All language subtitles for The.Filthy.Thirteen.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:16,020 Liittoutuneiden sotilaat, merimiehet ja lentäjät: 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,340 Olette nyt lähdössä suurelle ristiretkelle- 3 00:00:19,420 --> 00:00:22,260 jota olemme kauan valmistelleet. 4 00:00:22,340 --> 00:00:24,860 Maailman katseet ovat nyt teissä. 5 00:00:24,940 --> 00:00:29,940 Odotukset ja rukoukset kaikkialta maailmassa marssivat kanssanne. 6 00:00:30,020 --> 00:00:34,540 Urheiden liittolaistemme ja aseveljiemme rinnalla- 7 00:00:34,620 --> 00:00:37,860 nujerratte Saksan sotakoneiston. 8 00:00:37,940 --> 00:00:41,820 Tavoitteena on musertaa natsien hirmuvalta Euroopassa- 9 00:00:41,900 --> 00:00:45,260 ja taata turvallisuus vapaassa maailmassa. 10 00:00:45,340 --> 00:00:47,862 Tehtävä ei ole helppo. 11 00:00:47,948 --> 00:00:53,740 Vihollinen on hyvin koulutettu ja sotaan tottunut, se vastustaa kovasti 12 00:00:53,820 --> 00:00:57,060 Mutta nyt eletään vuotta 1944. 13 00:00:57,140 --> 00:01:01,780 Natsien riemuvoittojen jälkeen vuonna 1940 ja 1941 on tapahtunut paljon. 14 00:01:01,860 --> 00:01:08,820 Liittoutuneet ovat aiheuttaneet tappioita sodassa mies miestä vastaan 15 00:01:08,900 --> 00:01:13,060 Ilmahyökkäyksemme ovat heikentäneet huomattavasti Saksan ilmavoimia- 16 00:01:13,140 --> 00:01:16,380 ja kapasiteettia käydä sotaa maan kamaralla. 17 00:01:16,460 --> 00:01:22,380 Kotirintaman ansiosta meillä on ase- ja ammusylivoima- 18 00:01:22,460 --> 00:01:27,060 ja käytössämme on suuria yksiköitä sotaan varautunutta henkilökuntaa. 19 00:01:27,140 --> 00:01:33,140 Vuorovesi on kääntynyt. Vapaa maailma marssii yhdessä kohti voittoa. 20 00:01:33,220 --> 00:01:38,100 Luotan rohkeuteenne, velvollisuuden- tunteeseenne ja taistelutahtoonne. 21 00:01:38,180 --> 00:01:43,180 Vain täydellinen voitto riittää meille. Lykkyä tykö. 22 00:01:43,260 --> 00:01:49,740 Rukoilkaamme Jumalalta siunausta tälle jalolle tehtävälle. 23 00:03:00,860 --> 00:03:02,740 Chris? 24 00:03:02,820 --> 00:03:04,860 Chris! 25 00:03:09,300 --> 00:03:11,460 Chris? 26 00:03:13,020 --> 00:03:19,780 Mitä? Peeveli vieköön, isä! Mikä sinua vaivaa? 27 00:03:19,860 --> 00:03:23,660 Nythän on jo iltapäivä. - Koulu on loppunut. 28 00:03:23,740 --> 00:03:26,220 Ja siksikö makaat sängyssä koko päivän? 29 00:03:26,300 --> 00:03:30,020 Anna minun nyt olla... 30 00:03:30,100 --> 00:03:33,500 Ylös siitä ja heti. 31 00:03:33,580 --> 00:03:35,980 Kiitos. 32 00:03:37,180 --> 00:03:39,180 Tosi kypsää. 33 00:03:39,260 --> 00:03:41,460 Saakelin mulkku. 34 00:03:49,780 --> 00:03:54,620 Hei, kulta. Haluatko syödä jotain? - Ei, en tarvitse mitään. 35 00:03:57,900 --> 00:04:00,460 Mitä nyt? 36 00:04:00,540 --> 00:04:06,100 Kello on melkein yksi. Saako hän muka nukkua niin kauan? 37 00:04:06,180 --> 00:04:09,980 Richard, älä ala taas. - Älä ala taas... 38 00:04:12,940 --> 00:04:17,340 Koulu loppui yli viikko sitten, ja hän vain pelaa videopelejä- 39 00:04:17,420 --> 00:04:19,740 ja hengailee kaveriensa kanssa. 40 00:04:19,820 --> 00:04:23,860 Eikö sinun pitänyt mennä värväytymään armeijaan? 41 00:04:23,940 --> 00:04:26,260 Saisinko ajatella sitä jonkin aikaa? 42 00:04:26,340 --> 00:04:29,860 Mitä ajattelemista siinä on? Luulin, että haluat armeijaan. 43 00:04:31,460 --> 00:04:34,860 Hän on oikeassa. Ei sillä kiire ole. 44 00:04:35,940 --> 00:04:40,500 Oletko nyt hänen puolellaan? - Tässä kenenkään puolella olla. 45 00:04:40,580 --> 00:04:44,460 Hän on juuri lopettanut koulun. Annetaan hänen levätä vähän. 46 00:04:51,300 --> 00:04:53,740 No, mitä olet ajatellut? 47 00:04:53,820 --> 00:04:57,500 Etkö voisi jo ottaa vähän vastuuta? Auta vähän äitiäsi ja minua. 48 00:04:57,580 --> 00:05:00,620 Mene osapäivätyöhön, osallistu laskujen maksamiseen. 49 00:05:00,700 --> 00:05:03,580 Olen etsinyt töitä. - Et kyllin tarmokkaasti. 50 00:05:03,660 --> 00:05:06,180 Isä, jätä minut rauhaan. 51 00:05:11,180 --> 00:05:16,340 Olet liian lempeä häntä kohtaan. - Hienoa, alatko nyt nalkuttaa minulle? 52 00:05:16,420 --> 00:05:20,140 Haluan vain hänen parastaan. - Ja armeijako olisi? 53 00:05:20,220 --> 00:05:22,700 Eikö sinusta? 54 00:05:24,500 --> 00:05:30,860 Lähettää poikamme hengenvaaraan? Ei, en halua sitä. 55 00:05:32,340 --> 00:05:36,260 Hän on aina halunnut armeijaan, ihan pienestä pitäen. 56 00:05:36,340 --> 00:05:42,540 Siksi, että sinä olit halunnut sitä, mutta et voinut vammasi takia. 57 00:05:45,340 --> 00:05:50,020 Kaikki pojat haluavat kasvuiässä ilahduttaa isäänsä. 58 00:05:50,100 --> 00:05:55,340 Hän yrittää tehdä sinut ylpeäksi teke- mällä jotain, mitä sinä et ole voinut. 59 00:05:57,500 --> 00:06:00,020 Ei se siltä ainakaan enää näytä. 60 00:06:03,140 --> 00:06:07,700 Ehkä hän haluaa näyttää sinulle olevansa aikuinen. 61 00:06:07,780 --> 00:06:11,860 Etkö muista, millaista elämä oli hänen ikäisenään? 62 00:06:14,980 --> 00:06:19,020 Muistan, olin tyhmä kuin mikä. - Niin olit. 63 00:06:23,660 --> 00:06:30,020 Karen, tämä on tärkeää aikaa hänen elämässään. 64 00:06:30,100 --> 00:06:35,300 Jollemme ohjaa häntä oikeaan suuntaan hän kuluttaa monta vuotta turhaan. 65 00:06:48,060 --> 00:06:50,580 Elämme merkillistä aikaa. 66 00:06:50,660 --> 00:06:55,620 Mikä ihmisen keski-ikä on nykyään? 70-80 vuotta. 67 00:06:55,700 --> 00:06:58,580 Tässä me olemme, 18-vuotiaat. 68 00:06:58,660 --> 00:07:04,900 Miksi yhden harha-askeleen takia menisi 50-60 vuotta hukkaan? 69 00:07:04,980 --> 00:07:07,900 Paskapuhetta se on. 70 00:07:08,940 --> 00:07:12,140 Armeijassa sanotaan että pitää aloittaa nuorena. 71 00:07:12,220 --> 00:07:15,340 Aiotko todellakin mennä armeijaan? 72 00:07:17,580 --> 00:07:20,020 En ole varma. 73 00:07:20,100 --> 00:07:24,420 Jos haluat puhua jonkun kanssa, jolla on kokemusta armeijasta- 74 00:07:24,500 --> 00:07:28,620 samalla kadulla jolla tätini asuu, asuu vanha ukko, joka on ollut armeijassa. 75 00:07:30,180 --> 00:07:33,380 Niinkö? - Hän oli mukana D-päivänä. 76 00:07:33,460 --> 00:07:37,340 Hän voitti kai jonkun kunniamitalinkin. 77 00:07:37,420 --> 00:07:39,820 Häntä kutsutaan Haukansilmäksi. 78 00:08:14,860 --> 00:08:17,980 Hei, veteraani. Mitä sinulla on kassissa? 79 00:08:20,660 --> 00:08:23,420 Ei kuulu sinulle pätkääkään. 80 00:08:23,500 --> 00:08:27,820 Turha olla töykeä. Sitä me vain, että tarvitsetko kantoapua. 81 00:08:27,900 --> 00:08:31,220 Vai olette te partiolaisia? 82 00:08:31,300 --> 00:08:33,820 Luulin teitä iskuhommissa oleviksi mieshuoriksi. 83 00:08:33,900 --> 00:08:36,140 Haista vittu, ukkeli. 84 00:08:36,220 --> 00:08:40,700 Ennen kuin jatketaan tästä, teidän tulisi tietää jotakin. 85 00:08:40,780 --> 00:08:43,340 Vai niin, no mitä? - Olen paha. 86 00:08:43,420 --> 00:08:46,660 Ilkeä ja liian vanha kuuntelemaan paskaa. 87 00:08:46,740 --> 00:08:50,660 Onpas vaarilla puheet. - Joo, olet hauska mies. 88 00:08:50,740 --> 00:08:53,340 Säälittää ihan, että pitää ryöstää sinut. 89 00:08:57,940 --> 00:09:00,700 Lompakko tänne. - Valitan, poika. 90 00:09:00,780 --> 00:09:02,900 En tainnut kuulla. - Kuulit kyllä. 91 00:09:02,980 --> 00:09:06,020 Tehkää itsellenne palvelus ja palatkaa partioleirille. 92 00:09:06,100 --> 00:09:08,780 Ennen kuin jollekulle käy pahasti. - Sinulle tässä pahasti käy. 93 00:09:10,020 --> 00:09:12,740 Tänne se saatanan lompakko! 94 00:09:38,900 --> 00:09:45,140 Kiitos. Onko tuo vaimosi?-On. Olimme naimisissa melkein 50 vuotta. 95 00:09:45,220 --> 00:09:47,900 Onko hän kuollut? 96 00:09:47,980 --> 00:09:51,980 On. Siitä on pian kolme vuotta. 97 00:09:53,180 --> 00:09:55,660 Otan osaa. - Kiitos. 98 00:09:55,740 --> 00:10:01,180 Ja tuo on kai poikasi. - Niin. Asuu Connecticutissa. 99 00:10:06,660 --> 00:10:10,820 Aiotko soittaa poliisille? - Miksi? 100 00:10:11,940 --> 00:10:14,140 Noiden pitäisi olla vankilassa. 101 00:10:14,220 --> 00:10:16,940 Kytät eivät välitä mitä täällä tapahtuu. 102 00:10:17,020 --> 00:10:20,860 Eivätkä ne todellakaan välitä tällaisesta vanhasta pierusta. 103 00:10:20,940 --> 00:10:24,380 Sanohan minulle-mitä sinä täällä oikeastaan teet? 104 00:10:24,460 --> 00:10:26,660 Voisin oppia sinulta paljon. 105 00:10:28,140 --> 00:10:31,580 Mitä iloa minulle siitä olisi? - Mitä haluaisit? 106 00:10:31,660 --> 00:10:35,820 Näitkö pihani? Ihan surkean näköinen, vai mitä? 107 00:10:35,900 --> 00:10:41,060 Voi olla.-0800 huomenaamuna käynnistät ruohonleikkurin. 108 00:10:42,300 --> 00:10:44,420 Kun olet tehnyt sen vastaan kysymyksiisi. 109 00:10:44,500 --> 00:10:47,420 Ei se ole minusta oikein... 110 00:10:47,500 --> 00:10:50,700 Aseet eivät siis pelota sinua mutta rankka duuni pelottaa. 111 00:10:50,780 --> 00:10:54,980 Ei pelota, sitä minä vain että... - Hyvä, nähdään aamulla. 112 00:11:18,060 --> 00:11:21,220 Milloin sinä menit armeijaan? 113 00:11:21,300 --> 00:11:25,340 Minä sain kutsunnan 25. Huhtikuuta 1941. 114 00:11:25,420 --> 00:11:31,460 Jouduin 175. Jalkaväkirykmenttiin, joka kuului 29. Jalkaväkidivisioonaan. 115 00:11:31,540 --> 00:11:37,140 Vuonna 1943 minut lähetettiin Skotlantiin viiden viikon koulutukseen 116 00:11:37,220 --> 00:11:41,060 Meitä johtivat brittiläiset kommandosotilaat. 117 00:11:41,140 --> 00:11:45,980 Kävin läpi koulutuksen, minusta tuli sissi ja palasin Englantiin. 118 00:11:46,060 --> 00:11:50,340 Halusin eliittiyksikköön. 119 00:11:50,420 --> 00:11:55,420 Ilmoittauduin vapaaehtoisena laskuvarjojoukkoihin. 120 00:11:55,500 --> 00:12:02,100 FDS:n kersantti oli kuullut erikoiskoulutuksestani- 121 00:12:02,180 --> 00:12:05,260 ja hän järjesti niin että pääsin mukaan. 122 00:12:05,340 --> 00:12:08,700 Myöhemmin tulimme tunnetuksi Filthy 13-ryhmän nimellä. 123 00:12:08,780 --> 00:12:13,460 Matkamme alkoi, kun meidät vietiin Englantiin Essexin harjoitusleirille- 124 00:12:13,540 --> 00:12:16,260 viikkoja ennen D-päivää. 125 00:12:23,740 --> 00:12:26,900 Kersanttimme nimi oli McNasty. 126 00:12:26,980 --> 00:12:31,380 Ei hän iso ollut, mutta yksi kovimmista luista, joita olin tavannut. 127 00:12:31,460 --> 00:12:36,700 Tajusin heti haluavani olla niin kuin hän. Mikään ei pelottanut häntä. 128 00:12:36,780 --> 00:12:41,820 Agnew oli alipäällikkö, varsinainen härkä. 129 00:12:41,900 --> 00:12:47,620 Laadukkain näkemistäni sotilaista. Osasi lentää ja kuljettaa veneitä. 130 00:12:47,700 --> 00:12:54,540 Frenchy oli naimisissa, hänellä oli poika. Hän oli sentimentaalinen. 131 00:12:54,620 --> 00:12:57,060 Mutta oli hänkin kova luu. 132 00:12:57,140 --> 00:13:01,820 Chuck oli hyvin nuori ja temperamenttinen. 133 00:13:01,900 --> 00:13:06,900 Hänet lähetettiin meille, koska kukaan ei voinut käsitellä häntä. 134 00:13:06,980 --> 00:13:12,060 Piccadilly Willy oli naistenmies. 135 00:13:12,140 --> 00:13:15,980 Huorat liikkuivat siihen aikaan Piccadilly Circusissa Lontoossa- 136 00:13:16,060 --> 00:13:18,900 ja hän vietti kaiken vapaa-aikansa siellä. 137 00:13:20,100 --> 00:13:24,020 Resupekka sai lempinimensä siitä ettei hän pitänyt huolta asepuvustaan. 138 00:13:24,100 --> 00:13:28,140 Hänen housujaan ei varmaankaan pesty kertaakaan koko palvelun aikana. 139 00:13:28,220 --> 00:13:32,660 Goo-goo oli Jolietista, Illinoisista. Kerran hän kaatui niityllä. 140 00:13:32,740 --> 00:13:37,740 Lehmänpaskaan. Hän nousi ylös ja johti muut sivuun. 141 00:13:37,820 --> 00:13:43,100 Hän sanoi: "Jos te olisitte astuneet siihen, tiedä minne olisitte menneet." 142 00:13:43,180 --> 00:13:46,820 Dinty oli aika hiljainen kaveri. 143 00:13:46,900 --> 00:13:51,460 Hän yllätti meidät, kun hän läksytti kersanttia pyyhkeensä polttamisesta. 144 00:13:51,540 --> 00:13:54,700 Hänellä ei ollut paljoa sanottavaa mutta häntä kunnioitettiin. 145 00:13:54,780 --> 00:13:58,780 Loulip oli 185-senttinen kaveri ja hyvin älykäs. 146 00:13:58,860 --> 00:14:02,060 Hänellä oli lättäjalat ja hän käveli kuin ankka. 147 00:14:02,140 --> 00:14:05,300 Mutta fyysisesti hän oli kaikkia muita edellä. 148 00:14:05,380 --> 00:14:11,340 Peepnuts puhui piipittävällä äänellä. Hän kuulosti kananpojalta. 149 00:14:11,420 --> 00:14:16,780 Hän oli liian lyhyt moneen tehtävään, mutta hän oli erityisen rohkea. 150 00:14:16,860 --> 00:14:19,500 Joeylla oli puolalaiset sukujuuret. 151 00:14:19,580 --> 00:14:24,180 Jos meidän piti valloittaa rakennus, hän oli mukana alusta asti. 152 00:14:24,260 --> 00:14:30,500 Max oli kova kuin mikä ja rykmentin parhaita football-pelaajia. 153 00:14:30,580 --> 00:14:34,100 Hän ei kaihtanut mitään, mutta hän ei ikinä aloittanut riitaa. 154 00:14:35,340 --> 00:14:38,060 Ja sitten tietysti minä. 155 00:14:38,140 --> 00:14:42,500 Olin vasta 20, mutta kun olin saanut jotain tähtäimeen, osuin aina. 156 00:14:42,580 --> 00:14:45,260 Minusta sanottiin, että minulla oli haukan silmät. 157 00:14:56,420 --> 00:15:01,780 Eiköhän sinun pitäisi nyt mennä kotiin. - Okei, joo. 158 00:15:06,060 --> 00:15:09,700 Mutta kai me voimme vielä jutella? 159 00:15:09,780 --> 00:15:12,620 Toki. 160 00:15:12,700 --> 00:15:15,700 Kävisikö se huomenna? - Mikäpä siinä. 161 00:15:16,740 --> 00:15:20,620 Ota mukaan pensassakset. - Pensassaksetko? 162 00:15:31,380 --> 00:15:34,740 Miten menee? - Hyvin, kiitos. 163 00:15:36,020 --> 00:15:39,500 Ajattelin että pikkuleipä voisi maistua.-Kiitos. 164 00:15:43,340 --> 00:15:48,620 Joko tiedät mitä rupeat tekemään nyt kun koulu on loppu? 165 00:15:49,900 --> 00:15:53,460 Mietin sitä vielä. 166 00:15:54,820 --> 00:16:01,860 Tiedän, että päätöksen tekeminen aiheuttaa paljon painetta- 167 00:16:01,940 --> 00:16:04,580 mutta muista vain tämä. 168 00:16:04,660 --> 00:16:09,980 Eivät menestyneetkään ihmiset tienneet sinun iässäsi mitä tekisivät. 169 00:16:10,060 --> 00:16:15,700 Jotkut oivaltavat sen vasta paljon myöhemmin elämässään. 170 00:16:15,780 --> 00:16:18,140 Isä ei kyllä olisi samaa mieltä. 171 00:16:18,220 --> 00:16:22,260 Niin, isäsi on huolissaan. 172 00:16:22,340 --> 00:16:26,780 Niin moni nuori menettää uskonsa lopetettuaan koulun. 173 00:16:26,860 --> 00:16:32,980 Työtä on vaikea saada, joten jotkut masentuvat ja joutuvat vaikeuksiin. 174 00:16:33,060 --> 00:16:36,420 Hän ei halua, että sinulle käy niin. 175 00:16:36,500 --> 00:16:40,460 Ei minulle käykään. - Tiedän. 176 00:16:41,940 --> 00:16:47,380 Jos haluat saada selville, mikä sinulle on elämässä parasta- 177 00:16:47,460 --> 00:16:51,260 riittää, että selvität yhden asian. 178 00:16:51,340 --> 00:16:54,060 Mikä se on? 179 00:16:54,140 --> 00:16:58,220 Se, mikä sinusta tuntuu parhaalta. 180 00:16:58,300 --> 00:17:01,940 Mikä merkitsee sinulle eniten. 181 00:17:02,020 --> 00:17:06,500 Kun tiedät sen, kaikki valkenee. 182 00:17:08,060 --> 00:17:12,460 Kyllä minä siitä jotenkin selvää otan. - Niin, kyllä sinä. 183 00:17:13,540 --> 00:17:15,780 Ole vain huoleti. 184 00:17:16,820 --> 00:17:20,460 Nähdään myöhemmin. - Kiitos, äiskä. 185 00:17:33,340 --> 00:17:37,340 Haloo. - Hei, isä. 186 00:17:38,460 --> 00:17:43,060 Anthony? Oletko se sinä? - Joo. 187 00:17:44,860 --> 00:17:47,700 Et ole soitellut aikoihin. 188 00:17:47,780 --> 00:17:52,100 Niin, olen pahoillani. On ollut kaikenlaista. 189 00:17:54,140 --> 00:17:56,620 Mitä haluat? 190 00:17:58,020 --> 00:18:00,220 Halusin vain kuulla miten voit. 191 00:18:00,300 --> 00:18:03,980 Älä puhu paskaa, en ole eilisen teeren poika. 192 00:18:07,660 --> 00:18:10,100 Isä... 193 00:18:10,180 --> 00:18:12,180 Minut tapetaan. 194 00:18:13,300 --> 00:18:15,780 Paljostako on kyse tällä kertaa? 195 00:18:16,900 --> 00:18:19,020 20000:sta. 196 00:18:20,500 --> 00:18:22,940 Jessus. 197 00:18:23,020 --> 00:18:27,460 Saakelin koulukoris! Yksi korsto teki korin juuri ennen loppuvihellystä. 198 00:18:27,540 --> 00:18:30,540 Sain saatana sydärin! 199 00:18:33,220 --> 00:18:35,540 Mitä aiot tehdä? 200 00:18:35,620 --> 00:18:39,740 Siksi minä soitan. Voisitko auttaa jotenkin? 201 00:18:39,820 --> 00:18:45,500 Asuisinko täällä, jos minulla olisi 20 000 patjassa? Ajattele vähän, poika. 202 00:18:48,900 --> 00:18:51,420 Miten se mitalisi? 203 00:18:55,620 --> 00:19:00,460 Minun mitaliniko? - Siitä saisi paljon rahaa. 204 00:19:03,380 --> 00:19:06,460 Isä? Haloo? 205 00:19:36,660 --> 00:19:42,420 Hei poika, huilaa vähän. Tule juomaan jotakin. 206 00:19:50,060 --> 00:19:55,140 Mitä muistat D-päivästä? 207 00:19:56,180 --> 00:19:59,660 Hiljaisuudet. - Hiljaisuudet? 208 00:20:01,340 --> 00:20:04,740 Taisteluissa on aina hetken hiljaisuus. 209 00:20:04,820 --> 00:20:10,140 Aseet ja pommit pitävät sellaista ääntä että korvista valuu veri. 210 00:20:10,220 --> 00:20:16,060 Mutta välissä on hiljaisia hetkiä. Yhtäkkiä kaikki hiljenee. 211 00:20:16,140 --> 00:20:21,860 Kaaoksessa ei ole aikaa ajatella, on vain adrenaliini ja henkiinjäämisvaisto 212 00:20:23,100 --> 00:20:25,900 Mutta... 213 00:20:25,980 --> 00:20:28,860 Hiljaisten hetkien aikana... 214 00:20:31,820 --> 00:20:35,020 Silloin kuulee vain sydämenlyöntinsä. 215 00:20:37,300 --> 00:20:39,540 Oman hengityksen. 216 00:20:44,780 --> 00:20:47,420 Niinä hetkinä- 217 00:20:49,820 --> 00:20:52,500 ehtii ajatella sitä- 218 00:20:54,460 --> 00:20:57,060 mistä todella on kysymys. 219 00:21:03,260 --> 00:21:09,220 Ennen kuin hyppäsimme Normandiaan maalasimme kasvomme kuin intiaanit. 220 00:21:09,300 --> 00:21:14,340 Se oli McNastyn ajatus. Hänessä oli intiaaniverta. 221 00:21:38,300 --> 00:21:42,460 Pojat, suojaan. Sakut tulevat. 222 00:22:26,100 --> 00:22:31,140 Älkää ampuko! - No, rauhallisesti nyt. 223 00:22:31,220 --> 00:22:34,540 Olemme amerikkalaisia. Osaatteko englantia?-Joo, osataan. 224 00:22:34,620 --> 00:22:39,740 Mistä olette tulossa?-Natsit hävittivät kylän. Tappoivat vaimoni. 225 00:22:39,820 --> 00:22:42,940 Älkää tehkö pahaa tyttärelleni. - Emme me kellekään pahaa tee. 226 00:22:52,940 --> 00:22:54,780 Agie! 227 00:22:58,580 --> 00:23:02,020 Onko kannoillanne sakuja? 228 00:23:02,100 --> 00:23:05,060 En usko. Olemme juosseet jonkin aikaa. 229 00:23:05,140 --> 00:23:07,460 Okei. 230 00:23:07,540 --> 00:23:09,740 Hyvä. 231 00:23:09,820 --> 00:23:12,380 Tulkaa, olette turvassa meidän kanssa. 232 00:23:13,700 --> 00:23:15,740 Ei! - Suojaan! 233 00:23:16,740 --> 00:23:20,660 Mistä vitusta tuo tulitus tulee? - Väijytys! 234 00:23:21,700 --> 00:23:26,340 Tuolla! - Puussa, Frenchy! 235 00:23:31,100 --> 00:23:35,100 Tulittakaa! Mulkku! 236 00:23:36,300 --> 00:23:39,020 Pudottakaa se puusta! 237 00:23:40,100 --> 00:23:43,220 Ammu se! 238 00:23:49,060 --> 00:23:52,020 Vittu sinua! 239 00:23:56,740 --> 00:24:00,100 Mac, tule tänne. - Jumalauta! 240 00:24:07,060 --> 00:24:09,260 Ase jumissa! 241 00:24:11,140 --> 00:24:14,740 Perkele sinua! Tapan sinut! 242 00:24:14,820 --> 00:24:18,580 Älä! - Jumalauta, yritän auttaa sinua! 243 00:24:18,660 --> 00:24:22,340 Isä, isä. Ei... 244 00:24:22,420 --> 00:24:25,740 Isä, nouse ylös. 245 00:24:25,820 --> 00:24:28,220 Se on nyt sinusta kiinni, Haukansilmä. 246 00:24:28,300 --> 00:24:32,260 Isä, nouse ylös. Älä kuole. 247 00:24:51,580 --> 00:24:55,860 Isä, nouse ylös. Et saa kuolla! 248 00:24:58,700 --> 00:25:03,420 Eikö joku voi auttaa? - Hän on kuollut, tyttö. Kuollut. 249 00:25:04,900 --> 00:25:08,180 Voiko joku auttaa? 250 00:25:14,060 --> 00:25:16,260 Voiko joku auttaa? - Anna hänen olla. 251 00:25:16,340 --> 00:25:18,820 Ei, ei... 252 00:25:18,900 --> 00:25:22,260 Ei, ei, ei! - Sinun on annettava hänen mennä. 253 00:25:22,340 --> 00:25:24,900 Anna hänen mennä. 254 00:25:24,980 --> 00:25:28,660 Et sinä voi pelastaa häntä. 255 00:25:28,740 --> 00:25:31,020 Ei! 256 00:25:51,260 --> 00:25:57,020 Sellaista se on taistelussa. Kaikki voi muuttua hetkessä. 257 00:25:58,380 --> 00:26:02,340 Onhan sitä toisaalta helpottunut että selvisi hengissä. 258 00:26:02,420 --> 00:26:08,380 Toisinaan taas toivoo, ettei tarvitsisi elää ne muistot mielessä. 259 00:26:08,460 --> 00:26:12,180 Minulla on ihan uuno olo. - Miksi? 260 00:26:12,260 --> 00:26:14,820 Ei olisi pitänyt pyytää sinua muistelemaan sitä. 261 00:26:14,900 --> 00:26:20,300 Nyt ainakin joku ajattelee sitä. Ihminen unohdetaan helposti. 262 00:26:20,380 --> 00:26:24,220 Meidät unohdettiin jo kun sota oli meneillään. 263 00:26:24,300 --> 00:26:28,660 Kadotimme yhteyden esimiehiimme jotka luulivat meidän kuolleen. 264 00:26:29,740 --> 00:26:33,020 Olimme jumissa Normandian maaseudulla ja ilman tukea. 265 00:26:34,540 --> 00:26:37,700 Oliko tyttö yhä kanssanne? - Ei ollut. 266 00:26:37,780 --> 00:26:43,060 Veimme hänet sairaalaan hänen isänsä kuoltua. 267 00:26:43,140 --> 00:26:46,700 Seuraavana päivänä teimme väärän liikkeen. 268 00:26:46,780 --> 00:26:51,180 Myöhemmin samalla viikolla kadotimme yhteyden johtoon- 269 00:26:51,260 --> 00:26:54,220 ja harhailimme muutaman päivän. 270 00:26:54,300 --> 00:26:58,500 Pidimme järjen päässä, mutta sakutkaan eivät olleet niin kaukana. 271 00:26:58,580 --> 00:27:01,980 Näimme vain peltoja ja metsiä. 272 00:27:03,180 --> 00:27:07,780 Sitten saavuimme eristäytyneelle metsämökille. 273 00:28:31,180 --> 00:28:33,780 Menkää, menkää! 274 00:28:33,860 --> 00:28:36,940 Liikkumatta! 275 00:28:37,020 --> 00:28:40,700 Ihan sama keitä te olette, ammun teiltä pään tohjoksi! 276 00:28:40,780 --> 00:28:45,380 No niin... Osaatteko te englantia? - Joo, osataan. 277 00:28:45,460 --> 00:28:49,060 Mikä sinun nimesi on? - Arthur. 278 00:28:49,140 --> 00:28:53,740 Vaimoni Andrea, ja lapsemme Raphael ja Marianne. 279 00:28:53,820 --> 00:28:56,140 Sukunimi? - DuBois. 280 00:28:56,220 --> 00:28:59,220 Oletteko te ranskalaisia? - Olemme. 281 00:29:00,420 --> 00:29:02,940 Minä olen syntynyt Pariisissa, vaimo Strasbourgissa. 282 00:29:03,020 --> 00:29:08,260 Muutimme tänne mentyämme naimisiin. Lapsemme ovat syntyneet täällä. 283 00:29:09,300 --> 00:29:13,860 Frenchy, mene yläkertaan katsomaan ettei talossa ole asiaankuulumattomia. 284 00:29:13,940 --> 00:29:16,180 Kaikki asiaankuulumattomat ovat täällä. 285 00:29:16,260 --> 00:29:21,780 Hei, nyt ollaan ystävällisiä! Emme me aio vahingoittaa teitä. 286 00:29:21,860 --> 00:29:25,420 Olemme Amerikasta ja aiomme nitistää teitä sortavat natsisiat. 287 00:29:25,500 --> 00:29:28,020 Olemme samalla puolella. 288 00:29:28,100 --> 00:29:32,380 Ymmärrän, mutta tämä on kotini. 289 00:29:32,460 --> 00:29:35,420 Kotimme tutkiminen on epäkunnioittavaa meitä kohtaan. 290 00:29:35,500 --> 00:29:39,100 Mitä vielä. Tällä lailla tehdään aina. 291 00:29:40,380 --> 00:29:43,900 Ei tässä mitään... 292 00:29:45,060 --> 00:29:48,900 Agnew, Haukansilmä, tutkikaa paikat. - Käskystä. 293 00:30:04,660 --> 00:30:07,420 Ei teillä satu olemaan tupakkaa? 294 00:30:13,460 --> 00:30:16,540 Ei, minä en tupakoi. 295 00:30:36,860 --> 00:30:43,660 Rouva, emme missään nimessä halua pelotella perhettänne. 296 00:30:45,500 --> 00:30:48,540 Olemme hortoilleet täällä monta päivää. 297 00:30:48,620 --> 00:30:52,220 Ilman syötävää ja juotavaa- 298 00:30:52,300 --> 00:30:54,900 joten olemme kiitollisia tästä ateriasta. 299 00:30:57,460 --> 00:30:59,580 Lähdettekö kun olette syöneet? 300 00:31:00,860 --> 00:31:03,060 Totta kai. 301 00:31:11,060 --> 00:31:14,780 Sinä se katsot koko ajan kelloa, Haukansilmä. 302 00:31:16,020 --> 00:31:18,580 Näin hyvää ruokaa en ole ennen saanut. 303 00:31:19,660 --> 00:31:22,180 Saakelin törppö. 304 00:31:22,260 --> 00:31:27,060 Jonkin kummalliselta haisevan purkkijuuston lisäksi- 305 00:31:27,140 --> 00:31:33,260 emme ole syöneet koko viikolla muuta kuin tätä. Totta kai se on hyvää. 306 00:31:33,340 --> 00:31:36,580 Haista home. - Haista itse, paskiainen. 307 00:31:46,140 --> 00:31:49,780 Ottakaa rennosti. Me lähdemme pian. 308 00:31:49,860 --> 00:31:53,820 Olen pahoillani. Emme ole tottuneet vieraisiin. 309 00:31:53,900 --> 00:31:57,300 Täällä ei ole käynyt vieraita moneen kuukauteen. 310 00:31:58,660 --> 00:32:04,500 Arthur, tuo kaveri tuossa. Hän on Frenchy. 311 00:32:04,580 --> 00:32:08,740 Osaatko ranskaa? - En osaa. 312 00:32:09,740 --> 00:32:13,820 Synnyin Quebecissa, Kanadassa. Siellä puhutaan ranskaa- 313 00:32:13,900 --> 00:32:18,580 mutta muutimme Valtoihin, kun olin parin viikon vanha. 314 00:32:18,660 --> 00:32:23,180 Ei se sitten hyvä lempinimi ole. - Ei kai. 315 00:32:23,260 --> 00:32:26,620 Mutta parempi se on Kuin Piccadilly Willy. 316 00:32:26,700 --> 00:32:29,300 Miksi sinua siksi kutsutaan? 317 00:32:29,380 --> 00:32:32,740 Tiedättehän Piccadillyn rautatieaseman? 318 00:32:32,820 --> 00:32:36,660 Siitä kulkee junia kaksi kertaa tunnissa. 319 00:32:36,740 --> 00:32:43,060 Oma rakkausvaununi on saakelin suuri juttu! 320 00:32:43,140 --> 00:32:45,620 Riittää jo. - Mitä vittua? 321 00:32:45,700 --> 00:32:50,460 Väitätkö, ettei tuo tenava tajua mistä hitosta me puhumme? 322 00:32:50,540 --> 00:32:53,780 Minulta meni poikuus 9-vuotiaana! 323 00:32:53,860 --> 00:32:57,900 Tiedän mistä te puhutte. Olette huorien tarpeessa, eikö niin? 324 00:33:06,940 --> 00:33:11,340 Sinulla on fiksu poika, Arthur. - Hänen pitäisi ajatella tapojaan. 325 00:33:11,420 --> 00:33:14,220 Anna olla, lapsi hän vain on. 326 00:33:20,500 --> 00:33:22,780 Kiva taulu. 327 00:33:22,860 --> 00:33:26,100 Se on kopio, ei minkään arvoinen. 328 00:33:26,180 --> 00:33:28,860 Se on "Nainen pellolla". 329 00:33:28,940 --> 00:33:34,740 Siinä ei ole käytetty mielikuvitusta. Senhän näkee jo aiheestakin. 330 00:33:34,820 --> 00:33:40,620 Se olisi arvokas, jos se olisi alku- peräinen. Monet on kuuluisa taiteilija. 331 00:33:41,780 --> 00:33:46,140 En ole ikinä kuullutkaan. - Niin joku sanoi eilenkin. 332 00:33:46,220 --> 00:33:49,020 Eivät kaikki arvosta taidetta. 333 00:33:53,900 --> 00:33:56,860 Kävikö täällä joku eilen? 334 00:33:59,020 --> 00:34:03,660 Mitä? - Sanoit, että täällä kävi joku. 335 00:34:05,740 --> 00:34:09,020 Niin, ystäväni kävi. 336 00:34:10,300 --> 00:34:12,820 Merkillistä. 337 00:34:13,860 --> 00:34:16,060 Mikä? 338 00:34:16,140 --> 00:34:19,780 Sanoit, ettei teillä ole käynyt ketään kuukausiin. 339 00:34:19,860 --> 00:34:24,220 Entä sitten? - Ei mitään erityistä. 340 00:34:24,300 --> 00:34:30,420 Vain se, ettei teillä ole käyty kuukausiin, mutta silti joku kävi eilen. 341 00:34:30,500 --> 00:34:34,580 Hermot... Ei kotiin joka päivä hyökkää aseistettuja miehiä. 342 00:34:34,660 --> 00:34:39,540 Miksi se hermostuttaa? Mistä kiikastaa? 343 00:34:43,300 --> 00:34:45,500 Kiikastaako jostakin? 344 00:34:45,580 --> 00:34:47,900 En ymmärrä, mitä merkitystä sillä on. 345 00:34:49,300 --> 00:34:54,780 Meidän hommassa olemme huomanneet että jos joku valehtelee pikkuasiasta- 346 00:34:54,860 --> 00:34:57,820 on olemassa vaara, että hän valehtelee isommistakin asioista. 347 00:34:57,900 --> 00:35:00,876 Mitä tarkoitat? 348 00:35:00,960 --> 00:35:06,300 Tämä jännittynyt ilmapiiri kodissanne... 349 00:35:07,300 --> 00:35:09,820 Johtuuko se vain meistä? 350 00:35:12,285 --> 00:35:15,405 Eikö aseistautunut jenkkiporukka muka ole pelottava? 351 00:35:15,540 --> 00:35:20,100 Moni luulee, että sotilaan tulee vain olla vahva ja kestävä. 352 00:35:20,180 --> 00:35:22,700 Niin ei asia ole. 353 00:35:22,780 --> 00:35:26,420 Täytyy olla myös vaistoa toteamiseen, ettei kaikki ole hyvin. 354 00:35:28,500 --> 00:35:30,780 Jotta aavistaa väijytyksen. 355 00:35:34,420 --> 00:35:37,980 Olemme tavallinen perhe. Emme me saksalaisia puolusta. 356 00:35:38,060 --> 00:35:40,700 En minä sitä väitäkään. 357 00:35:40,780 --> 00:35:44,620 Mutta tiedänkö kaiken mitä minun pitää tietää? 358 00:36:45,860 --> 00:36:51,020 Seinää vasten! Täysillä nyt! 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,340 Pirulainen... 360 00:38:16,100 --> 00:38:18,500 Hyvin ammuttu. 361 00:38:20,020 --> 00:38:22,060 Mennään nitistämään hänet. 362 00:38:43,380 --> 00:38:46,260 Jenkkimulkut! - Mitä hän sanoi? 363 00:38:46,340 --> 00:38:49,820 Jotain mulkusta. - Niin. 364 00:38:49,900 --> 00:38:54,420 Hän haluaisi leikkiä mulkuillamme. - Vitun jenkkipervot. 365 00:38:54,500 --> 00:38:56,540 Hän osaa englantia. 366 00:38:56,620 --> 00:39:00,460 Ei sinulla satu olemaan tupakkaa? 367 00:39:01,540 --> 00:39:05,660 Painukaa vittuun. - Ei se tainnut ymmärtää. 368 00:39:05,740 --> 00:39:08,580 Katsotaan ymmärtääkö se tätä. - Jumalauta! 369 00:39:08,660 --> 00:39:13,620 Ei tainnut mennä perille. Kokeillaan tätä. 370 00:39:22,300 --> 00:39:25,460 Teenkö lopun hänen kärsimyksistään? 371 00:39:25,540 --> 00:39:30,140 Älä. Annetaan hänen kärsiä. 372 00:39:31,660 --> 00:39:36,580 Saatanan mulkut, tappakaa minut! Nyt! 373 00:39:37,980 --> 00:39:42,900 Kun saavut helvettiin, sano, että Filthy 13 lähetti sinut. 374 00:40:01,100 --> 00:40:04,180 Menetitte paljon miehiä. - Niin. 375 00:40:04,260 --> 00:40:08,740 Moni meistä kuoli, mutta tapoimme mekin monta. 376 00:40:10,180 --> 00:40:14,900 Miltä se tuntuu? - Ihmisen tappaminenko? 377 00:40:14,980 --> 00:40:17,140 Hiton kauhealta. 378 00:40:17,220 --> 00:40:20,180 Kauheampaa on vain se että siitä saa mitalinkin. 379 00:40:20,260 --> 00:40:25,460 Ei sillä ole väliä, että vihollisella on erilainen ideologia. 380 00:40:25,540 --> 00:40:29,260 Jos sinussa on vähääkään sielua, se tuntuu. 381 00:40:29,340 --> 00:40:34,860 Emme me kovin erilaisia ole, vaikka olemmekin eri maista. 382 00:40:34,940 --> 00:40:39,780 Tottelemme käskyjä ja yritämme pitää huolta perheestämme. 383 00:40:43,020 --> 00:40:46,340 En olekaan puhunut näistä asioista pitkään aikaan. 384 00:40:48,860 --> 00:40:52,980 Mutta päivääkään ei kulu etten ajattelisi sitä. 385 00:40:54,580 --> 00:40:57,300 Toisinaan kun on ilta... 386 00:40:57,380 --> 00:40:59,380 Kun vain suljen silmäni- 387 00:41:02,540 --> 00:41:05,460 koen uudelleen taistelutantereen tapahtumat. 388 00:41:09,580 --> 00:41:11,820 Ne kummittelevat minulle. 389 00:41:28,020 --> 00:41:32,180 On surkeaa, etteivät he saaneet mitään apua sodan jälkeen. 390 00:41:32,260 --> 00:41:37,660 Aika kuluu, maailma muuttuu, ihmiset unohtavat. 391 00:41:37,740 --> 00:41:41,460 On se niin traagista että. 392 00:41:41,540 --> 00:41:44,700 Jonkun pitäisi kirjoittaa kirja heistä. 393 00:41:46,420 --> 00:41:51,940 Miksi sinä et kirjoita? - Kirjallisuus on heikko puoleni. 394 00:41:52,020 --> 00:41:57,700 Älä vähättele. Olen lukenut juttuja, joita kirjoitit pienenä. 395 00:41:57,780 --> 00:42:01,140 Siitähän on monta vuotta. Mistä sinä ne löysit? 396 00:42:01,220 --> 00:42:05,220 Äitisi näytti minulle. Hän on säästänyt kaikki. 397 00:42:05,300 --> 00:42:08,820 Hänellä on laatikollinen kirjoittamiasi novelleja. 398 00:42:08,900 --> 00:42:11,580 En tiennyt, että hän on säästänyt ne. 399 00:42:11,660 --> 00:42:15,340 Lue ne uudestaan. Voit saada niistä inspiraatiota. 400 00:42:16,380 --> 00:42:21,500 Muistat ehkä, kuka olit, ennen kuin sanottiin, mikä pitää olla. 401 00:42:21,580 --> 00:42:23,660 Olipa syvältä. 402 00:42:23,740 --> 00:42:30,580 Vastaus siihen, mitä sinun on tehtävä elämälläsi, on tärkeä. 403 00:42:32,300 --> 00:42:34,300 Totta. 404 00:42:34,380 --> 00:42:40,100 Kun kysyy miksi tapaa ihmisiä, voi olla että tapasit juuri siksi Haukansilmän. 405 00:42:40,180 --> 00:42:45,140 Ei siksi, että sinusta tulisi sotilas, vaan siksi että kirjoittaisit siitä. 406 00:42:47,500 --> 00:42:49,860 Haluaisitko sinä tavata hänet? 407 00:42:52,660 --> 00:42:58,100 Luulin ettei kaverillasi ollut tavoi- tetta, ja niin hän toi sinut tänne. 408 00:42:58,180 --> 00:43:02,900 Hän on tehnyt ainakin yhden päätöksen. - Niin kai. 409 00:43:02,980 --> 00:43:06,460 Miten olet saanut noin tasokkaan tytön? 410 00:43:06,540 --> 00:43:09,580 On minullakin hetkeni. 411 00:43:09,660 --> 00:43:15,180 Millaiset eka treffit teillä oli? Et varmaankaan tarjonnut hampparia. 412 00:43:16,580 --> 00:43:19,340 Se oli aika ihanaa. 413 00:43:19,420 --> 00:43:24,820 Rakastan tähtiä, mutta kaupungin valoissa niitä on vaikea nähdä. 414 00:43:24,900 --> 00:43:27,620 Chris tiesi sopivan alueen. 415 00:43:27,700 --> 00:43:31,460 Siellä säästetään energiaa sammuttamalla välillä sähköt. 416 00:43:31,540 --> 00:43:37,540 Niin. - Menimme yhden talon katolle. 417 00:43:37,620 --> 00:43:43,860 Hän levitti sinne huovan, otti esille samppanjaa ja lempikukkiani. 418 00:43:43,940 --> 00:43:50,580 Pian sähkö katkesi ja taivas alkoi loistaa. 419 00:43:50,660 --> 00:43:55,380 Joimme siinä koko illan samppanjaa ja katsoimme tähtiä. 420 00:43:56,860 --> 00:44:00,860 Hän tiesi, että veljeni Alan oli kuollut vuotta aikaisemmin. 421 00:44:00,940 --> 00:44:05,980 Olin sanonut, että luulen ihmisen kuoltuaan muuttuvan tähdeksi. 422 00:44:06,060 --> 00:44:09,900 Illan päätteeksi Chris näytti minulle tähteä- 423 00:44:09,980 --> 00:44:15,860 ja sanoi, että hän oli rekisteröinyt sen Alaniksi veljeni mukaan. 424 00:44:16,980 --> 00:44:19,580 Sain siitä todistuksenkin, ja se siitä. 425 00:44:21,620 --> 00:44:25,140 Tosi ajattelevaisesti tehty, poika. 426 00:44:25,220 --> 00:44:28,940 Ikävä kuulla veljestäsi. - Kiitos. 427 00:44:29,020 --> 00:44:32,260 Menetin vaimoni Theresan jokin vuosi sitten. 428 00:44:32,340 --> 00:44:35,980 Meillä ei ollut yhtä hienot eka treffit kuin teillä. 429 00:44:36,060 --> 00:44:40,300 Vein hänet tanssiaisiin. Sillä lailla vuonna 1941 tehtiin. 430 00:44:40,380 --> 00:44:46,140 Eikä se paikkakaan ihmeellinen ollut, mutta Theresa oli. 431 00:44:47,220 --> 00:44:52,500 Hänen tarvitsi vain hymyillä minulle, niin kaikki tuntui suurenmoiselta. 432 00:44:52,580 --> 00:44:55,700 Hän kirjoitti minulle joka päivä kun olin poissa. 433 00:44:55,780 --> 00:44:58,580 Kun olin koulutuksessa, sodassa. 434 00:44:58,660 --> 00:45:02,300 Kaikki kirjeet eivät tulleet perille, mutta hän kirjoitti ne. 435 00:45:02,380 --> 00:45:07,020 Menittekö naimisiin ennen sotaa vai sen jälkeen?-Jälkeen. 1949. 436 00:45:07,100 --> 00:45:10,140 Elämäni paras päätös. 437 00:45:10,220 --> 00:45:13,940 Hän ei varmaankaan halunnut, että olisit sotimassa.-Ei. 438 00:45:14,020 --> 00:45:19,420 Hän ymmärsi, että oli pakko. Olin sellainen, ja hän hyväksyi sen. 439 00:45:19,500 --> 00:45:22,500 Sait kuulemma mitalinkin. 440 00:45:22,580 --> 00:45:24,940 Kunniamitalin. 441 00:45:25,020 --> 00:45:28,340 Hienoimman, minkä USA:ssa voi saada. 442 00:45:28,420 --> 00:45:31,540 Haluatko nähdä sen? - Totta kai. 443 00:45:41,820 --> 00:45:44,780 Se on kaunis. 444 00:45:44,860 --> 00:45:50,540 Saitko sen sala-ampujan ampumisesta vai sen natsin ampumisesta mökillä? 445 00:45:50,620 --> 00:45:54,900 Ei, ihan eri asiasta. 446 00:47:04,900 --> 00:47:07,380 D-päivän jälkeen McNasty, Agnew ja minä- 447 00:47:07,460 --> 00:47:09,700 jouduimme sairaalaan Normandiassa. 448 00:47:09,780 --> 00:47:14,180 Liittoutuneet löysi meidät, kun olimme hortoilleet viikon erämaassa. 449 00:47:14,260 --> 00:47:20,940 Se oli sotilassairaala. Siellä oli haavoittuneita sotilaita. 450 00:47:24,420 --> 00:47:29,500 Arvatkaa pojat mikä nyt maistuisi? Amerikkalainen hodari. 451 00:47:30,940 --> 00:47:34,860 Täällä laiskamadot puhuvat vain makkarasta. 452 00:47:34,940 --> 00:47:37,620 Kirjoitatko poikaystävällesi? 453 00:47:38,660 --> 00:47:40,420 Naulan kantaan. 454 00:47:40,500 --> 00:47:43,660 Mikä hänen nimensä on? - Marlene. 455 00:47:43,740 --> 00:47:46,060 Marlin. 456 00:47:47,900 --> 00:47:50,540 Joo, varmaan söpö kaveri. 457 00:47:50,620 --> 00:47:55,460 Pidän hänen hiuksistaan. - Varmasti. 458 00:47:55,540 --> 00:47:57,660 Pojat... 459 00:47:57,740 --> 00:48:02,300 Kun palaamme Englantiin, vien teidät mökilleni metsästämään. 460 00:48:02,380 --> 00:48:06,260 Kaurista, jänistä ja kalaa. 461 00:48:06,340 --> 00:48:12,220 Olimme kerran kalastamassa salaa ja jemmasimme kalan sängyn alle. 462 00:48:12,300 --> 00:48:14,340 Olimme olleet lordi Wilsonin mailla. 463 00:48:14,420 --> 00:48:18,500 Olimme juuri ehtineet takaisin kun oveen koputettiin. Se oli Leach. 464 00:48:18,580 --> 00:48:21,340 Vihaan sitä kaveria. - Paskiainen. 465 00:48:21,420 --> 00:48:25,180 Kersantti ja paskiainen. - Paskiaiset pärjää. 466 00:48:25,260 --> 00:48:27,500 Joo. - Jetsulleen. 467 00:48:27,580 --> 00:48:31,900 Leach karjui minulle päin naamaa. 468 00:48:31,980 --> 00:48:36,940 "Oletko varastanut kalaa?" Sanoin että en ole. 469 00:48:37,020 --> 00:48:40,820 Samalla ne kalat sätkivät ja liikkuivat sängyn alla. 470 00:48:40,900 --> 00:48:47,260 Niillä oli orgiat, ja minä vain väitin etten ollut ollut kalassa. 471 00:48:47,340 --> 00:48:50,020 Jäitkö kiinni? - En. Hän lähti. 472 00:48:50,100 --> 00:48:54,540 Siellä minä istuin huoneessa joka haisi kuin kaatopaikka. 473 00:48:56,380 --> 00:48:59,700 Olutta ja kaurista, pojat. - Niinpä. 474 00:48:59,780 --> 00:49:02,060 Kuulostaa hyvältä. 475 00:49:09,140 --> 00:49:15,100 Amerikkalainen sotilas sisäänkäynnin vieressä. Aseistettu. 476 00:49:15,180 --> 00:49:19,460 Eli sairaalassa on amerikkalaisia sotilaita toipumassa. 477 00:49:19,540 --> 00:49:22,380 Voi olla brittejäkin ja muita liittoutuneiden miehiä. 478 00:49:22,460 --> 00:49:25,140 Pyydetäänkö ilmaiskua? 479 00:49:25,220 --> 00:49:29,380 Sieltä ei vastata radioon. Meidän pitää hoitaa se itse. 480 00:49:29,460 --> 00:49:32,060 Miten tekisimme sen? 481 00:49:32,140 --> 00:49:34,740 Viekkaudella. 482 00:49:34,820 --> 00:49:38,420 Ensimmäinen kohde on vartiosotilas. 483 00:49:38,500 --> 00:49:42,420 Emme saa paljasta mitään sisällä oleville. 484 00:49:42,500 --> 00:49:45,300 Aseita emme siis voi käyttää. 485 00:49:45,380 --> 00:49:50,180 Täytyy käyttää muita keinoja. - Selvä. 486 00:50:59,460 --> 00:51:04,300 Anteeksi, mutta sängyt kakkosesta on siirrettävä neloseen. 487 00:51:04,380 --> 00:51:06,740 Ja minun on annettava penisilliiniä. 488 00:51:06,820 --> 00:51:10,100 Ketään ei tarvitse siirtää. Tässä on valtavasti reseptejä. 489 00:51:10,180 --> 00:51:13,460 Ymmärrän, mutta... - Ei nyt, sisar. 490 00:51:15,740 --> 00:51:19,540 Vietkö tämän osastolle kuusi? 491 00:51:19,620 --> 00:51:21,700 Siinä kaikki. 492 00:53:41,620 --> 00:53:45,220 Tappakaa ne! - Mackie! 493 00:55:35,220 --> 00:55:37,300 Kiitos ja näkemiin, mulkku! 494 00:55:45,460 --> 00:55:50,620 Hitto. Unohdin kysyä onko sillä tupakkaa. 495 00:56:32,420 --> 00:56:36,180 Ase pois. - Ehditkö tappaa meidät molemmat? 496 00:56:36,260 --> 00:56:38,500 Oletko niin nopea? - Piru sinut periköön. 497 00:56:38,580 --> 00:56:43,140 Vaikka ehtisitkin, miten pitkälle pääsisit? 498 00:56:43,220 --> 00:56:48,100 Liittoutuneita on joka paikassa. Pian sinä heihin törmäisit. 499 00:56:48,180 --> 00:56:50,940 Ase pois tai tapan tämän tytön. 500 00:56:51,020 --> 00:56:55,620 Anna hänen mennä. Sota ei ole hänen, se on meidän. 501 00:56:55,700 --> 00:56:58,100 Selvitetään se nyt, sinä ja minä. 502 00:56:58,180 --> 00:57:01,580 Ase pois tai tapan hänet! 503 00:57:01,660 --> 00:57:03,980 Päästä hänet menemään. 504 00:57:04,060 --> 00:57:09,100 Lasken kolmeen. Jollet pudota asetta- 505 00:57:09,180 --> 00:57:13,500 minkä perkele tapan hänet. Yksi! 506 00:57:17,500 --> 00:57:19,500 Kaksi! 507 00:57:21,700 --> 00:57:24,220 Kolme. 508 00:58:20,940 --> 00:58:25,100 Olutta ja kaurista, pojat. - Joo. 509 00:58:25,180 --> 00:58:28,340 Joo. Olutta ja kaurista. 510 00:59:15,940 --> 00:59:19,860 Jotkut sotilaat tuntevat elävänsä vain taistelutantereella. 511 00:59:19,940 --> 00:59:22,620 Minä en ikinä saanut potkua siitä. 512 00:59:22,700 --> 00:59:27,180 En tuntenut tyydytystä silloinkaan kun sain mitalin. 513 00:59:27,260 --> 00:59:29,380 Näin on näreet. 514 00:59:29,460 --> 00:59:33,620 Tunsin eläväni vain silloin kun Theresa oli rinnallani. 515 00:59:33,700 --> 00:59:36,260 Jokainen hetki hänen kanssaan oli lahja. 516 00:59:37,340 --> 00:59:42,100 Kiitos että kerroit. Se oli varmaankin vaikeaa. 517 00:59:43,700 --> 00:59:49,020 Suurkiitos että kerroit siitä. Se merkitsee minulle paljon. 518 00:59:50,580 --> 00:59:55,700 Vaikka vain muistaisit yhden asian, muista tämä: 519 00:59:55,780 --> 01:00:01,340 Kukaan ei ole kuollut toivoen, että hän olisi ollut enemmän rintamalla. 520 01:00:01,420 --> 01:00:05,660 Kuoleva ihminen ajattelee vain rakkaimpiaan, - 521 01:00:05,740 --> 01:00:08,540 niitä, jotka rakastivat häntä. 522 01:00:18,980 --> 01:00:22,260 Hei. - Hei. 523 01:00:24,420 --> 01:00:27,340 Kävit värväystoimistossa. 524 01:00:27,420 --> 01:00:30,260 Joo. 525 01:00:30,340 --> 01:00:32,940 Miten meni? 526 01:00:33,020 --> 01:00:38,260 Ei hurraamista. - Niin, sitä epäilinkin. 527 01:00:38,340 --> 01:00:40,900 Kuule, isä. 528 01:00:42,380 --> 01:00:47,780 Olen pahoillani. En halua mennä armeijaan. 529 01:00:47,860 --> 01:00:51,260 Kyllä pelätä saa. - Ei kyse siitä ole. 530 01:00:52,700 --> 01:00:57,420 Siihen on toinen syy. - Mikä? 531 01:00:59,220 --> 01:01:03,980 Jessica. Rakastan häntä. 532 01:01:04,060 --> 01:01:09,140 Jokainen yhteinen hetki hänen kanssaan on lahja. 533 01:01:20,580 --> 01:01:25,980 Eräs juttu... En ole kertonut kenellekään... 534 01:01:27,220 --> 01:01:30,460 En edes äidillesi. - Mikä se on? 535 01:01:30,540 --> 01:01:33,780 Sinähän tiedät- 536 01:01:33,860 --> 01:01:38,180 että en voinut liittyä armeijaan koska olin loukannut jalkani. 537 01:01:38,260 --> 01:01:40,820 Niin. 538 01:01:43,780 --> 01:01:46,900 Se oli pinnausta. 539 01:01:48,860 --> 01:01:52,220 Pinnausta? - Niin... 540 01:01:52,300 --> 01:01:56,100 Tai ei oikeastaan. Sitä on vaikea selittää. 541 01:01:59,460 --> 01:02:02,860 Halusin todella mennä armeijaan. 542 01:02:02,940 --> 01:02:06,340 Mutta juuri sitä ennen kävi ilmi että äitisi oli raskaana. 543 01:02:08,700 --> 01:02:11,820 Oli pakko valita. 544 01:02:13,260 --> 01:02:19,500 Tajusin nopeasti, että valinta oli helppo. Perhe voitti helposti. 545 01:02:22,180 --> 01:02:25,660 En voinut jättää häntä yksin kasvattamaan sinua. 546 01:02:25,740 --> 01:02:28,620 Olisin ollut kuukausia poissa kotoa. 547 01:02:30,420 --> 01:02:32,420 En minä voinut. 548 01:02:32,500 --> 01:02:35,380 Ihan totta? - Joo. 549 01:02:37,900 --> 01:02:40,420 Olen pahoillani. 550 01:02:41,980 --> 01:02:46,340 Olen ollut ääliö. Minun ei olisi pitänyt painostaa sinua liittymään. 551 01:02:46,420 --> 01:02:48,820 Ei se mitään. - Älä sano niin. 552 01:02:48,900 --> 01:02:50,900 Älä sano niin. 553 01:02:52,060 --> 01:02:56,260 Olen vain pelännyt, että joudut johonkin jengiin, tai... 554 01:02:56,340 --> 01:03:01,780 ...että syrjäydyt. Vaikka tiedän kyllä että et siinä niin tyhmä ole. 555 01:03:02,820 --> 01:03:05,740 Mutta kuitenkin... 556 01:03:05,820 --> 01:03:10,020 Äitisi auttoi minua ymmärtämään- 557 01:03:10,100 --> 01:03:15,220 että heijastin vain pelkoni sinuun. Sitä minä pyydän anteeksi. 558 01:03:16,820 --> 01:03:19,740 Ei sitä pidä pyytää anteeksi että välittää. 559 01:03:23,860 --> 01:03:28,700 Voisinko silti antaa yhden neuvon? - Totta kai. 560 01:03:28,780 --> 01:03:31,420 On hienoa olla rakastunut. 561 01:03:32,700 --> 01:03:36,180 Jotta sinä ja Jessica voitte elää yhdessä- 562 01:03:36,260 --> 01:03:42,580 teillä on oltava yhteiset toiveet ja haaveet. 563 01:03:42,660 --> 01:03:47,300 En tiennyt, mitä haluan tehdä. 564 01:03:47,380 --> 01:03:54,340 Nyt minulle on kuitenkin valjennut mitä minun täytyy tehdä. 565 01:04:12,620 --> 01:04:15,100 Haukansilmä? 566 01:04:16,220 --> 01:04:18,340 Haukansilmä? 567 01:04:27,420 --> 01:04:29,580 Herää. 568 01:06:00,740 --> 01:06:02,900 Kuolema. 569 01:06:06,140 --> 01:06:08,420 Kuolema on tie. 570 01:06:09,860 --> 01:06:12,660 Elämä on polku. 571 01:06:14,020 --> 01:06:17,380 Sielu on tiennäyttäjä. 572 01:06:18,900 --> 01:06:24,020 Aivot ajattelevat kuolemaa. Sydän ajattelee elämää. 573 01:06:26,420 --> 01:06:28,580 Mutta sielu... 574 01:06:31,500 --> 01:06:34,100 Sielu ajattelee ikuisuutta. 575 01:06:38,700 --> 01:06:44,540 Hän muutti testamenttiaan elämänsä viimeisen viikon aikana. 576 01:06:46,220 --> 01:06:50,420 Siinä on seuraava lisä: 577 01:06:53,700 --> 01:06:58,140 "Kunniamitalini saa ystäväni Christopher Summerbee." 578 01:07:00,620 --> 01:07:06,300 "Hän saa sen siksi, että hän tietää mitä rohkeus tarkoittaa." 579 01:07:06,380 --> 01:07:08,700 "Ei vain siksi että hän pelasti henkeni"- 580 01:07:10,340 --> 01:07:14,540 "vaan siksi, että hän pelottomasti valitsee oman polkunsa elämässä"- 581 01:07:14,620 --> 01:07:17,100 "ja on rehellinen itseään kohtaan." 582 01:07:24,380 --> 01:07:28,660 Saat aikaa kerätä itsesi kokoon. - Kiitos. 583 01:08:03,820 --> 01:08:07,220 HAUKANSILMÄ JA FILTHY 13 584 01:08:51,620 --> 01:08:57,620 Olisipa Franklin D Roosevelt saanut nähdä tämän päivän. 585 01:08:57,700 --> 01:09:03,980 Kenraali Eisenhower on tiedottanut että Saksa on antautunut- 586 01:09:04,060 --> 01:09:06,620 liittoutuneille. 587 01:09:06,700 --> 01:09:11,420 Vapauden liput liehuvat taas kaikkialla Euroopassa. 588 01:09:11,500 --> 01:09:15,740 Tästä voitosta kiitämme yhteen ääneen- 589 01:09:15,820 --> 01:09:20,220 kaitselmusta, joka on johtanut ja tukenut meitä- 590 01:09:20,300 --> 01:09:24,780 vaikeuksien pimeydestä valoon. 591 01:09:32,380 --> 01:09:36,113 Suomennos: Uolevi Outokumpu www.ordiovision.com 592 01:09:36,537 --> 01:09:38,937 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 49043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.