All language subtitles for Too hot to handle(1938).Subtitulos.Espa.[filibusteros.com].por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 SUCEDIÓ EN CHINA 2 00:01:40,120 --> 00:01:41,758 ¡Extra, extra! 3 00:01:42,240 --> 00:01:43,912 ¡Combate de aviones en Shanghái! 4 00:01:44,440 --> 00:01:46,510 ¡Aviones en Shanghái! 5 00:01:48,280 --> 00:01:49,235 NOTICIARIO UNION 6 00:01:49,800 --> 00:01:52,837 Aeropuerto de San Francisco, aquí el noticiario Union. 7 00:01:53,120 --> 00:01:54,997 ¿Alcanzará nuestra película el avión de N Y? 8 00:02:13,080 --> 00:02:14,798 ¡Película para el Union! 9 00:02:15,200 --> 00:02:17,589 - Dese prisa. - De acuerdo. 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,355 Sí, estará revelado en 10 minutos. 11 00:02:28,800 --> 00:02:31,268 No me hagas esperar más. 12 00:02:33,880 --> 00:02:35,598 Diga al Sr. McArthur que estamos casi listos. 13 00:02:36,080 --> 00:02:37,680 ¿Cómo que se lo diga? 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,480 - Está en Buffalow. - ¿Qué dice? 15 00:02:40,480 --> 00:02:42,311 Estuvo en mi despacho hace media hora. 16 00:02:43,040 --> 00:02:43,950 Ya sabía que mentía. 17 00:02:44,200 --> 00:02:46,920 He vivido con él 15 años, y se rodea de embusteros. 18 00:02:46,920 --> 00:02:49,800 Perdone, Sra. McArthur, pero él no está. 19 00:02:49,800 --> 00:02:53,080 Dígale que su esposa ha estado aquí y que se va a París esta noche. 20 00:02:53,080 --> 00:02:55,320 Se divorciará de él en cuanto pueda. 21 00:02:55,320 --> 00:02:58,240 Dígale que no puedo vivir con 20.000 $ al año. 22 00:02:58,240 --> 00:02:59,800 No sería un problema. 23 00:02:59,800 --> 00:03:03,280 Me marcho, no quiero que me insulte una mecanógrafa. 24 00:03:03,280 --> 00:03:07,000 Lo lleva desangrando 15 años, ahora lo hará a distancia. 25 00:03:07,000 --> 00:03:09,560 - ¿Dónde se ha escondido? - Al otro lado de la calle. 26 00:03:09,560 --> 00:03:13,040 Dígale que tendré la copia de Shanghái en 10 minutos. 27 00:03:13,040 --> 00:03:16,510 Sí, las máquinas, la fuerza, la velocidad. 28 00:03:17,560 --> 00:03:21,189 Llama al jefe al café en ocho minutos y medio. 29 00:03:21,960 --> 00:03:24,952 Dile que la tormenta ha pasado y que Shanghái está aquí. 30 00:03:25,840 --> 00:03:30,160 - Se va a París. - Parece la Guerra de los 30 Años. 31 00:03:30,160 --> 00:03:33,880 - Pero el arreglo económico... - No hable de eso. 32 00:03:33,880 --> 00:03:35,560 Lo haré como yo quiera. 33 00:03:35,560 --> 00:03:37,440 - ¿Todo listo? - En 10 segundos. 34 00:03:37,440 --> 00:03:39,874 Dense prisa, he esperado dos semanas. 35 00:03:40,240 --> 00:03:44,600 La población civil bombardeada, aviones ametrallando las calles... 36 00:03:44,600 --> 00:03:47,440 - Quería... - Calle, no me hable. 37 00:03:47,440 --> 00:03:48,873 Hunter habrá hecho su obra maestra. 38 00:03:49,120 --> 00:03:53,840 ¿Recuerda el descenso al Vesubio? Chris se rompió las piernas. 39 00:03:53,840 --> 00:03:55,592 - Pero, jefe... - Calla, insisto. 40 00:03:56,240 --> 00:03:58,595 Muy bien, Hunter, entreténgame. 41 00:03:59,640 --> 00:04:00,595 Emocióneme. 42 00:04:04,680 --> 00:04:07,672 Nos encontramos en el otro extremo del planeta. 43 00:04:08,240 --> 00:04:09,720 Hay un revuelo en Oriente. 44 00:04:09,720 --> 00:04:12,518 La guerra se desencadena desde el cielo... 45 00:04:12,800 --> 00:04:14,600 - ¿Pero qué es esto? - Señor... 46 00:04:14,600 --> 00:04:15,999 Cállese. 47 00:04:16,480 --> 00:04:20,960 víctimas de la mayor bomba que ha caído este año en Shanghái. 48 00:04:20,960 --> 00:04:22,837 Se llama Big Up. 49 00:04:23,640 --> 00:04:26,040 ¿De qué está hablando? ¿Big Up? ¿Dónde está el bombardeo? 50 00:04:26,040 --> 00:04:28,315 - Quise decírselo. - Que quiten esa basura. 51 00:04:28,880 --> 00:04:29,835 Ponme otra. 52 00:04:30,200 --> 00:04:32,720 Es todo lo que ha enviado Hunter, 300 metros de cinta. 53 00:04:32,720 --> 00:04:37,640 ¿Dos semanas para recibir un baile chino? 54 00:04:37,640 --> 00:04:41,269 Ya lo sé, estará gritando porque no son escenas de bombardeo. 55 00:04:41,760 --> 00:04:44,228 Pero la guerra de China es difícil de encontrar. 56 00:04:44,480 --> 00:04:48,155 Déjeme regresar, iremos al concurso de belleza. 57 00:04:49,000 --> 00:04:51,275 ¿Recuerda cuánto nos divertimos? 58 00:04:51,800 --> 00:04:54,792 ¡Basta, esto es un desastre! 59 00:04:55,240 --> 00:04:58,755 ¡Ese perro, esa rata, ese gato! 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,708 ¡Es terrible, incluso la música! 61 00:05:02,320 --> 00:05:05,118 Va a cabarés mientras nuestros competidores... 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,277 Póngame con Pearly. 63 00:05:08,280 --> 00:05:11,033 Oriente está en llamas y me manda esto. 64 00:05:11,640 --> 00:05:12,516 Ponga un cable a Hunter. 65 00:05:13,200 --> 00:05:16,317 Escuche, payaso, quédese detrás de su cámara. 66 00:05:16,960 --> 00:05:19,800 Mándeme escenas de bombardeos y horrores, 67 00:05:19,800 --> 00:05:22,473 o de lo contrario, mándeme su dimisión. 68 00:05:23,200 --> 00:05:26,840 Haga lo que sea para conseguir guerra". 69 00:05:26,840 --> 00:05:28,273 Tenga, Sr. McArthur. 70 00:05:29,040 --> 00:05:31,190 Hola, Pearly. ¿Cómo va eso? 71 00:05:32,240 --> 00:05:34,959 ¿Ha recibido ya las escenas del bombardeo de Shanghái? 72 00:05:35,400 --> 00:05:37,595 Sí, un material magnífico de Bill Dennis. 73 00:05:38,360 --> 00:05:39,998 ¿Sí? Estupendo. 74 00:05:41,280 --> 00:05:44,158 Hunter también nos ha mandado un material espléndido. 75 00:05:44,480 --> 00:05:46,755 Pero no voy a lanzarlo esta semana. 76 00:05:47,000 --> 00:05:50,788 No, lo lanzaremos la semana que viene, todo a la vez. 77 00:05:51,200 --> 00:05:56,320 Buena idea, cuando tenga todo lanzaremos juntos el material. 78 00:05:56,920 --> 00:05:59,354 Bien, solo quería cambiar impresiones. 79 00:05:59,680 --> 00:06:00,635 Bueno, adiós. 80 00:06:01,920 --> 00:06:03,478 ÉI tampoco tiene nada. 81 00:06:03,920 --> 00:06:04,875 Ponga un cable. 82 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 "Sr. Dennis, no podemos pagarle 83 00:06:08,320 --> 00:06:12,677 por una panorámica de la infantería china en retirada. 84 00:06:13,400 --> 00:06:15,789 Parece un ejército de ratones. 85 00:06:18,000 --> 00:06:22,198 He hablado con McArthur, y Hunter le está tomando el pelo. 86 00:06:22,760 --> 00:06:25,354 Queremos acción y bombardeos". 87 00:06:26,440 --> 00:06:28,795 Resúmelo en 15 palabras y mándalo urgente. 88 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 NOTICIARIO ATLAS 89 00:06:34,600 --> 00:06:36,120 Ahí van más aviones. 90 00:06:36,120 --> 00:06:39,320 Pajarracos, bajad aquí, mi jefe quiere un primer plano. 91 00:06:39,320 --> 00:06:41,720 No se han puesto a tiro de la cámara. 92 00:06:41,720 --> 00:06:43,676 ¿Qué pasa con los aviones? 93 00:06:44,560 --> 00:06:47,313 Sí, deberían prohibirles volar demasiado alto. 94 00:06:48,000 --> 00:06:51,120 ¿De qué os quejáis, no os pagan igualmente? 95 00:06:51,120 --> 00:06:55,600 Claro, tú ya tendrás tus escenas de bombardeos. 96 00:06:55,600 --> 00:06:58,273 ¿Te sigue doliendo el cable de Pearly? 97 00:06:58,640 --> 00:07:00,960 Siempre vuelan a 3.000 metros de altura. 98 00:07:00,960 --> 00:07:02,518 Si has mandado algo, será trucado. 99 00:07:03,320 --> 00:07:06,039 ¿Trucado? Es una palabra fea, William. 100 00:07:06,560 --> 00:07:07,560 Te toca. 101 00:07:07,560 --> 00:07:09,676 ¿Qué me dices de Etiopía? 102 00:07:10,040 --> 00:07:13,760 Esos generales saliendo del palacio tras ser condecorados. 103 00:07:13,760 --> 00:07:15,432 Te duele que te pisara esa noticia. 104 00:07:15,840 --> 00:07:20,480 Y eran dos camareros griegos embadurnados de betún. 105 00:07:20,480 --> 00:07:22,914 ¿Qué dice? Nunca se ha valido de trucos. 106 00:07:23,200 --> 00:07:26,240 Grabará muchas cosas que nunca han sucedido 107 00:07:26,240 --> 00:07:27,559 si sigues con él. 108 00:07:28,000 --> 00:07:29,911 No hagas caso, tú tranquilo. 109 00:07:32,800 --> 00:07:34,358 Conque sube la apuesta. 110 00:07:36,040 --> 00:07:39,032 Me pregunto qué cartas tiene. 111 00:07:41,560 --> 00:07:43,790 No tiene nada, es un farol. 112 00:07:46,520 --> 00:07:48,112 Creo que está faroleando. 113 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Yo voy, un par de reinas. 114 00:07:52,280 --> 00:07:56,910 Lo sabía, recuperaré mi dinero. El resto para la cerveza. 115 00:07:59,440 --> 00:08:02,750 Levantamos la sesión y a casa. Recoge todo. 116 00:08:03,480 --> 00:08:04,435 De acuerdo. 117 00:08:05,600 --> 00:08:07,238 - Ya estoy harto. - Y yo. 118 00:08:07,520 --> 00:08:09,351 ¿Vale la pena seguir? 119 00:08:11,280 --> 00:08:13,430 Quizá tenga razón, es inútil. 120 00:08:13,800 --> 00:08:15,313 Recoged, es hora de comer. 121 00:08:15,840 --> 00:08:18,080 La comida del hotel es un insulto. 122 00:08:18,080 --> 00:08:20,230 Vigila bien esto. 123 00:08:31,960 --> 00:08:33,075 ¡Ha sido Hunter! 124 00:08:34,320 --> 00:08:36,629 - ¡Cuidado, que viene! - ¡A cubierto! 125 00:08:37,840 --> 00:08:39,239 ¡Trae esa cámara! 126 00:08:41,800 --> 00:08:43,916 ¡Eso es, ven con papá! 127 00:08:44,320 --> 00:08:45,594 Yo me quedo aquí. 128 00:08:46,760 --> 00:08:48,159 Eso es. 129 00:08:57,240 --> 00:08:58,753 - A mí también. - ¿Te ha gustado? 130 00:08:59,040 --> 00:09:00,439 Así se obtienen bombardeos. 131 00:09:00,880 --> 00:09:02,472 Ojalá te hubiera alcanzado a ti. 132 00:09:03,280 --> 00:09:07,034 No os habréis perdido eso. Es una lástima. 133 00:09:07,920 --> 00:09:08,875 ¡Atención! 134 00:09:22,520 --> 00:09:24,720 No está herido, ¿verdad? 135 00:09:24,720 --> 00:09:27,120 - No, no. - ¿Está tomando un baño? 136 00:09:27,120 --> 00:09:30,200 Ha sido la mejor toma de mi vida. 137 00:09:30,200 --> 00:09:32,475 - La has llenado de barro. - ¿Qué? 138 00:09:35,200 --> 00:09:36,758 No es justo. 139 00:09:46,480 --> 00:09:48,789 ¡Corten, corten! 140 00:09:50,320 --> 00:09:52,120 ¡Para ese ruido! 141 00:09:52,120 --> 00:09:56,080 Lánzalo de forma que su sombra le pase sobre la cara. 142 00:09:56,080 --> 00:10:01,108 Se supone que es la sombra del mal, y tú lo lanzas suavemente. 143 00:10:01,560 --> 00:10:03,835 La próxima vez lo haré con más fuerza. 144 00:10:04,280 --> 00:10:05,838 Willie, ya sabes lo que quiero, ¿no? 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,952 Claro, jefe, ¿el qué? 146 00:10:09,680 --> 00:10:12,640 Que la sombra le pase por encima de la cara a su hija. 147 00:10:12,640 --> 00:10:15,029 - Es mi sobrina. - Lo que sea. 148 00:10:15,360 --> 00:10:18,960 - Que acaricie al perro. - La niña quiere agua. 149 00:10:18,960 --> 00:10:21,110 - Acaba de beber. - Quiere más. 150 00:10:21,600 --> 00:10:26,000 Dile que cuando le pase la sombra, debe abrazar al perro. 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,355 - Lo adora. - No le gusta. 152 00:10:28,760 --> 00:10:33,072 - Ha de fingir que le encanta. - A ella no le gusta. 153 00:10:34,800 --> 00:10:36,199 Tootsie. 154 00:10:37,040 --> 00:10:39,713 Tú adoras al perrito, y él a ti. 155 00:10:40,040 --> 00:10:41,314 Dame dinero, dame dinero. 156 00:10:42,400 --> 00:10:44,630 Está bien, escucha. 157 00:10:45,800 --> 00:10:48,400 Willie, dile a tu padre que no se duerma. 158 00:10:48,400 --> 00:10:50,880 - Es mi tío. - Me da igual. 159 00:10:50,880 --> 00:10:54,509 Cuando yo diga ahora, debe disparar los petardos. 160 00:10:57,880 --> 00:10:59,950 - ¿Lo ha entendido? - Sí, muy bien. 161 00:11:00,520 --> 00:11:04,035 Debes dispararlos en cuanto yo diga "ahora". 162 00:11:04,400 --> 00:11:05,355 ¡Ahora! 163 00:11:06,600 --> 00:11:11,469 ¡No, no, ahora no! Eres un anarquista. 164 00:11:11,800 --> 00:11:13,870 Willie, a ver si lo entiendes de una vez. 165 00:11:14,960 --> 00:11:17,640 Cuando el avión le pase, las bombas estallan. 166 00:11:17,640 --> 00:11:19,119 Joselito tira de esta cuerda, 167 00:11:19,440 --> 00:11:22,880 y toda esta leña cae como si fuera una explosión. 168 00:11:22,880 --> 00:11:24,950 Ahora explícaselo a todos. 169 00:11:28,920 --> 00:11:32,117 - ¿Qué pasa? - Cuidado con el equipo. 170 00:11:32,800 --> 00:11:33,915 Mis oídos. 171 00:11:34,200 --> 00:11:37,431 No prosperarás en esto si no soportas el ruido. 172 00:11:37,840 --> 00:11:38,750 ¿Quién ha sido? 173 00:11:39,680 --> 00:11:41,716 Tootsie, vuelve a tu sitio. 174 00:11:43,240 --> 00:11:44,355 Y no te muevas. 175 00:11:45,120 --> 00:11:47,360 Voy a intentar tomarlo ahora. 176 00:11:47,360 --> 00:11:51,360 Es un desastre no haber podido tomar un bombardeo en el frente. 177 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 Creo que esta vez será la buena. 178 00:11:53,840 --> 00:11:56,957 Yo tiraré de la cuerda, no correré más riesgos. 179 00:11:57,360 --> 00:11:59,396 Hijo, no puedo perder más tiempo contigo. 180 00:11:59,920 --> 00:12:01,400 Muy bien, prepárate. 181 00:12:01,400 --> 00:12:05,359 No des la sombra hasta que levante la mano así. 182 00:12:05,920 --> 00:12:07,433 Charlie, prepárate. 183 00:12:07,920 --> 00:12:08,875 ¡Ahí va! 184 00:12:13,960 --> 00:12:15,393 ¡Ahora lo veo, jefe! 185 00:12:16,120 --> 00:12:18,720 El noticiario en N Y ha sido sensacional. 186 00:12:18,720 --> 00:12:20,920 Si no puedes competir con Hunter, 187 00:12:20,920 --> 00:12:25,516 cubre espectáculos de la moda a mitad de salario. 188 00:12:32,080 --> 00:12:33,035 Eso es todo. 189 00:12:33,880 --> 00:12:35,000 Aquí está. 190 00:12:35,000 --> 00:12:37,520 Fijaos en la escena por la cual nos ponen a parir. 191 00:12:37,520 --> 00:12:39,480 ¿Alguien se acuerda de algo semejante? 192 00:12:39,480 --> 00:12:41,920 Querían despedirme por no haberla mandado. 193 00:12:41,920 --> 00:12:45,708 - Es magnífica. - No culpo al jefe. 194 00:12:46,040 --> 00:12:48,120 - ¿De dónde lo has sacado? - Trucado. 195 00:12:48,120 --> 00:12:49,840 Otra vez la palabrita. 196 00:12:49,840 --> 00:12:52,400 Hemos hecho el ridículo por un truco. 197 00:12:52,400 --> 00:12:57,394 Los aviones parecían abejorros, y las bombas, petardos. 198 00:12:57,680 --> 00:13:02,760 Demostraré que estamos en guerra, no necesito improvisar otra. 199 00:13:02,760 --> 00:13:03,954 Déjame mirar ese fondo. 200 00:13:04,600 --> 00:13:07,320 Sr. Hunter, no me ha dado nada. 201 00:13:07,320 --> 00:13:11,108 - Bien, vete. - Lo siento, le dije que no viniera. 202 00:13:12,480 --> 00:13:15,995 ¡Eh, un momento! Déjame que te mire. 203 00:13:16,880 --> 00:13:19,917 - Es la misma de la fotografía. - Claro, la he adoptado. 204 00:13:20,240 --> 00:13:21,753 ¿Crees que la abandonaría? 205 00:13:22,280 --> 00:13:24,032 ¿La has adoptado? 206 00:13:24,680 --> 00:13:30,000 ¿Has trabajado para el Sr. Hunter haciendo volar tu avioncito? 207 00:13:30,000 --> 00:13:33,037 Sí, eso he hecho. 208 00:13:34,640 --> 00:13:36,120 Ya te hemos cogido. 209 00:13:36,120 --> 00:13:38,560 Un avión de juguete, la misma niña y el mismo padre. 210 00:13:38,560 --> 00:13:39,913 Es su tío. 211 00:13:41,040 --> 00:13:42,871 Escuchad, habla el maestro. 212 00:13:43,360 --> 00:13:44,759 Detrás de la cámara hay un artista. 213 00:13:45,080 --> 00:13:47,400 ¿No es concebible que una niña 214 00:13:47,400 --> 00:13:49,600 abrace a su perrito entre el caos de la guerra? 215 00:13:49,600 --> 00:13:53,513 No he distorsionado la realidad, solo la he retocado. 216 00:13:53,920 --> 00:13:56,520 - ¿Sabes lo que te pasará? - Lo mismo que a Rembrandt. 217 00:13:56,520 --> 00:13:58,120 Murió sin un céntimo. 218 00:13:58,120 --> 00:13:59,960 - Vámonos. - Dame mi dinero. 219 00:13:59,960 --> 00:14:03,360 - ¿Qué os parece? - Querría jugársela a ese tío. 220 00:14:03,360 --> 00:14:05,440 Cogería una ametralladora y... 221 00:14:05,440 --> 00:14:09,720 Tomaremos algo impresionante sin que él se entere. 222 00:14:09,720 --> 00:14:12,520 - ¿Qué vas a buscar? - Ya lo tengo, el cólera. 223 00:14:12,520 --> 00:14:15,318 - ¿Vas a contraer el cólera? - No, venid. 224 00:14:16,560 --> 00:14:19,400 Fingiremos una falta de suero contra el cólera. 225 00:14:19,400 --> 00:14:21,240 Buscaremos a un piloto que lo traiga en avión, 226 00:14:21,240 --> 00:14:25,000 Io filmaremos sin que él lo sepa, y volverá a su casa en la perrera. 227 00:14:25,000 --> 00:14:28,320 Aquí no falta suero, podríamos llevarnos un disgusto. 228 00:14:28,320 --> 00:14:31,240 Debemos combatirle con sus propias armas. 229 00:14:31,240 --> 00:14:35,680 - ¿De dónde sacarás un piloto? - Ahí está, yo tengo al piloto. 230 00:14:35,680 --> 00:14:39,355 Y el truquista se dará con un palmo de narices, vamos. 231 00:14:42,640 --> 00:14:44,040 - Ahí viene. - ¿Qué dices? 232 00:14:44,040 --> 00:14:45,800 Sí, ahí delante, ¿ves? 233 00:14:45,800 --> 00:14:48,598 - Sí, viene de Manila. - Encended los focos. 234 00:14:49,200 --> 00:14:53,990 - Sí, es muy puntual. - Su piloto atraviesa miles de km. 235 00:14:54,240 --> 00:14:56,515 Preparaos, en dos minutos aterrizará. 236 00:14:57,160 --> 00:15:01,119 - Esto es estupendo. - No se enterará. 237 00:15:05,480 --> 00:15:07,357 Empieza a darme pena Hunter. 238 00:15:10,600 --> 00:15:14,309 Vamos, sal. Baja y monta los objetivos. 239 00:15:21,160 --> 00:15:22,320 ¿Lo entiendes todo? 240 00:15:22,320 --> 00:15:24,720 Cuando aterrice, oblígale a ir al otro lado. 241 00:15:24,720 --> 00:15:26,756 Que no se acerque a las luces ni a las cámaras. 242 00:15:27,080 --> 00:15:29,435 - Lo haré. - No te acerques mucho al avión. 243 00:15:33,120 --> 00:15:33,996 ¡Joselito, dame sonido! 244 00:15:34,640 --> 00:15:35,709 ¡ Ya está listo! 245 00:15:37,440 --> 00:15:40,716 Gabby, no sé qué avión es ni de quién es. 246 00:15:41,200 --> 00:15:44,590 Debe de ser importante porque intentan estorbarme. 247 00:15:44,920 --> 00:15:45,955 Cruce los dedos. 248 00:15:48,320 --> 00:15:49,275 ¡Vamos! 249 00:15:56,720 --> 00:15:59,075 - ¿Qué es eso? - Es Hunter. 250 00:16:02,520 --> 00:16:04,909 ¡No puedo creer lo que veo! 251 00:16:07,920 --> 00:16:09,273 ¡Cuidado, estúpido! 252 00:16:19,720 --> 00:16:21,836 ¡Sigue rodando, no quites el sonido! 253 00:16:30,320 --> 00:16:31,639 Vamos, salga de aquí. 254 00:16:32,920 --> 00:16:34,273 No le ha pasado nada. 255 00:16:34,760 --> 00:16:37,832 Mi chófer ha perdido la cabeza, los depósitos van a explotar. 256 00:16:38,160 --> 00:16:40,310 ¿Y qué quiere que hagan, idiota? 257 00:16:41,160 --> 00:16:42,960 ¿Cómo venía usted ahí? 258 00:16:42,960 --> 00:16:44,632 Traigo el suero contra el cólera. 259 00:16:45,000 --> 00:16:46,672 ¡El suero! No lo sabía. 260 00:16:47,000 --> 00:16:48,911 ¡Espere, no vaya! ¿Está loco? 261 00:16:50,280 --> 00:16:53,320 - Si el suero está... - No hay ningún suero, es un truco. 262 00:16:53,320 --> 00:16:57,520 - ¿Qué? Pero creí que... - Es un pretexto para hacerme volar. 263 00:16:57,520 --> 00:16:59,078 Vámonos de aquí. 264 00:17:00,920 --> 00:17:03,036 - ¿De qué se trata? - ¿A qué juega? 265 00:17:03,680 --> 00:17:05,352 Sabe que Dennis montó esto. 266 00:17:05,680 --> 00:17:08,720 - ¿O es más tonto de lo que parece? - Yo no sé nada de esto. 267 00:17:08,720 --> 00:17:12,998 Yo no trabajo con Dennis, solo intentaba filmar una escena. 268 00:17:13,280 --> 00:17:14,760 Está bien, no importa. 269 00:17:14,760 --> 00:17:17,718 - Alma, ¿estás bien? - Sí, estoy bien, Bill. 270 00:17:18,400 --> 00:17:21,597 - Cuando lo vi estrellarse... - Lo tenías todo arreglado. 271 00:17:21,920 --> 00:17:24,000 Todo habría funcionado de no ser por este. 272 00:17:24,000 --> 00:17:25,720 ¿Por qué no le tiraste una bomba? 273 00:17:25,720 --> 00:17:28,473 Fue un accidente, solo quería filmar. 274 00:17:28,760 --> 00:17:29,640 Un accidente, ¿habéis oído? 275 00:17:29,640 --> 00:17:32,920 No sé, pero si no fuera por él, aún estaría dentro. 276 00:17:32,920 --> 00:17:37,198 - ¡Debes saber una cosa! - Bill, gritar no sirve de nada. 277 00:17:37,920 --> 00:17:41,959 Solo sé que lo he perdido todo. No quiero mirar. 278 00:17:43,080 --> 00:17:46,040 Me he roto el brazo. Si hubiera un médico aquí... 279 00:17:46,040 --> 00:17:48,880 - Desde luego. - Llévala al hospital. 280 00:17:48,880 --> 00:17:52,240 - Lo siento, pero... - Cuidado, es el brazo herido. 281 00:17:52,240 --> 00:17:53,309 Lo siento. 282 00:17:53,880 --> 00:17:57,280 No sé quién es Ud, yo soy Alma Harding. 283 00:17:57,280 --> 00:17:58,880 He oído hablar de Ud, soy Chris Hunter. 284 00:17:58,880 --> 00:18:01,200 Muy bien, se lo agradezco mucho. 285 00:18:01,200 --> 00:18:03,760 Ya te pagaré con la misma moneda. 286 00:18:07,760 --> 00:18:09,760 No le dejes salir del campo. 287 00:18:09,760 --> 00:18:10,875 Descuide. 288 00:18:12,320 --> 00:18:15,357 La policía, vienen a por nosotros. ¡Vamos, rápido! 289 00:18:17,720 --> 00:18:21,633 Popoff, corta la película como si fuera un diamante. 290 00:18:21,960 --> 00:18:23,916 Debemos hacer ver que trajo el suero de Shanghái. 291 00:18:24,240 --> 00:18:26,834 Si lo haces, será una mina de oro. 292 00:18:27,120 --> 00:18:28,760 Y antes de enseñarlo a Gabby, 293 00:18:28,760 --> 00:18:30,955 corta cuando dicen que es un truco y destrúyelo. 294 00:18:31,320 --> 00:18:32,960 No lo aceptaría si supiera que lo es. 295 00:18:32,960 --> 00:18:35,679 ¡Sigue con el sonido, pon cinta virgen! 296 00:18:37,400 --> 00:18:39,072 Popoff, esto es para Gabby. 297 00:18:39,520 --> 00:18:41,000 Gabby, ¿qué tal estas escenas? 298 00:18:41,000 --> 00:18:43,840 Vuelvo a casa con Alma. 299 00:18:43,840 --> 00:18:47,719 Es una joven que se cree un hombre dando la vuelta al mundo. 300 00:18:48,160 --> 00:18:49,840 Pero yo le enseñaré a ser una mujer. 301 00:18:49,840 --> 00:18:51,831 Será la favorita del Union. 302 00:18:52,120 --> 00:18:54,793 Un tesoro que nos podemos repartir con los accionistas. 303 00:18:55,280 --> 00:18:56,110 Quita estas bobinas. 304 00:18:58,520 --> 00:18:59,748 Escóndelas. 305 00:19:07,440 --> 00:19:09,480 - ¡Un momento! - Hola, muchachos. 306 00:19:09,480 --> 00:19:12,240 - ¿Les gustan las carreras? - No llevarse ambulancia. 307 00:19:12,240 --> 00:19:15,710 Solo voy a tomar fotografías de la señorita. 308 00:19:16,120 --> 00:19:18,714 - No dejar caja. - Bien, venga usted conmigo. 309 00:19:19,080 --> 00:19:20,752 Joselito, trae la otra película. 310 00:19:21,320 --> 00:19:22,275 Vámonos. 311 00:19:23,000 --> 00:19:24,149 Con su permiso. 312 00:19:27,560 --> 00:19:30,074 Iros antes de que pongan los rayos X. 313 00:19:30,320 --> 00:19:33,000 No necesito rayos X, no tengo nada roto. 314 00:19:33,000 --> 00:19:35,920 Quiero asegurarme, siento haberte metido en esto. 315 00:19:35,920 --> 00:19:38,639 Respire hondo, por favor. Quieta. 316 00:19:40,120 --> 00:19:43,080 - Gracias. - Nos conocemos desde niños. 317 00:19:43,080 --> 00:19:45,360 Tu madre me daba pan y mantequilla. 318 00:19:45,360 --> 00:19:46,839 Nunca te he mentido. 319 00:19:47,320 --> 00:19:49,914 Es el único lío en que te he visto metido. 320 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 Y la perjudicada soy yo. 321 00:19:51,920 --> 00:19:56,960 Puedes denunciar a su compañía. Todos pueden declarar que... 322 00:19:56,960 --> 00:19:58,320 Eh, ¿qué pasa? 323 00:19:58,320 --> 00:20:01,760 ¿Estáis perdiendo el tiempo en vez de cuidarla? 324 00:20:01,760 --> 00:20:04,240 - ¿Le duele mucho? - No, solo es una distensión. 325 00:20:04,240 --> 00:20:06,720 Si hubiese sido grave, me hubiese retirado para siempre. 326 00:20:06,720 --> 00:20:09,757 Hipócrita, harías lo que sea por un trozo de película. 327 00:20:10,920 --> 00:20:13,832 ¿Es cierto que no querían que filmara Ud. Mi aterrizaje? 328 00:20:14,080 --> 00:20:16,150 Yo confío solo en mis recursos. 329 00:20:16,520 --> 00:20:19,480 - Soy un lobo solitario. - Sí, lobo es la palabra. 330 00:20:19,480 --> 00:20:20,595 Calla, Bill. 331 00:20:21,800 --> 00:20:25,680 Dicen que lo hizo con premeditación, exponiéndome a morir. 332 00:20:25,680 --> 00:20:28,717 - ¿Qué? - Sé que me ha salvado la vida. 333 00:20:29,040 --> 00:20:34,034 Pero si me ha hecho chocar aposta por unos metros de película, 334 00:20:34,560 --> 00:20:36,520 es una ruindad, ¿no cree? 335 00:20:36,520 --> 00:20:40,752 - ¿Qué respondes a eso? - Ahora verás. 336 00:20:42,040 --> 00:20:45,960 Aquí está la película, es una escena muy interesante. 337 00:20:45,960 --> 00:20:50,192 Voy a hacer algo de lo que vosotros no seríais capaces. 338 00:20:50,520 --> 00:20:52,909 Unos metros de película no son nada para mí. 339 00:20:53,720 --> 00:20:55,278 Y estos valen la pena. 340 00:20:56,000 --> 00:20:57,718 Toma, llévatelos. 341 00:20:58,080 --> 00:21:01,470 - Está bien, tú ganas. - No necesitaba destruirla. 342 00:21:01,960 --> 00:21:05,430 - El médico quería verla, ¿no? - Sí, venga. 343 00:21:06,040 --> 00:21:07,720 Pero no tenía que destruirla. 344 00:21:07,720 --> 00:21:09,120 Las acciones son más que las palabras. 345 00:21:09,120 --> 00:21:13,240 - Venga a la cura. - Gracias, estoy cansada. 346 00:21:13,240 --> 00:21:15,720 - Eso no lo hubiera hecho yo. - No me lo explico. 347 00:21:15,720 --> 00:21:18,359 - Echemos un trago. - ¿Puede explicarme eso? 348 00:21:18,760 --> 00:21:20,239 - ¿Están dentro? - Sí. 349 00:21:20,520 --> 00:21:23,920 No le creo capaz de velar esa película. 350 00:21:23,920 --> 00:21:25,239 - Pero si lo hemos visto. - Mira. 351 00:21:25,680 --> 00:21:26,829 Déjeme salir. 352 00:21:27,120 --> 00:21:30,000 Iremos a la cantina a mojar el gaznate. 353 00:21:30,000 --> 00:21:31,035 No, no. 354 00:21:31,560 --> 00:21:32,913 Ve a quitársela. 355 00:21:36,160 --> 00:21:37,513 ¡Socorro, socorro! 356 00:21:37,920 --> 00:21:38,875 ¡Socorro! 357 00:21:41,080 --> 00:21:43,196 Lo siento, me he equivocado. 358 00:21:43,520 --> 00:21:47,593 Conque no quieren pelear. Me pelearía con todos vosotros. 359 00:21:47,880 --> 00:21:50,110 - Extranjeros. - Lo siento. 360 00:21:52,840 --> 00:21:54,432 Traigo suero para el cólera. 361 00:21:54,840 --> 00:21:57,991 - ¿Suero? No lo sabía. - No vaya, ¿está loco? 362 00:21:58,760 --> 00:22:00,557 No hay ningún suero. 363 00:22:00,920 --> 00:22:04,600 - ¿Qué? Pero creí que... - Es un pretexto para hacerme volar. 364 00:22:04,600 --> 00:22:06,272 Vámonos de aquí. 365 00:22:07,400 --> 00:22:08,958 Alto, corta aquí mismo. 366 00:22:09,360 --> 00:22:13,273 Guarda donde dice que es un truco, el resto saldrá en avión mañana. 367 00:22:13,520 --> 00:22:14,475 Hunter tenía razón. 368 00:22:14,760 --> 00:22:16,600 Esa chica causará sensación. 369 00:22:16,600 --> 00:22:19,558 Es la mejor escena de un avión que he tomado en mi vida. 370 00:22:19,920 --> 00:22:21,239 Que yo he tomado. 371 00:22:21,680 --> 00:22:25,000 ¿Qué hacemos con aquel donde Hunter habla de la chica a McArthur? 372 00:22:25,000 --> 00:22:29,039 También vale la pena conservarlo sin enseñarlo a nadie. 373 00:22:29,280 --> 00:22:32,670 Excepto a Alma, así vería la clase de tipejo que es. 374 00:22:33,200 --> 00:22:34,838 Conque él la contrataría para el Union... 375 00:22:35,120 --> 00:22:37,588 Muy bien, Nueva York, listos para transmitir. 376 00:22:37,840 --> 00:22:40,440 Shanghái, listos para transmitir. 377 00:22:40,440 --> 00:22:41,998 ¿Qué epígrafe le pones? 378 00:22:42,320 --> 00:22:45,440 "Chica salvada por el cámara Chris Hunter". 379 00:22:45,440 --> 00:22:48,796 Nueva York, quiero cambiar ese epígrafe. 380 00:22:49,640 --> 00:22:54,953 "Chica salvada de avión en llamas por vagabundo desconocido". 381 00:22:55,920 --> 00:23:00,471 ¿Vagabundo desconocido? Es Hunter, es inconfundible. 382 00:23:00,720 --> 00:23:04,560 - Entonces no lo ha filmado. - Se lo habrá encargado a otro. 383 00:23:04,560 --> 00:23:06,994 No dejaría su cámara aunque viera ardiendo a su abuela. 384 00:23:07,400 --> 00:23:10,472 Pida conferencia con él, búsquele por todo Shanghái. 385 00:23:11,880 --> 00:23:15,760 - Cuidado, es un desayuno. - Esto lo cura todo. 386 00:23:15,760 --> 00:23:18,513 Brindemos por los tontos y los fracasados. 387 00:23:18,800 --> 00:23:21,633 No entiendo por qué se ha metido en esa farsa. 388 00:23:21,920 --> 00:23:23,069 Aterricé en Manila. 389 00:23:23,640 --> 00:23:24,959 Dennis arregló el vuelo 390 00:23:25,360 --> 00:23:26,960 para que sobrevolara la zona de guerra. 391 00:23:26,960 --> 00:23:28,712 ¿Por qué estaba en Manila? 392 00:23:28,960 --> 00:23:32,032 Hacía la vuelta al mundo en avioneta 393 00:23:32,760 --> 00:23:35,354 para demostrar que una chica puede hacerlo. 394 00:23:36,040 --> 00:23:38,600 Pero se incendió a mitad de camino. 395 00:23:38,920 --> 00:23:40,478 ¿Qué ganará con eso? 396 00:23:41,320 --> 00:23:43,197 ¿Conoce a mi hermano, Harry Harding? 397 00:23:43,480 --> 00:23:45,840 ¿El aviador que se perdió en el Amazonas? 398 00:23:45,840 --> 00:23:46,909 Sí. 399 00:23:47,240 --> 00:23:48,360 Si el vuelo hubiese tenido éxito, 400 00:23:48,360 --> 00:23:52,399 me hubieran financiado una expedición al Amazonas. 401 00:23:52,920 --> 00:23:55,195 - ¿No se decía que...? - Ya lo sé. 402 00:23:56,600 --> 00:23:59,034 - Me va a decir que está muerto. - Pues... 403 00:23:59,720 --> 00:24:01,597 Varios gobiernos me lo han comunicado. 404 00:24:02,280 --> 00:24:04,555 - Pero yo sé que está vivo. - ¿Cómo lo sabe? 405 00:24:06,080 --> 00:24:08,196 ¿Ud. No sentiría lo mismo? 406 00:24:09,360 --> 00:24:15,230 Cuando éramos niños, con una mirada sabía cómo se sentía. 407 00:24:16,760 --> 00:24:22,392 Es mi hermano, y algo me dice que está vivo. 408 00:24:23,240 --> 00:24:25,674 Tengo una misión, y es encontrarle. 409 00:24:26,800 --> 00:24:29,360 Por eso, el accidente de anoche, para mí... 410 00:24:32,080 --> 00:24:33,308 Mejor no hablar de ello. 411 00:24:33,560 --> 00:24:37,640 Celebro que haya hablado. ¿Cuáles son sus planes? 412 00:24:37,640 --> 00:24:39,039 - Hola, Alma. - ¡Bill! 413 00:24:39,600 --> 00:24:41,033 - Mi sombrero. - Perdona. 414 00:24:41,400 --> 00:24:43,560 - Ya está arreglado. - ¿El qué? 415 00:24:43,560 --> 00:24:45,198 He hablado con mi jefe, Pearly Todd. 416 00:24:45,560 --> 00:24:47,800 Has causado sensación en los periódicos. 417 00:24:47,800 --> 00:24:51,120 Te ofrece 200 $ a la semana por volar para Atlanta. 418 00:24:51,120 --> 00:24:53,560 ¡Bill, no! ¿Dónde empiezo? 419 00:24:53,560 --> 00:24:55,240 Aquí o en Nueva York. 420 00:24:55,240 --> 00:24:58,596 - Dos semanas para decidirlo. - No las necesito. 421 00:24:59,040 --> 00:25:00,871 Entonces todo está arreglado. 422 00:25:01,640 --> 00:25:06,160 Pearly llamará al laboratorio a las cuatro, ¿puedes venir? 423 00:25:06,160 --> 00:25:08,151 - Sabes que sí. - Yo la acompaño. 424 00:25:08,680 --> 00:25:13,549 Chris, eres un buen chico y te lo agradezco muchísimo. 425 00:25:13,960 --> 00:25:16,640 Tengo un trozo de película que quiero que veas, 426 00:25:16,640 --> 00:25:19,791 pero él no puede venir, ahora es su competidor. 427 00:25:20,280 --> 00:25:22,874 - Hola, competidor. - No os molestaré más. 428 00:25:23,400 --> 00:25:28,030 Pearly está encantado, y tú no la has contratado. 429 00:25:28,800 --> 00:25:30,631 - Hasta las cuatro. - Adiós. 430 00:25:31,200 --> 00:25:32,315 Es magnífico. 431 00:25:32,800 --> 00:25:34,870 Nadie como Bill para ayudarte. 432 00:25:35,320 --> 00:25:37,880 ¿Cómo es volar para un noticiario? 433 00:25:38,520 --> 00:25:41,400 No sé qué trabajo le encomendará, no es una empresa importante. 434 00:25:41,400 --> 00:25:44,360 - Su conferencia con N Y. - Póngala en una carta. 435 00:25:44,360 --> 00:25:47,200 No, hablaré desde aquí, ¿me permite? 436 00:25:47,200 --> 00:25:48,349 Claro. 437 00:25:48,760 --> 00:25:51,680 - Ud. Y Bill son viejos amigos. - Sí, ¿qué quiere decir? 438 00:25:51,680 --> 00:25:53,398 ¿No hay más? 439 00:25:53,760 --> 00:25:55,796 ¿Diga? Entre Bill y Ud. 440 00:25:56,120 --> 00:26:00,079 ¿Bill Dennis? El mejor amigo que se puede tener. 441 00:26:00,840 --> 00:26:02,319 Claro que a veces... 442 00:26:03,760 --> 00:26:05,880 ¿Por qué debo contestar a esta pregunta? 443 00:26:05,880 --> 00:26:07,920 Es que... ¿Diga? 444 00:26:07,920 --> 00:26:12,277 Chris, ¿dónde estaba? Toda la noche intentando llamarle. 445 00:26:12,960 --> 00:26:14,359 ¿Qué música es esa? 446 00:26:15,160 --> 00:26:17,196 No importa, ¿tiene el accidente? 447 00:26:17,560 --> 00:26:20,711 Sí, claro, pero lo he quemado. 448 00:26:21,200 --> 00:26:22,792 ¿Qué dice, cómo? 449 00:26:23,400 --> 00:26:26,392 No me gaste esas bromas, son muy pesadas. 450 00:26:26,920 --> 00:26:27,909 ¿Lo va a enviar? 451 00:26:28,280 --> 00:26:31,158 ¿No lo entiende? Lo he quemado, ¿entiende? 452 00:26:31,680 --> 00:26:34,558 Debe de ser la conexión. ¿Habla en serio? 453 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 He tenido que hacerlo. 454 00:26:36,360 --> 00:26:39,360 - ¿Está disgustado? - Sí, estoy con ella 455 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 y es una chica encantadora. 456 00:26:40,840 --> 00:26:42,080 Se ha disgustado, 457 00:26:42,080 --> 00:26:45,993 y para demostrarle que el Union jugaba limpio, 458 00:26:46,280 --> 00:26:48,794 quemé la película, nada más. 459 00:26:49,080 --> 00:26:51,992 ¿De qué está hablando? ¿Ha bebido? 460 00:26:52,280 --> 00:26:54,157 Me despide usted, ¿verdad? 461 00:26:54,520 --> 00:26:56,920 - No puede ser. - Bien, si eso quiere. 462 00:26:56,920 --> 00:26:59,036 ¡No, no he dicho "despedido"! 463 00:26:59,440 --> 00:27:04,355 - Deje que... - Muy bien, pero volvería a hacerlo. 464 00:27:04,680 --> 00:27:06,989 Tengo un corazón en el pecho, no una cuenta corriente. 465 00:27:07,280 --> 00:27:08,759 ¡Chris! 466 00:27:09,480 --> 00:27:11,960 - ¿Por qué no me ha dejado hablar? - No conseguiría nada. 467 00:27:11,960 --> 00:27:13,518 Es un viejo excéntrico. 468 00:27:14,680 --> 00:27:17,638 Si pudiera verle Ud. En N Y, sería distinto. 469 00:27:18,080 --> 00:27:22,198 - No puede despedirle. - Sí puede, es el jefe de la central. 470 00:27:22,520 --> 00:27:24,750 Me da tiempo a coger el avión de las cuatro. 471 00:27:25,040 --> 00:27:27,918 Pero esto es terrible, y yo soy la responsable. 472 00:27:28,760 --> 00:27:31,274 Celebro haberla conocido, buena suerte. 473 00:27:32,480 --> 00:27:35,153 Me gustaría que viniera a N Y conmigo. 474 00:27:35,560 --> 00:27:37,790 No solo por su grata compañía, 475 00:27:38,200 --> 00:27:41,192 sino para mostrar a Gabby el motivo de mi conducta. 476 00:27:41,480 --> 00:27:43,869 - Iré con usted. - ¿Qué? 477 00:27:44,240 --> 00:27:49,000 Sí, iremos a ver a Gabby McArthur y le diré algunas cosas. 478 00:27:49,000 --> 00:27:51,200 No pretendo ampararme en Ud. 479 00:27:51,200 --> 00:27:55,512 Desde que me salvó la vida, tengo una deuda pendiente. 480 00:27:56,560 --> 00:27:58,120 No perderá su empleo. 481 00:27:58,120 --> 00:28:00,520 ¿Y su empleo en Atlas? 482 00:28:00,520 --> 00:28:01,640 Dejaré una nota, 483 00:28:01,640 --> 00:28:04,480 Bill ha dicho que podría empezar aquí o en N Y. 484 00:28:04,480 --> 00:28:06,675 Además, quiero ver a mi cuñada. 485 00:28:07,560 --> 00:28:11,000 Se lo agradezco, pero no puedo pedirle... 486 00:28:11,000 --> 00:28:13,560 No está en situación de pedir. 487 00:28:14,560 --> 00:28:16,039 Le veré en 15 minutos. 488 00:28:18,560 --> 00:28:19,515 De acuerdo. 489 00:28:23,360 --> 00:28:26,158 Vuelvo con Alma Harding y la película de Shanghái. 490 00:28:26,520 --> 00:28:29,910 Finja que me ha despedido y deje hacer. 491 00:28:30,240 --> 00:28:33,520 Si mi mujer y usted creen eso, están locos. 492 00:28:33,520 --> 00:28:36,640 - Podríamos presentar algo... - No me amenace. 493 00:28:36,640 --> 00:28:39,837 Solo me sacará gran parte de mi sueldo. 494 00:28:40,160 --> 00:28:42,230 Son mis condiciones definitivas. 495 00:28:42,520 --> 00:28:43,475 Lárguese. 496 00:28:44,280 --> 00:28:47,431 - Vaya, hola. - Srta. Harding, el Sr. McArthur. 497 00:28:47,720 --> 00:28:49,551 Conque es Ud, Hunter. 498 00:28:49,960 --> 00:28:53,280 Mi vista ha empeorado, pero mi olfato no me avisó. 499 00:28:53,280 --> 00:28:56,400 Ya sabía que vendría, ahora lárguese. 500 00:28:56,400 --> 00:28:59,240 - La he traído porque... - No me importa, 501 00:28:59,240 --> 00:29:05,190 sé que no la ha traído en película, y que trabajará en el Atlas. 502 00:29:05,760 --> 00:29:08,480 Solo quiero decirle por qué destruyó la película. 503 00:29:08,480 --> 00:29:12,480 ¡No quiero oír sus excusas! ¡No me va a cambiar de opinión! 504 00:29:12,480 --> 00:29:16,280 Ud. No es excéntrico, solo es un maleducado. 505 00:29:16,280 --> 00:29:18,874 - Es inútil, Alma. - Perdone, Chris. 506 00:29:19,240 --> 00:29:22,040 Si un hombre gordo y de mal genio... 507 00:29:22,040 --> 00:29:25,240 ¿Ha dicho gordo? Esto ya pasa de la raya. 508 00:29:25,240 --> 00:29:27,200 De modo que fuera de aquí. 509 00:29:27,200 --> 00:29:30,988 No importa que tenga un poco de peso de más. 510 00:29:32,760 --> 00:29:33,960 ¡Los dos, fuera! 511 00:29:33,960 --> 00:29:36,280 Dejó su cámara para salvar una vida. 512 00:29:36,280 --> 00:29:38,316 ¿No es suficiente para Ud? 513 00:29:38,720 --> 00:29:41,871 Destruyó su película porque es un hombre íntegro. 514 00:29:42,360 --> 00:29:45,360 He viajado 6.000 km para que le devuelva su empleo. 515 00:29:45,360 --> 00:29:48,636 - No necesito... - Si no lo hace, 516 00:29:49,040 --> 00:29:53,240 contaré la historia en los periódicos de la ciudad, 517 00:29:53,240 --> 00:29:56,710 Está bien, aprecio su lealtad. 518 00:29:57,240 --> 00:30:00,596 Pero yo soy hombre de negocios y le haré una propuesta. 519 00:30:01,280 --> 00:30:04,113 Lo readmitiré si Ud. Trabaja aquí. 520 00:30:04,440 --> 00:30:06,560 ¿Cómo? Pero si no puedo. 521 00:30:06,560 --> 00:30:10,400 - Aún no ha firmado un contrato. - No. 522 00:30:10,400 --> 00:30:13,240 Recuperar mi empleo no tiene importancia. 523 00:30:13,240 --> 00:30:16,720 - Pero es la mejor compañía. - Nadie puede negarlo. 524 00:30:16,720 --> 00:30:20,080 Le pagaremos más, le ofrezco 100 $ a la semana. 525 00:30:20,080 --> 00:30:21,832 Ud. Sabe que vale 400. 526 00:30:22,120 --> 00:30:23,560 Vamos, Chris. 527 00:30:23,560 --> 00:30:25,790 Vería bien que entrara aquí, 528 00:30:26,440 --> 00:30:30,115 pero otra empresa le ofrece 350, ¿no, Alma? 529 00:30:30,480 --> 00:30:32,516 No, perdone, eran solo 200. 530 00:30:33,640 --> 00:30:37,838 Y hablando de dinero, aquí está el asunto de Hong Kong. 531 00:30:38,480 --> 00:30:40,596 Si lo que dicen es verdad, vale una fortuna. 532 00:30:41,880 --> 00:30:42,835 Magnífico. 533 00:30:43,840 --> 00:30:46,195 - Está bien, 200. - 300. 534 00:30:47,560 --> 00:30:51,040 Bueno, 300 $ y Chris vuelve a su trabajo. 535 00:30:51,040 --> 00:30:52,758 Me gustaría que Chris volviera, 536 00:30:53,440 --> 00:30:57,680 pero solo aceptaré su oferta bajo la condición de que financie 537 00:30:57,680 --> 00:30:59,636 una expedición para buscar a mí hermano. 538 00:30:59,960 --> 00:31:01,560 ¿Cómo? ¿Su hermano? 539 00:31:01,560 --> 00:31:03,760 Harry Harding, perdido en Sudamérica. 540 00:31:03,760 --> 00:31:06,991 - Ah, sí, pero yo... - Sería un gran reportaje. 541 00:31:07,560 --> 00:31:12,588 Sí, bueno, lo que quiero decir es que si todo sale bien... 542 00:31:13,200 --> 00:31:15,111 Debo pensar en mis accionistas... 543 00:31:16,760 --> 00:31:17,954 Está bien, lo haré. 544 00:31:18,800 --> 00:31:20,000 Es lo que quería oír. 545 00:31:20,000 --> 00:31:23,629 Mi genio es peor que el suyo. Detesto perder los nervios. 546 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 - ¿Ud. Io siente también? - Muchísimo. 547 00:31:27,240 --> 00:31:30,152 Los tres mosqueteros en armonía. 548 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 Deje que telefonee. 549 00:31:31,840 --> 00:31:34,638 Llame a su cuñada y dígale que su novio la llevará a casa. 550 00:31:35,040 --> 00:31:36,792 Y que me guarde tarta para cenar. 551 00:31:37,120 --> 00:31:38,917 - Está bien. - Bueno, amigo Chris. 552 00:31:39,400 --> 00:31:42,520 Tenemos que hablar, ¿cómo le ha ido? 553 00:31:42,520 --> 00:31:43,635 Bien, Gabby. 554 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Qué pronto se ha despejado el tiempo. 555 00:31:47,520 --> 00:31:50,398 - Esto es como un manicomio. - Ha acertado. 556 00:31:51,200 --> 00:31:54,829 Pero uno no lo sabe hasta que está amarrado. 557 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 Que no se entere de que esto es mío. 558 00:31:57,880 --> 00:32:01,080 Diga que se lo compró a un cámara. 559 00:32:01,080 --> 00:32:03,560 Desde luego, pero ¿y lo de su hermano? 560 00:32:03,560 --> 00:32:07,000 - No podemos hacerlo. - No, pero téngala contenta. 561 00:32:07,000 --> 00:32:09,280 - Sería una locura. - Claro. 562 00:32:09,280 --> 00:32:11,475 La llevaré a que le den un contrato. 563 00:32:11,760 --> 00:32:14,920 - Cobraré mil dólares. - ¿Mil dólares, para qué? 564 00:32:14,920 --> 00:32:18,840 - Para el fin de semana. - No bromee tan pronto. 565 00:32:18,840 --> 00:32:21,115 Creo que el nene se lo merece. 566 00:32:24,160 --> 00:32:28,551 ¡Hunter va a pedirle mil dólares! ¡No le dé más de 500! 567 00:32:37,320 --> 00:32:41,552 Aquí Harry y yo trabajábamos. Volveremos a trabajar aquí. 568 00:32:42,280 --> 00:32:44,510 ¡Vaya, cuántas ondas hay aquí! 569 00:32:44,840 --> 00:32:46,273 Los primeros Marconi. 570 00:32:46,760 --> 00:32:49,520 Coleccionábamos aparatos de radio como si fueran cromos. 571 00:32:49,520 --> 00:32:53,433 - Su hermano fue alguien admirable. - Lo es. 572 00:32:54,240 --> 00:32:55,195 Sí, claro. 573 00:32:55,560 --> 00:32:58,600 Por eso le he traído a usted aquí. 574 00:32:58,600 --> 00:33:01,040 - Bueno... - A mí no me engaña. 575 00:33:01,040 --> 00:33:03,110 Ya sé que no cree que esté vivo, 576 00:33:03,400 --> 00:33:06,358 pero ya que va a ayudarme, hágase a la idea. 577 00:33:07,000 --> 00:33:08,911 - Supongo. - Venga aquí. 578 00:33:10,680 --> 00:33:12,989 Este es el itinerario de su vuelo, lo planeamos juntos. 579 00:33:13,480 --> 00:33:16,995 Aquí es donde cayó, cerca del río San Pablo. 580 00:33:17,800 --> 00:33:20,200 Los indígenas llevaron la noticia 581 00:33:20,200 --> 00:33:23,600 de un hombre blanco cautivo en una tribu del norte. 582 00:33:23,600 --> 00:33:26,520 - ¿Prisionero de los indígenas? - Es Harry. 583 00:33:26,520 --> 00:33:29,114 Por eso aquí siempre conecto con Sudamérica. 584 00:33:29,480 --> 00:33:32,950 Si su radio funciona, quizá podamos contactar. 585 00:33:33,320 --> 00:33:35,629 Sería un milagro demasiado grande para mí. 586 00:33:36,200 --> 00:33:39,400 - ¿Entiende eso? - Claro, cuando éramos niños, 587 00:33:39,400 --> 00:33:40,833 construimos esto juntos. 588 00:33:41,200 --> 00:33:43,111 Empezamos con un aparato de cuatro dólares, 589 00:33:43,440 --> 00:33:47,228 nos hablábamos de una habitación a otra. 590 00:33:47,520 --> 00:33:48,873 ¿Y qué dicen ahora? 591 00:33:49,920 --> 00:33:54,400 Es alguien desde Ecuador que pide precios de tejidos. 592 00:33:54,400 --> 00:33:56,197 Todo esto parece de una novela. 593 00:33:56,560 --> 00:33:59,199 Ud. Y Harry construyendo estos aparatos, 594 00:33:59,800 --> 00:34:01,199 tu seguridad en encontrarle. 595 00:34:01,800 --> 00:34:04,480 Serviría para un documental. 596 00:34:04,480 --> 00:34:07,480 Gabby lo vería, incluso si no encuentras... 597 00:34:07,480 --> 00:34:10,119 Pero le encontraré, acostúmbrese a esa idea. 598 00:34:10,440 --> 00:34:12,192 Procuraré creerlo. 599 00:34:13,080 --> 00:34:17,278 Algo hemos adelantado, es usted muy tozudo. 600 00:34:17,600 --> 00:34:21,275 - ¿Qué es eso? - Es la WEAF de N Y. 601 00:34:22,600 --> 00:34:23,715 Es bonito, ¿no? 602 00:34:25,720 --> 00:34:27,199 Sí, lo es. 603 00:34:28,920 --> 00:34:31,957 - Será mejor que volvamos a casa. - Un momento. 604 00:34:33,280 --> 00:34:34,759 En esto sí que creo. 605 00:34:35,360 --> 00:34:38,079 En los mares del Sur, de donde viene esta música, 606 00:34:38,440 --> 00:34:43,753 cuando una chica no tiene novio, lleva una flor en la oreja izquierda. 607 00:34:44,520 --> 00:34:47,990 pero si hay alguno que le gusta, la lleva en la derecha. 608 00:34:49,080 --> 00:34:52,038 - ¿En serio? - Pero no es él quien se la pone. 609 00:34:52,760 --> 00:34:56,912 - ¿Ah, no? - No, se la pone ella misma. 610 00:34:57,960 --> 00:35:03,637 Así, al verla, él sabe enseguida lo que significa. 611 00:35:05,240 --> 00:35:08,596 Yo siempre he llevado el pelo a este lado, 612 00:35:09,120 --> 00:35:14,240 no podría ponerme la flor, la llevaría en el izquierdo. 613 00:35:15,240 --> 00:35:16,195 Quizás. 614 00:35:17,200 --> 00:35:18,838 Bien, quizás. 615 00:35:19,560 --> 00:35:20,629 ¡Señor Hunter! 616 00:35:21,600 --> 00:35:22,828 ¡Señor Hunter! 617 00:35:23,680 --> 00:35:27,320 - ¿Qué pasa, Ruth? - Le llama el Sr. McArthur. 618 00:35:27,320 --> 00:35:28,673 Bien, ahora voy. 619 00:35:29,680 --> 00:35:30,635 Disculpe. 620 00:35:32,360 --> 00:35:36,273 Es una flor muy bonita. Hay que hacer algo con ella. 621 00:35:40,960 --> 00:35:43,880 ¿Qué le ha hecho levantarse tan pronto? 622 00:35:43,880 --> 00:35:47,111 La película que nos dio estaba velada. 623 00:35:47,520 --> 00:35:48,794 ¿Qué clase de burla es esta? 624 00:35:49,480 --> 00:35:51,038 ¿Qué dice, está loco? 625 00:35:51,520 --> 00:35:55,480 Pearly Todd acaba de estrenarla en sesión especial. 626 00:35:55,480 --> 00:35:59,200 Es su película porque es como Ud. La describió. 627 00:35:59,200 --> 00:36:01,111 Rodada desde la ambulancia. 628 00:36:01,600 --> 00:36:03,320 Atlas debe de tener la banda de sonido. 629 00:36:03,320 --> 00:36:06,080 Con lo que ella me dijo tras el accidente, ¿la tienen? 630 00:36:06,080 --> 00:36:10,278 Es lo que intento decirle, han robado nuestra película. 631 00:36:10,880 --> 00:36:13,917 Podemos probarlo ante los tribunales. 632 00:36:14,720 --> 00:36:15,640 Escuche, Gabby. 633 00:36:15,640 --> 00:36:19,474 No puede hacer eso, hundiríamos a Alma. 634 00:36:19,800 --> 00:36:21,870 - ¿Qué? - Quiero decir que... 635 00:36:22,600 --> 00:36:26,320 Se supone que dijimos que la habíamos quemado. 636 00:36:26,320 --> 00:36:27,514 ¡Haga lo que digo! 637 00:36:27,840 --> 00:36:31,116 Tráigala esta tarde o vendrá a la fuerza. 638 00:36:31,880 --> 00:36:32,835 Pero, Gabby... 639 00:36:43,040 --> 00:36:46,396 Debo volver... a la ciudad. 640 00:36:46,880 --> 00:36:48,871 - ¿Ha pasado algo? - Ya conoce nuestro oficio. 641 00:36:49,640 --> 00:36:53,838 No quiero que se vaya. Se da cuenta, ¿no? 642 00:36:55,280 --> 00:36:56,235 Sí, claro. 643 00:36:57,680 --> 00:37:01,309 - Y no es porque me salvara la vida. - No tiene importancia. 644 00:37:01,720 --> 00:37:02,948 Eso lo decido yo. 645 00:37:04,320 --> 00:37:09,713 Y destruyó su película por mí. Eso demuestra su buen corazón. 646 00:37:12,040 --> 00:37:13,917 Es lo que nos gusta en un hombre. 647 00:37:18,440 --> 00:37:20,640 Bonitas palabras, pero no me las merezco. 648 00:37:20,640 --> 00:37:22,551 No obstante, se reafirma nuestra amistad. 649 00:37:22,920 --> 00:37:25,753 Camaradas hasta el fin, será nuestro trato. 650 00:37:26,440 --> 00:37:29,113 Ah, camaradas. Claro, desde luego. 651 00:37:29,480 --> 00:37:31,400 Somos así en esta profesión. 652 00:37:31,400 --> 00:37:33,994 Solo tenemos tiempo para hacer reír o hacer llorar. 653 00:37:34,360 --> 00:37:38,353 Un buen equipo, somos como Mickey y Minnie. 654 00:37:38,920 --> 00:37:40,672 Eso es lo que somos. 655 00:37:43,200 --> 00:37:45,634 Esta se rompió en un accidente, ¿no? 656 00:37:46,280 --> 00:37:48,840 Mickey y Minnie... ¡Ah, sí! 657 00:37:50,560 --> 00:37:52,118 El primer accidente de Harry. 658 00:37:54,320 --> 00:37:57,039 - Supongo que ya hemos visto todo. - Sí. 659 00:37:58,160 --> 00:38:00,640 Interrumpimos el programa 660 00:38:00,640 --> 00:38:04,394 para transmitir la señal de un barco incendiado. 661 00:38:04,640 --> 00:38:07,837 - ¿Barco incendiado? ¿Dónde? - Hay algo raro. 662 00:38:08,720 --> 00:38:10,520 Previenen a todos los barcos que no se acerquen. 663 00:38:10,520 --> 00:38:13,592 - ¿Que no se acerquen? - El barco está lleno de munición. 664 00:38:14,320 --> 00:38:16,072 No quiere dar nacionalidad ni matrícula. 665 00:38:17,160 --> 00:38:20,072 - Los guardacostas van en su ayuda. - Serán capaces. 666 00:38:20,560 --> 00:38:24,838 Es una bomba flotante, un barco con dinamita. 667 00:38:25,680 --> 00:38:29,150 - ¿Qué dicen ahora? - Hay niebla, dan la posición. 668 00:38:29,400 --> 00:38:30,355 ¿Cuál es? 669 00:38:31,040 --> 00:38:35,636 38-55 Norte. 73-56 Oeste. 670 00:38:36,120 --> 00:38:39,400 - ¿Sabe dónde está eso? - A 96 km de la costa. 671 00:38:39,400 --> 00:38:42,676 - Debemos grabarlo. - Ya, claro. 672 00:38:43,920 --> 00:38:47,440 Bill tiene una avioneta, puedo conseguirla. 673 00:38:47,440 --> 00:38:50,830 Estupendo, pero será difícil con la niebla. 674 00:38:51,240 --> 00:38:55,960 - ¿Ha perdido el valor? - Está bien, nuestro primer trabajo. 675 00:38:55,960 --> 00:38:58,110 Obtendremos de McArthur lo que sea. 676 00:39:09,040 --> 00:39:13,272 ¡La señal del guardacostas se oye muy bien, estaremos encima! 677 00:39:13,640 --> 00:39:14,959 ¡No hay nada abajo! 678 00:39:24,960 --> 00:39:27,793 ¡Pare el motor y aguante lo que pueda! 679 00:39:28,120 --> 00:39:29,075 ¡Muy bien! 680 00:39:43,320 --> 00:39:44,912 ¡Dé la vuelta! 681 00:40:03,160 --> 00:40:05,276 ¡Vuele bajo, hay gente en el agua! 682 00:40:26,760 --> 00:40:28,920 ¡Ponga la sirena, que se vaya esa avioneta! 683 00:40:28,920 --> 00:40:30,672 El barco va a estallar. 684 00:40:33,160 --> 00:40:37,233 - Quiero tomarlo desde aquí. - No haga eso. 685 00:40:37,480 --> 00:40:39,789 Estaré bien, manténgalo firme. 686 00:40:47,800 --> 00:40:48,755 ¡Cuidado, Chris! 687 00:41:28,160 --> 00:41:31,596 - Avise a ese avión o explotará. - A la orden. 688 00:41:40,600 --> 00:41:43,672 ¡Ha llegado el fuego a las municiones, va a estallar! 689 00:41:44,720 --> 00:41:47,320 ¡Vámonos, no se arriesgue más! 690 00:41:47,320 --> 00:41:51,279 - ¡Le falta un primer plano! - ¡Muy bien! 691 00:41:55,480 --> 00:41:56,435 ¡La última toma! 692 00:42:17,360 --> 00:42:20,079 - ¿Han aterrizado? - Sí, ahí vienen, están locos. 693 00:42:32,720 --> 00:42:35,560 - ¿De dónde vienes? - Del accidente. 694 00:42:35,560 --> 00:42:40,400 - Yo me he perdido en la niebla. - Porque no lo pilotaba Alma. 695 00:42:40,400 --> 00:42:42,520 - Ha vuelto. - Sí. 696 00:42:42,520 --> 00:42:45,960 - ¿Qué tal ese accidente? - Horrible, había barcos de rescate. 697 00:42:45,960 --> 00:42:48,240 - ¿Tienes buen material? - Me he adelantado, 698 00:42:48,240 --> 00:42:50,549 pero ha sido algo que no quiero volver a ver. 699 00:42:50,880 --> 00:42:54,031 Entiendo, debe de haber sido un golpe terrible. 700 00:42:54,560 --> 00:42:56,437 ¡Vaya, vaya! 701 00:42:57,200 --> 00:42:58,428 - ¡Bill! - Hola. 702 00:42:58,840 --> 00:43:00,990 - ¿Cuándo has llegado? - En el avión siguiente. 703 00:43:01,360 --> 00:43:03,510 Conque habéis hecho unas tomas magníficas. 704 00:43:03,920 --> 00:43:05,399 No lo sé, no he podido ver mucho. 705 00:43:05,960 --> 00:43:09,839 Solo a Chris tumbado en un ala, casi colgado de los pies. 706 00:43:10,600 --> 00:43:12,591 - Ha sido magnífico. - Sí, claro. 707 00:43:13,760 --> 00:43:18,311 ¿Comprendiste mi nota? No podía dejar que le despidieran. 708 00:43:18,960 --> 00:43:21,960 Y no pude rechazar la oferta del Sr. McArthur. 709 00:43:21,960 --> 00:43:26,988 Claro, me alegro por ti. Telefonea a Ruth, te estaba llamando. 710 00:43:27,600 --> 00:43:32,515 - Nos veremos luego, ¿no? - Tengo aquella película de China. 711 00:43:34,080 --> 00:43:37,072 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿un cigarrillo? 712 00:43:37,440 --> 00:43:39,351 - No, gracias. - Así que has venido. 713 00:43:39,680 --> 00:43:41,520 - ¿Buen tiempo? - Algo triste sin Alma. 714 00:43:41,520 --> 00:43:43,800 A mí me agradó su compañía. 715 00:43:43,800 --> 00:43:46,473 ¿Cuánto más crees que la conservarás? 716 00:43:46,920 --> 00:43:49,229 Vamos, lo hecho, hecho está. 717 00:43:49,600 --> 00:43:52,160 Fue un golpe que me robaras en Shanghái, 718 00:43:52,480 --> 00:43:54,240 pero ya estás perdonado con esto. 719 00:43:54,240 --> 00:43:58,392 - ¿Todo saldado? - Sí, ya he olvidado lo que hiciste. 720 00:43:58,720 --> 00:44:03,240 - ¿Cuántos metros hemos tomado? - Unos 100, ¿cómo que "hemos"? 721 00:44:03,240 --> 00:44:06,800 Iremos a medias con lo que ha hecho Alma. 722 00:44:06,800 --> 00:44:08,720 Me mandarás un duplicado del siniestro. 723 00:44:08,720 --> 00:44:11,760 No vayas a estropear nuestra amistad, Bill. 724 00:44:11,760 --> 00:44:14,240 Tú no tienes nada contra mí, ¿no? 725 00:44:14,240 --> 00:44:17,040 Tengo unos cortes de tu aventura en Shanghái 726 00:44:17,040 --> 00:44:19,520 que causarían sensación si se exhibieran. 727 00:44:19,520 --> 00:44:22,880 Ah, quieres obligarme con eso. 728 00:44:22,880 --> 00:44:25,040 Tienes la escena en que ella confiesa que es un truco. 729 00:44:25,040 --> 00:44:26,758 Y serás capaz de exhibirla. 730 00:44:27,640 --> 00:44:31,997 Con el modo en que la mirabas, no te veo capaz. 731 00:44:32,440 --> 00:44:36,240 ¿Y qué me dices del momento en que le hablas a Gabby 732 00:44:36,240 --> 00:44:40,760 sobre lo que piensas hacer con ella? 733 00:44:40,760 --> 00:44:42,640 - ¿Te gustaría que la oyera? - Eres un... 734 00:44:42,640 --> 00:44:44,676 Sí, otro golpe para ti, amigo. 735 00:44:48,360 --> 00:44:49,270 ¿Y cuál es el trato? 736 00:44:49,840 --> 00:44:51,200 Le mandas una copia a Pearly 737 00:44:51,200 --> 00:44:54,000 y te devolveré la prueba del chantaje. 738 00:44:54,000 --> 00:44:57,993 - ¿Y qué garantía me das? - Mi palabra de honor, nada más. 739 00:44:59,680 --> 00:45:00,760 Trato hecho. 740 00:45:00,760 --> 00:45:03,760 Quizá Gabby ponga reparos, eso lo dejo a su cuenta. 741 00:45:03,760 --> 00:45:05,760 Voy a casa a arreglarme. 742 00:45:05,760 --> 00:45:08,672 Nos dan tareas difíciles, ¿eh? 743 00:45:10,840 --> 00:45:12,398 ¡El material de Shanghái era nuestro! 744 00:45:12,760 --> 00:45:14,120 No exhibieron todo. 745 00:45:14,120 --> 00:45:16,918 Tienen una banda de sonido con instrucciones para Ud. 746 00:45:17,200 --> 00:45:18,918 - ¿Y qué? - Gabby, por favor. 747 00:45:19,200 --> 00:45:21,236 - Suspéndame el sueldo, pero... - ¡No! 748 00:45:21,680 --> 00:45:24,831 Perdone, le llama el abogado de su esposa. 749 00:45:25,440 --> 00:45:27,960 - ¡Justo ahora! - Y es importante. 750 00:45:27,960 --> 00:45:31,714 Dígale que no estoy. O desconecte el teléfono. 751 00:45:33,560 --> 00:45:38,395 Escuche, muchacho, olvídese. Ha tomado una escena magnífica hoy. 752 00:45:38,840 --> 00:45:41,240 Con la ayuda de Alma, siga usted así. 753 00:45:41,240 --> 00:45:44,994 No quería darle un disgusto, pero ahora debo decirlo. 754 00:45:45,600 --> 00:45:47,477 Este asunto le compromete ante su esposa. 755 00:45:48,120 --> 00:45:50,759 - ¿Qué? - Ella quiere más dinero para alimentos. 756 00:45:51,000 --> 00:45:54,880 Es inútil, ella no tendrá... ¿Qué tiene que ver? 757 00:45:54,880 --> 00:46:00,796 Si Pearly Todd le enseña esa banda de sonido, prepárese. 758 00:46:01,200 --> 00:46:03,240 ¿Por qué, cómo es eso? 759 00:46:03,240 --> 00:46:05,674 Al describirle a Alma, me escurrí sin darme cuenta. 760 00:46:06,000 --> 00:46:07,800 Hablé de aquella vez que Ud. Vino a Atlantic 761 00:46:07,800 --> 00:46:09,597 y yo filmaba el concurso de belleza. 762 00:46:09,880 --> 00:46:15,079 - Pero no habrá dicho nada de... - Miss Florida, 1933. 763 00:46:15,600 --> 00:46:18,360 - Lo siento, pero me temo que sí. - Dios mío. 764 00:46:18,360 --> 00:46:22,148 Tenía prisa y dije lo que me vino a la cabeza. 765 00:46:22,720 --> 00:46:25,871 - ¿Habló de la fiesta en el hotel? - ¿No me cree capaz? 766 00:46:26,560 --> 00:46:29,200 - ¿Y de la poesía que compuse? - Sí. 767 00:46:29,200 --> 00:46:32,476 La parte donde rima "pantorrillas" con "ardillas". 768 00:46:32,960 --> 00:46:36,236 - Creí que eso le haría recordar. - No tenía necesidad... 769 00:46:36,480 --> 00:46:41,200 Si me deja, tendré el resto del negativo de Shanghái mañana. 770 00:46:41,200 --> 00:46:45,239 Esos piratas... ¿Ese es el trato? 771 00:46:45,520 --> 00:46:48,120 A partir de ahora, procuraré no hablar más de la cuenta. 772 00:46:48,120 --> 00:46:50,873 Gracias por advertírmelo. 773 00:46:51,560 --> 00:46:54,393 - ¿Diga? - Anule el telegrama. 774 00:46:54,840 --> 00:46:59,840 Que hagan una copia del siniestro y lo envíen al Atlas. 775 00:46:59,840 --> 00:47:03,799 - ¿Habla en serio? - ¡ Ya me ha oído, Srta. Wayne! 776 00:47:05,080 --> 00:47:08,920 Debemos continuar la función, vaya a trabajar. 777 00:47:08,920 --> 00:47:10,035 Bien. 778 00:47:10,680 --> 00:47:12,440 ¿Está seguro de que lo devolverán? 779 00:47:12,440 --> 00:47:14,590 Se lo garantizo, mañana lo destruiré yo mismo. 780 00:47:15,000 --> 00:47:18,913 Ese sinvergüenza de Todd, ya le ajustaré las cuentas. 781 00:47:19,480 --> 00:47:23,996 ¡Aprovecharse así de los problemas de su competidor! 782 00:47:28,080 --> 00:47:31,080 La Sra. McArthur se ha divorciado hoy 783 00:47:31,080 --> 00:47:36,200 y casado una hora después con el príncipe Ali Sadid de Egipto, 784 00:47:36,200 --> 00:47:39,272 conocido como "el tesoro del Nilo". 785 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 - Pon otra vez la mezcla. - ¿La mezcla? 786 00:47:45,200 --> 00:47:48,476 Sí, la mezcla de los sonidos antes de añadir su voz. 787 00:47:50,640 --> 00:47:52,631 Aumente el ruido del motor. 788 00:47:54,560 --> 00:47:57,916 Que se oigan las llamas, el sonido está bien. 789 00:47:59,200 --> 00:48:01,316 - Parece auténtico. - Le añadiremos su voz. 790 00:48:01,920 --> 00:48:04,832 - Mantenga su voz en tono bajo. - Muy bien. 791 00:48:06,720 --> 00:48:09,473 Vuelo en picado sobre el barco ardiendo. 792 00:48:10,400 --> 00:48:14,029 El guardacostas ha rescatado ya a la mayoría de las víctimas. 793 00:48:15,160 --> 00:48:17,549 Pero un pequeño grupo queda en la proa. 794 00:48:18,680 --> 00:48:21,480 El oficial y seis marineros 795 00:48:21,480 --> 00:48:23,471 vuelven a acercarse al infierno. 796 00:48:23,920 --> 00:48:27,469 Se dan cuenta de que es su último viaje 797 00:48:28,480 --> 00:48:30,391 al hacernos señales para que nos alejemos, 798 00:48:31,240 --> 00:48:33,515 de que es un gesto de despedida. 799 00:48:34,200 --> 00:48:38,159 Atención ahora. Estamos a un lado del barco. 800 00:48:39,240 --> 00:48:44,030 El oficial llama a los de a bordo, cuando de repente... 801 00:48:46,640 --> 00:48:48,949 - ¡No puedo mirar más! - Corta. 802 00:48:52,040 --> 00:48:56,113 - No la culpo, esto es brutal. - A ver si acabamos a las seis. 803 00:48:56,440 --> 00:49:00,115 - ¿Cómo pueden gustar estas cosas? - No lo sé, nunca lo he pensado. 804 00:49:00,640 --> 00:49:02,995 - Son noticias que quieren ver. - No se debería permitir. 805 00:49:03,880 --> 00:49:07,998 Quizá en el fondo sirvan para algo. Son buenas para la gente. 806 00:49:08,880 --> 00:49:10,677 Vivimos en un mundo loco, ¿no? 807 00:49:11,000 --> 00:49:13,878 Todos protestan y fastidian al prójimo. 808 00:49:14,400 --> 00:49:17,198 Y esto, entrando por los ojos, 809 00:49:17,920 --> 00:49:21,151 les recuerda a todos lo que es el idealismo humano. 810 00:49:21,480 --> 00:49:23,630 Cuatro hombres y un oficial agitando su gorra, 811 00:49:24,280 --> 00:49:27,317 Dando su vida por personas que no conocen. 812 00:49:28,080 --> 00:49:30,275 Porque es su obligación, ¿entiende? 813 00:49:32,200 --> 00:49:37,433 Sí, el mundo debe saberlo y yo estoy poniendo obstáculos. 814 00:49:38,880 --> 00:49:41,235 - No sé qué me pasa. - Yo sí. 815 00:49:42,480 --> 00:49:45,278 Ud. Es lo mejor que hay, eso es lo que pasa. 816 00:49:53,760 --> 00:49:56,957 - ¿Por qué ha hecho eso? - Porque sí. 817 00:49:57,880 --> 00:50:01,555 - ¿Por qué? - Eres algo que nunca he encontrado. 818 00:50:03,400 --> 00:50:06,597 Entonces no somos Mickey y Minnie, dos raros monigotes 819 00:50:06,960 --> 00:50:08,313 viviendo aventuras cada día. 820 00:50:08,680 --> 00:50:11,797 No sé qué nombre nos pondrán, pero ahora seremos tú y yo. 821 00:50:14,880 --> 00:50:16,598 ¿Dónde hemos estado toda la vida? 822 00:50:17,880 --> 00:50:20,520 Yo sé dónde estáis, vamos a trabajar. 823 00:50:20,520 --> 00:50:22,320 ¿Sois Romeo y Julieta? 824 00:50:22,320 --> 00:50:26,233 - ¿Queréis que os escuchen todos? - Sí, queremos. 825 00:50:27,720 --> 00:50:29,631 Que vaya a parar a cinco millones de empresarios, 826 00:50:29,920 --> 00:50:32,360 y póngale las llamas y el viento también. 827 00:50:32,360 --> 00:50:35,113 Listos para otra toma. Ahora podrás hacerlo, ¿no? 828 00:50:35,600 --> 00:50:36,800 Ahora, lo que sea. 829 00:50:36,800 --> 00:50:38,552 Decídanse, el tiempo vuela. 830 00:50:38,880 --> 00:50:41,720 Aumente el ruido del motor cuando salgamos de la niebla. 831 00:50:41,720 --> 00:50:45,793 No tienen remedio. Atentos a la señal. 832 00:50:46,680 --> 00:50:49,353 Aquí Chris Hunter presentándoles la sensación del siglo, 833 00:50:49,800 --> 00:50:53,998 aquí está, Alma Harding, la piloto heroína del Union. 834 00:50:54,800 --> 00:50:54,880 - ¡Esto no es un club! - Sabemos lo que esto representa. 835 00:50:54,880 --> 00:50:59,360 - ¡Esto no es un club! - Sabemos lo que esto representa. 836 00:50:59,360 --> 00:51:02,670 ¿Cómo? Sea lo que sea, no es un pretexto para... 837 00:51:03,680 --> 00:51:04,960 ¡No, no! 838 00:51:04,960 --> 00:51:09,240 - ¡Sí! - ¡Sí! Kitty, es Ud. Maravillosa. 839 00:51:09,240 --> 00:51:11,040 Y mi mujer también lo es. 840 00:51:11,040 --> 00:51:14,032 Llamen al laboratorio, que anulen la copia para Atlas. 841 00:51:14,400 --> 00:51:15,958 - Ya se ha mandado. - ¿Qué? 842 00:51:16,320 --> 00:51:18,311 Bueno, llame a Pearly Todd. 843 00:51:18,680 --> 00:51:21,840 ¡Esto es formidable! ¿Dónde está Hunter? 844 00:51:21,840 --> 00:51:22,960 Con la Srta. Harding. 845 00:51:22,960 --> 00:51:24,240 - ¿Adónde? - No lo dijeron. 846 00:51:24,240 --> 00:51:25,878 Les veré en la proyección. 847 00:51:26,160 --> 00:51:30,280 - Espere, Sr. Todd. - ¡Hola, Pearly! 848 00:51:30,280 --> 00:51:33,317 ¡Hola, Gabby! Celebro que colaboremos. 849 00:51:33,680 --> 00:51:36,592 Hemos visto el rollo y es magnífico. 850 00:51:36,840 --> 00:51:39,035 Pues guárdese de lanzarlo, 851 00:51:39,560 --> 00:51:43,920 coja la banda de sonido de Shanghái 852 00:51:43,920 --> 00:51:47,520 y mándela a la princesa Ali Sadid. 853 00:51:47,520 --> 00:51:49,636 ¿De qué está hablando? 854 00:51:49,920 --> 00:51:53,280 ¡Voy a sanear nuestra profesión echándole a Ud. 855 00:51:53,280 --> 00:51:56,078 y no le alcanzarán ni con un objetivo! 856 00:51:56,720 --> 00:52:00,429 ¡Oiga! ¿Se ha vuelto loco, echarme de la profesión? 857 00:52:00,720 --> 00:52:02,600 - ¿Dónde está Dennis? - Dijo que le vería en la proyección. 858 00:52:02,600 --> 00:52:05,831 Pues llámalo a su casa. No, déjalo. 859 00:52:06,440 --> 00:52:07,668 - ¡Hola! - ¿Sí, señor? 860 00:52:07,960 --> 00:52:11,270 Busque el original de Dennis del accidente, ahora bajo. 861 00:52:12,680 --> 00:52:14,352 Será la favorita del Noticiario Union. 862 00:52:14,640 --> 00:52:17,279 Nos la podemos repartir con los accionistas. 863 00:52:18,320 --> 00:52:23,000 Quiere arruinarme a mí y a mi compañía. 864 00:52:23,000 --> 00:52:26,709 - No queda nada en el armario. - Ponga otro rollo y ciérrelo. 865 00:52:27,040 --> 00:52:29,680 - Si dice algo, lo despido. - ¿Tiene todo, señor? 866 00:52:29,680 --> 00:52:31,033 Absolutamente. 867 00:52:31,560 --> 00:52:33,551 NOTICIARIO NEWSREEL PRO YECCIÓN PARA LA PRENSA 868 00:52:34,040 --> 00:52:37,715 - ¡Ahí está, muchachos! - ¿Una foto, Srta. Harding? 869 00:52:37,960 --> 00:52:39,720 - Mírele. - El precio de la fama. 870 00:52:39,720 --> 00:52:42,320 - Otra más. - ¡Aquí están! 871 00:52:42,320 --> 00:52:44,595 Ya las tomarán luego, muchachos. Vengan conmigo. 872 00:52:44,920 --> 00:52:48,151 - ¿Dónde estaban? - Compramos un taxi y lo devolvimos. 873 00:52:49,200 --> 00:52:50,680 - Diga. - Llévelos a su mesa. 874 00:52:50,680 --> 00:52:54,000 Todo va de maravilla, ya les contaré luego. 875 00:52:54,000 --> 00:52:55,797 - Por aquí. - ¡Silencio! 876 00:52:56,080 --> 00:52:57,991 Siéntense, vamos a empezar. 877 00:52:58,440 --> 00:53:02,560 Represento a los cigarros Grandma, firme esta orden de publicidad. 878 00:53:02,560 --> 00:53:06,160 ¿Solo 1.000 $? No lo firme. Luego le ofrecerá 2.000. 879 00:53:06,160 --> 00:53:07,240 Un momento. 880 00:53:07,240 --> 00:53:09,000 Colchones Beauty Sleep. 881 00:53:09,000 --> 00:53:12,440 - 1.000 $ es lo normal. - Ella no es normal, es especial. 882 00:53:12,440 --> 00:53:14,749 - Váyanse. - Nos vemos después. 883 00:53:15,320 --> 00:53:19,438 - Has rechazado dos mil dólares. - Calderilla, ya subirán la oferta. 884 00:53:19,800 --> 00:53:22,917 - Hola, ¿os importa que os acompañe? - Claro que no, Bill. 885 00:53:23,440 --> 00:53:25,040 Tengo miedo de que mi voz suene horrible, 886 00:53:25,040 --> 00:53:26,917 no hubiera podido sin la ayuda de Chris. 887 00:53:27,200 --> 00:53:31,193 Lástima que no hayas oído a Chris cuando está en forma. 888 00:53:31,520 --> 00:53:34,080 - ¿Todo bien por el Atlas? - Perfectamente. 889 00:53:34,560 --> 00:53:35,515 Mañana comeré contigo. 890 00:53:35,800 --> 00:53:38,633 Podrías quitarte el carmín de la cara. 891 00:53:41,800 --> 00:53:45,395 Dame, es aquí, en este lado. 892 00:53:46,640 --> 00:53:49,800 Ahora que estamos callados... 893 00:53:49,800 --> 00:53:51,480 - Interrumpo. - ¿Qué? 894 00:53:51,480 --> 00:53:52,880 Señoras y caballeros, 895 00:53:52,880 --> 00:53:55,080 el Sr. McArthur y yo hemos sido rivales, 896 00:53:55,080 --> 00:53:59,437 y para limar asperezas, vengo con la película de Shanghái. 897 00:53:59,920 --> 00:54:04,240 Para demostrar mi profesionalidad, les mostraré el primer capítulo 898 00:54:04,240 --> 00:54:06,549 de una asombrosa carrera de reportero, 899 00:54:07,000 --> 00:54:10,037 El gran vuelo de Alma Harding a Shanghái. 900 00:54:10,320 --> 00:54:13,915 Muy amable, pero no le dará resultado. 901 00:54:14,960 --> 00:54:16,791 - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé. 902 00:54:21,560 --> 00:54:23,551 No sabía que habías filmado esto. 903 00:54:30,200 --> 00:54:32,589 ¡Vamos, salga, esto se quema! 904 00:54:34,160 --> 00:54:35,593 ¡Todo irá bien! 905 00:54:37,120 --> 00:54:39,953 ¡El idiota de mi chófer ha perdido la cabeza! 906 00:54:40,240 --> 00:54:41,958 ¿No está tomado desde donde tú estabas? 907 00:54:42,960 --> 00:54:44,029 Sí, así parece. 908 00:54:44,480 --> 00:54:45,879 No vaya, ¿está loco? 909 00:54:46,200 --> 00:54:47,553 Eso estaba cortado. 910 00:54:48,040 --> 00:54:49,040 ¡El suero! 911 00:54:49,040 --> 00:54:50,632 No hay suero, todo es un truco. 912 00:54:50,920 --> 00:54:51,875 ¿Qué? 913 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 - ¿Cómo? - Es un pretexto para hacerme volar. 914 00:54:54,840 --> 00:54:56,831 - ¡Vámonos! - ¿Qué es esto? 915 00:54:58,040 --> 00:55:00,190 Popoff, esto es para ti, escúchame. 916 00:55:00,480 --> 00:55:01,400 Antes de enseñarlo a Gabby, 917 00:55:01,400 --> 00:55:03,516 corta donde dice que es un truco y destrúyelo. 918 00:55:03,800 --> 00:55:06,360 Los tres querían engañarme con esta farsa. 919 00:55:06,360 --> 00:55:08,999 - Tuve que hacerlo. - Tiene razón. 920 00:55:09,280 --> 00:55:12,680 Gabby, ¿qué tal estas escenas? Voy a volver a casa. 921 00:55:12,680 --> 00:55:14,432 Y volveré con Alma. 922 00:55:15,040 --> 00:55:19,397 Es una joven que se cree un hombre dando la vuelta al mundo. 923 00:55:19,840 --> 00:55:22,320 Pero yo le enseñaré a ser una mujer. 924 00:55:22,320 --> 00:55:24,276 Será la favorita del noticiario Union. 925 00:55:24,560 --> 00:55:27,472 Un tesoro que nos podemos repartir con los accionistas. 926 00:55:37,840 --> 00:55:39,720 - Lo tengo. - Quiero hacérselo tragar. 927 00:55:39,720 --> 00:55:41,392 Es lo que voy a hacer. 928 00:55:43,360 --> 00:55:45,880 - ¿Cómo ha podido? - Queda despedido, Dennis. 929 00:55:45,880 --> 00:55:50,510 No volverán a trabajar en esto. Dígaselo a Hunter. 930 00:55:52,480 --> 00:55:55,640 La Srta. Harding no tiene nada que ver en esto. 931 00:55:55,640 --> 00:55:58,598 Espera, Chris. Es muy sencillo, señores. 932 00:55:59,240 --> 00:56:02,835 No es una novedad intentar engañar a la gente. 933 00:56:03,560 --> 00:56:06,632 Pero yo soy novata en esto y me han descubierto. 934 00:56:07,120 --> 00:56:12,160 El Sr. Hunter y yo creíamos que se habían destruido estas escenas. 935 00:56:12,160 --> 00:56:15,277 - Vámonos de aquí. - Con tu permiso, me iré sola. 936 00:56:16,160 --> 00:56:18,469 Si quería publicidad, la ha conseguido. 937 00:56:24,000 --> 00:56:26,912 - Yo la trataré bien. - Déjala en paz. 938 00:56:28,760 --> 00:56:30,320 ¿Me dejas que me explique? 939 00:56:30,320 --> 00:56:35,080 Gracias, me has hecho volver a la tierra de nuevo. 940 00:56:35,080 --> 00:56:36,798 - ¿Abajo? - Aún no. 941 00:56:39,080 --> 00:56:43,320 - Debes creerme. - Minnie siempre lo paga todo. 942 00:56:43,320 --> 00:56:47,800 - Alma, ¿no puedes...? - ¿Es el piso de los rayos X? 943 00:56:47,800 --> 00:56:48,880 Escucha, Alma. 944 00:56:48,880 --> 00:56:51,519 ¿O donde están las chicas que se comportan como hombres? 945 00:56:52,440 --> 00:56:54,960 ¿Me vas a escuchar? Admito que en Shanghái... 946 00:56:54,960 --> 00:56:56,640 Conque vuelves a tu trabajo, ¿eh? 947 00:56:56,640 --> 00:56:58,870 - No puedes hablarme así. - ¿Por qué no? 948 00:56:59,160 --> 00:57:01,674 Ojalá fuera un hombre, pero tú tampoco lo eres. 949 00:57:01,960 --> 00:57:03,598 No serías de mi talla. 950 00:57:06,400 --> 00:57:09,200 - ¿Qué vas a hacer, Alma? - Volver a casa sola. 951 00:57:09,200 --> 00:57:11,360 ¿Y Harry? Quiero ayudarte con eso. 952 00:57:11,360 --> 00:57:13,237 Ya le encontraré. 953 00:57:13,800 --> 00:57:18,120 Y cuando le cuente lo de que yo soy lo mejor que hay, 954 00:57:18,120 --> 00:57:19,838 cómo se reirá de mí. 955 00:57:20,600 --> 00:57:24,479 Pero estás a salvo, él no se pelea con hombrecillos. 956 00:57:27,680 --> 00:57:29,033 - ¿Adónde va? - A casa. 957 00:57:29,440 --> 00:57:30,920 Es desastroso, tenemos que hacer algo. 958 00:57:30,920 --> 00:57:32,638 Pues empieza a pensar. 959 00:57:34,080 --> 00:57:36,150 La farsa del vuelo", en letra grande. 960 00:57:41,280 --> 00:57:42,679 LA FARSA DE ALMA HARDING 961 00:57:50,720 --> 00:57:51,800 No, lo siento, Alma. 962 00:57:51,800 --> 00:57:54,553 Haríamos algo de no ser por ese falso noticiario. 963 00:57:54,880 --> 00:57:58,270 La gente cree que solo busca publicidad. 964 00:57:58,680 --> 00:58:01,956 Sabe que eso no es cierto, me conoce muy bien, Sr. Fairfield. 965 00:58:02,320 --> 00:58:05,949 Sí, pero compréndalo, su situación es delicada. 966 00:58:07,920 --> 00:58:10,520 INTERCAMBIO DE CÁMARAS Y BUFÉ DE GUMPERT 967 00:58:10,520 --> 00:58:12,795 ALQUILER Y VENTA DE EQUIPOS 968 00:58:18,120 --> 00:58:21,800 - Vaya, ¿ahora son un equipo? - Llámelo como quiera. 969 00:58:21,800 --> 00:58:25,040 - Despedidos, pero seguirán. - Algo así. 970 00:58:25,040 --> 00:58:29,158 - ¿Qué propina les damos? - Aún deben llevarse esto. 971 00:58:29,480 --> 00:58:31,710 Conoce nuestro equipo, ¿cuánto da? 972 00:58:32,480 --> 00:58:35,560 No andaré con regateos, 5.000 $ por todo. 973 00:58:35,560 --> 00:58:37,760 Pero si solo el mío vale 10.000. 974 00:58:37,760 --> 00:58:40,354 Espera, lo miraremos pieza por pieza. 975 00:58:40,640 --> 00:58:43,757 Gumpy, aquí tiene el mejor objetivo del mundo. 976 00:58:44,040 --> 00:58:47,953 Cristal de roca, montura excelente. Ninguna temperatura le afecta. 977 00:58:48,360 --> 00:58:50,880 - Esta lente tiene alma. - Le doy 100 $ . 978 00:58:50,880 --> 00:58:53,348 Yo le daría 500, se lo envidio. 979 00:58:53,840 --> 00:58:55,440 - Cómprelo. - 400. 980 00:58:55,440 --> 00:58:57,160 300, ¿qué más tiene? 981 00:58:57,160 --> 00:58:58,640 Deme dinero para un traje. 982 00:58:58,640 --> 00:59:00,920 Aquí tienes, alquila uno bueno. 983 00:59:00,920 --> 00:59:05,440 ¿Crees que hará bien el trabajo? Nos lo jugamos todo. 984 00:59:05,440 --> 00:59:08,113 ¿Tienes a otro? Ella nunca lo ha visto. 985 00:59:08,360 --> 00:59:10,999 Muy bien, aquí tiene la caja de registro. 986 00:59:11,600 --> 00:59:14,592 Válvulas muy sensitivas, hecha en Siracusa. 987 00:59:14,920 --> 00:59:17,800 Puedo venderla a 5.000, pero se la dejo en 4.000. 988 00:59:17,800 --> 00:59:22,280 No puedo, ¿cómo van a comer, a vivir sin las cámaras? 989 00:59:22,280 --> 00:59:23,800 - $4.000. - $3.500. 990 00:59:23,800 --> 00:59:24,835 Vendida. 991 00:59:25,800 --> 00:59:28,880 ¿Hace mucho frío en el Amazonas, mamá? 992 00:59:28,880 --> 00:59:30,757 Hulda, por favor, cállate. 993 00:59:31,000 --> 00:59:32,911 ¿Por qué te quedas, tía Alma? 994 00:59:33,160 --> 00:59:37,880 - Creí que ibas a buscar a papá. - Es inútil que finjamos. 995 00:59:37,880 --> 00:59:40,189 Mi Harry, pobrecito. 996 00:59:40,640 --> 00:59:44,960 - Vamos, Ruth. - No llores, papá está bien. 997 00:59:44,960 --> 00:59:48,077 Alguien viene, es mejor que te retires. 998 00:59:49,200 --> 00:59:51,395 A papá no le gustaría verte llorar. 999 00:59:57,560 --> 00:59:59,073 Buenos días, señorita. 1000 01:00:00,280 --> 01:00:01,759 - ¿La Srta. Harding? - Sí. 1001 01:00:02,080 --> 01:00:06,039 Soy Joselito Estanza, experto en el Amazonas. 1002 01:00:06,320 --> 01:00:08,880 ¿Es de Sudamérica? ¿Trae noticias de mi hermano? 1003 01:00:08,880 --> 01:00:10,600 No, pero le ayudaré a buscarlo. 1004 01:00:10,600 --> 01:00:12,318 - ¿Cómo? - Le traigo un cheque. 1005 01:00:12,880 --> 01:00:16,316 - ¿Un cheque? - De 50.000 pesos, 7.961 $ . 1006 01:00:17,120 --> 01:00:20,680 Pero... ¿por qué me da esto? 1007 01:00:20,680 --> 01:00:22,750 Porque nos hacemos cargo de la tragedia, 1008 01:00:23,040 --> 01:00:27,033 sabemos que está perdido y creemos en usted. 1009 01:00:30,080 --> 01:00:32,799 - ¿De verdad creen en mí? - Srta. Harding, lo sé. 1010 01:00:33,520 --> 01:00:35,750 Queremos... 1011 01:00:36,440 --> 01:00:41,594 Bueno, tenía un gran discurso y me acuerdo de cómo estaba, 1012 01:00:42,920 --> 01:00:43,875 pero lo he olvidado. 1013 01:00:44,880 --> 01:00:48,759 No hace falta, me basta con que tengan fe en mí. 1014 01:00:49,120 --> 01:00:52,317 - La tenemos. - Pero son casi 8.000 $ . 1015 01:00:53,160 --> 01:00:57,995 Con esto puedo comprar un avión, accesorios y de todo. 1016 01:00:58,440 --> 01:00:59,475 ¿Está contenta? 1017 01:00:59,800 --> 01:01:02,951 ¿Contenta? Lo había deseado tanto 1018 01:01:03,480 --> 01:01:07,189 y de repente me cae como llovido del cielo. 1019 01:01:09,160 --> 01:01:10,115 ¿Quiere sentarse? 1020 01:01:10,560 --> 01:01:12,835 Llamaré a mi cuñada y nos lo explica todo. 1021 01:01:13,360 --> 01:01:15,430 ¡Ruth, ven aquí! 1022 01:01:16,920 --> 01:01:19,878 Estábamos a punto de perder toda esperanza. 1023 01:01:20,560 --> 01:01:22,755 - ¿Acepta el cheque? - ¿Qué si lo acepto? 1024 01:01:23,680 --> 01:01:26,240 Quien se ahoga se agarraría a un clavo ardiendo. 1025 01:01:26,240 --> 01:01:30,153 En mi país, 50.000 pesos no son una tontería. 1026 01:01:34,680 --> 01:01:36,432 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 1027 01:01:36,720 --> 01:01:40,235 - ¡Adiós y buena suerte! - ¡Adiós, cuídate mucho! 1028 01:01:40,720 --> 01:01:43,314 - Lo haré. - Estaré esperando a papá. 1029 01:01:44,040 --> 01:01:46,952 ¡Hulda, cuida a mamá! ¡ Yo os lo traeré! 1030 01:01:47,240 --> 01:01:48,958 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 1031 01:01:49,640 --> 01:01:53,076 No solo sabe dar golpes, si no encajarlos también. 1032 01:01:53,320 --> 01:01:55,840 Hasta que viniste tú no los encajaba. 1033 01:01:55,840 --> 01:01:58,957 Emprende una carrera en la que otros han fracasado. 1034 01:01:59,960 --> 01:02:03,080 No quiero que ella fracase. Debemos ayudarla. 1035 01:02:03,080 --> 01:02:07,312 Conmigo no cuentes. Tuve la culpa de su accidente. 1036 01:02:08,440 --> 01:02:09,475 Estamos en paz. 1037 01:02:13,920 --> 01:02:14,989 Estamos en paz. 1038 01:02:19,240 --> 01:02:22,120 A pesar de esta buena obra, mi conciencia no está satisfecha. 1039 01:02:22,120 --> 01:02:26,033 - ¿Y la suya, Chris? - Desde luego que no, José. 1040 01:02:27,240 --> 01:02:28,958 Debemos seguir ayudándola. 1041 01:02:30,120 --> 01:02:32,998 Tengo una idea, sigámosla en el próximo barco. 1042 01:02:38,320 --> 01:02:43,348 - Ya está, X2N3465. - Se nota que están cambiados. 1043 01:02:43,640 --> 01:02:45,640 Ya verás cuando ponga el ácido. 1044 01:02:45,640 --> 01:02:48,598 Oxídala, que parezca venir de la selva. 1045 01:02:49,560 --> 01:02:53,712 - ¿De dónde ha salido la brújula? - De una casa de empeños. 1046 01:02:54,280 --> 01:02:57,590 No, hago el papel de Gabby. ¿Cómo la ha conseguido? 1047 01:02:58,000 --> 01:03:02,471 Sr. McArthur, tengo una plantación. Ud. Nunca me ha visto. 1048 01:03:02,800 --> 01:03:04,870 - Esto último es verdad. - Sí. 1049 01:03:05,160 --> 01:03:09,073 Hace unas semanas, un nativo me trajo este chisme. 1050 01:03:10,040 --> 01:03:13,032 - No diga chisme, diga brújula. - Muy bien. 1051 01:03:14,960 --> 01:03:17,190 Si los números coinciden, la noticia será una bomba. 1052 01:03:17,680 --> 01:03:20,160 - ¿Dónde encontró esto? - Lo mandó por correo 1053 01:03:20,160 --> 01:03:21,912 el administrador de mi plantación. 1054 01:03:22,240 --> 01:03:24,680 Hace dos semanas, un nativo llevó esta... 1055 01:03:24,680 --> 01:03:28,400 - Brújula, pero ¿por qué me la trae? - Su hermana trabaja aquí. 1056 01:03:28,400 --> 01:03:31,560 - Ah, no, es decir... - La buscará usted. 1057 01:03:31,560 --> 01:03:34,840 Desde luego, si todo coincide. 1058 01:03:34,840 --> 01:03:38,200 Claro que si no le interesa, podríamos... 1059 01:03:38,200 --> 01:03:40,920 No, demasiados cocineros estropean la sopa. 1060 01:03:40,920 --> 01:03:46,280 Ya tenemos a un cocinero, es un poco sucio, pero es bueno. 1061 01:03:46,280 --> 01:03:49,317 Lo que quiero decirle... ¿Qué hay? 1062 01:03:49,680 --> 01:03:53,355 Estos números son los de Harry Harding. 1063 01:03:53,760 --> 01:03:54,670 X2N3465. 1064 01:03:58,120 --> 01:04:00,839 ¡Son los míos! ¡Esto es muy grande! 1065 01:04:01,160 --> 01:04:05,438 ¿Podrá colaborar con nosotros y guiar a nuestra expedición? 1066 01:04:05,800 --> 01:04:09,315 - Estoy muy ocupado. - Le resarciré económicamente. 1067 01:04:09,640 --> 01:04:12,120 Eso es harina de otro costal, de acuerdo. 1068 01:04:12,120 --> 01:04:13,917 El hombre que necesito. 1069 01:04:16,160 --> 01:04:20,119 Hola, Gumpy. Una cerveza, póngala en la cuenta. 1070 01:04:20,720 --> 01:04:21,869 Que ya es larga. 1071 01:04:22,360 --> 01:04:23,315 ¿Qué es eso? 1072 01:04:24,320 --> 01:04:26,993 - ¿Y el equipo de Hunter? - Vino a buscarlo. 1073 01:04:27,400 --> 01:04:32,235 - ¿Cuándo y con qué? - Con más billetes que un banquero. 1074 01:04:32,600 --> 01:04:36,639 Compró todo su equipo y más cosas. Lo que me he quitado de encima. 1075 01:04:36,880 --> 01:04:40,440 Las revistas de los trópicos también se las he vendido. 1076 01:04:40,440 --> 01:04:44,160 - ¿Trópicos? ¡No, Gumpy! - ¿No se encuentra bien? 1077 01:04:44,160 --> 01:04:45,957 No tardaré en averiguarlo. 1078 01:04:48,080 --> 01:04:51,675 Recuerden, tú eres la Sra. Harding y tú Hulda. 1079 01:04:52,040 --> 01:04:53,359 Y yo soy tu tío. 1080 01:04:54,040 --> 01:04:55,440 Pasen, por favor. 1081 01:04:55,440 --> 01:04:58,040 La esposa de Harry Harding y su hija. 1082 01:04:58,040 --> 01:04:59,960 Encantado, tomen asiento. 1083 01:04:59,960 --> 01:05:02,400 - Y el Sr. Fishback. - ¿Fishback? 1084 01:05:02,400 --> 01:05:05,000 Ted Fishback, ex compañero de Harry Harding. 1085 01:05:05,000 --> 01:05:08,240 Ayer tuve un accidente en un vuelo de pruebas. 1086 01:05:08,240 --> 01:05:12,960 - Su cara me es conocida. - Le he llevado en avión a Chicago. 1087 01:05:12,960 --> 01:05:18,360 Como ya le dije, se equivoca si cree que tengo noticias de Harding. 1088 01:05:18,360 --> 01:05:20,160 Le he visto en el aeropuerto. 1089 01:05:20,160 --> 01:05:25,280 Si esconde información a su mujer y a su hijita, 1090 01:05:25,640 --> 01:05:29,480 cuando se sepa no va a saber dónde esconderse. 1091 01:05:29,480 --> 01:05:33,996 Tenga compasión, solo le pido una noticia. 1092 01:05:34,600 --> 01:05:37,760 He esperado tanto tiempo. 1093 01:05:37,760 --> 01:05:39,796 Bueno, solo puedo decirle 1094 01:05:40,040 --> 01:05:42,918 es que cuando no hay noticias es buena señal. 1095 01:05:44,640 --> 01:05:46,995 No llores, todo se arreglará. 1096 01:05:47,240 --> 01:05:50,118 No puedo remediarlo, tío Ted. 1097 01:05:51,080 --> 01:05:55,915 Por favor, ¿sabe dónde está mi papá? 1098 01:05:56,800 --> 01:06:00,240 Sí, hijita, vamos, no llores. Algo he oído. 1099 01:06:00,240 --> 01:06:04,280 - Dígamelo, por favor. - ¿Sabe dónde aterrizó? 1100 01:06:04,280 --> 01:06:06,714 No quiero que se haga ilusiones, 1101 01:06:07,280 --> 01:06:10,320 pero un indígena trajo su brújula y los números coinciden. 1102 01:06:10,320 --> 01:06:15,600 He enviado allá a Chris Hunter, en una expedición bien equipada. 1103 01:06:15,600 --> 01:06:17,875 - ¿Adónde fue? - Aquí mismo. 1104 01:06:18,200 --> 01:06:21,556 Comprenderá que quiera guardar el secreto. 1105 01:06:21,840 --> 01:06:26,277 Si otro noticiario se enterara... - Podría enviar un avión allá. 1106 01:06:26,560 --> 01:06:27,515 Exacto. 1107 01:06:28,040 --> 01:06:31,200 Es en Mupino, en la confluencia de estos ríos. 1108 01:06:31,200 --> 01:06:33,430 Creo que... ¡Eh, espere! 1109 01:06:33,720 --> 01:06:36,000 - ¿Qué pasa aquí? - Vámonos. 1110 01:06:36,000 --> 01:06:38,480 - No, no se van. - No me culpe. 1111 01:06:38,480 --> 01:06:40,400 Yo tan solo he cumplido con Dennis. 1112 01:06:40,400 --> 01:06:41,840 ¿Con Dennis? 1113 01:06:41,840 --> 01:06:46,080 La temporada ha sido tan mala que tengo que pagar subvenciones... 1114 01:06:46,080 --> 01:06:48,071 - ¿Quiere verme bailar? - ¡Srta. Wayne! 1115 01:06:49,520 --> 01:06:50,720 Llame a la policía. 1116 01:06:50,720 --> 01:06:53,632 - No haga eso. - Sí, la policía. 1117 01:06:54,520 --> 01:06:57,193 ¡Detenga a esa mujer y a esa niña! 1118 01:06:57,480 --> 01:07:00,836 No importa, ¡ay, este maldito negocio! 1119 01:07:01,640 --> 01:07:03,437 Esto no es forma de vivir. 1120 01:07:17,480 --> 01:07:21,553 Sr. Dennis, le comunico que Chris Hunter está a bordo. 1121 01:07:21,920 --> 01:07:23,399 - Gracias. - De nada. 1122 01:07:25,160 --> 01:07:26,878 Ya nos encontraremos. 1123 01:07:36,400 --> 01:07:40,280 ¡Bienvenido, señor! Soy Pedro, el patrón de aquí. 1124 01:07:40,280 --> 01:07:43,636 Bien, ayúdeme. ¿Ha visto a la Srta. Harding? 1125 01:07:43,880 --> 01:07:44,835 Hola, Chris. 1126 01:07:45,800 --> 01:07:49,600 - Vaya, vaya. - He arrancado el secreto a Gabby. 1127 01:07:49,600 --> 01:07:52,068 - Y he venido. - Gabby se va haciendo viejo. 1128 01:07:52,400 --> 01:07:56,154 Dejemos la rivalidad, estamos todos implicados. 1129 01:07:56,520 --> 01:07:57,960 - Hola. - Hola, Alma. 1130 01:07:57,960 --> 01:08:01,120 Ah, Srta. Harding, mucho gusto de verla. 1131 01:08:01,120 --> 01:08:05,000 - Sr. Estanza. - Sí, lo conocí en el barco. 1132 01:08:05,000 --> 01:08:07,960 El Sr. Dennis, Uds. No se conocían, ¿no? 1133 01:08:07,960 --> 01:08:08,995 Encantado. 1134 01:08:09,520 --> 01:08:12,193 Es el que ha hecho esto posible. 1135 01:08:12,480 --> 01:08:15,631 - Me alegro mucho de conocerle. - Yo también. 1136 01:08:16,280 --> 01:08:18,032 Bueno, ya estamos todos. 1137 01:08:18,320 --> 01:08:22,791 - Voy a descargar nuestro equipo. - Sí, muy bien, gracias. 1138 01:08:23,040 --> 01:08:26,953 Es asombroso lo pronto que se pone al corriente de todo. 1139 01:08:28,320 --> 01:08:29,520 Bueno, ¿cómo va todo? 1140 01:08:29,520 --> 01:08:32,796 - ¿Algo nuevo? - Nada, te estábamos esperando. 1141 01:08:33,320 --> 01:08:35,400 - ¿A mí? - He enviado un emisario 1142 01:08:35,400 --> 01:08:37,391 en busca de quien encontró la brújula. 1143 01:08:37,920 --> 01:08:39,440 - ¿La brújula? - ¿Qué piensas hacer? 1144 01:08:39,440 --> 01:08:40,960 ¿Cómo contactarás con ese hombre? 1145 01:08:40,960 --> 01:08:42,439 ¿Dónde la encontró? 1146 01:08:43,080 --> 01:08:46,152 Tengo hambre, ¿nos tomamos un bocado? 1147 01:08:46,640 --> 01:08:48,198 Claro, encontraremos algo. 1148 01:08:48,720 --> 01:08:53,157 Es todo lo que sé. Administra una gran plantación. 1149 01:08:53,440 --> 01:08:56,113 Me dijeron que estaría aquí para contactarnos. 1150 01:08:57,160 --> 01:09:00,118 Pensé que iría al muelle al oír la sirena. 1151 01:09:00,720 --> 01:09:03,109 Quizá Pedro conozca las plantaciones de aquí. 1152 01:09:03,680 --> 01:09:05,557 - Mira el correo. - Sí. 1153 01:09:06,440 --> 01:09:08,112 Te encuentro muy bien. 1154 01:09:08,560 --> 01:09:10,994 Gracias, estoy bien. 1155 01:09:14,200 --> 01:09:17,112 Voy a ver si la avioneta está bien sujeta. 1156 01:09:18,280 --> 01:09:22,319 - Hay una corriente fuerte. - Bien, iré contigo. 1157 01:09:22,560 --> 01:09:24,471 No, no hace falta. 1158 01:09:29,000 --> 01:09:31,560 ¿Por qué no le cuenta lo de la brújula? 1159 01:09:32,360 --> 01:09:35,432 Sería matar su última esperanza. 1160 01:09:36,440 --> 01:09:40,194 - Pero se lo contará a Dennis. - Sí, cuando ella se acueste. 1161 01:09:50,520 --> 01:09:51,475 ¿Dónde estaba? 1162 01:09:54,800 --> 01:09:58,110 ¡Chris! No pasa nada, venga conmigo. 1163 01:10:00,360 --> 01:10:03,160 Este hombre me ha dado el reloj de Harry. 1164 01:10:03,160 --> 01:10:04,559 - ¿Qué? - Debe de... 1165 01:10:06,640 --> 01:10:08,870 - ¿Qué dice? - Habla portuñol. 1166 01:10:18,280 --> 01:10:23,400 Vamos, ¿qué dice? - Que está con el pájaro blanco. 1167 01:10:23,760 --> 01:10:25,352 ¿Eso está muy lejos? 1168 01:10:32,800 --> 01:10:35,553 Dice que a cuatro días en canoa. 1169 01:10:36,120 --> 01:10:37,917 ¿En qué región, qué tribu? 1170 01:10:44,480 --> 01:10:47,960 Cerca de la región de los Daskaros. 1171 01:10:47,960 --> 01:10:51,800 ¿Daskaros? Nunca he... ¿Dónde están los mapas? 1172 01:10:51,800 --> 01:10:55,680 En tu habitación, que le traigan vino para que hable. 1173 01:10:55,680 --> 01:10:57,796 Sí, claro. Patrón, más vino. 1174 01:10:59,400 --> 01:11:01,038 Siéntese, póngase cómodo. 1175 01:11:02,080 --> 01:11:05,436 - Di que somos amigos. - No me gustaría ser su amigo. 1176 01:11:05,800 --> 01:11:08,598 - Creo que no debemos fiamos de él. - Nos ha traído la prueba. 1177 01:11:09,240 --> 01:11:10,275 Es lo que pienso. 1178 01:11:11,960 --> 01:11:15,350 - ¿Qué le pasa? - Es lo que temía, "yuyu". 1179 01:11:15,720 --> 01:11:19,190 - Mal asunto. - ¿Está cautivo de los vudús? 1180 01:11:19,560 --> 01:11:22,320 Este país está lleno de vudús, adoran la carne, 1181 01:11:22,320 --> 01:11:24,920 te desangran hasta dejarte sin una gota. 1182 01:11:24,920 --> 01:11:27,280 ¿Qué tiene que ver? Ya entiendo. 1183 01:11:27,280 --> 01:11:29,111 La han visto y quieren secuestrarla. 1184 01:11:29,680 --> 01:11:32,960 Solo de pensarlo se me ponen los pelos de punta. 1185 01:11:32,960 --> 01:11:35,480 - No la dejaremos ir. - Creo que están aquí, Bill. 1186 01:11:35,480 --> 01:11:38,720 Tengo los mapas de todas las regiones, ¿qué pasa? 1187 01:11:38,720 --> 01:11:42,480 Este sujeto no es tan de fiar como parece. 1188 01:11:42,480 --> 01:11:44,160 - ¿Por qué? - Recibió el reloj de otro hombre. 1189 01:11:44,160 --> 01:11:47,560 Es el otro quien sabe dónde está Harry. 1190 01:11:47,560 --> 01:11:50,552 Iremos a ver a ese otro. A ver, dakaros... 1191 01:11:50,840 --> 01:11:52,840 Sr. Dennis, ha llegado un cable. 1192 01:11:52,840 --> 01:11:54,956 Alma, este hombre me da mala espina. 1193 01:11:55,200 --> 01:11:59,320 - No te metas de lleno. - Mira, aquí está, pregúntale. 1194 01:11:59,320 --> 01:12:01,000 No sabría distinguirlo. 1195 01:12:01,000 --> 01:12:02,831 Bill, ¿crees que debemos fiarnos de él? 1196 01:12:03,440 --> 01:12:04,600 ¿A quién creemos? 1197 01:12:04,600 --> 01:12:07,637 El Sr. Estanza y yo podríamos ir y comprobar si es cierto. 1198 01:12:07,920 --> 01:12:09,440 ¿Solo vosotros? 1199 01:12:09,440 --> 01:12:14,400 - Esperemos al hombre de la brújula. - ¿No has mentido bastante? 1200 01:12:14,400 --> 01:12:16,197 Acabo de recibir esto de Pearly. 1201 01:12:16,680 --> 01:12:17,800 La brújula de Hunter es falsificada. 1202 01:12:17,800 --> 01:12:20,598 Lo he comprobado y es un modelo de 1934. 1203 01:12:20,840 --> 01:12:25,040 La de Harding era del 36, Hunter falsificó los números". 1204 01:12:25,040 --> 01:12:28,237 No encontré otro modo de ayudarla. 1205 01:12:28,560 --> 01:12:31,920 Pero tenemos el reloj de Harry, si vamos con cuidado... 1206 01:12:31,920 --> 01:12:36,277 Apenas tenemos una pista y ya quiere pisarme el terreno. 1207 01:12:36,640 --> 01:12:38,920 ¿Vas a seguir jugando con su vida y la de su hermano? 1208 01:12:38,920 --> 01:12:40,638 Deje que lo diga Alma. 1209 01:12:40,920 --> 01:12:43,150 ¿Crees que yo haría eso? 1210 01:12:43,720 --> 01:12:48,191 - No sé, pero saldré de aquí mañana. - Está bien, pero escucha. 1211 01:12:48,480 --> 01:12:50,400 Ese hombre es un vudú, ¿sabes? 1212 01:12:50,400 --> 01:12:53,278 Son los salvajes más crueles de Sudamérica. 1213 01:12:53,560 --> 01:12:57,599 - Escúchame, pregúntaselo a él. - ¿Es verdad? 1214 01:12:58,000 --> 01:12:59,600 Escuche al Sr. Hunter. 1215 01:12:59,600 --> 01:13:02,280 Es su ayudante de sonido, qué va a decir. 1216 01:13:02,280 --> 01:13:03,474 Eso no importa. 1217 01:13:04,040 --> 01:13:06,280 ¿Y lo de la avioneta y la expedición? 1218 01:13:06,280 --> 01:13:08,040 Vendimos nuestros equipos, 1219 01:13:08,040 --> 01:13:11,520 pero yo no sabía lo de la brújula, no te hubiera engañado. 1220 01:13:11,520 --> 01:13:16,719 No sabe jugar limpio, no sé por qué me contengo... 1221 01:13:17,840 --> 01:13:19,193 No vale la pena. 1222 01:13:19,960 --> 01:13:25,592 Usted, yo, ir Daskaros, gran pájaro. 1223 01:13:29,960 --> 01:13:32,920 Acompáñame, saldré de aquí al amanecer. 1224 01:13:32,920 --> 01:13:36,080 Me doy por vencido. Pero filmaré el despegue. 1225 01:13:36,080 --> 01:13:39,231 No me culpes por mi corazón de cámara. 1226 01:13:39,640 --> 01:13:41,949 Nadie puede culparte por nada. 1227 01:13:42,760 --> 01:13:45,911 - ¿Por qué habla de esa forma? - Debo despistarla. 1228 01:13:46,200 --> 01:13:47,110 ¿Qué va a hacer ahora? 1229 01:13:47,880 --> 01:13:52,040 Pues esta noche sacaremos a este chico, 1230 01:13:52,040 --> 01:13:54,315 será un bonito y largo paseo. 1231 01:13:54,840 --> 01:13:56,034 ¿Verdad, encanto? 1232 01:13:58,240 --> 01:13:59,195 Ya verás. 1233 01:14:21,280 --> 01:14:23,077 He oído hablar de selvas impenetrables, 1234 01:14:23,360 --> 01:14:25,635 pero jamás había visto algo así. 1235 01:14:37,640 --> 01:14:39,119 Un momento, quieto. 1236 01:14:44,520 --> 01:14:47,080 ¡Es ella, vamos a la orilla! 1237 01:14:48,960 --> 01:14:49,915 Cállate. 1238 01:14:57,320 --> 01:14:58,753 ¡Dile que se calle! 1239 01:15:05,520 --> 01:15:08,273 - ¿Nos habrá visto? - No creo, escuche. 1240 01:15:15,280 --> 01:15:18,352 - ¿Qué dice ahora? - Que eres malo. 1241 01:15:19,000 --> 01:15:21,673 ¿Sí? Pues que cambie su sitio. 1242 01:15:24,080 --> 01:15:26,880 Me siento mejor si está lejos de mi espalda. 1243 01:15:26,880 --> 01:15:31,237 Le pondré junto al parabrisas. Ahora tú llevas la canoa. 1244 01:15:42,920 --> 01:15:44,319 Ya estamos cerca. 1245 01:15:44,560 --> 01:15:47,472 Sí, esta es la cuarta mañana. 1246 01:15:47,800 --> 01:15:49,631 - Sí. - Esto no me gusta. 1247 01:15:50,160 --> 01:15:52,469 Sonríe como si fuera a comernos. 1248 01:15:53,360 --> 01:15:56,511 - Te ve puesto en el asador. - Nada de bromas. 1249 01:15:57,680 --> 01:16:01,559 Quizá es hora de ponerle fuera de circulación. 1250 01:16:03,880 --> 01:16:05,598 - Espera. - ¿Y nosotros? 1251 01:16:08,160 --> 01:16:09,718 Son como cocodrilos. 1252 01:16:11,880 --> 01:16:14,952 Tal vez le hayas tocado, vayámonos. 1253 01:16:27,840 --> 01:16:29,398 No me gusta esta música. 1254 01:16:30,560 --> 01:16:32,440 Tambores de bailes indígenas, 1255 01:16:32,440 --> 01:16:35,238 he filmado muchos en Malasia y África. 1256 01:16:35,560 --> 01:16:37,039 Sí, pero no como estos. 1257 01:16:37,840 --> 01:16:38,989 ¿Quieres marcharte? 1258 01:16:39,680 --> 01:16:43,639 Mi corazón y estómago quieren, pero les hago quedarse. 1259 01:16:44,680 --> 01:16:48,150 Pues llevémoslos a la orilla. Quiero echar un vistazo. 1260 01:17:03,440 --> 01:17:04,998 Veré si puedo subir. 1261 01:17:05,480 --> 01:17:06,879 Dame tus prismáticos. 1262 01:17:09,320 --> 01:17:12,560 - ¿Por qué tiemblas? - Pienso en mi pellejo, 1263 01:17:12,560 --> 01:17:14,437 me dejarán en los huesos. 1264 01:17:25,320 --> 01:17:27,117 Dame la cámara de mano. 1265 01:17:34,520 --> 01:17:35,669 ¿Qué te parece? 1266 01:17:37,480 --> 01:17:38,435 Son vudús. 1267 01:17:40,360 --> 01:17:43,670 - ¿Podría ser ese el sitio? - Van a celebrar algo. 1268 01:17:45,200 --> 01:17:46,155 Acerquémonos. 1269 01:18:03,040 --> 01:18:04,917 Es una danza, jefe. 1270 01:18:55,480 --> 01:18:57,198 Mire, el hermano de Alma. 1271 01:18:59,040 --> 01:19:02,749 - ¿Quién es ese gallo? - El hechicero, es un sacrificio. 1272 01:19:23,280 --> 01:19:26,511 No lo quemarán de día, lo hacen todo de noche. 1273 01:19:27,120 --> 01:19:32,114 - Eso nos da tiempo, ¿alguna idea? - Muchas, pero no servirán. 1274 01:19:39,440 --> 01:19:43,956 - Oye, la magia los rodea, ¿no? - Todo en ellos es magia. 1275 01:19:44,880 --> 01:19:49,120 ¿Has traído el rollo de prueba para el sonido? 1276 01:19:49,120 --> 01:19:50,439 Sí, ¿por qué? 1277 01:19:51,880 --> 01:19:54,189 Les daremos nuestra propia magia. 1278 01:20:44,560 --> 01:20:45,993 Esto ha aguado la fiesta. 1279 01:21:12,720 --> 01:21:15,473 Diles que vengo a llevarme al hombre-pájaro. 1280 01:21:25,240 --> 01:21:26,229 No funciona. 1281 01:21:27,240 --> 01:21:29,959 - ¿Y la escena del incendio? - Falta poco. 1282 01:21:30,760 --> 01:21:34,548 Diles que no tiren más flechas o arrasaré su aldea. 1283 01:21:44,200 --> 01:21:45,474 Esto da resultado. 1284 01:21:46,080 --> 01:21:49,038 Di que si se portan bien, traeré agua para el fuego. 1285 01:22:01,080 --> 01:22:02,593 - Eso les ha dominado. - Bien. 1286 01:22:03,000 --> 01:22:03,955 Enciéndelo. 1287 01:22:04,720 --> 01:22:07,280 Si esto falla, vuelves a casa. 1288 01:23:21,000 --> 01:23:21,955 ¡Joselito! 1289 01:23:22,640 --> 01:23:24,073 ¿Has cogido la canoa? 1290 01:24:20,440 --> 01:24:21,475 ¿Qué ha pasado? 1291 01:24:23,320 --> 01:24:24,799 ¿Quién te ha herido? 1292 01:24:26,680 --> 01:24:28,716 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1293 01:24:40,040 --> 01:24:43,953 Hay que obrar con energía. Veré lo que hago con Harry. 1294 01:24:53,440 --> 01:24:54,873 Eh, mira. 1295 01:24:56,720 --> 01:24:59,280 Eso es vudú. Cada día le sacan sangre. 1296 01:25:00,080 --> 01:25:03,709 También tiene fiebre, probablemente malaria. 1297 01:25:04,960 --> 01:25:07,349 Le pondré cloroformo para darle una inyección. 1298 01:25:13,040 --> 01:25:15,508 Joselito, dame ese cloroformo. 1299 01:25:59,920 --> 01:26:03,549 Dame el algodón, la aguja y quinina. 1300 01:26:22,240 --> 01:26:24,913 Si salimos de esta, te daré un baño de oro. 1301 01:26:28,000 --> 01:26:30,594 - ¿Qué dice? - Que somos dioses malos. 1302 01:26:30,880 --> 01:26:32,199 Que hacemos magia negra. 1303 01:26:32,440 --> 01:26:35,352 Y que el hombre-pájaro debe morir quemado. 1304 01:26:36,520 --> 01:26:39,080 Di que yo le devuelvo la sangre que ellos le han quitado. 1305 01:26:39,080 --> 01:26:42,311 Que solo mi magia puede devolverle la vida. 1306 01:26:42,600 --> 01:26:43,999 - Sí, pero... - Díselo. 1307 01:26:56,040 --> 01:26:58,600 - ¿Es un discurso? - Se lo he dicho. 1308 01:26:59,440 --> 01:27:00,555 Que le devolvería la vida. 1309 01:27:00,960 --> 01:27:05,680 Cuando salga el sol, el hombre-pájaro se levantará. 1310 01:27:05,680 --> 01:27:08,592 - ¿Mañana por la mañana? - Claro. 1311 01:27:09,520 --> 01:27:10,600 Estamos perdidos. 1312 01:27:10,600 --> 01:27:13,831 Es muy probable que tenga malaria cerebral. 1313 01:27:17,480 --> 01:27:19,710 Has firmado mi sentencia de muerte. 1314 01:28:00,560 --> 01:28:03,154 - La sentencia de muerte. - Dame el amoníaco. 1315 01:28:10,000 --> 01:28:12,560 Diga algo, aunque sea una palabra. 1316 01:28:12,560 --> 01:28:14,471 Usted es capaz de todo. 1317 01:28:16,680 --> 01:28:18,272 Gracias, gracias. 1318 01:28:18,640 --> 01:28:20,232 Hola, hola, gracias. 1319 01:28:21,840 --> 01:28:23,592 Diles que eso es mi magia. 1320 01:28:38,000 --> 01:28:38,955 No importa. 1321 01:28:41,800 --> 01:28:43,791 Dile a ese líder que queremos... 1322 01:28:47,000 --> 01:28:47,955 Eh, mira. 1323 01:28:49,120 --> 01:28:52,430 Me dan el empleo del gallo, mírale. 1324 01:28:54,080 --> 01:28:57,152 Me ha nombrado el jefe. 1325 01:28:58,840 --> 01:29:00,796 Dile que nos den la canoa, nos vamos. 1326 01:29:11,680 --> 01:29:16,280 - Se la da si vuelve pronto. - No resistirá cuatro días en el río. 1327 01:29:16,280 --> 01:29:18,880 Necesita un médico ya o se morirá. 1328 01:29:18,880 --> 01:29:19,949 ¿Pero cómo...? 1329 01:29:36,600 --> 01:29:37,589 - ¡Es Alma! - ¿Pero y si...? 1330 01:29:38,000 --> 01:29:42,240 Espera, ¡el avión de Harry! Si quitamos el techo podría verlo. 1331 01:29:42,240 --> 01:29:46,000 - ¿Lo hará aterrizar aquí? - Su hermano se está muriendo. 1332 01:29:46,000 --> 01:29:48,912 - ¿Qué harán estos? - Ya los tengo dominados. 1333 01:29:49,400 --> 01:29:53,154 - Cojamos una canoa. - Moriría en el camino. 1334 01:29:53,480 --> 01:29:55,755 Se llevará a Harry ahora en el avión. 1335 01:29:56,280 --> 01:29:59,238 Que quiten el techo para que baje la mujer-pájaro. 1336 01:30:16,320 --> 01:30:17,880 Vas a volver a casa. 1337 01:30:17,880 --> 01:30:19,313 ¡Eh, tú, ven aquí! 1338 01:30:21,120 --> 01:30:22,519 Ponte a trabajar. 1339 01:30:27,920 --> 01:30:29,638 Está estrechando el círculo. 1340 01:30:32,280 --> 01:30:36,068 - Espera, ¿qué me pasa? - ¿Qué le pasa? 1341 01:30:36,400 --> 01:30:38,550 Me estoy haciendo viejo, vamos. 1342 01:30:41,920 --> 01:30:43,319 No deberíamos hacerlo. 1343 01:30:44,080 --> 01:30:46,120 No solo fotografiaré todo, 1344 01:30:46,120 --> 01:30:48,400 será una exclusiva del Union. 1345 01:30:48,400 --> 01:30:53,110 Dennis dirá que Ud. Io ha planeado. Y esos animales pelearán. 1346 01:30:53,600 --> 01:30:55,511 Dennis no sabe que estamos aquí. 1347 01:30:55,800 --> 01:30:58,394 - ¿Cómo va a ocultarlo? - Ponte esta cabeza. 1348 01:30:58,800 --> 01:31:01,560 Dile al gran jefe que mande a todos a recibirla, 1349 01:31:01,560 --> 01:31:05,120 que ponga colgaduras y toque la banda. 1350 01:31:05,120 --> 01:31:06,473 Será un espectáculo. 1351 01:31:14,160 --> 01:31:16,230 - ¿Está apretado? - No se caerá. 1352 01:31:17,560 --> 01:31:19,232 - Pero mire. - Ya. 1353 01:31:24,880 --> 01:31:28,270 - Esto lo resolverá. - Pero no puedo respirar. 1354 01:31:30,000 --> 01:31:31,353 No queda muy negro. 1355 01:31:34,600 --> 01:31:37,797 Ponte este óxido y nos pareceremos a ellos. 1356 01:31:40,560 --> 01:31:42,915 Quien llevaba esto no olía a rosas. 1357 01:31:46,680 --> 01:31:48,796 ¡Ya viene! Tapa la cámara. 1358 01:31:57,600 --> 01:32:00,751 ¡Bonito vuelo! Aterrizará pronto, ayúdame. 1359 01:32:24,480 --> 01:32:27,119 Sonríe y hazles creer que somos amigos. 1360 01:32:27,520 --> 01:32:30,520 He visto un avión en esa aldea y quiero ir. 1361 01:32:30,520 --> 01:32:32,511 Aquí los tenemos, vamos. 1362 01:32:38,960 --> 01:32:43,078 He cogido una toma del aterrizaje. Dennis me hará el resto. 1363 01:32:44,640 --> 01:32:48,599 - Pon la cámara bajo el camuflaje. - Sabe decir sí y no. 1364 01:32:48,880 --> 01:32:50,711 Estupendo, dame el metro. 1365 01:32:53,160 --> 01:32:54,832 Subirán por esta calle. 1366 01:32:55,480 --> 01:32:59,314 Cuando lleguen aquí, verán el avión por primera vez. 1367 01:33:00,400 --> 01:33:03,517 Toma estas lanzas, 46 pies. 1368 01:33:03,800 --> 01:33:05,279 Entendido, jefe. 1369 01:33:05,520 --> 01:33:09,149 Cuando llegue aquí, a unos 38 pies, 1370 01:33:09,800 --> 01:33:11,995 verá a Harry y correrá hacia él. 1371 01:33:13,160 --> 01:33:15,390 Después, no te preocupes, yo la tomaré. 1372 01:33:19,960 --> 01:33:25,478 - Parecen deseosos de que entremos. - Demasiado, no me gusta. 1373 01:33:34,200 --> 01:33:35,918 Van por la otra calle. 1374 01:33:39,200 --> 01:33:43,239 Les haré dar la vuelta, quédate hasta que la tome viendo el avión. 1375 01:33:43,680 --> 01:33:47,912 Cuando te dé la señal, coge un primer plano con su hermano. 1376 01:33:55,560 --> 01:33:57,437 - El sumo sacerdote. - Sí. 1377 01:34:01,720 --> 01:34:05,315 - No la toques. - No pierdas los estribos ahora. 1378 01:34:07,040 --> 01:34:09,474 Su aspecto es horrible, pero quizá sea bueno. 1379 01:34:12,560 --> 01:34:14,391 Quizá, pero no me gusta. 1380 01:34:25,320 --> 01:34:29,472 - Ojalá supiera lo que trama. - Nos quiere enseñar algo. 1381 01:34:38,600 --> 01:34:41,990 El avión de Harry. Debió de ser un accidente grave. 1382 01:34:47,520 --> 01:34:49,875 - Hay otro. - Debe de ser una ceremonia. 1383 01:34:56,880 --> 01:34:58,279 Debe de ser Harry. 1384 01:35:01,360 --> 01:35:05,148 ¡Espera! Somos amigos. Yo, tú, amigos. 1385 01:35:05,800 --> 01:35:06,755 ¿Qué haces? 1386 01:35:09,000 --> 01:35:11,150 - ¡Harry, querido! - Hola. 1387 01:35:12,200 --> 01:35:17,399 Soy Alma, soy tu hermana. Vengo a llevarte a casa. 1388 01:35:18,520 --> 01:35:20,158 - ¿A casa? - Sí. 1389 01:35:32,720 --> 01:35:34,915 - ¿Cómo está? - Parece muy enfermo. 1390 01:35:35,600 --> 01:35:38,637 Pero no tiene fiebre, su pulso es normal. 1391 01:35:54,000 --> 01:35:55,752 Va a ser algo magnífico. 1392 01:36:04,240 --> 01:36:05,389 Bueno, ya basta. 1393 01:36:07,280 --> 01:36:08,429 ¡Esto es mío! 1394 01:36:09,800 --> 01:36:11,756 Voy a tener que ponerme serio. 1395 01:36:12,680 --> 01:36:13,635 Bill, déjalo. 1396 01:36:14,640 --> 01:36:15,993 Tenemos que irnos. 1397 01:36:20,400 --> 01:36:22,630 Quiero saber lo que desea que haga. 1398 01:36:25,040 --> 01:36:26,758 Quiere que nos lo llevemos. 1399 01:36:40,760 --> 01:36:44,116 - Sigue rodando hasta que salgan. - Muy bien. 1400 01:36:57,960 --> 01:36:59,678 Aquí pasa algo, vámonos. 1401 01:37:07,680 --> 01:37:11,320 - ¿Qué les dice ese pollo? - Que no somos dioses. 1402 01:37:11,320 --> 01:37:14,200 - Cojamos el avión. - Voy a coger el rollo. 1403 01:37:14,200 --> 01:37:16,839 - Corra. - Calma, que no nos vean salir. 1404 01:37:39,600 --> 01:37:42,558 - ¿Cómo está? - Bien, ¿pero no nos vamos? 1405 01:37:43,920 --> 01:37:45,353 El motor no funciona. 1406 01:37:51,280 --> 01:37:53,635 Vienen los hechiceros, vámonos. 1407 01:38:23,920 --> 01:38:25,558 ¡No consigo despegar! 1408 01:38:56,880 --> 01:38:59,110 - ¿Y ahora qué hacemos? - Remar. 1409 01:39:16,840 --> 01:39:21,311 Ahí está, Hulda. Cómo ha crecido. 1410 01:39:21,800 --> 01:39:24,519 Harry, estás estupendo. 1411 01:39:29,120 --> 01:39:34,640 - ¿Cuánto ha tomado del rescate? - Nada, pero tengo otras cosas. 1412 01:39:34,640 --> 01:39:37,720 ¿Pero cómo? Si fue con la expedición, ¿no? 1413 01:39:37,720 --> 01:39:39,200 Sí, le envié un cable. 1414 01:39:39,200 --> 01:39:44,280 - Llevaba una cámara, ¿no? - El gran cacique me la quitó. 1415 01:39:44,280 --> 01:39:45,600 ¿El gran cacique? 1416 01:39:45,600 --> 01:39:49,040 Me ha sido imposible fotografiar el rescate. 1417 01:39:49,040 --> 01:39:53,080 - Era imposible. - ¿Imposible? ¿Quieren verse? 1418 01:39:53,080 --> 01:39:54,991 Vengan, miren esto. 1419 01:39:55,600 --> 01:39:59,480 ¿Quién ha mandado esto? Han debido tomarlo cuando... 1420 01:39:59,480 --> 01:40:02,200 - Solo puede ser... - El cacique Chris Hunter. 1421 01:40:02,200 --> 01:40:03,918 Llegó hace cuatro días. 1422 01:40:04,240 --> 01:40:08,074 Entonces fue Chris, fue él quien lo hizo todo. 1423 01:40:09,200 --> 01:40:10,360 ¿Está aquí Chris Hunter? 1424 01:40:10,360 --> 01:40:12,510 Salió hace dos horas a tomar escenas 1425 01:40:12,800 --> 01:40:15,840 de un piso en la calle Hamilton, esquina Broadway. 1426 01:40:15,840 --> 01:40:18,308 - Hamilton con Broadway. - ¡Vamos allí! 1427 01:40:25,240 --> 01:40:27,356 ¡Atrás, quédense donde están! 1428 01:40:28,400 --> 01:40:29,355 ¡Chris! 1429 01:40:30,160 --> 01:40:31,513 - ¿Dónde está Chris? - Mírele ahí. 1430 01:40:33,720 --> 01:40:34,789 ¡Chris! 1431 01:40:37,560 --> 01:40:38,515 ¡Para ya! 1432 01:40:39,480 --> 01:40:41,710 Un gran sitio, tomaremos primeros planos. 1433 01:40:42,080 --> 01:40:43,149 No sale favorecido. 1434 01:40:44,800 --> 01:40:45,755 ¿Qué...? 1435 01:40:46,440 --> 01:40:48,920 - ¿Estás loca? - Te han herido. 1436 01:40:48,920 --> 01:40:49,955 A mí no me... 1437 01:40:50,600 --> 01:40:52,920 - Tienes sangre, estás herida. - No es nada. 1438 01:40:52,920 --> 01:40:55,150 Un personaje popular como tú, herido. 1439 01:40:56,080 --> 01:40:57,035 Espera. 1440 01:40:58,320 --> 01:40:59,920 No te muevas, verás. 1441 01:40:59,920 --> 01:41:03,920 Cuando te enfoque, ponme esa cara de margarita. 1442 01:41:03,920 --> 01:41:06,514 Hazlo bien, será mi mejor escena. 1443 01:41:07,400 --> 01:41:08,913 Gabby, ¿qué tal estas escenas? 1444 01:41:09,240 --> 01:41:12,640 Es un joven que corre por el mundo y tiene una cámara por corazón, 1445 01:41:12,640 --> 01:41:15,234 pero yo puedo enseñarle a ser un hombre. 1446 01:41:21,280 --> 01:41:21,996 FIN 107221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.