13:58,240 --> 01:13:59,195
Ya verás.
1233
01:14:21,280 --> 01:14:23,077
He oído hablar
de selvas impenetrables,
1234
01:14:23,360 --> 01:14:25,635
pero jamás había visto algo así.
1235
01:14:37,640 --> 01:14:39,119
Un momento, quieto.
1236
01:14:44,520 --> 01:14:47,080
¡Es ella, vamos a la orilla!
1237
01:14:48,960 --> 01:14:49,915
Cállate.
1238
01:14:57,320 --> 01:14:58,753
¡Dile que se calle!
1239
01:15:05,520 --> 01:15:08,273
- ¿Nos habrá visto?
- No creo, escuche.
1240
01:15:15,280 --> 01:15:18,352
- ¿Qué dice ahora?
- Que eres malo.
1241
01:15:19,000 --> 01:15:21,673
¿Sí? Pues que cambie su sitio.
1242
01:15:24,080 --> 01:15:26,880
Me siento mejor
si está lejos de mi espalda.
1243
01:15:26,880 --> 01:15:31,237
Le pondré junto al parabrisas.
Ahora tú llevas la canoa.
1244
01:15:42,920 --> 01:15:44,319
Ya estamos cerca.
1245
01:15:44,560 --> 01:15:47,472
Sí, esta es la cuarta mañana.
1246
01:15:47,800 --> 01:15:49,631
- Sí.
- Esto no me gusta.
1247
01:15:50,160 --> 01:15:52,469
Sonríe como si fuera a comernos.
1248
01:15:53,360 --> 01:15:56,511
- Te ve puesto en el asador.
- Nada de bromas.
1249
01:15:57,680 --> 01:16:01,559
Quizá es hora de ponerle
fuera de circulación.
1250
01:16:03,880 --> 01:16:05,598
- Espera.
- ¿Y nosotros?
1251
01:16:08,160 --> 01:16:09,718
Son como cocodrilos.
1252
01:16:11,880 --> 01:16:14,952
Tal vez le hayas tocado, vayámonos.
1253
01:16:27,840 --> 01:16:29,398
No me gusta esta música.
1254
01:16:30,560 --> 01:16:32,440
Tambores de bailes indígenas,
1255
01:16:32,440 --> 01:16:35,238
he filmado muchos
en Malasia y África.
1256
01:16:35,560 --> 01:16:37,039
Sí, pero no como estos.
1257
01:16:37,840 --> 01:16:38,989
¿Quieres marcharte?
1258
01:16:39,680 --> 01:16:43,639
Mi corazón y estómago quieren,
pero les hago quedarse.
1259
01:16:44,680 --> 01:16:48,150
Pues llevémoslos a la orilla.
Quiero echar un vistazo.
1260
01:17:03,440 --> 01:17:04,998
Veré si puedo subir.
1261
01:17:05,480 --> 01:17:06,879
Dame tus prismáticos.
1262
01:17:09,320 --> 01:17:12,560
- ¿Por qué tiemblas?
- Pienso en mi pellejo,
1263
01:17:12,560 --> 01:17:14,437
me dejarán en los huesos.
1264
01:17:25,320 --> 01:17:27,117
Dame la cámara de mano.
1265
01:17:34,520 --> 01:17:35,669
¿Qué te parece?
1266
01:17:37,480 --> 01:17:38,435
Son vudús.
1267
01:17:40,360 --> 01:17:43,670
- ¿Podría ser ese el sitio?
- Van a celebrar algo.
1268
01:17:45,200 --> 01:17:46,155
Acerquémonos.
1269
01:18:03,040 --> 01:18:04,917
Es una danza, jefe.
1270
01:18:55,480 --> 01:18:57,198
Mire, el hermano de Alma.
1271
01:18:59,040 --> 01:19:02,749
- ¿Quién es ese gallo?
- El hechicero, es un sacrificio.
1272
01:19:23,280 --> 01:19:26,511
No lo quemarán de día,
lo hacen todo de noche.
1273
01:19:27,120 --> 01:19:32,114
- Eso nos da tiempo, ¿alguna idea?
- Muchas, pero no servirán.
1274
01:19:39,440 --> 01:19:43,956
- Oye, la magia los rodea, ¿no?
- Todo en ellos es magia.
1275
01:19:44,880 --> 01:19:49,120
¿Has traído el rollo de prueba
para el sonido?
1276
01:19:49,120 --> 01:19:50,439
Sí, ¿por qué?
1277
01:19:51,880 --> 01:19:54,189
Les daremos nuestra propia magia.
1278
01:20:44,560 --> 01:20:45,993
Esto ha aguado la fiesta.
1279
01:21:12,720 --> 01:21:15,473
Diles que vengo
a llevarme al hombre-pájaro.
1280
01:21:25,240 --> 01:21:26,229
No funciona.
1281
01:21:27,240 --> 01:21:29,959
- ¿Y la escena del incendio?
- Falta poco.
1282
01:21:30,760 --> 01:21:34,548
Diles que no tiren más flechas
o arrasaré su aldea.
1283
01:21:44,200 --> 01:21:45,474
Esto da resultado.
1284
01:21:46,080 --> 01:21:49,038
Di que si se portan bien,
traeré agua para el fuego.
1285
01:22:01,080 --> 01:22:02,593
- Eso les ha dominado.
- Bien.
1286
01:22:03,000 --> 01:22:03,955
Enciéndelo.
1287
01:22:04,720 --> 01:22:07,280
Si esto falla, vuelves a casa.
1288
01:23:21,000 --> 01:23:21,955
¡Joselito!
1289
01:23:22,640 --> 01:23:24,073
¿Has cogido la canoa?
1290
01:24:20,440 --> 01:24:21,475
¿Qué ha pasado?
1291
01:24:23,320 --> 01:24:24,799
¿Quién te ha herido?
1292
01:24:26,680 --> 01:24:28,716
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1293
01:24:40,040 --> 01:24:43,953
Hay que obrar con energía.
Veré lo que hago con Harry.
1294
01:24:53,440 --> 01:24:54,873
Eh, mira.
1295
01:24:56,720 --> 01:24:59,280
Eso es vudú.
Cada día le sacan sangre.
1296
01:25:00,080 --> 01:25:03,709
También tiene fiebre,
probablemente malaria.
1297
01:25:04,960 --> 01:25:07,349
Le pondré cloroformo
para darle una inyección.
1298
01:25:13,040 --> 01:25:15,508
Joselito, dame ese cloroformo.
1299
01:25:59,920 --> 01:26:03,549
Dame el algodón, la aguja y quinina.
1300
01:26:22,240 --> 01:26:24,913
Si salimos de esta,
te daré un baño de oro.
1301
01:26:28,000 --> 01:26:30,594
- ¿Qué dice?
- Que somos dioses malos.
1302
01:26:30,880 --> 01:26:32,199
Que hacemos magia negra.
1303
01:26:32,440 --> 01:26:35,352
Y que el hombre-pájaro
debe morir quemado.
1304
01:26:36,520 --> 01:26:39,080
Di que yo le devuelvo la sangre
que ellos le han quitado.
1305
01:26:39,080 --> 01:26:42,311
Que solo mi magia
puede devolverle la vida.
1306
01:26:42,600 --> 01:26:43,999
- Sí, pero...
- Díselo.
1307
01:26:56,040 --> 01:26:58,600
- ¿Es un discurso?
- Se lo he dicho.
1308
01:26:59,440 --> 01:27:00,555
Que le devolvería la vida.
1309
01:27:00,960 --> 01:27:05,680
Cuando salga el sol,
el hombre-pájaro se levantará.
1310
01:27:05,680 --> 01:27:08,592
- ¿Mañana por la mañana?
- Claro.
1311
01:27:09,520 --> 01:27:10,600
Estamos perdidos.
1312
01:27:10,600 --> 01:27:13,831
Es muy probable
que tenga malaria cerebral.
1313
01:27:17,480 --> 01:27:19,710
Has firmado mi sentencia de muerte.
1314
01:28:00,560 --> 01:28:03,154
- La sentencia de muerte.
- Dame el amoníaco.
1315
01:28:10,000 --> 01:28:12,560
Diga algo, aunque sea una palabra.
1316
01:28:12,560 --> 01:28:14,471
Usted es capaz de todo.
1317
01:28:16,680 --> 01:28:18,272
Gracias, gracias.
1318
01:28:18,640 --> 01:28:20,232
Hola, hola, gracias.
1319
01:28:21,840 --> 01:28:23,592
Diles que eso es mi magia.
1320
01:28:38,000 --> 01:28:38,955
No importa.
1321
01:28:41,800 --> 01:28:43,791
Dile a ese líder que queremos...
1322
01:28:47,000 --> 01:28:47,955
Eh, mira.
1323
01:28:49,120 --> 01:28:52,430
Me dan el empleo del gallo, mírale.
1324
01:28:54,080 --> 01:28:57,152
Me ha nombrado el jefe.
1325
01:28:58,840 --> 01:29:00,796
Dile que nos den la canoa,
nos vamos.
1326
01:29:11,680 --> 01:29:16,280
- Se la da si vuelve pronto.
- No resistirá cuatro días en el río.
1327
01:29:16,280 --> 01:29:18,880
Necesita un médico ya o se morirá.
1328
01:29:18,880 --> 01:29:19,949
¿Pero cómo...?
1329
01:29:36,600 --> 01:29:37,589
- ¡Es Alma!
- ¿Pero y si...?
1330
01:29:38,000 --> 01:29:42,240
Espera, ¡el avión de Harry!
Si quitamos el techo podría verlo.
1331
01:29:42,240 --> 01:29:46,000
- ¿Lo hará aterrizar aquí?
- Su hermano se está muriendo.
1332
01:29:46,000 --> 01:29:48,912
- ¿Qué harán estos?
- Ya los tengo dominados.
1333
01:29:49,400 --> 01:29:53,154
- Cojamos una canoa.
- Moriría en el camino.
1334
01:29:53,480 --> 01:29:55,755
Se llevará a Harry ahora
en el avión.
1335
01:29:56,280 --> 01:29:59,238
Que quiten el techo
para que baje la mujer-pájaro.
1336
01:30:16,320 --> 01:30:17,880
Vas a volver a casa.
1337
01:30:17,880 --> 01:30:19,313
¡Eh, tú, ven aquí!
1338
01:30:21,120 --> 01:30:22,519
Ponte a trabajar.
1339
01:30:27,920 --> 01:30:29,638
Está estrechando el círculo.
1340
01:30:32,280 --> 01:30:36,068
- Espera, ¿qué me pasa?
- ¿Qué le pasa?
1341
01:30:36,400 --> 01:30:38,550
Me estoy haciendo viejo, vamos.
1342
01:30:41,920 --> 01:30:43,319
No deberíamos hacerlo.
1343
01:30:44,080 --> 01:30:46,120
No solo fotografiaré todo,
1344
01:30:46,120 --> 01:30:48,400
será una exclusiva del Union.
1345
01:30:48,400 --> 01:30:53,110
Dennis dirá que Ud. Io ha planeado.
Y esos animales pelearán.
1346
01:30:53,600 --> 01:30:55,511
Dennis no sabe que estamos aquí.
1347
01:30:55,800 --> 01:30:58,394
- ¿Cómo va a ocultarlo?
- Ponte esta cabeza.
1348
01:30:58,800 --> 01:31:01,560
Dile al gran jefe
que mande a todos a recibirla,
1349
01:31:01,560 --> 01:31:05,120
que ponga colgaduras
y toque la banda.
1350
01:31:05,120 --> 01:31:06,473
Será un espectáculo.
1351
01:31:14,160 --> 01:31:16,230
- ¿Está apretado?
- No se caerá.
1352
01:31:17,560 --> 01:31:19,232
- Pero mire.
- Ya.
1353
01:31:24,880 --> 01:31:28,270
- Esto lo resolverá.
- Pero no puedo respirar.
1354
01:31:30,000 --> 01:31:31,353
No queda muy negro.
1355
01:31:34,600 --> 01:31:37,797
Ponte este óxido
y nos pareceremos a ellos.
1356
01:31:40,560 --> 01:31:42,915
Quien llevaba esto no olía a rosas.
1357
01:31:46,680 --> 01:31:48,796
¡Ya viene! Tapa la cámara.
1358
01:31:57,600 --> 01:32:00,751
¡Bonito vuelo!
Aterrizará pronto, ayúdame.
1359
01:32:24,480 --> 01:32:27,119
Sonríe y hazles creer
que somos amigos.
1360
01:32:27,520 --> 01:32:30,520
He visto un avión
en esa aldea y quiero ir.
1361
01:32:30,520 --> 01:32:32,511
Aquí los tenemos, vamos.
1362
01:32:38,960 --> 01:32:43,078
He cogido una toma del aterrizaje.
Dennis me hará el resto.
1363
01:32:44,640 --> 01:32:48,599
- Pon la cámara bajo el camuflaje.
- Sabe decir sí y no.
1364
01:32:48,880 --> 01:32:50,711
Estupendo, dame el metro.
1365
01:32:53,160 --> 01:32:54,832
Subirán por esta calle.
1366
01:32:55,480 --> 01:32:59,314
Cuando lleguen aquí,
verán el avión por primera vez.
1367
01:33:00,400 --> 01:33:03,517
Toma estas lanzas, 46 pies.
1368
01:33:03,800 --> 01:33:05,279
Entendido, jefe.
1369
01:33:05,520 --> 01:33:09,149
Cuando llegue aquí, a unos 38 pies,
1370
01:33:09,800 --> 01:33:11,995
verá a Harry y correrá hacia él.
1371
01:33:13,160 --> 01:33:15,390
Después,
no te preocupes, yo la tomaré.
1372
01:33:19,960 --> 01:33:25,478
- Parecen deseosos de que entremos.
- Demasiado, no me gusta.
1373
01:33:34,200 --> 01:33:35,918
Van por la otra calle.
1374
01:33:39,200 --> 01:33:43,239
Les haré dar la vuelta, quédate
hasta que la tome viendo el avión.
1375
01:33:43,680 --> 01:33:47,912
Cuando te dé la señal,
coge un primer plano con su hermano.
1376
01:33:55,560 --> 01:33:57,437
- El sumo sacerdote.
- Sí.
1377
01:34:01,720 --> 01:34:05,315
- No la toques.
- No pierdas los estribos ahora.
1378
01:34:07,040 --> 01:34:09,474
Su aspecto es horrible,
pero quizá sea bueno.
1379
01:34:12,560 --> 01:34:14,391
Quizá, pero no me gusta.
1380
01:34:25,320 --> 01:34:29,472
- Ojalá supiera lo que trama.
- Nos quiere enseñar algo.
1381
01:34:38,600 --> 01:34:41,990
El avión de Harry.
Debió de ser un accidente grave.
1382
01:34:47,520 --> 01:34:49,875
- Hay otro.
- Debe de ser una ceremonia.
1383
01:34:56,880 --> 01:34:58,279
Debe de ser Harry.
1384
01:35:01,360 --> 01:35:05,148
¡Espera! Somos amigos.
Yo, tú, amigos.
1385
01:35:05,800 --> 01:35:06,755
¿Qué haces?
1386
01:35:09,000 --> 01:35:11,150
- ¡Harry, querido!
- Hola.
1387
01:35:12,200 --> 01:35:17,399
Soy Alma, soy tu hermana.
Vengo a llevarte a casa.
1388
01:35:18,520 --> 01:35:20,158
- ¿A casa?
- Sí.
1389
01:35:32,720 --> 01:35:34,915
- ¿Cómo está?
- Parece muy enfermo.
1390
01:35:35,600 --> 01:35:38,637
Pero no tiene fiebre,
su pulso es normal.
1391
01:35:54,000 --> 01:35:55,752
Va a ser algo magnífico.
1392
01:36:04,240 --> 01:36:05,389
Bueno, ya basta.
1393
01:36:07,280 --> 01:36:08,429
¡Esto es mío!
1394
01:36:09,800 --> 01:36:11,756
Voy a tener que ponerme serio.
1395
01:36:12,680 --> 01:36:13,635
Bill, déjalo.
1396
01:36:14,640 --> 01:36:15,993
Tenemos que irnos.
1397
01:36:20,400 --> 01:36:22,630
Quiero saber
lo que desea que haga.
1398
01:36:25,040 --> 01:36:26,758
Quiere que nos lo llevemos.
1399
01:36:40,760 --> 01:36:44,116
- Sigue rodando hasta que salgan.
- Muy bien.
1400
01:36:57,960 --> 01:36:59,678
Aquí pasa algo, vámonos.
1401
01:37:07,680 --> 01:37:11,320
- ¿Qué les dice ese pollo?
- Que no somos dioses.
1402
01:37:11,320 --> 01:37:14,200
- Cojamos el avión.
- Voy a coger el rollo.
1403
01:37:14,200 --> 01:37:16,839
- Corra.
- Calma, que no nos vean salir.
1404
01:37:39,600 --> 01:37:42,558
- ¿Cómo está?
- Bien, ¿pero no nos vamos?
1405
01:37:43,920 --> 01:37:45,353
El motor no funciona.
1406
01:37:51,280 --> 01:37:53,635
Vienen los hechiceros, vámonos.
1407
01:38:23,920 --> 01:38:25,558
¡No consigo despegar!
1408
01:38:56,880 --> 01:38:59,110
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Remar.
1409
01:39:16,840 --> 01:39:21,311
Ahí está, Hulda. Cómo ha crecido.
1410
01:39:21,800 --> 01:39:24,519
Harry, estás estupendo.
1411
01:39:29,120 --> 01:39:34,640
- ¿Cuánto ha tomado del rescate?
- Nada, pero tengo otras cosas.
1412
01:39:34,640 --> 01:39:37,720
¿Pero cómo?
Si fue con la expedición, ¿no?
1413
01:39:37,720 --> 01:39:39,200
Sí, le envié un cable.
1414
01:39:39,200 --> 01:39:44,280
- Llevaba una cámara, ¿no?
- El gran cacique me la quitó.
1415
01:39:44,280 --> 01:39:45,600
¿El gran cacique?
1416
01:39:45,600 --> 01:39:49,040
Me ha sido imposible
fotografiar el rescate.
1417
01:39:49,040 --> 01:39:53,080
- Era imposible.
- ¿Imposible? ¿Quieren verse?
1418
01:39:53,080 --> 01:39:54,991
Vengan, miren esto.
1419
01:39:55,600 --> 01:39:59,480
¿Quién ha mandado esto?
Han debido tomarlo cuando...
1420
01:39:59,480 --> 01:40:02,200
- Solo puede ser...
- El cacique Chris Hunter.
1421
01:40:02,200 --> 01:40:03,918
Llegó hace cuatro días.
1422
01:40:04,240 --> 01:40:08,074
Entonces fue Chris,
fue él quien lo hizo todo.
1423
01:40:09,200 --> 01:40:10,360
¿Está aquí Chris Hunter?
1424
01:40:10,360 --> 01:40:12,510
Salió hace dos horas a tomar escenas
1425
01:40:12,800 --> 01:40:15,840
de un piso en la calle Hamilton,
esquina Broadway.
1426
01:40:15,840 --> 01:40:18,308
- Hamilton con Broadway.
- ¡Vamos allí!
1427
01:40:25,240 --> 01:40:27,356
¡Atrás, quédense donde están!
1428
01:40:28,400 --> 01:40:29,355
¡Chris!
1429
01:40:30,160 --> 01:40:31,513
- ¿Dónde está Chris?
- Mírele ahí.
1430
01:40:33,720 --> 01:40:34,789
¡Chris!
1431
01:40:37,560 --> 01:40:38,515
¡Para ya!
1432
01:40:39,480 --> 01:40:41,710
Un gran sitio,
tomaremos primeros planos.
1433
01:40:42,080 --> 01:40:43,149
No sale favorecido.
1434
01:40:44,800 --> 01:40:45,755
¿Qué...?
1435
01:40:46,440 --> 01:40:48,920
- ¿Estás loca?
- Te han herido.
1436
01:40:48,920 --> 01:40:49,955
A mí no me...
1437
01:40:50,600 --> 01:40:52,920
- Tienes sangre, estás herida.
- No es nada.
1438
01:40:52,920 --> 01:40:55,150
Un personaje popular
como tú, herido.
1439
01:40:56,080 --> 01:40:57,035
Espera.
1440
01:40:58,320 --> 01:40:59,920
No te muevas, verás.
1441
01:40:59,920 --> 01:41:03,920
Cuando te enfoque,
ponme esa cara de margarita.
1442
01:41:03,920 --> 01:41:06,514
Hazlo bien, será mi mejor escena.
1443
01:41:07,400 --> 01:41:08,913
Gabby, ¿qué tal estas escenas?
1444
01:41:09,240 --> 01:41:12,640
Es un joven que corre por el mundo
y tiene una cámara por corazón,
1445
01:41:12,640 --> 01:41:15,234
pero yo puedo enseñarle
a ser un hombre.
1446
01:41:21,280 --> 01:41:21,996
FIN
107221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.