Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:16,020
Liittoutuneiden sotilaat,
merimiehet ja lentäjät:
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,340
Olette nyt lähdössä
suurelle ristiretkelle-
3
00:00:19,420 --> 00:00:22,260
jota olemme kauan valmistelleet.
4
00:00:22,340 --> 00:00:24,860
Maailman katseet ovat nyt teissä.
5
00:00:24,940 --> 00:00:29,940
Odotukset ja rukoukset kaikkialta
maailmassa marssivat kanssanne.
6
00:00:30,020 --> 00:00:34,540
Urheiden liittolaistemme
ja aseveljiemme rinnalla-
7
00:00:34,620 --> 00:00:37,860
nujerratte Saksan sotakoneiston.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,820
Tavoitteena on musertaa
natsien hirmuvalta Euroopassa-
9
00:00:41,900 --> 00:00:45,260
ja taata turvallisuus
vapaassa maailmassa.
10
00:00:45,340 --> 00:00:47,862
Tehtävä ei ole helppo.
11
00:00:47,948 --> 00:00:53,740
Vihollinen on hyvin koulutettu ja
sotaan tottunut, se vastustaa kovasti
12
00:00:53,820 --> 00:00:57,060
Mutta nyt eletään vuotta 1944.
13
00:00:57,140 --> 00:01:01,780
Natsien riemuvoittojen jälkeen vuonna
1940 ja 1941 on tapahtunut paljon.
14
00:01:01,860 --> 00:01:08,820
Liittoutuneet ovat aiheuttaneet
tappioita sodassa mies miestä vastaan
15
00:01:08,900 --> 00:01:13,060
Ilmahyökkäyksemme ovat heikentäneet
huomattavasti Saksan ilmavoimia-
16
00:01:13,140 --> 00:01:16,380
ja kapasiteettia käydä sotaa
maan kamaralla.
17
00:01:16,460 --> 00:01:22,380
Kotirintaman ansiosta meillä on
ase- ja ammusylivoima-
18
00:01:22,460 --> 00:01:27,060
ja käytössämme on suuria yksiköitä
sotaan varautunutta henkilökuntaa.
19
00:01:27,140 --> 00:01:33,140
Vuorovesi on kääntynyt. Vapaa maailma
marssii yhdessä kohti voittoa.
20
00:01:33,220 --> 00:01:38,100
Luotan rohkeuteenne, velvollisuuden-
tunteeseenne ja taistelutahtoonne.
21
00:01:38,180 --> 00:01:43,180
Vain täydellinen voitto riittää
meille. Lykkyä tykö.
22
00:01:43,260 --> 00:01:49,740
Rukoilkaamme Jumalalta siunausta
tälle jalolle tehtävälle.
23
00:03:00,860 --> 00:03:02,740
Chris?
24
00:03:02,820 --> 00:03:04,860
Chris!
25
00:03:09,300 --> 00:03:11,460
Chris?
26
00:03:13,020 --> 00:03:19,780
Mitä? Peeveli vieköön, isä!
Mikä sinua vaivaa?
27
00:03:19,860 --> 00:03:23,660
Nythän on jo iltapäivä.
- Koulu on loppunut.
28
00:03:23,740 --> 00:03:26,220
Ja siksikö makaat sängyssä koko päivän?
29
00:03:26,300 --> 00:03:30,020
Anna minun nyt olla...
30
00:03:30,100 --> 00:03:33,500
Ylös siitä ja heti.
31
00:03:33,580 --> 00:03:35,980
Kiitos.
32
00:03:37,180 --> 00:03:39,180
Tosi kypsää.
33
00:03:39,260 --> 00:03:41,460
Saakelin mulkku.
34
00:03:49,780 --> 00:03:54,620
Hei, kulta. Haluatko syödä jotain?
- Ei, en tarvitse mitään.
35
00:03:57,900 --> 00:04:00,460
Mitä nyt?
36
00:04:00,540 --> 00:04:06,100
Kello on melkein yksi. Saako hän muka
nukkua niin kauan?
37
00:04:06,180 --> 00:04:09,980
Richard, älä ala taas.
- Älä ala taas...
38
00:04:12,940 --> 00:04:17,340
Koulu loppui yli viikko sitten, ja hän
vain pelaa videopelejä-
39
00:04:17,420 --> 00:04:19,740
ja hengailee kaveriensa kanssa.
40
00:04:19,820 --> 00:04:23,860
Eikö sinun pitänyt mennä värväytymään
armeijaan?
41
00:04:23,940 --> 00:04:26,260
Saisinko ajatella sitä jonkin aikaa?
42
00:04:26,340 --> 00:04:29,860
Mitä ajattelemista siinä on?
Luulin, että haluat armeijaan.
43
00:04:31,460 --> 00:04:34,860
Hän on oikeassa.
Ei sillä kiire ole.
44
00:04:35,940 --> 00:04:40,500
Oletko nyt hänen puolellaan?
- Tässä kenenkään puolella olla.
45
00:04:40,580 --> 00:04:44,460
Hän on juuri lopettanut koulun.
Annetaan hänen levätä vähän.
46
00:04:51,300 --> 00:04:53,740
No, mitä olet ajatellut?
47
00:04:53,820 --> 00:04:57,500
Etkö voisi jo ottaa vähän vastuuta?
Auta vähän äitiäsi ja minua.
48
00:04:57,580 --> 00:05:00,620
Mene osapäivätyöhön, osallistu
laskujen maksamiseen.
49
00:05:00,700 --> 00:05:03,580
Olen etsinyt töitä.
- Et kyllin tarmokkaasti.
50
00:05:03,660 --> 00:05:06,180
Isä, jätä minut rauhaan.
51
00:05:11,180 --> 00:05:16,340
Olet liian lempeä häntä kohtaan.
- Hienoa, alatko nyt nalkuttaa minulle?
52
00:05:16,420 --> 00:05:20,140
Haluan vain hänen parastaan.
- Ja armeijako olisi?
53
00:05:20,220 --> 00:05:22,700
Eikö sinusta?
54
00:05:24,500 --> 00:05:30,860
Lähettää poikamme hengenvaaraan?
Ei, en halua sitä.
55
00:05:32,340 --> 00:05:36,260
Hän on aina halunnut armeijaan,
ihan pienestä pitäen.
56
00:05:36,340 --> 00:05:42,540
Siksi, että sinä olit halunnut sitä,
mutta et voinut vammasi takia.
57
00:05:45,340 --> 00:05:50,020
Kaikki pojat haluavat kasvuiässä
ilahduttaa isäänsä.
58
00:05:50,100 --> 00:05:55,340
Hän yrittää tehdä sinut ylpeäksi teke-
mällä jotain, mitä sinä et ole voinut.
59
00:05:57,500 --> 00:06:00,020
Ei se siltä ainakaan enää näytä.
60
00:06:03,140 --> 00:06:07,700
Ehkä hän haluaa näyttää sinulle
olevansa aikuinen.
61
00:06:07,780 --> 00:06:11,860
Etkö muista, millaista elämä oli
hänen ikäisenään?
62
00:06:14,980 --> 00:06:19,020
Muistan, olin tyhmä kuin mikä.
- Niin olit.
63
00:06:23,660 --> 00:06:30,020
Karen, tämä on tärkeää aikaa
hänen elämässään.
64
00:06:30,100 --> 00:06:35,300
Jollemme ohjaa häntä oikeaan suuntaan
hän kuluttaa monta vuotta turhaan.
65
00:06:48,060 --> 00:06:50,580
Elämme merkillistä aikaa.
66
00:06:50,660 --> 00:06:55,620
Mikä ihmisen keski-ikä on nykyään?
70-80 vuotta.
67
00:06:55,700 --> 00:06:58,580
Tässä me olemme, 18-vuotiaat.
68
00:06:58,660 --> 00:07:04,900
Miksi yhden harha-askeleen takia menisi
50-60 vuotta hukkaan?
69
00:07:04,980 --> 00:07:07,900
Paskapuhetta se on.
70
00:07:08,940 --> 00:07:12,140
Armeijassa sanotaan
että pitää aloittaa nuorena.
71
00:07:12,220 --> 00:07:15,340
Aiotko todellakin mennä armeijaan?
72
00:07:17,580 --> 00:07:20,020
En ole varma.
73
00:07:20,100 --> 00:07:24,420
Jos haluat puhua jonkun kanssa,
jolla on kokemusta armeijasta-
74
00:07:24,500 --> 00:07:28,620
samalla kadulla jolla tätini asuu, asuu
vanha ukko, joka on ollut armeijassa.
75
00:07:30,180 --> 00:07:33,380
Niinkö?
- Hän oli mukana D-päivänä.
76
00:07:33,460 --> 00:07:37,340
Hän voitti kai jonkun kunniamitalinkin.
77
00:07:37,420 --> 00:07:39,820
Häntä kutsutaan Haukansilmäksi.
78
00:08:14,860 --> 00:08:17,980
Hei, veteraani. Mitä sinulla on
kassissa?
79
00:08:20,660 --> 00:08:23,420
Ei kuulu sinulle pätkääkään.
80
00:08:23,500 --> 00:08:27,820
Turha olla töykeä. Sitä me vain,
että tarvitsetko kantoapua.
81
00:08:27,900 --> 00:08:31,220
Vai olette te partiolaisia?
82
00:08:31,300 --> 00:08:33,820
Luulin teitä iskuhommissa
oleviksi mieshuoriksi.
83
00:08:33,900 --> 00:08:36,140
Haista vittu, ukkeli.
84
00:08:36,220 --> 00:08:40,700
Ennen kuin jatketaan tästä,
teidän tulisi tietää jotakin.
85
00:08:40,780 --> 00:08:43,340
Vai niin, no mitä?
- Olen paha.
86
00:08:43,420 --> 00:08:46,660
Ilkeä ja liian vanha
kuuntelemaan paskaa.
87
00:08:46,740 --> 00:08:50,660
Onpas vaarilla puheet.
- Joo, olet hauska mies.
88
00:08:50,740 --> 00:08:53,340
Säälittää ihan, että pitää ryöstää
sinut.
89
00:08:57,940 --> 00:09:00,700
Lompakko tänne.
- Valitan, poika.
90
00:09:00,780 --> 00:09:02,900
En tainnut kuulla.
- Kuulit kyllä.
91
00:09:02,980 --> 00:09:06,020
Tehkää itsellenne palvelus
ja palatkaa partioleirille.
92
00:09:06,100 --> 00:09:08,780
Ennen kuin jollekulle käy pahasti.
- Sinulle tässä pahasti käy.
93
00:09:10,020 --> 00:09:12,740
Tänne se saatanan lompakko!
94
00:09:38,900 --> 00:09:45,140
Kiitos. Onko tuo vaimosi?-On. Olimme
naimisissa melkein 50 vuotta.
95
00:09:45,220 --> 00:09:47,900
Onko hän kuollut?
96
00:09:47,980 --> 00:09:51,980
On. Siitä on pian kolme vuotta.
97
00:09:53,180 --> 00:09:55,660
Otan osaa.
- Kiitos.
98
00:09:55,740 --> 00:10:01,180
Ja tuo on kai poikasi.
- Niin. Asuu Connecticutissa.
99
00:10:06,660 --> 00:10:10,820
Aiotko soittaa poliisille?
- Miksi?
100
00:10:11,940 --> 00:10:14,140
Noiden pitäisi olla vankilassa.
101
00:10:14,220 --> 00:10:16,940
Kytät eivät välitä mitä täällä
tapahtuu.
102
00:10:17,020 --> 00:10:20,860
Eivätkä ne todellakaan välitä
tällaisesta vanhasta pierusta.
103
00:10:20,940 --> 00:10:24,380
Sanohan minulle-mitä sinä täällä
oikeastaan teet?
104
00:10:24,460 --> 00:10:26,660
Voisin oppia sinulta paljon.
105
00:10:28,140 --> 00:10:31,580
Mitä iloa minulle siitä olisi?
- Mitä haluaisit?
106
00:10:31,660 --> 00:10:35,820
Näitkö pihani?
Ihan surkean näköinen, vai mitä?
107
00:10:35,900 --> 00:10:41,060
Voi olla.-0800 huomenaamuna
käynnistät ruohonleikkurin.
108
00:10:42,300 --> 00:10:44,420
Kun olet tehnyt sen
vastaan kysymyksiisi.
109
00:10:44,500 --> 00:10:47,420
Ei se ole minusta oikein...
110
00:10:47,500 --> 00:10:50,700
Aseet eivät siis pelota sinua
mutta rankka duuni pelottaa.
111
00:10:50,780 --> 00:10:54,980
Ei pelota, sitä minä vain että...
- Hyvä, nähdään aamulla.
112
00:11:18,060 --> 00:11:21,220
Milloin sinä menit armeijaan?
113
00:11:21,300 --> 00:11:25,340
Minä sain kutsunnan
25. Huhtikuuta 1941.
114
00:11:25,420 --> 00:11:31,460
Jouduin 175. Jalkaväkirykmenttiin,
joka kuului 29. Jalkaväkidivisioonaan.
115
00:11:31,540 --> 00:11:37,140
Vuonna 1943 minut lähetettiin
Skotlantiin viiden viikon koulutukseen
116
00:11:37,220 --> 00:11:41,060
Meitä johtivat brittiläiset
kommandosotilaat.
117
00:11:41,140 --> 00:11:45,980
Kävin läpi koulutuksen, minusta tuli
sissi ja palasin Englantiin.
118
00:11:46,060 --> 00:11:50,340
Halusin eliittiyksikköön.
119
00:11:50,420 --> 00:11:55,420
Ilmoittauduin vapaaehtoisena
laskuvarjojoukkoihin.
120
00:11:55,500 --> 00:12:02,100
FDS:n kersantti oli kuullut
erikoiskoulutuksestani-
121
00:12:02,180 --> 00:12:05,260
ja hän järjesti niin
että pääsin mukaan.
122
00:12:05,340 --> 00:12:08,700
Myöhemmin tulimme tunnetuksi
Filthy 13-ryhmän nimellä.
123
00:12:08,780 --> 00:12:13,460
Matkamme alkoi, kun meidät vietiin
Englantiin Essexin harjoitusleirille-
124
00:12:13,540 --> 00:12:16,260
viikkoja ennen D-päivää.
125
00:12:23,740 --> 00:12:26,900
Kersanttimme nimi oli McNasty.
126
00:12:26,980 --> 00:12:31,380
Ei hän iso ollut, mutta yksi
kovimmista luista, joita olin tavannut.
127
00:12:31,460 --> 00:12:36,700
Tajusin heti haluavani olla niin kuin
hän. Mikään ei pelottanut häntä.
128
00:12:36,780 --> 00:12:41,820
Agnew oli alipäällikkö,
varsinainen härkä.
129
00:12:41,900 --> 00:12:47,620
Laadukkain näkemistäni sotilaista.
Osasi lentää ja kuljettaa veneitä.
130
00:12:47,700 --> 00:12:54,540
Frenchy oli naimisissa, hänellä oli
poika. Hän oli sentimentaalinen.
131
00:12:54,620 --> 00:12:57,060
Mutta oli hänkin kova luu.
132
00:12:57,140 --> 00:13:01,820
Chuck oli hyvin nuori
ja temperamenttinen.
133
00:13:01,900 --> 00:13:06,900
Hänet lähetettiin meille, koska kukaan
ei voinut käsitellä häntä.
134
00:13:06,980 --> 00:13:12,060
Piccadilly Willy oli naistenmies.
135
00:13:12,140 --> 00:13:15,980
Huorat liikkuivat siihen aikaan
Piccadilly Circusissa Lontoossa-
136
00:13:16,060 --> 00:13:18,900
ja hän vietti kaiken vapaa-aikansa
siellä.
137
00:13:20,100 --> 00:13:24,020
Resupekka sai lempinimensä siitä
ettei hän pitänyt huolta asepuvustaan.
138
00:13:24,100 --> 00:13:28,140
Hänen housujaan ei varmaankaan pesty
kertaakaan koko palvelun aikana.
139
00:13:28,220 --> 00:13:32,660
Goo-goo oli Jolietista, Illinoisista.
Kerran hän kaatui niityllä.
140
00:13:32,740 --> 00:13:37,740
Lehmänpaskaan. Hän nousi ylös
ja johti muut sivuun.
141
00:13:37,820 --> 00:13:43,100
Hän sanoi: "Jos te olisitte astuneet
siihen, tiedä minne olisitte menneet."
142
00:13:43,180 --> 00:13:46,820
Dinty oli aika hiljainen kaveri.
143
00:13:46,900 --> 00:13:51,460
Hän yllätti meidät, kun hän läksytti
kersanttia pyyhkeensä polttamisesta.
144
00:13:51,540 --> 00:13:54,700
Hänellä ei ollut paljoa sanottavaa
mutta häntä kunnioitettiin.
145
00:13:54,780 --> 00:13:58,780
Loulip oli 185-senttinen kaveri
ja hyvin älykäs.
146
00:13:58,860 --> 00:14:02,060
Hänellä oli lättäjalat
ja hän käveli kuin ankka.
147
00:14:02,140 --> 00:14:05,300
Mutta fyysisesti hän oli
kaikkia muita edellä.
148
00:14:05,380 --> 00:14:11,340
Peepnuts puhui piipittävällä äänellä.
Hän kuulosti kananpojalta.
149
00:14:11,420 --> 00:14:16,780
Hän oli liian lyhyt moneen tehtävään,
mutta hän oli erityisen rohkea.
150
00:14:16,860 --> 00:14:19,500
Joeylla oli puolalaiset sukujuuret.
151
00:14:19,580 --> 00:14:24,180
Jos meidän piti valloittaa rakennus,
hän oli mukana alusta asti.
152
00:14:24,260 --> 00:14:30,500
Max oli kova kuin mikä ja rykmentin
parhaita football-pelaajia.
153
00:14:30,580 --> 00:14:34,100
Hän ei kaihtanut mitään, mutta hän ei
ikinä aloittanut riitaa.
154
00:14:35,340 --> 00:14:38,060
Ja sitten tietysti minä.
155
00:14:38,140 --> 00:14:42,500
Olin vasta 20, mutta kun olin saanut
jotain tähtäimeen, osuin aina.
156
00:14:42,580 --> 00:14:45,260
Minusta sanottiin, että minulla oli
haukan silmät.
157
00:14:56,420 --> 00:15:01,780
Eiköhän sinun pitäisi nyt mennä kotiin.
- Okei, joo.
158
00:15:06,060 --> 00:15:09,700
Mutta kai me voimme vielä jutella?
159
00:15:09,780 --> 00:15:12,620
Toki.
160
00:15:12,700 --> 00:15:15,700
Kävisikö se huomenna?
- Mikäpä siinä.
161
00:15:16,740 --> 00:15:20,620
Ota mukaan pensassakset.
- Pensassaksetko?
162
00:15:31,380 --> 00:15:34,740
Miten menee?
- Hyvin, kiitos.
163
00:15:36,020 --> 00:15:39,500
Ajattelin että pikkuleipä voisi
maistua.-Kiitos.
164
00:15:43,340 --> 00:15:48,620
Joko tiedät mitä rupeat tekemään nyt
kun koulu on loppu?
165
00:15:49,900 --> 00:15:53,460
Mietin sitä vielä.
166
00:15:54,820 --> 00:16:01,860
Tiedän, että päätöksen tekeminen
aiheuttaa paljon painetta-
167
00:16:01,940 --> 00:16:04,580
mutta muista vain tämä.
168
00:16:04,660 --> 00:16:09,980
Eivät menestyneetkään ihmiset tienneet
sinun iässäsi mitä tekisivät.
169
00:16:10,060 --> 00:16:15,700
Jotkut oivaltavat sen vasta
paljon myöhemmin elämässään.
170
00:16:15,780 --> 00:16:18,140
Isä ei kyllä olisi samaa mieltä.
171
00:16:18,220 --> 00:16:22,260
Niin, isäsi on huolissaan.
172
00:16:22,340 --> 00:16:26,780
Niin moni nuori menettää uskonsa
lopetettuaan koulun.
173
00:16:26,860 --> 00:16:32,980
Työtä on vaikea saada, joten jotkut
masentuvat ja joutuvat vaikeuksiin.
174
00:16:33,060 --> 00:16:36,420
Hän ei halua, että sinulle käy niin.
175
00:16:36,500 --> 00:16:40,460
Ei minulle käykään.
- Tiedän.
176
00:16:41,940 --> 00:16:47,380
Jos haluat saada selville,
mikä sinulle on elämässä parasta-
177
00:16:47,460 --> 00:16:51,260
riittää, että selvität yhden asian.
178
00:16:51,340 --> 00:16:54,060
Mikä se on?
179
00:16:54,140 --> 00:16:58,220
Se, mikä sinusta tuntuu parhaalta.
180
00:16:58,300 --> 00:17:01,940
Mikä merkitsee sinulle eniten.
181
00:17:02,020 --> 00:17:06,500
Kun tiedät sen, kaikki valkenee.
182
00:17:08,060 --> 00:17:12,460
Kyllä minä siitä jotenkin selvää otan.
- Niin, kyllä sinä.
183
00:17:13,540 --> 00:17:15,780
Ole vain huoleti.
184
00:17:16,820 --> 00:17:20,460
Nähdään myöhemmin.
- Kiitos, äiskä.
185
00:17:33,340 --> 00:17:37,340
Haloo.
- Hei, isä.
186
00:17:38,460 --> 00:17:43,060
Anthony? Oletko se sinä?
- Joo.
187
00:17:44,860 --> 00:17:47,700
Et ole soitellut aikoihin.
188
00:17:47,780 --> 00:17:52,100
Niin, olen pahoillani.
On ollut kaikenlaista.
189
00:17:54,140 --> 00:17:56,620
Mitä haluat?
190
00:17:58,020 --> 00:18:00,220
Halusin vain kuulla miten voit.
191
00:18:00,300 --> 00:18:03,980
Älä puhu paskaa, en ole
eilisen teeren poika.
192
00:18:07,660 --> 00:18:10,100
Isä...
193
00:18:10,180 --> 00:18:12,180
Minut tapetaan.
194
00:18:13,300 --> 00:18:15,780
Paljostako on kyse tällä kertaa?
195
00:18:16,900 --> 00:18:19,020
20000:sta.
196
00:18:20,500 --> 00:18:22,940
Jessus.
197
00:18:23,020 --> 00:18:27,460
Saakelin koulukoris! Yksi korsto teki
korin juuri ennen loppuvihellystä.
198
00:18:27,540 --> 00:18:30,540
Sain saatana sydärin!
199
00:18:33,220 --> 00:18:35,540
Mitä aiot tehdä?
200
00:18:35,620 --> 00:18:39,740
Siksi minä soitan.
Voisitko auttaa jotenkin?
201
00:18:39,820 --> 00:18:45,500
Asuisinko täällä, jos minulla olisi
20 000 patjassa? Ajattele vähän, poika.
202
00:18:48,900 --> 00:18:51,420
Miten se mitalisi?
203
00:18:55,620 --> 00:19:00,460
Minun mitaliniko?
- Siitä saisi paljon rahaa.
204
00:19:03,380 --> 00:19:06,460
Isä? Haloo?
205
00:19:36,660 --> 00:19:42,420
Hei poika, huilaa vähän.
Tule juomaan jotakin.
206
00:19:50,060 --> 00:19:55,140
Mitä muistat D-päivästä?
207
00:19:56,180 --> 00:19:59,660
Hiljaisuudet.
- Hiljaisuudet?
208
00:20:01,340 --> 00:20:04,740
Taisteluissa on aina hetken hiljaisuus.
209
00:20:04,820 --> 00:20:10,140
Aseet ja pommit pitävät sellaista ääntä
että korvista valuu veri.
210
00:20:10,220 --> 00:20:16,060
Mutta välissä on hiljaisia hetkiä.
Yhtäkkiä kaikki hiljenee.
211
00:20:16,140 --> 00:20:21,860
Kaaoksessa ei ole aikaa ajatella, on
vain adrenaliini ja henkiinjäämisvaisto
212
00:20:23,100 --> 00:20:25,900
Mutta...
213
00:20:25,980 --> 00:20:28,860
Hiljaisten hetkien aikana...
214
00:20:31,820 --> 00:20:35,020
Silloin kuulee vain sydämenlyöntinsä.
215
00:20:37,300 --> 00:20:39,540
Oman hengityksen.
216
00:20:44,780 --> 00:20:47,420
Niinä hetkinä-
217
00:20:49,820 --> 00:20:52,500
ehtii ajatella sitä-
218
00:20:54,460 --> 00:20:57,060
mistä todella on kysymys.
219
00:21:03,260 --> 00:21:09,220
Ennen kuin hyppäsimme Normandiaan
maalasimme kasvomme kuin intiaanit.
220
00:21:09,300 --> 00:21:14,340
Se oli McNastyn ajatus.
Hänessä oli intiaaniverta.
221
00:21:38,300 --> 00:21:42,460
Pojat, suojaan. Sakut tulevat.
222
00:22:26,100 --> 00:22:31,140
Älkää ampuko!
- No, rauhallisesti nyt.
223
00:22:31,220 --> 00:22:34,540
Olemme amerikkalaisia. Osaatteko
englantia?-Joo, osataan.
224
00:22:34,620 --> 00:22:39,740
Mistä olette tulossa?-Natsit
hävittivät kylän. Tappoivat vaimoni.
225
00:22:39,820 --> 00:22:42,940
Älkää tehkö pahaa tyttärelleni.
- Emme me kellekään pahaa tee.
226
00:22:52,940 --> 00:22:54,780
Agie!
227
00:22:58,580 --> 00:23:02,020
Onko kannoillanne sakuja?
228
00:23:02,100 --> 00:23:05,060
En usko. Olemme juosseet
jonkin aikaa.
229
00:23:05,140 --> 00:23:07,460
Okei.
230
00:23:07,540 --> 00:23:09,740
Hyvä.
231
00:23:09,820 --> 00:23:12,380
Tulkaa, olette turvassa meidän kanssa.
232
00:23:13,700 --> 00:23:15,740
Ei!
- Suojaan!
233
00:23:16,740 --> 00:23:20,660
Mistä vitusta tuo tulitus tulee?
- Väijytys!
234
00:23:21,700 --> 00:23:26,340
Tuolla!
- Puussa, Frenchy!
235
00:23:31,100 --> 00:23:35,100
Tulittakaa! Mulkku!
236
00:23:36,300 --> 00:23:39,020
Pudottakaa se puusta!
237
00:23:40,100 --> 00:23:43,220
Ammu se!
238
00:23:49,060 --> 00:23:52,020
Vittu sinua!
239
00:23:56,740 --> 00:24:00,100
Mac, tule tänne.
- Jumalauta!
240
00:24:07,060 --> 00:24:09,260
Ase jumissa!
241
00:24:11,140 --> 00:24:14,740
Perkele sinua! Tapan sinut!
242
00:24:14,820 --> 00:24:18,580
Älä!
- Jumalauta, yritän auttaa sinua!
243
00:24:18,660 --> 00:24:22,340
Isä, isä. Ei...
244
00:24:22,420 --> 00:24:25,740
Isä, nouse ylös.
245
00:24:25,820 --> 00:24:28,220
Se on nyt sinusta kiinni, Haukansilmä.
246
00:24:28,300 --> 00:24:32,260
Isä, nouse ylös. Älä kuole.
247
00:24:51,580 --> 00:24:55,860
Isä, nouse ylös. Et saa kuolla!
248
00:24:58,700 --> 00:25:03,420
Eikö joku voi auttaa?
- Hän on kuollut, tyttö. Kuollut.
249
00:25:04,900 --> 00:25:08,180
Voiko joku auttaa?
250
00:25:14,060 --> 00:25:16,260
Voiko joku auttaa?
- Anna hänen olla.
251
00:25:16,340 --> 00:25:18,820
Ei, ei...
252
00:25:18,900 --> 00:25:22,260
Ei, ei, ei!
- Sinun on annettava hänen mennä.
253
00:25:22,340 --> 00:25:24,900
Anna hänen mennä.
254
00:25:24,980 --> 00:25:28,660
Et sinä voi pelastaa häntä.
255
00:25:28,740 --> 00:25:31,020
Ei!
256
00:25:51,260 --> 00:25:57,020
Sellaista se on taistelussa. Kaikki voi
muuttua hetkessä.
257
00:25:58,380 --> 00:26:02,340
Onhan sitä toisaalta helpottunut
että selvisi hengissä.
258
00:26:02,420 --> 00:26:08,380
Toisinaan taas toivoo, ettei
tarvitsisi elää ne muistot mielessä.
259
00:26:08,460 --> 00:26:12,180
Minulla on ihan uuno olo.
- Miksi?
260
00:26:12,260 --> 00:26:14,820
Ei olisi pitänyt pyytää sinua
muistelemaan sitä.
261
00:26:14,900 --> 00:26:20,300
Nyt ainakin joku ajattelee sitä.
Ihminen unohdetaan helposti.
262
00:26:20,380 --> 00:26:24,220
Meidät unohdettiin jo
kun sota oli meneillään.
263
00:26:24,300 --> 00:26:28,660
Kadotimme yhteyden esimiehiimme
jotka luulivat meidän kuolleen.
264
00:26:29,740 --> 00:26:33,020
Olimme jumissa Normandian
maaseudulla ja ilman tukea.
265
00:26:34,540 --> 00:26:37,700
Oliko tyttö yhä kanssanne?
- Ei ollut.
266
00:26:37,780 --> 00:26:43,060
Veimme hänet sairaalaan
hänen isänsä kuoltua.
267
00:26:43,140 --> 00:26:46,700
Seuraavana päivänä teimme väärän
liikkeen.
268
00:26:46,780 --> 00:26:51,180
Myöhemmin samalla viikolla kadotimme
yhteyden johtoon-
269
00:26:51,260 --> 00:26:54,220
ja harhailimme muutaman päivän.
270
00:26:54,300 --> 00:26:58,500
Pidimme järjen päässä, mutta sakutkaan
eivät olleet niin kaukana.
271
00:26:58,580 --> 00:27:01,980
Näimme vain peltoja ja metsiä.
272
00:27:03,180 --> 00:27:07,780
Sitten saavuimme eristäytyneelle
metsämökille.
273
00:28:31,180 --> 00:28:33,780
Menkää, menkää!
274
00:28:33,860 --> 00:28:36,940
Liikkumatta!
275
00:28:37,020 --> 00:28:40,700
Ihan sama keitä te olette, ammun teiltä
pään tohjoksi!
276
00:28:40,780 --> 00:28:45,380
No niin... Osaatteko te englantia?
- Joo, osataan.
277
00:28:45,460 --> 00:28:49,060
Mikä sinun nimesi on?
- Arthur.
278
00:28:49,140 --> 00:28:53,740
Vaimoni Andrea, ja lapsemme
Raphael ja Marianne.
279
00:28:53,820 --> 00:28:56,140
Sukunimi?
- DuBois.
280
00:28:56,220 --> 00:28:59,220
Oletteko te ranskalaisia?
- Olemme.
281
00:29:00,420 --> 00:29:02,940
Minä olen syntynyt Pariisissa,
vaimo Strasbourgissa.
282
00:29:03,020 --> 00:29:08,260
Muutimme tänne mentyämme naimisiin.
Lapsemme ovat syntyneet täällä.
283
00:29:09,300 --> 00:29:13,860
Frenchy, mene yläkertaan katsomaan
ettei talossa ole asiaankuulumattomia.
284
00:29:13,940 --> 00:29:16,180
Kaikki asiaankuulumattomat ovat täällä.
285
00:29:16,260 --> 00:29:21,780
Hei, nyt ollaan ystävällisiä! Emme me
aio vahingoittaa teitä.
286
00:29:21,860 --> 00:29:25,420
Olemme Amerikasta ja aiomme nitistää
teitä sortavat natsisiat.
287
00:29:25,500 --> 00:29:28,020
Olemme samalla puolella.
288
00:29:28,100 --> 00:29:32,380
Ymmärrän, mutta tämä on kotini.
289
00:29:32,460 --> 00:29:35,420
Kotimme tutkiminen on epäkunnioittavaa
meitä kohtaan.
290
00:29:35,500 --> 00:29:39,100
Mitä vielä. Tällä lailla tehdään aina.
291
00:29:40,380 --> 00:29:43,900
Ei tässä mitään...
292
00:29:45,060 --> 00:29:48,900
Agnew, Haukansilmä, tutkikaa paikat.
- Käskystä.
293
00:30:04,660 --> 00:30:07,420
Ei teillä satu olemaan tupakkaa?
294
00:30:13,460 --> 00:30:16,540
Ei, minä en tupakoi.
295
00:30:36,860 --> 00:30:43,660
Rouva, emme missään nimessä halua
pelotella perhettänne.
296
00:30:45,500 --> 00:30:48,540
Olemme hortoilleet täällä monta päivää.
297
00:30:48,620 --> 00:30:52,220
Ilman syötävää ja juotavaa-
298
00:30:52,300 --> 00:30:54,900
joten olemme kiitollisia tästä
ateriasta.
299
00:30:57,460 --> 00:30:59,580
Lähdettekö kun olette syöneet?
300
00:31:00,860 --> 00:31:03,060
Totta kai.
301
00:31:11,060 --> 00:31:14,780
Sinä se katsot koko ajan kelloa,
Haukansilmä.
302
00:31:16,020 --> 00:31:18,580
Näin hyvää ruokaa en ole ennen saanut.
303
00:31:19,660 --> 00:31:22,180
Saakelin törppö.
304
00:31:22,260 --> 00:31:27,060
Jonkin kummalliselta haisevan
purkkijuuston lisäksi-
305
00:31:27,140 --> 00:31:33,260
emme ole syöneet koko viikolla muuta
kuin tätä. Totta kai se on hyvää.
306
00:31:33,340 --> 00:31:36,580
Haista home.
- Haista itse, paskiainen.
307
00:31:46,140 --> 00:31:49,780
Ottakaa rennosti.
Me lähdemme pian.
308
00:31:49,860 --> 00:31:53,820
Olen pahoillani.
Emme ole tottuneet vieraisiin.
309
00:31:53,900 --> 00:31:57,300
Täällä ei ole käynyt vieraita
moneen kuukauteen.
310
00:31:58,660 --> 00:32:04,500
Arthur, tuo kaveri tuossa.
Hän on Frenchy.
311
00:32:04,580 --> 00:32:08,740
Osaatko ranskaa?
- En osaa.
312
00:32:09,740 --> 00:32:13,820
Synnyin Quebecissa, Kanadassa.
Siellä puhutaan ranskaa-
313
00:32:13,900 --> 00:32:18,580
mutta muutimme Valtoihin, kun olin
parin viikon vanha.
314
00:32:18,660 --> 00:32:23,180
Ei se sitten hyvä lempinimi ole.
- Ei kai.
315
00:32:23,260 --> 00:32:26,620
Mutta parempi se on
Kuin Piccadilly Willy.
316
00:32:26,700 --> 00:32:29,300
Miksi sinua siksi kutsutaan?
317
00:32:29,380 --> 00:32:32,740
Tiedättehän Piccadillyn rautatieaseman?
318
00:32:32,820 --> 00:32:36,660
Siitä kulkee junia kaksi kertaa
tunnissa.
319
00:32:36,740 --> 00:32:43,060
Oma rakkausvaununi on saakelin
suuri juttu!
320
00:32:43,140 --> 00:32:45,620
Riittää jo.
- Mitä vittua?
321
00:32:45,700 --> 00:32:50,460
Väitätkö, ettei tuo tenava tajua
mistä hitosta me puhumme?
322
00:32:50,540 --> 00:32:53,780
Minulta meni poikuus 9-vuotiaana!
323
00:32:53,860 --> 00:32:57,900
Tiedän mistä te puhutte.
Olette huorien tarpeessa, eikö niin?
324
00:33:06,940 --> 00:33:11,340
Sinulla on fiksu poika, Arthur.
- Hänen pitäisi ajatella tapojaan.
325
00:33:11,420 --> 00:33:14,220
Anna olla, lapsi hän vain on.
326
00:33:20,500 --> 00:33:22,780
Kiva taulu.
327
00:33:22,860 --> 00:33:26,100
Se on kopio, ei minkään arvoinen.
328
00:33:26,180 --> 00:33:28,860
Se on "Nainen pellolla".
329
00:33:28,940 --> 00:33:34,740
Siinä ei ole käytetty mielikuvitusta.
Senhän näkee jo aiheestakin.
330
00:33:34,820 --> 00:33:40,620
Se olisi arvokas, jos se olisi alku-
peräinen. Monet on kuuluisa taiteilija.
331
00:33:41,780 --> 00:33:46,140
En ole ikinä kuullutkaan.
- Niin joku sanoi eilenkin.
332
00:33:46,220 --> 00:33:49,020
Eivät kaikki arvosta taidetta.
333
00:33:53,900 --> 00:33:56,860
Kävikö täällä joku eilen?
334
00:33:59,020 --> 00:34:03,660
Mitä?
- Sanoit, että täällä kävi joku.
335
00:34:05,740 --> 00:34:09,020
Niin, ystäväni kävi.
336
00:34:10,300 --> 00:34:12,820
Merkillistä.
337
00:34:13,860 --> 00:34:16,060
Mikä?
338
00:34:16,140 --> 00:34:19,780
Sanoit, ettei teillä ole käynyt ketään
kuukausiin.
339
00:34:19,860 --> 00:34:24,220
Entä sitten?
- Ei mitään erityistä.
340
00:34:24,300 --> 00:34:30,420
Vain se, ettei teillä ole käyty kuukausiin,
mutta silti joku kävi eilen.
341
00:34:30,500 --> 00:34:34,580
Hermot... Ei kotiin joka päivä
hyökkää aseistettuja miehiä.
342
00:34:34,660 --> 00:34:39,540
Miksi se hermostuttaa?
Mistä kiikastaa?
343
00:34:43,300 --> 00:34:45,500
Kiikastaako jostakin?
344
00:34:45,580 --> 00:34:47,900
En ymmärrä, mitä merkitystä sillä on.
345
00:34:49,300 --> 00:34:54,780
Meidän hommassa olemme huomanneet
että jos joku valehtelee pikkuasiasta-
346
00:34:54,860 --> 00:34:57,820
on olemassa vaara, että hän valehtelee
isommistakin asioista.
347
00:34:57,900 --> 00:35:00,876
Mitä tarkoitat?
348
00:35:00,960 --> 00:35:06,300
Tämä jännittynyt ilmapiiri
kodissanne...
349
00:35:07,300 --> 00:35:09,820
Johtuuko se vain meistä?
350
00:35:12,285 --> 00:35:15,405
Eikö aseistautunut jenkkiporukka
muka ole pelottava?
351
00:35:15,540 --> 00:35:20,100
Moni luulee, että sotilaan tulee vain
olla vahva ja kestävä.
352
00:35:20,180 --> 00:35:22,700
Niin ei asia ole.
353
00:35:22,780 --> 00:35:26,420
Täytyy olla myös vaistoa
toteamiseen, ettei kaikki ole hyvin.
354
00:35:28,500 --> 00:35:30,780
Jotta aavistaa väijytyksen.
355
00:35:34,420 --> 00:35:37,980
Olemme tavallinen perhe.
Emme me saksalaisia puolusta.
356
00:35:38,060 --> 00:35:40,700
En minä sitä väitäkään.
357
00:35:40,780 --> 00:35:44,620
Mutta tiedänkö kaiken
mitä minun pitää tietää?
358
00:36:45,860 --> 00:36:51,020
Seinää vasten! Täysillä nyt!
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,340
Pirulainen...
360
00:38:16,100 --> 00:38:18,500
Hyvin ammuttu.
361
00:38:20,020 --> 00:38:22,060
Mennään nitistämään hänet.
362
00:38:43,380 --> 00:38:46,260
Jenkkimulkut!
- Mitä hän sanoi?
363
00:38:46,340 --> 00:38:49,820
Jotain mulkusta.
- Niin.
364
00:38:49,900 --> 00:38:54,420
Hän haluaisi leikkiä mulkuillamme.
- Vitun jenkkipervot.
365
00:38:54,500 --> 00:38:56,540
Hän osaa englantia.
366
00:38:56,620 --> 00:39:00,460
Ei sinulla satu olemaan tupakkaa?
367
00:39:01,540 --> 00:39:05,660
Painukaa vittuun.
- Ei se tainnut ymmärtää.
368
00:39:05,740 --> 00:39:08,580
Katsotaan ymmärtääkö se tätä.
- Jumalauta!
369
00:39:08,660 --> 00:39:13,620
Ei tainnut mennä perille.
Kokeillaan tätä.
370
00:39:22,300 --> 00:39:25,460
Teenkö lopun hänen kärsimyksistään?
371
00:39:25,540 --> 00:39:30,140
Älä. Annetaan hänen kärsiä.
372
00:39:31,660 --> 00:39:36,580
Saatanan mulkut, tappakaa minut!
Nyt!
373
00:39:37,980 --> 00:39:42,900
Kun saavut helvettiin,
sano, että Filthy 13 lähetti sinut.
374
00:40:01,100 --> 00:40:04,180
Menetitte paljon miehiä.
- Niin.
375
00:40:04,260 --> 00:40:08,740
Moni meistä kuoli, mutta tapoimme mekin
monta.
376
00:40:10,180 --> 00:40:14,900
Miltä se tuntuu?
- Ihmisen tappaminenko?
377
00:40:14,980 --> 00:40:17,140
Hiton kauhealta.
378
00:40:17,220 --> 00:40:20,180
Kauheampaa on vain se
että siitä saa mitalinkin.
379
00:40:20,260 --> 00:40:25,460
Ei sillä ole väliä, että vihollisella
on erilainen ideologia.
380
00:40:25,540 --> 00:40:29,260
Jos sinussa on vähääkään sielua,
se tuntuu.
381
00:40:29,340 --> 00:40:34,860
Emme me kovin erilaisia ole,
vaikka olemmekin eri maista.
382
00:40:34,940 --> 00:40:39,780
Tottelemme käskyjä ja yritämme pitää
huolta perheestämme.
383
00:40:43,020 --> 00:40:46,340
En olekaan puhunut näistä asioista
pitkään aikaan.
384
00:40:48,860 --> 00:40:52,980
Mutta päivääkään ei kulu
etten ajattelisi sitä.
385
00:40:54,580 --> 00:40:57,300
Toisinaan kun on ilta...
386
00:40:57,380 --> 00:40:59,380
Kun vain suljen silmäni-
387
00:41:02,540 --> 00:41:05,460
koen uudelleen taistelutantereen
tapahtumat.
388
00:41:09,580 --> 00:41:11,820
Ne kummittelevat minulle.
389
00:41:28,020 --> 00:41:32,180
On surkeaa, etteivät he saaneet mitään
apua sodan jälkeen.
390
00:41:32,260 --> 00:41:37,660
Aika kuluu, maailma muuttuu,
ihmiset unohtavat.
391
00:41:37,740 --> 00:41:41,460
On se niin traagista että.
392
00:41:41,540 --> 00:41:44,700
Jonkun pitäisi kirjoittaa kirja heistä.
393
00:41:46,420 --> 00:41:51,940
Miksi sinä et kirjoita?
- Kirjallisuus on heikko puoleni.
394
00:41:52,020 --> 00:41:57,700
Älä vähättele. Olen lukenut juttuja,
joita kirjoitit pienenä.
395
00:41:57,780 --> 00:42:01,140
Siitähän on monta vuotta.
Mistä sinä ne löysit?
396
00:42:01,220 --> 00:42:05,220
Äitisi näytti minulle.
Hän on säästänyt kaikki.
397
00:42:05,300 --> 00:42:08,820
Hänellä on laatikollinen
kirjoittamiasi novelleja.
398
00:42:08,900 --> 00:42:11,580
En tiennyt, että hän on säästänyt ne.
399
00:42:11,660 --> 00:42:15,340
Lue ne uudestaan. Voit saada
niistä inspiraatiota.
400
00:42:16,380 --> 00:42:21,500
Muistat ehkä, kuka olit, ennen kuin
sanottiin, mikä pitää olla.
401
00:42:21,580 --> 00:42:23,660
Olipa syvältä.
402
00:42:23,740 --> 00:42:30,580
Vastaus siihen, mitä sinun on tehtävä
elämälläsi, on tärkeä.
403
00:42:32,300 --> 00:42:34,300
Totta.
404
00:42:34,380 --> 00:42:40,100
Kun kysyy miksi tapaa ihmisiä, voi olla
että tapasit juuri siksi Haukansilmän.
405
00:42:40,180 --> 00:42:45,140
Ei siksi, että sinusta tulisi sotilas,
vaan siksi että kirjoittaisit siitä.
406
00:42:47,500 --> 00:42:49,860
Haluaisitko sinä tavata hänet?
407
00:42:52,660 --> 00:42:58,100
Luulin ettei kaverillasi ollut tavoi-
tetta, ja niin hän toi sinut tänne.
408
00:42:58,180 --> 00:43:02,900
Hän on tehnyt ainakin yhden päätöksen.
- Niin kai.
409
00:43:02,980 --> 00:43:06,460
Miten olet saanut noin tasokkaan tytön?
410
00:43:06,540 --> 00:43:09,580
On minullakin hetkeni.
411
00:43:09,660 --> 00:43:15,180
Millaiset eka treffit teillä oli?
Et varmaankaan tarjonnut hampparia.
412
00:43:16,580 --> 00:43:19,340
Se oli aika ihanaa.
413
00:43:19,420 --> 00:43:24,820
Rakastan tähtiä, mutta kaupungin
valoissa niitä on vaikea nähdä.
414
00:43:24,900 --> 00:43:27,620
Chris tiesi sopivan alueen.
415
00:43:27,700 --> 00:43:31,460
Siellä säästetään energiaa
sammuttamalla välillä sähköt.
416
00:43:31,540 --> 00:43:37,540
Niin.
- Menimme yhden talon katolle.
417
00:43:37,620 --> 00:43:43,860
Hän levitti sinne huovan, otti esille
samppanjaa ja lempikukkiani.
418
00:43:43,940 --> 00:43:50,580
Pian sähkö katkesi ja taivas
alkoi loistaa.
419
00:43:50,660 --> 00:43:55,380
Joimme siinä koko illan samppanjaa
ja katsoimme tähtiä.
420
00:43:56,860 --> 00:44:00,860
Hän tiesi, että veljeni Alan oli
kuollut vuotta aikaisemmin.
421
00:44:00,940 --> 00:44:05,980
Olin sanonut, että luulen ihmisen
kuoltuaan muuttuvan tähdeksi.
422
00:44:06,060 --> 00:44:09,900
Illan päätteeksi Chris
näytti minulle tähteä-
423
00:44:09,980 --> 00:44:15,860
ja sanoi, että hän oli rekisteröinyt
sen Alaniksi veljeni mukaan.
424
00:44:16,980 --> 00:44:19,580
Sain siitä todistuksenkin, ja se siitä.
425
00:44:21,620 --> 00:44:25,140
Tosi ajattelevaisesti tehty, poika.
426
00:44:25,220 --> 00:44:28,940
Ikävä kuulla veljestäsi.
- Kiitos.
427
00:44:29,020 --> 00:44:32,260
Menetin vaimoni Theresan
jokin vuosi sitten.
428
00:44:32,340 --> 00:44:35,980
Meillä ei ollut yhtä hienot eka treffit
kuin teillä.
429
00:44:36,060 --> 00:44:40,300
Vein hänet tanssiaisiin. Sillä lailla
vuonna 1941 tehtiin.
430
00:44:40,380 --> 00:44:46,140
Eikä se paikkakaan ihmeellinen ollut,
mutta Theresa oli.
431
00:44:47,220 --> 00:44:52,500
Hänen tarvitsi vain hymyillä minulle,
niin kaikki tuntui suurenmoiselta.
432
00:44:52,580 --> 00:44:55,700
Hän kirjoitti minulle joka päivä
kun olin poissa.
433
00:44:55,780 --> 00:44:58,580
Kun olin koulutuksessa, sodassa.
434
00:44:58,660 --> 00:45:02,300
Kaikki kirjeet eivät tulleet perille,
mutta hän kirjoitti ne.
435
00:45:02,380 --> 00:45:07,020
Menittekö naimisiin ennen sotaa vai
sen jälkeen?-Jälkeen. 1949.
436
00:45:07,100 --> 00:45:10,140
Elämäni paras päätös.
437
00:45:10,220 --> 00:45:13,940
Hän ei varmaankaan halunnut,
että olisit sotimassa.-Ei.
438
00:45:14,020 --> 00:45:19,420
Hän ymmärsi, että oli pakko.
Olin sellainen, ja hän hyväksyi sen.
439
00:45:19,500 --> 00:45:22,500
Sait kuulemma mitalinkin.
440
00:45:22,580 --> 00:45:24,940
Kunniamitalin.
441
00:45:25,020 --> 00:45:28,340
Hienoimman, minkä USA:ssa voi saada.
442
00:45:28,420 --> 00:45:31,540
Haluatko nähdä sen?
- Totta kai.
443
00:45:41,820 --> 00:45:44,780
Se on kaunis.
444
00:45:44,860 --> 00:45:50,540
Saitko sen sala-ampujan ampumisesta
vai sen natsin ampumisesta mökillä?
445
00:45:50,620 --> 00:45:54,900
Ei, ihan eri asiasta.
446
00:47:04,900 --> 00:47:07,380
D-päivän jälkeen McNasty, Agnew ja
minä-
447
00:47:07,460 --> 00:47:09,700
jouduimme sairaalaan Normandiassa.
448
00:47:09,780 --> 00:47:14,180
Liittoutuneet löysi meidät, kun olimme
hortoilleet viikon erämaassa.
449
00:47:14,260 --> 00:47:20,940
Se oli sotilassairaala. Siellä oli
haavoittuneita sotilaita.
450
00:47:24,420 --> 00:47:29,500
Arvatkaa pojat mikä nyt maistuisi?
Amerikkalainen hodari.
451
00:47:30,940 --> 00:47:34,860
Täällä laiskamadot puhuvat vain
makkarasta.
452
00:47:34,940 --> 00:47:37,620
Kirjoitatko poikaystävällesi?
453
00:47:38,660 --> 00:47:40,420
Naulan kantaan.
454
00:47:40,500 --> 00:47:43,660
Mikä hänen nimensä on?
- Marlene.
455
00:47:43,740 --> 00:47:46,060
Marlin.
456
00:47:47,900 --> 00:47:50,540
Joo, varmaan söpö kaveri.
457
00:47:50,620 --> 00:47:55,460
Pidän hänen hiuksistaan.
- Varmasti.
458
00:47:55,540 --> 00:47:57,660
Pojat...
459
00:47:57,740 --> 00:48:02,300
Kun palaamme Englantiin, vien teidät
mökilleni metsästämään.
460
00:48:02,380 --> 00:48:06,260
Kaurista, jänistä ja kalaa.
461
00:48:06,340 --> 00:48:12,220
Olimme kerran kalastamassa salaa ja
jemmasimme kalan sängyn alle.
462
00:48:12,300 --> 00:48:14,340
Olimme olleet lordi Wilsonin mailla.
463
00:48:14,420 --> 00:48:18,500
Olimme juuri ehtineet takaisin
kun oveen koputettiin. Se oli Leach.
464
00:48:18,580 --> 00:48:21,340
Vihaan sitä kaveria.
- Paskiainen.
465
00:48:21,420 --> 00:48:25,180
Kersantti ja paskiainen.
- Paskiaiset pärjää.
466
00:48:25,260 --> 00:48:27,500
Joo.
- Jetsulleen.
467
00:48:27,580 --> 00:48:31,900
Leach karjui minulle päin naamaa.
468
00:48:31,980 --> 00:48:36,940
"Oletko varastanut kalaa?"
Sanoin että en ole.
469
00:48:37,020 --> 00:48:40,820
Samalla ne kalat sätkivät ja liikkuivat
sängyn alla.
470
00:48:40,900 --> 00:48:47,260
Niillä oli orgiat, ja minä vain väitin
etten ollut ollut kalassa.
471
00:48:47,340 --> 00:48:50,020
Jäitkö kiinni?
- En. Hän lähti.
472
00:48:50,100 --> 00:48:54,540
Siellä minä istuin huoneessa
joka haisi kuin kaatopaikka.
473
00:48:56,380 --> 00:48:59,700
Olutta ja kaurista, pojat.
- Niinpä.
474
00:48:59,780 --> 00:49:02,060
Kuulostaa hyvältä.
475
00:49:09,140 --> 00:49:15,100
Amerikkalainen sotilas sisäänkäynnin
vieressä. Aseistettu.
476
00:49:15,180 --> 00:49:19,460
Eli sairaalassa on amerikkalaisia
sotilaita toipumassa.
477
00:49:19,540 --> 00:49:22,380
Voi olla brittejäkin ja muita
liittoutuneiden miehiä.
478
00:49:22,460 --> 00:49:25,140
Pyydetäänkö ilmaiskua?
479
00:49:25,220 --> 00:49:29,380
Sieltä ei vastata radioon.
Meidän pitää hoitaa se itse.
480
00:49:29,460 --> 00:49:32,060
Miten tekisimme sen?
481
00:49:32,140 --> 00:49:34,740
Viekkaudella.
482
00:49:34,820 --> 00:49:38,420
Ensimmäinen kohde on vartiosotilas.
483
00:49:38,500 --> 00:49:42,420
Emme saa paljasta mitään
sisällä oleville.
484
00:49:42,500 --> 00:49:45,300
Aseita emme siis voi käyttää.
485
00:49:45,380 --> 00:49:50,180
Täytyy käyttää muita keinoja.
- Selvä.
486
00:50:59,460 --> 00:51:04,300
Anteeksi, mutta sängyt kakkosesta
on siirrettävä neloseen.
487
00:51:04,380 --> 00:51:06,740
Ja minun on annettava penisilliiniä.
488
00:51:06,820 --> 00:51:10,100
Ketään ei tarvitse siirtää.
Tässä on valtavasti reseptejä.
489
00:51:10,180 --> 00:51:13,460
Ymmärrän, mutta...
- Ei nyt, sisar.
490
00:51:15,740 --> 00:51:19,540
Vietkö tämän osastolle kuusi?
491
00:51:19,620 --> 00:51:21,700
Siinä kaikki.
492
00:53:41,620 --> 00:53:45,220
Tappakaa ne!
- Mackie!
493
00:55:35,220 --> 00:55:37,300
Kiitos ja näkemiin, mulkku!
494
00:55:45,460 --> 00:55:50,620
Hitto. Unohdin kysyä
onko sillä tupakkaa.
495
00:56:32,420 --> 00:56:36,180
Ase pois.
- Ehditkö tappaa meidät molemmat?
496
00:56:36,260 --> 00:56:38,500
Oletko niin nopea?
- Piru sinut periköön.
497
00:56:38,580 --> 00:56:43,140
Vaikka ehtisitkin, miten pitkälle
pääsisit?
498
00:56:43,220 --> 00:56:48,100
Liittoutuneita on joka paikassa.
Pian sinä heihin törmäisit.
499
00:56:48,180 --> 00:56:50,940
Ase pois tai tapan tämän tytön.
500
00:56:51,020 --> 00:56:55,620
Anna hänen mennä. Sota ei ole hänen,
se on meidän.
501
00:56:55,700 --> 00:56:58,100
Selvitetään se nyt, sinä ja minä.
502
00:56:58,180 --> 00:57:01,580
Ase pois tai tapan hänet!
503
00:57:01,660 --> 00:57:03,980
Päästä hänet menemään.
504
00:57:04,060 --> 00:57:09,100
Lasken kolmeen. Jollet pudota asetta-
505
00:57:09,180 --> 00:57:13,500
minkä perkele tapan hänet. Yksi!
506
00:57:17,500 --> 00:57:19,500
Kaksi!
507
00:57:21,700 --> 00:57:24,220
Kolme.
508
00:58:20,940 --> 00:58:25,100
Olutta ja kaurista, pojat.
- Joo.
509
00:58:25,180 --> 00:58:28,340
Joo. Olutta ja kaurista.
510
00:59:15,940 --> 00:59:19,860
Jotkut sotilaat tuntevat elävänsä vain
taistelutantereella.
511
00:59:19,940 --> 00:59:22,620
Minä en ikinä saanut potkua siitä.
512
00:59:22,700 --> 00:59:27,180
En tuntenut tyydytystä silloinkaan
kun sain mitalin.
513
00:59:27,260 --> 00:59:29,380
Näin on näreet.
514
00:59:29,460 --> 00:59:33,620
Tunsin eläväni vain silloin
kun Theresa oli rinnallani.
515
00:59:33,700 --> 00:59:36,260
Jokainen hetki hänen kanssaan
oli lahja.
516
00:59:37,340 --> 00:59:42,100
Kiitos että kerroit. Se oli
varmaankin vaikeaa.
517
00:59:43,700 --> 00:59:49,020
Suurkiitos että kerroit siitä.
Se merkitsee minulle paljon.
518
00:59:50,580 --> 00:59:55,700
Vaikka vain muistaisit yhden asian,
muista tämä:
519
00:59:55,780 --> 01:00:01,340
Kukaan ei ole kuollut toivoen, että hän
olisi ollut enemmän rintamalla.
520
01:00:01,420 --> 01:00:05,660
Kuoleva ihminen ajattelee vain
rakkaimpiaan, -
521
01:00:05,740 --> 01:00:08,540
niitä, jotka rakastivat häntä.
522
01:00:18,980 --> 01:00:22,260
Hei.
- Hei.
523
01:00:24,420 --> 01:00:27,340
Kävit värväystoimistossa.
524
01:00:27,420 --> 01:00:30,260
Joo.
525
01:00:30,340 --> 01:00:32,940
Miten meni?
526
01:00:33,020 --> 01:00:38,260
Ei hurraamista.
- Niin, sitä epäilinkin.
527
01:00:38,340 --> 01:00:40,900
Kuule, isä.
528
01:00:42,380 --> 01:00:47,780
Olen pahoillani.
En halua mennä armeijaan.
529
01:00:47,860 --> 01:00:51,260
Kyllä pelätä saa.
- Ei kyse siitä ole.
530
01:00:52,700 --> 01:00:57,420
Siihen on toinen syy.
- Mikä?
531
01:00:59,220 --> 01:01:03,980
Jessica. Rakastan häntä.
532
01:01:04,060 --> 01:01:09,140
Jokainen yhteinen hetki hänen kanssaan
on lahja.
533
01:01:20,580 --> 01:01:25,980
Eräs juttu...
En ole kertonut kenellekään...
534
01:01:27,220 --> 01:01:30,460
En edes äidillesi.
- Mikä se on?
535
01:01:30,540 --> 01:01:33,780
Sinähän tiedät-
536
01:01:33,860 --> 01:01:38,180
että en voinut liittyä armeijaan
koska olin loukannut jalkani.
537
01:01:38,260 --> 01:01:40,820
Niin.
538
01:01:43,780 --> 01:01:46,900
Se oli pinnausta.
539
01:01:48,860 --> 01:01:52,220
Pinnausta?
- Niin...
540
01:01:52,300 --> 01:01:56,100
Tai ei oikeastaan.
Sitä on vaikea selittää.
541
01:01:59,460 --> 01:02:02,860
Halusin todella mennä armeijaan.
542
01:02:02,940 --> 01:02:06,340
Mutta juuri sitä ennen kävi ilmi
että äitisi oli raskaana.
543
01:02:08,700 --> 01:02:11,820
Oli pakko valita.
544
01:02:13,260 --> 01:02:19,500
Tajusin nopeasti, että valinta oli
helppo. Perhe voitti helposti.
545
01:02:22,180 --> 01:02:25,660
En voinut jättää häntä yksin
kasvattamaan sinua.
546
01:02:25,740 --> 01:02:28,620
Olisin ollut kuukausia poissa kotoa.
547
01:02:30,420 --> 01:02:32,420
En minä voinut.
548
01:02:32,500 --> 01:02:35,380
Ihan totta?
- Joo.
549
01:02:37,900 --> 01:02:40,420
Olen pahoillani.
550
01:02:41,980 --> 01:02:46,340
Olen ollut ääliö. Minun ei olisi
pitänyt painostaa sinua liittymään.
551
01:02:46,420 --> 01:02:48,820
Ei se mitään.
- Älä sano niin.
552
01:02:48,900 --> 01:02:50,900
Älä sano niin.
553
01:02:52,060 --> 01:02:56,260
Olen vain pelännyt, että joudut
johonkin jengiin, tai...
554
01:02:56,340 --> 01:03:01,780
...että syrjäydyt. Vaikka tiedän kyllä
että et siinä niin tyhmä ole.
555
01:03:02,820 --> 01:03:05,740
Mutta kuitenkin...
556
01:03:05,820 --> 01:03:10,020
Äitisi auttoi minua ymmärtämään-
557
01:03:10,100 --> 01:03:15,220
että heijastin vain pelkoni sinuun.
Sitä minä pyydän anteeksi.
558
01:03:16,820 --> 01:03:19,740
Ei sitä pidä pyytää anteeksi
että välittää.
559
01:03:23,860 --> 01:03:28,700
Voisinko silti antaa yhden neuvon?
- Totta kai.
560
01:03:28,780 --> 01:03:31,420
On hienoa olla rakastunut.
561
01:03:32,700 --> 01:03:36,180
Jotta sinä ja Jessica
voitte elää yhdessä-
562
01:03:36,260 --> 01:03:42,580
teillä on oltava yhteiset toiveet
ja haaveet.
563
01:03:42,660 --> 01:03:47,300
En tiennyt, mitä haluan tehdä.
564
01:03:47,380 --> 01:03:54,340
Nyt minulle on kuitenkin valjennut
mitä minun täytyy tehdä.
565
01:04:12,620 --> 01:04:15,100
Haukansilmä?
566
01:04:16,220 --> 01:04:18,340
Haukansilmä?
567
01:04:27,420 --> 01:04:29,580
Herää.
568
01:06:00,740 --> 01:06:02,900
Kuolema.
569
01:06:06,140 --> 01:06:08,420
Kuolema on tie.
570
01:06:09,860 --> 01:06:12,660
Elämä on polku.
571
01:06:14,020 --> 01:06:17,380
Sielu on tiennäyttäjä.
572
01:06:18,900 --> 01:06:24,020
Aivot ajattelevat kuolemaa.
Sydän ajattelee elämää.
573
01:06:26,420 --> 01:06:28,580
Mutta sielu...
574
01:06:31,500 --> 01:06:34,100
Sielu ajattelee ikuisuutta.
575
01:06:38,700 --> 01:06:44,540
Hän muutti testamenttiaan elämänsä
viimeisen viikon aikana.
576
01:06:46,220 --> 01:06:50,420
Siinä on seuraava lisä:
577
01:06:53,700 --> 01:06:58,140
"Kunniamitalini saa ystäväni
Christopher Summerbee."
578
01:07:00,620 --> 01:07:06,300
"Hän saa sen siksi, että hän tietää
mitä rohkeus tarkoittaa."
579
01:07:06,380 --> 01:07:08,700
"Ei vain siksi että hän pelasti
henkeni"-
580
01:07:10,340 --> 01:07:14,540
"vaan siksi, että hän pelottomasti
valitsee oman polkunsa elämässä"-
581
01:07:14,620 --> 01:07:17,100
"ja on rehellinen itseään kohtaan."
582
01:07:24,380 --> 01:07:28,660
Saat aikaa kerätä itsesi kokoon.
- Kiitos.
583
01:08:03,820 --> 01:08:07,220
HAUKANSILMĂ„ JA FILTHY 13
584
01:08:51,620 --> 01:08:57,620
Olisipa Franklin D Roosevelt
saanut nähdä tämän päivän.
585
01:08:57,700 --> 01:09:03,980
Kenraali Eisenhower on tiedottanut
että Saksa on antautunut-
586
01:09:04,060 --> 01:09:06,620
liittoutuneille.
587
01:09:06,700 --> 01:09:11,420
Vapauden liput liehuvat taas
kaikkialla Euroopassa.
588
01:09:11,500 --> 01:09:15,740
Tästä voitosta kiitämme yhteen ääneen-
589
01:09:15,820 --> 01:09:20,220
kaitselmusta, joka on johtanut
ja tukenut meitä-
590
01:09:20,300 --> 01:09:24,780
vaikeuksien pimeydestä valoon.
591
01:09:32,380 --> 01:09:36,113
Suomennos: Uolevi Outokumpu
www.ordiovision.com
592
01:09:36,537 --> 01:09:38,937
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
49043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.