Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:10,047
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:26,047 --> 00:00:27,172
Hati-hati.
3
00:00:36,255 --> 00:00:40,172
Tak ada yang mendugapenangkapan secepat ini.
4
00:00:40,255 --> 00:00:41,547
Mengejutkan semuanya.
5
00:00:41,630 --> 00:00:44,713
Pukulan mengejutkan bagi priayang terpilih sebagai presiden dua kali
6
00:00:44,797 --> 00:00:48,213
dan lepas jabatan dengan elektabilitas80 persen lebih.
7
00:00:48,297 --> 00:00:50,380
Dia telah berencanamencalonkan kembali.
8
00:00:50,463 --> 00:00:54,588
Dia unggul dalam jajak pendapatpemilihan presiden tahun depan.
9
00:00:54,672 --> 00:01:01,297
Tenggat yang Moro tetapkanuntuk penyerahan diri Lula berakhir.
10
00:01:01,380 --> 00:01:05,172
Untuk menjalani hukuman penjaraatas tuduhan apartemen tiga lantai...
11
00:01:05,255 --> 00:01:08,588
Dia tak boleh pergi!
12
00:01:08,672 --> 00:01:11,922
Dia tak boleh pergi!
13
00:01:12,213 --> 00:01:13,672
Dia tak boleh pergi!
14
00:01:13,755 --> 00:01:15,213
Di mana dia?
15
00:01:15,297 --> 00:01:17,547
MANTAN PRESIDEN
16
00:01:18,838 --> 00:01:20,630
Astaga.
17
00:01:20,713 --> 00:01:23,380
Sudahlah, jangan menangis.
18
00:01:24,380 --> 00:01:25,755
Hei, Luiza Erundina!
19
00:01:26,255 --> 00:01:28,422
Lihat dia tegarnya dia.
20
00:01:29,130 --> 00:01:32,088
- Sampai jumpa.
- Lula, aku mendukungmu.
21
00:01:32,172 --> 00:01:34,130
Penjarakan Lula!
22
00:01:34,213 --> 00:01:36,547
Penjarakan Lula!
23
00:01:36,630 --> 00:01:41,213
Bubarkan Partai Pekerja!
24
00:01:42,088 --> 00:01:46,088
Jika penjahat itu Luiz Inácio
Lula da Silva tetap bebas
25
00:01:46,172 --> 00:01:49,797
dia akan memicu perang saudara
di negeri ini!
26
00:01:49,880 --> 00:01:52,963
Untuk saat ini belum ada solusi.
27
00:01:53,047 --> 00:01:55,380
Banyak mobil patroli,
28
00:01:55,463 --> 00:01:58,630
banyak kendaraan polisi mendekat.
29
00:01:58,713 --> 00:02:00,213
Jangan biarkan dia dipenjara!
30
00:02:00,297 --> 00:02:03,505
Kepung, jangan biarkan dia dipenjara!
31
00:02:16,338 --> 00:02:21,130
ISTANA KEPRESIDENAN ALVORADA,
BRASÍLIA
32
00:02:39,130 --> 00:02:43,047
Bayangkan sebuah negara yang mengambil namanya dari sebuah pohon.
33
00:02:43,213 --> 00:02:44,338
Paubrasilia.
34
00:02:45,505 --> 00:02:48,838
Tinta merahnya membawanyake ambang kepunahan.
35
00:02:49,963 --> 00:02:51,713
Hanya namanya yang tersisa.
36
00:02:55,547 --> 00:02:59,172
Sebuah negara tempat lebih banyak budakmati daripada lahir.
37
00:02:59,755 --> 00:03:02,380
Lebih murah mengimpor dari Afrika.
38
00:03:07,422 --> 00:03:11,297
Negara di mana setiap pemberontakan dihancurkan secara brutal,
39
00:03:11,380 --> 00:03:14,922
dan Republiknya, diproklamasikanoleh para jenderal militer.
40
00:03:19,547 --> 00:03:23,172
Sebuah negara yang setelah 21 tahundipimpin kediktatoran
41
00:03:23,630 --> 00:03:25,755
akhirnya mendirikan demokrasi
42
00:03:26,422 --> 00:03:29,463
dan menjadi inspirasibagi sebagian besar dunia.
43
00:03:32,255 --> 00:03:36,422
Tampaknya Brasilmematahkan kutukannya.
44
00:03:42,463 --> 00:03:44,255
Tapi lihat kami sekarang.
45
00:03:44,338 --> 00:03:46,338
Dengan satu presiden dimakzulkan,
46
00:03:46,797 --> 00:03:48,338
yang satu lagi dipenjara,
47
00:03:49,005 --> 00:03:52,963
negara ini bergerak cepatmenuju masa lalu otoriternya.
48
00:03:59,297 --> 00:04:03,297
Hari ini, saat aku merasakan keterbukaan,
49
00:04:04,713 --> 00:04:07,630
aku khawatir demokrasi kamibukan apa-apa,
50
00:04:08,672 --> 00:04:10,630
melainkan impian yang singkat.
51
00:04:22,463 --> 00:04:26,130
Tiup. Ayo tiup!Jangan lakukan dengan jarimu.
52
00:04:26,213 --> 00:04:27,547
Lihat, Aninha!
53
00:04:27,630 --> 00:04:30,672
- Tiup! Ana, seperti ini.- Tiup, Petra.
54
00:04:30,755 --> 00:04:33,255
Putar lagu riang!Ana Petra menyukainya.
55
00:04:33,338 --> 00:04:36,588
Saat aku lahir,kami tak bisa memilih presiden.
56
00:04:39,797 --> 00:04:43,463
Kediktatoran militer menyelesaikantahun ke-20-nya berkuasa.
57
00:04:47,880 --> 00:04:49,755
Salah satu kenangan pertamaku,
58
00:04:50,172 --> 00:04:52,213
aku di atas bahu ibuku
59
00:04:52,713 --> 00:04:54,713
melihat lautan orang berteriak.
60
00:04:56,588 --> 00:05:00,338
Empat, lima ribu!Kami ingin memilih presiden Brasil!
61
00:05:00,422 --> 00:05:03,963
Usia demokrasi Brasil dan akuhampir sama,
62
00:05:04,880 --> 00:05:07,422
dan kupikir di usia tiga puluhan kami,
63
00:05:07,922 --> 00:05:10,088
kami akan berdiri di atas tanah yang kokoh.
64
00:05:11,713 --> 00:05:15,880
- Pemilihan langsung!
- Sekarang!
65
00:05:19,713 --> 00:05:20,963
Ini ibuku.
66
00:05:21,880 --> 00:05:25,338
Dia dan ayahku menjalani tahun '70-an dalam persembunyian,
67
00:05:25,755 --> 00:05:27,630
melawan kediktatoran militer.
68
00:05:30,547 --> 00:05:34,422
Setelah sempat dipenjara,mereka pindah ke Brasil Selatan.
69
00:05:37,672 --> 00:05:41,713
Selama satu dekade, keluarga merekatak tahu di mana mereka tinggal.
70
00:05:42,630 --> 00:05:45,463
Menyamar sebagai wiraniaga dan guru,
71
00:05:46,005 --> 00:05:49,672
mereka mengoordinasikan pekerjadan siswa melawan rezim.
72
00:05:51,672 --> 00:05:55,588
Banyak dari mereka disiksa,yang lain dibunuh.
73
00:05:56,672 --> 00:06:00,505
Di antara mereka, pemimpin mereka, Pedro Pomar.
74
00:06:06,880 --> 00:06:09,297
Aku diberi nama Petrauntuk mengenangnya.
75
00:06:13,380 --> 00:06:16,588
Dan revolusi demokratis tidak terjadi.
76
00:06:25,005 --> 00:06:31,255
Tapi perubahan terjadi saat mogok besarmemberi pukulan kuat pada kediktatoran.
77
00:06:32,172 --> 00:06:36,297
Serikat kita dikepung.
78
00:06:36,380 --> 00:06:39,172
Kita sedang ditindas!
79
00:06:39,255 --> 00:06:41,922
Serikat kita dikepung truk militer.
80
00:06:48,088 --> 00:06:50,922
Mogok itu dipimpin oleh pria ini.
81
00:06:53,338 --> 00:06:55,672
Seorang pekerja pabrik baja dan pemimpin serikat,
82
00:06:55,755 --> 00:06:58,255
Lula berusia 33 tahun di gambar ini.
83
00:07:02,088 --> 00:07:04,422
Dia tertarik pada politik
84
00:07:04,505 --> 00:07:07,797
setelah dia mengunjungi Kongresuntuk pertama kalinya
85
00:07:07,922 --> 00:07:11,297
dan menyadari bahwa dari 443 anggota kongres,
86
00:07:11,880 --> 00:07:14,130
hanya dua orang dari kelas pekerja.
87
00:07:16,797 --> 00:07:22,380
Lula!
88
00:07:30,338 --> 00:07:32,047
Kita semua tahu
89
00:07:32,380 --> 00:07:33,880
bahwa di seluruh dunia,
90
00:07:34,338 --> 00:07:37,588
pekerja tak pernah dapat apa-apa
91
00:07:38,047 --> 00:07:41,505
tanpa perjuangan, tanpa kegigihan,
92
00:07:41,588 --> 00:07:44,630
dan tanpa berjuang sampai akhir.
93
00:07:45,838 --> 00:07:49,922
ada pekerjaan yang harus diselesaikan
di lingkungan kita,
94
00:07:50,005 --> 00:07:52,588
ada pekerjaan yang harus diselesaikan
di halte bus,
95
00:07:52,755 --> 00:07:54,547
dan yang lebih penting,
96
00:07:54,838 --> 00:07:57,088
jangan ada yang masuk kerja!
97
00:08:06,672 --> 00:08:10,880
Lula!
98
00:08:21,797 --> 00:08:25,588
Bagi ibuku, dia adalah perwujudandari semua yang dia inginkan.
99
00:08:26,005 --> 00:08:28,463
Pekerja menjadi aktor politik,
100
00:08:29,005 --> 00:08:31,588
membuka jalanmenuju jalur demokratis.
101
00:08:33,297 --> 00:08:35,047
Dan pada 1980,
102
00:08:35,255 --> 00:08:37,963
dia memimpinpembentukan Partai Pekerja.
103
00:08:38,838 --> 00:08:43,755
Kami ingin membuat partai politik
104
00:08:43,838 --> 00:08:47,672
untuk melihat apakah para pekerja,
setidaknya di suatu tempat di dunia,
105
00:08:47,755 --> 00:08:50,380
mendapatkan kesempatan
untuk diwakili dengan martabat.
106
00:08:50,463 --> 00:08:53,630
- Mencalonkan pada tahun 1989...
- Untuk mengakhiri inflasi,
107
00:08:53,713 --> 00:08:56,588
kita harus menyerang dari akarnya
108
00:08:56,672 --> 00:08:59,338
dan akarnya adalah para bankir,
109
00:08:59,422 --> 00:09:01,255
- pengusaha.
- tapi kalah.
110
00:09:01,588 --> 00:09:02,838
Tahun 1994...
111
00:09:02,922 --> 00:09:06,505
Untuk pekerja bergaji rendah,
prioritasnya adalah kenaikan gaji.
112
00:09:06,588 --> 00:09:08,505
dan kalah. Tahun 1998...
113
00:09:09,338 --> 00:09:12,755
Saatnya untuk pemerintahan
yang menjamin stabilitas ekonomi
114
00:09:12,838 --> 00:09:16,130
mendukung yang ingin menanam,
menghasilkan, dan menciptakan pekerjaan.
115
00:09:16,213 --> 00:09:17,047
dan kalah.
116
00:09:17,422 --> 00:09:21,005
Sampai pada tahun 2002, dia memutuskan untuk berkompromi.
117
00:09:21,088 --> 00:09:23,505
Untuk mengatakan kepada para pengusaha,
118
00:09:23,755 --> 00:09:26,255
bahwa Brasil sangat membutuhkan mereka.
119
00:09:27,213 --> 00:09:32,422
Marília memberi instruksi kepada Petra.
120
00:09:32,505 --> 00:09:34,588
Feminis memilih di sini, ya?
121
00:09:34,672 --> 00:09:37,713
- Pendidikan politik putrinya.
- Kami pilih wanita untuk Kongres.
122
00:09:38,797 --> 00:09:41,588
Untuk pertama kalinya,
memilih dalam pemilihan historis.
123
00:09:44,213 --> 00:09:45,630
- Sampai jumpa.
- Dah.
124
00:09:49,588 --> 00:09:52,880
Brasil mendapatkan kekayaandari penggilingan
125
00:09:53,297 --> 00:09:55,672
dan perkebunan tebu
126
00:09:55,963 --> 00:09:58,338
di masa kolonial awal.
127
00:09:58,838 --> 00:10:01,172
Tapi ia tak mengalahkan kelaparan.
128
00:10:01,380 --> 00:10:06,713
Brasil menyatakan kemerdekaannyadan menghapus perbudakan,
129
00:10:06,797 --> 00:10:09,755
tapi ia tak mengalahkan kelaparan.
130
00:10:10,338 --> 00:10:14,338
Ia tahu kekayaan dari tambang emas di Minas Gerais
131
00:10:14,422 --> 00:10:17,755
dan perkebunan kopi di Lembah Paraiba,
132
00:10:18,380 --> 00:10:21,005
tapi ia tak mengalahkan kelaparan.
133
00:10:21,088 --> 00:10:22,922
Ia mengalami industrialisasi...
134
00:10:23,755 --> 00:10:26,422
Usiaku 19 tahun saat Lula terpilih,
135
00:10:27,213 --> 00:10:30,755
dan aku ingat antusiasme itubukan hanya padaku.
136
00:10:31,713 --> 00:10:34,172
Antusiasme itu mengambil alih jalanan.
137
00:10:34,713 --> 00:10:38,963
Sementara ada satu rakyat Brasil
138
00:10:39,047 --> 00:10:42,588
menderita kelaparan,
139
00:10:43,422 --> 00:10:46,422
kami punya banyak alasan
140
00:10:46,672 --> 00:10:48,755
untuk merasa malu.
141
00:10:49,005 --> 00:10:50,422
Aku ingat ketakutan,
142
00:10:51,047 --> 00:10:54,963
ketidakpercayaan bahwa merekaakan mengizinkannya menduduki jabatan
143
00:10:55,713 --> 00:10:58,838
dan harapan bahwa ketidakadilan negara ini
144
00:10:58,922 --> 00:11:00,338
akhirnya akan ditangani.
145
00:11:01,505 --> 00:11:03,380
Hari ini kita memulai
146
00:11:04,088 --> 00:11:06,922
babak baru dalam sejarah Brasil.
147
00:11:07,588 --> 00:11:09,797
Bukan sebagai bangsa yang tunduk,
148
00:11:10,255 --> 00:11:12,672
menyerahkan kedaulatannya;
149
00:11:13,130 --> 00:11:15,297
bukan sebagai bangsa
yang tidak adil,
150
00:11:15,380 --> 00:11:18,838
pasif mengamati penderitaan
orang miskin;
151
00:11:19,547 --> 00:11:23,213
tapi sebagai bangsa
yang bangga dan mulia,
152
00:11:23,672 --> 00:11:27,088
dengan berani mengukuhkan diri
di dunia,
153
00:11:27,338 --> 00:11:29,422
sebagai negara
dari semua rakyatnya,
154
00:11:29,505 --> 00:11:35,088
tanpa membedakan kelas, etnis,
jenis kelamin, atau kepercayaan.
155
00:11:35,380 --> 00:11:38,297
Hari ini adalah hari itu.
156
00:11:38,588 --> 00:11:42,213
Hari ini adalah hari
di mana Brasil bertemu dirinya lagi.
157
00:11:58,297 --> 00:12:01,755
Perhatikan berapa lama baginyauntuk melewati Kongres ini.
158
00:12:02,380 --> 00:12:06,172
Seorang pematung yang bahannyaadalah tanah liat manusia.
159
00:12:09,838 --> 00:12:15,213
Pelukan ini mencerminkan karismadan keputusannya untuk berkompromi.
160
00:12:19,130 --> 00:12:21,838
Terpilih dengan 61 persen suara,
161
00:12:21,922 --> 00:12:23,547
dia masih punya masalah.
162
00:12:25,047 --> 00:12:28,172
Koalisinya kurang dari separuh kursidi Kongres.
163
00:12:29,755 --> 00:12:32,297
Partainya tak lamaterlibat skandal korupsi Mensalão,
164
00:12:32,380 --> 00:12:35,755
dituduh membeli suarauntuk mengamankan mayoritas.
165
00:12:37,338 --> 00:12:39,963
Kepala stafnya mundur,dan segera setelahnya,
166
00:12:40,047 --> 00:12:42,755
penerus Lula lainnya juga jatuh.
167
00:12:45,297 --> 00:12:48,172
Lula berhasil menjauhkan diridari skandal itu.
168
00:12:48,255 --> 00:12:51,963
Tapi ia masih diikuti bayang-bayang.
169
00:12:54,130 --> 00:12:59,922
Dia kemudian mencari aliansi barudengan partai terkuat di Kongres,
170
00:13:00,338 --> 00:13:01,422
PMDB.
171
00:13:04,047 --> 00:13:05,088
Aku memilih Lula
172
00:13:05,172 --> 00:13:08,547
dengan harapan dia akan mereformasisistem politik secara etis,
173
00:13:09,797 --> 00:13:13,422
dan di sinilah dia, mengulangipraktik yang selalu dia kritik
174
00:13:14,255 --> 00:13:17,588
dan membentuk aliansidengan oligarki lama Brasil.
175
00:13:17,922 --> 00:13:20,338
Lula!
176
00:13:20,422 --> 00:13:21,672
Tapi pada saat sama,
177
00:13:21,755 --> 00:13:25,005
aku melihat 20 juta orangmeninggalkan kemiskinan.
178
00:13:25,588 --> 00:13:29,422
Program yang dibuat pemerintah,Bolsa Família,
179
00:13:29,505 --> 00:13:34,838
menyediakan sekitar 30 dolar per bulanuntuk setiap keluarga termiskin Brasil.
180
00:13:35,672 --> 00:13:39,088
Jumlah keturunan kulit hitamdi universitas meningkat tiga kali lipat
181
00:13:39,172 --> 00:13:42,505
tingkat pengangguran mencapai angka terendah dalam sejarah.
182
00:13:43,588 --> 00:13:46,422
Dan di tengah keruntuhan ekonomi global,
183
00:13:47,088 --> 00:13:51,463
Brasil naik dari ekonomi terbesar duniake-13 menjadi kedelapan.
184
00:13:57,838 --> 00:14:00,297
Hal pertama yang dia lakukan
185
00:14:00,713 --> 00:14:03,213
menaruh makanan
di meja pekerja miskin,
186
00:14:03,297 --> 00:14:06,338
petani kecil.
187
00:14:06,422 --> 00:14:09,213
Dua putriku masuk perguruan tinggi,
188
00:14:09,297 --> 00:14:12,713
berkat program pemerintah.
189
00:14:12,797 --> 00:14:16,588
Pemerintah saat ini
memprioritaskan kuota rasial
190
00:14:16,672 --> 00:14:18,588
melawan orang kulit putih
di negara kami.
191
00:14:18,672 --> 00:14:21,880
Kami sudah tiba di akhir segalanya.
192
00:14:21,963 --> 00:14:24,380
Dia sangat mengecewakan.
Dia dari kelas pekerja
193
00:14:24,463 --> 00:14:27,505
dan seharusnya bisa membuat
negara ini lebih baik.
194
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Awalnya dia bekerja dengan baik,
195
00:14:30,213 --> 00:14:35,422
lalu terjerumus korupsi
yang menguasai negara ini.
196
00:14:35,505 --> 00:14:37,297
Hari ini aku punya rumah.
197
00:14:37,880 --> 00:14:40,338
Saudariku dapat gelar keperawatan,
198
00:14:40,422 --> 00:14:42,630
putriku kuliah ilmu gizi.
199
00:14:43,130 --> 00:14:45,588
Kami dulu butuh program Bolsa Família,
200
00:14:45,672 --> 00:14:49,297
dan berkat itu hidup kami lebih baik.
201
00:14:49,380 --> 00:14:52,963
Kami tak menerima Bolsa Família lagi,
tapi hidup kami lebih baik karenanya.
202
00:14:53,047 --> 00:14:54,755
Aku sangat cinta pria ini.
203
00:14:55,505 --> 00:14:58,130
Ini jagoanku.
Aku suka pria ini!
204
00:15:01,588 --> 00:15:03,838
Politikus paling populer di Bumi.
205
00:15:06,672 --> 00:15:11,422
Penemuan salah satu cadangan minyakterbesar di dunia,
206
00:15:11,630 --> 00:15:15,130
yang akan digunakan untuk berinvestasidalam program sosial,
207
00:15:15,213 --> 00:15:16,505
adalah berkah...
208
00:15:16,838 --> 00:15:19,922
yang segera berubahmenjadi kutukan.
209
00:15:28,588 --> 00:15:33,005
Kini kami berkesempatan berbicaradengan tamu istimewa.
210
00:15:34,005 --> 00:15:36,880
Ekonom yang memulai sejak muda,
211
00:15:36,963 --> 00:15:41,755
pertama menjabat sebagai Sekretaris Kota,lalu Sekretaris Energi,
212
00:15:42,047 --> 00:15:45,297
Menteri Energi, Kepala Staf...
213
00:15:50,838 --> 00:15:54,963
Di sini, Lula menghadirkan peneruspilihannya, Dilma Rousseff.
214
00:15:55,047 --> 00:15:58,547
Aku bawa Dilma kemari
agar dia bisa tersenyum untukmu.
215
00:15:59,463 --> 00:16:04,088
Dilma adalah mantan pejuang gerilyayang dipenjara saat kediktatoran Brasil.
216
00:16:05,255 --> 00:16:10,255
Di foto ini, dia diinterogasisetelah 22 hari disiksa.
217
00:16:11,797 --> 00:16:14,505
Saat interogator menyembunyikan wajah mereka,
218
00:16:15,172 --> 00:16:16,922
dia duduk tegak.
219
00:16:23,338 --> 00:16:27,088
Seni menahan penyiksaanyaitu dengan berpikir,
220
00:16:27,172 --> 00:16:28,672
"Satu menit lagi."
221
00:16:29,255 --> 00:16:31,380
Jika kau memikirkan lima
222
00:16:31,963 --> 00:16:35,797
atau dua puluh menit lagi, maka akan terlalu berat.
223
00:16:35,880 --> 00:16:38,755
Jadi, kau berpikir, "Satu menit lagi, dua..."
224
00:16:38,838 --> 00:16:43,463
dan terus memperdaya dirimu sendiri
225
00:16:43,547 --> 00:16:45,130
berusaha mengatasi
226
00:16:45,922 --> 00:16:49,005
apa yang pada dasarnya manusiawi,yaitu rasa sakit.
227
00:16:58,713 --> 00:17:00,505
Sudah ada perbedaan 11 persen.
228
00:17:00,588 --> 00:17:04,797
DILMA ROUSSEFF TERPILIH SEBAGAI
PRESIDEN WANITA PERTAMA BRASIL
229
00:17:04,880 --> 00:17:09,838
Mereka baru saja mengumumkan
bahwa Dilma terpilih sebagai Presiden!
230
00:17:09,922 --> 00:17:12,130
Presiden kita.
231
00:17:12,547 --> 00:17:14,963
Tunggu, Presiden kita ada di sini!
232
00:17:19,588 --> 00:17:22,630
- Berkat kau, Presiden!
- Kau layak.
233
00:18:10,588 --> 00:18:13,463
Aku lahir di duniayang ingin diubah ibuku.
234
00:18:15,130 --> 00:18:16,922
Dan aku menjadi dewasa
235
00:18:17,380 --> 00:18:20,755
di dunia yang sudah lebih dekatdengan yang kami mimpikan.
236
00:18:29,505 --> 00:18:31,547
Rasanya seperti perubahan simbol,
237
00:18:31,922 --> 00:18:33,172
perubahan kemungkinan.
238
00:18:33,255 --> 00:18:36,172
BERI AKU DEMOKRASI
ATAU BERI AKU KEMATIAN
239
00:18:42,922 --> 00:18:48,755
TUJUH TAHUN KEMUDIAN
240
00:18:50,463 --> 00:18:54,505
Ibu, bagaimana perasaanmu
saat dia terpilih?
241
00:18:56,005 --> 00:18:57,297
Aku merasa...
242
00:18:58,172 --> 00:18:59,547
senasib.
243
00:19:01,713 --> 00:19:06,963
Terlebih lagi dia seorang wanita,
dari negara bagianku, seorang militan.
244
00:19:09,047 --> 00:19:12,755
Kami belajar di sekolah yang sama,
tapi di waktu yang berbeda.
245
00:19:13,588 --> 00:19:17,297
Kami berdua dipenjara
di penjara yang sama, di Tiradentes.
246
00:19:19,338 --> 00:19:21,213
Aku dipenjara lebih singkat.
247
00:19:23,672 --> 00:19:25,422
Dan di atas itu semua,
248
00:19:25,838 --> 00:19:31,213
dia ada untukku, menanggung beban
yang bisa dipikulnya.
249
00:19:40,547 --> 00:19:43,130
Tidak apa-apa, aku sudah menyalakannya.
250
00:19:45,880 --> 00:19:48,755
TUJUH DOSA SOSIAL: POLITIK TANPA PRINSIP,
KEKAYAAN TANPA BEKERJA
251
00:19:48,838 --> 00:19:51,547
KESENANGAN TANPA NURANI,
PENGETAHUAN TANPA KARAKTER...
252
00:19:51,797 --> 00:19:55,047
- Ya, sebelumnya.
- Aku ditahan setelah itu.
253
00:19:55,422 --> 00:19:57,838
- Lalu aku pergi...
- Kau ditahan…
254
00:19:57,922 --> 00:19:59,588
- Sekitar Ibiúna.
- Kau ditahan 1968.
255
00:19:59,672 --> 00:20:02,255
- Karena Kongres Pelajar.
- Tahun 1968, bukan?
256
00:20:02,338 --> 00:20:04,338
- Ya, bulan Oktober.
- Benar.
257
00:20:04,422 --> 00:20:08,797
- Aku ditahan Januari 1970.
- Januari 1970.
258
00:20:08,880 --> 00:20:11,797
Satu tahun setelah wawancarapertamaku dengan Dilma,
259
00:20:12,005 --> 00:20:14,047
aku mengajak ibuku menemuinya
260
00:20:14,130 --> 00:20:17,713
karena mereka punya banyak kesamaan,tapi tak pernah bertemu.
261
00:20:19,755 --> 00:20:22,130
Beberapa hal untukku sangat sulit.
262
00:20:23,880 --> 00:20:26,588
Yaitu
263
00:20:26,797 --> 00:20:28,213
tak akan bisa
264
00:20:29,338 --> 00:20:32,463
menjadi anonim
265
00:20:33,380 --> 00:20:34,422
lagi.
266
00:20:35,463 --> 00:20:38,588
Ada kebebasan besar
saat menjadi anonim.
267
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
Sangat besar.
268
00:20:42,797 --> 00:20:45,547
Yang kita miliki saat kita bersembunyi.
269
00:20:46,130 --> 00:20:47,297
Itu masalahnya.
270
00:20:47,588 --> 00:20:51,755
Perasaan bebas yang tak akan pernah
kualami lagi.
271
00:20:53,505 --> 00:20:55,672
- Dalam waktu singkat.
- Dalam waktu singkat.
272
00:20:55,755 --> 00:20:57,297
Ya, tapi itu besar sekali, bukan?
273
00:20:57,380 --> 00:20:59,755
Kapan kau sadar Lula memilihmu?
274
00:20:59,838 --> 00:21:01,547
Aku tak menginginkan itu!
275
00:21:02,130 --> 00:21:04,047
Ini...
276
00:21:06,380 --> 00:21:07,463
keterikatanku...
277
00:21:08,922 --> 00:21:10,130
kepada kebebasan.
278
00:21:12,422 --> 00:21:14,588
Tapi ini sangat terkenal.
279
00:21:17,047 --> 00:21:18,547
Dan dia bersikeras?
280
00:21:18,922 --> 00:21:20,297
Dia tak bicara.
281
00:21:20,838 --> 00:21:24,797
Dia berpolitik secara fait accompli.
Itulah Lula.
282
00:21:26,713 --> 00:21:28,713
Hari ini dia bicara lebih banyak.
283
00:21:32,880 --> 00:21:33,963
Hei!
284
00:21:34,047 --> 00:21:37,005
Hei, Tn. Presiden, Ny. Marisa.
285
00:21:37,505 --> 00:21:39,838
Terakhir kali kami keluar dari lift.
286
00:21:41,088 --> 00:21:43,380
Mengucapkan selamat tinggal ke Istana
287
00:21:43,463 --> 00:21:46,005
dan pulang ke apartemenku
288
00:21:46,672 --> 00:21:48,088
di S. Bernardo do Campo.
289
00:21:49,255 --> 00:21:53,588
Ini hari terakhir Luladan ibu negara Marisa menjabat
290
00:21:53,672 --> 00:21:55,797
setelah menjalani dua periode.
291
00:21:57,838 --> 00:22:00,047
Sekali menjadi ibu negara,
selamanya ibu negara.
292
00:22:00,130 --> 00:22:02,963
Gambar-gambar inidan yang akan datang nanti
293
00:22:03,630 --> 00:22:07,547
diambil oleh fotografer resminya, Ricardo Stuckert.
294
00:22:08,297 --> 00:22:10,005
Aku akan memotretmu.
295
00:22:15,380 --> 00:22:18,963
Dia melepas jabatandengan elektabilitas 87 persen,
296
00:22:20,255 --> 00:22:24,213
salah satu yang tertinggidari presiden mana pun di dunia.
297
00:22:24,963 --> 00:22:26,547
Potret Anda sendiri.
298
00:22:37,047 --> 00:22:42,630
Dilma!
299
00:22:48,297 --> 00:22:49,838
Hari ini, melihat ke belakang,
300
00:22:49,922 --> 00:22:53,547
aku sadar antusiasme terpilihnyapresiden wanita pertama kami
301
00:22:53,797 --> 00:22:57,297
membutakanku pada hal lainyang terjadi di pemandangan ini.
302
00:22:58,005 --> 00:23:00,588
Jurang yang ada antara Dilma
303
00:23:00,838 --> 00:23:02,838
dan wakil presidennya yang tegang.
304
00:23:08,172 --> 00:23:09,880
Temer, di sebelah kanan,
305
00:23:10,297 --> 00:23:12,213
gerakannya terkendali
306
00:23:12,880 --> 00:23:15,380
seolah-olah dia bergerakdi dalam kotak.
307
00:23:16,172 --> 00:23:18,880
Dia menjalin jarinya dan menarik tangannya,
308
00:23:19,172 --> 00:23:21,463
seolah-olah ingin memisahkan mereka.
309
00:23:24,213 --> 00:23:26,255
Dilma dan Temer "dijodohkan".
310
00:23:26,338 --> 00:23:29,380
Karena ini kali pertamaDilma mencalonkan diri,
311
00:23:29,463 --> 00:23:31,755
dia bergantung lebih daripada Lula
312
00:23:31,838 --> 00:23:34,797
kepada aliansi dengan PMDBuntuk bisa memerintah.
313
00:23:36,297 --> 00:23:38,963
Syarat PMDB adalah Temer,
314
00:23:39,047 --> 00:23:42,338
seorang politikus konservatif sekaligus ketua partai,
315
00:23:42,422 --> 00:23:44,005
menjadi wakil presiden.
316
00:23:46,172 --> 00:23:49,547
Saat ditanya tentang aliansi itu,Lula menjawab,
317
00:23:49,630 --> 00:23:51,505
"Jika Yesus datang ke Brasil,
318
00:23:52,338 --> 00:23:55,755
dia harus membangun aliansiwalau dengan Yudas."
319
00:24:03,838 --> 00:24:07,213
Aku ingin tahu apa orang lainmembayangkan bahwa Temer
320
00:24:07,755 --> 00:24:11,547
yang harus berupaya sejauh ituuntuk berada di gambar ini,
321
00:24:12,338 --> 00:24:16,463
lima tahun kemudian ingin beradadi gambar ini tanpa Dilma.
322
00:24:25,880 --> 00:24:28,630
Tapi ini bukan hanya kisah pengkhianatan.
323
00:24:29,463 --> 00:24:32,463
Jika iklim di daerah tropis berada di puncak optimisme,
324
00:24:32,547 --> 00:24:33,922
dalam beberapa tahun,
325
00:24:34,380 --> 00:24:38,672
fondasi demokrasi itu sendiriakan mulai retak.
326
00:24:56,338 --> 00:24:59,755
Nenekku merekam gambar Brasíliayang sedang dibangun ini.
327
00:25:01,963 --> 00:25:05,797
Satu dekade sebelumnya,kakekku memulai perusahaan konstruksi,
328
00:25:06,130 --> 00:25:09,463
tapi ia tidak berpartisipasi dalam pembangunan kota ini
329
00:25:09,547 --> 00:25:13,213
karena takut presiden akan jatuhsebelum pembangunan selesai.
330
00:25:15,005 --> 00:25:19,547
Presiden Juscelino, yang ibuku,gadis berambut ekor kuda ini lihat sesaat
331
00:25:19,630 --> 00:25:22,547
ketika ia menjadi gubernurdi negara bagiannya,
332
00:25:23,005 --> 00:25:27,672
memimpikan Brasília sebagai ibu kotaBrasil modern yang diangankannya.
333
00:25:39,505 --> 00:25:41,088
Di tengah-tengah negara,
334
00:25:41,172 --> 00:25:45,505
mereka menggambar kota yang di siang hariakan bekerja dengan bahagia,
335
00:25:45,588 --> 00:25:48,380
dalam suasana kemegahanyang bermartabat.
336
00:25:50,588 --> 00:25:54,713
Kota utopia yang menjadi rumah dari impian demokrasi.
337
00:26:02,963 --> 00:26:06,005
Di jantungnya,terdapat dua majelis Kongres.
338
00:26:06,547 --> 00:26:08,755
Majelis rendah menengadah,
339
00:26:09,047 --> 00:26:11,422
terbuka untuk keinginan masyarakat,
340
00:26:11,880 --> 00:26:14,005
dan majelis tinggi mengungkung,
341
00:26:14,088 --> 00:26:16,672
bermeditasi dalam pemikiranyang dalam.
342
00:26:19,630 --> 00:26:24,672
Tapi arsitektur yang sempurnamelupakan unsur utama demokrasi:
343
00:26:25,297 --> 00:26:26,255
rakyat,
344
00:26:26,713 --> 00:26:29,297
yang semakin terisolasi dari kekuasaan.
345
00:26:33,338 --> 00:26:35,380
Jauh dari tekanan publik,
346
00:26:35,463 --> 00:26:39,338
kelas politik mengekalkansistem korupsi lama
347
00:26:39,672 --> 00:26:41,505
yang menyatukan segalanya.
348
00:26:44,672 --> 00:26:47,255
Dan sistem itu tetap tak tersentuh
349
00:26:47,547 --> 00:26:52,547
dekade demi dekadehingga datanglah pergeseran seismik.
350
00:26:57,130 --> 00:27:02,297
JUNI 2013
351
00:27:02,547 --> 00:27:06,130
Kekuasaan untuk rakyat!
352
00:27:06,213 --> 00:27:07,755
Untuk membuat dunia baru!
353
00:27:07,838 --> 00:27:09,755
Dengan merebaknyaKebangkitan dunia Arab,
354
00:27:09,838 --> 00:27:13,088
yang awalnya demonstrasi kecilmenentang kenaikan tarif bus,
355
00:27:13,505 --> 00:27:18,713
dengan penindasan polisi,dan bantuan jaringan media sosial,
356
00:27:18,797 --> 00:27:23,797
tumbuh menjadi salah satu demonstrasiterbesar dalam sejarah bangsa.
357
00:27:25,922 --> 00:27:28,713
Saat jalanan tiba-tiba terbangunsetelah 20 tahun
358
00:27:29,547 --> 00:27:32,005
dengan serangkaian permintaan beragam,
359
00:27:32,630 --> 00:27:35,963
sesuatu dalam ikatan sosial kamimulai berubah,
360
00:27:36,380 --> 00:27:40,213
melahirkan pemisahan mendalamyang akan menghancurkan kami.
361
00:27:50,838 --> 00:27:52,213
Setelah 10 tahun berkuasa,
362
00:27:52,672 --> 00:27:57,713
bendera merah Partai Pekerjatak lagi memobilisasi mimpi rakyat.
363
00:27:58,838 --> 00:28:00,755
Mereka mulai menjadi sasaran.
364
00:28:01,130 --> 00:28:06,255
Rakyat bersatu!
Tak ada partai politik di sini!
365
00:28:06,338 --> 00:28:09,005
Rakyat bersatu!
Tak ada partai politik di sini!
366
00:28:09,088 --> 00:28:13,922
Demokrasi!
367
00:28:15,005 --> 00:28:18,422
Mulai saat ini, segalanya berubah.
368
00:28:22,713 --> 00:28:25,755
Tapi sebelum aku melanjutkan,aku harus kembali.
369
00:28:27,297 --> 00:28:29,297
Sesaat sebelum protes ini,
370
00:28:29,380 --> 00:28:32,297
popularitas Dilma telah mencapaipuncak yang tinggi
371
00:28:32,380 --> 00:28:36,088
hingga ia melakukan gerakanyang lebih radikal daripada Lula.
372
00:28:36,172 --> 00:28:38,963
Ia memecat politikus PMDBdari posisi penting pemerintahan
373
00:28:39,047 --> 00:28:41,588
dan menantang para bankirdengan mengurangi suku bunga.
374
00:28:41,672 --> 00:28:43,713
Tidak bisa diterima bahwa Brasil,
375
00:28:43,797 --> 00:28:48,255
dengan salah satu sistem ekonomi
paling kuat dan menguntungkan,
376
00:28:48,338 --> 00:28:51,463
memiliki salah satu suku bunga
tertinggi di dunia.
377
00:28:51,755 --> 00:28:53,713
Sektor keuangan tak punya cara
378
00:28:53,797 --> 00:28:56,547
menjelaskan logika tak masuk akal ini.
379
00:28:56,630 --> 00:28:58,463
Tapi ekonomi mulai melambat
380
00:28:58,547 --> 00:29:03,755
dan protes berdampak burukpada popularitas pemerintah.
381
00:29:03,838 --> 00:29:08,338
Jajak pendapat riset mengungkap
bahwa popularitas Dilma menurun 27 poin
382
00:29:08,422 --> 00:29:11,630
dalam tiga minggu protes ini.
383
00:29:11,713 --> 00:29:14,463
Kita sangat membutuhkan
384
00:29:14,672 --> 00:29:18,005
cara yang lebih efisien
dalam memerangi korupsi.
385
00:29:18,088 --> 00:29:21,463
Mencoba mendapatkan kembalikredibilitas pemerintahannya,
386
00:29:21,547 --> 00:29:24,713
Dilma melakukan percepatanserangkaian hukum antikorupsi,
387
00:29:25,005 --> 00:29:27,838
termasuk ketentuansistem tawar-menawar pembelaan,
388
00:29:27,922 --> 00:29:31,005
yang memungkinkan penyelidikan besar dilakukan.
389
00:29:35,463 --> 00:29:39,505
Tsunami yang akan segeramengacaukan sistem politik,
390
00:29:50,172 --> 00:29:53,755
Operasi Cuci Mobil menyelidiki Petrobras,
391
00:29:54,213 --> 00:29:55,963
perusahaan minyak nasional raksasa
392
00:29:56,047 --> 00:29:59,630
bahkan NSA menjadikannyatarget pengawasan.
393
00:30:00,713 --> 00:30:05,088
Segera, penyelidik mengungkapjaringan korupsi
394
00:30:05,838 --> 00:30:09,172
yang melibatkan Petrobras, perusahaan konstruksi,
395
00:30:09,255 --> 00:30:11,588
dan partai-partai politik utama.
396
00:30:12,922 --> 00:30:15,338
Di setiap kontrak Petrobras
397
00:30:15,422 --> 00:30:18,463
dengan masing-masing
pemasok besarnya,
398
00:30:19,213 --> 00:30:22,922
dan yang kita bicarakan di sini
kontrak bernilai miliaran dolar,
399
00:30:23,005 --> 00:30:25,630
ada suap yang ditetapkan
400
00:30:25,713 --> 00:30:27,797
sebesar satu hingga tiga persen.
401
00:30:27,880 --> 00:30:31,047
Dan ini tidak terjadi sekali
atau dua kali,
402
00:30:31,130 --> 00:30:33,713
ini sistemis.
403
00:30:35,338 --> 00:30:37,422
Orang di balik operasi itu
404
00:30:37,505 --> 00:30:39,672
adalah hakim federal dari Brasil Selatan.
405
00:30:40,255 --> 00:30:41,880
Terlatih di Amerika Serikat
406
00:30:41,963 --> 00:30:45,047
dan terinspirasioleh penyelidikan Mani Pulite Italia,
407
00:30:45,505 --> 00:30:48,838
Sergio Moro belajar cara memanfaatkan media.
408
00:30:48,922 --> 00:30:50,547
IA MENYELAMATKAN TAHUN INI!
409
00:30:50,630 --> 00:30:52,422
Dan sebagian besar media
410
00:30:52,505 --> 00:30:55,505
tanpa ragu menerima kisahnya.
411
00:30:56,922 --> 00:31:00,630
Karena Moro menahan tersangkadi penjara tanpa pengadilan
412
00:31:00,713 --> 00:31:03,505
sampai mereka melaporkantokoh-tokoh yang lebih penting,
413
00:31:03,838 --> 00:31:07,755
Operasi Cuci Mobil segera menjadi film kejahatan kehidupan nyata Brasil.
414
00:31:07,838 --> 00:31:12,005
Ini bukan titik balik
dengan badan usaha milik pemerintah.
415
00:31:12,088 --> 00:31:15,422
Itu tak dimulai dari Lula.
416
00:31:15,922 --> 00:31:18,547
- Itu tradisi.
- Jadi, itu selalu...
417
00:31:18,630 --> 00:31:20,505
Itu selalu terjadi.
418
00:31:20,963 --> 00:31:23,672
Itu seperti pasir isap.
419
00:31:23,755 --> 00:31:27,963
Sekali masuk,
hampir mustahil keluar.
420
00:31:28,172 --> 00:31:31,338
Dana siluman menjadi sesuatu
yang tak dilihat sebagai kejahatan.
421
00:31:31,630 --> 00:31:34,338
Bohong jika politikus bilang
dia tak dapat dana siluman.
422
00:31:38,297 --> 00:31:40,963
Begitu pengusaha mulai bicara,
423
00:31:41,047 --> 00:31:44,005
politikus dari sejumlah partaimulai ditangkap,
424
00:31:44,338 --> 00:31:46,338
termasuk anggota Partai Pekerja.
425
00:31:57,213 --> 00:31:59,047
Pemilu segera tiba,
426
00:31:59,130 --> 00:32:03,088
banyak yang menyalahkan Dilmakarena tak menghentikan penyelidikan.
427
00:32:04,880 --> 00:32:07,880
Tindakan yang akan menyebabkankejatuhannya.
428
00:32:20,422 --> 00:32:22,005
Ini Aécio Neves,
429
00:32:23,005 --> 00:32:26,713
cucu presidendan kandidat oposisi Dilma
430
00:32:26,797 --> 00:32:28,338
saat pemilu 2014.
431
00:32:31,005 --> 00:32:33,047
Keluarga kami punya hubungan.
432
00:32:33,755 --> 00:32:36,213
Ibunya menikahi sepupu kakekku.
433
00:32:39,505 --> 00:32:40,505
Di balik layar,
434
00:32:41,380 --> 00:32:43,880
bagian dari perusahaan konstruksidan PMDB
435
00:32:44,255 --> 00:32:47,255
berubah haluan mendukung Aécio atas keyakinan bahwa kepentingannya
436
00:32:47,630 --> 00:32:50,088
lebih selaras dengan kepentingan mereka.
437
00:32:53,213 --> 00:32:56,755
Tapi Dilma menang tipis.
438
00:32:58,588 --> 00:33:01,463
Ini kali keempat partainya kalahdalam pemilihan presiden
439
00:33:01,547 --> 00:33:02,713
dari Partai Pekerja.
440
00:33:05,130 --> 00:33:08,422
Dan Aécio Neves tak terima hasilnya.
441
00:33:11,422 --> 00:33:13,922
Dia meminta diadakan audit pemilu
442
00:33:14,297 --> 00:33:16,463
dan saat hasilnya tak berubah,
443
00:33:16,547 --> 00:33:18,838
ia mulai melobi pemakzulan Dilma.
444
00:33:18,922 --> 00:33:22,088
Kita kalah pemilu
bukan oleh partai politik.
445
00:33:22,172 --> 00:33:24,797
Kita kalah oleh organisasi kriminal
446
00:33:24,880 --> 00:33:27,588
yang bersarang di jantung negara!
447
00:33:27,672 --> 00:33:29,005
Tapi siapkan dirimu!
448
00:33:29,088 --> 00:33:34,255
Kita tak akan jadi oposisi tak lama lagi.
Kita akan menjadi pemerintah!
449
00:33:34,338 --> 00:33:37,838
Ayo lakukan!
PSDB adalah masa depan!
450
00:33:37,922 --> 00:33:40,380
Hidup Brasil, hidup PSDB,
451
00:33:40,463 --> 00:33:42,255
kemenangan milik kita!
452
00:33:43,172 --> 00:33:47,547
Aku ingin tahu apa Aecio tahukekuatan gelap yang akan dia bangunkan
453
00:33:47,630 --> 00:33:51,297
dengan mempertanyakan aturan permainan demokrasi.
454
00:33:54,588 --> 00:33:58,797
PEMBATALAN PEMILU 2014
MAKZULKAN SEKARANG
455
00:33:59,463 --> 00:34:02,713
AYO TURUN KE JALAN TANGGAL 12
DEMI BRASIL
456
00:34:04,380 --> 00:34:08,797
Kelompok sayap kanan mulai merambahalgoritme media sosial,
457
00:34:08,880 --> 00:34:11,838
membakar semangatantikorupsi masyarakat
458
00:34:11,922 --> 00:34:15,172
dan mengubahnya menjadi pemberontakanmelawan Dilma,
459
00:34:15,255 --> 00:34:16,963
Lula, dan Partai Pekerja.
460
00:34:23,505 --> 00:34:26,547
ACARA SABTU INI DI SÃO PAULO:
UNJUK RASA DI PAULISTA
461
00:34:26,630 --> 00:34:28,672
Dan media melakukan bagiannya
462
00:34:28,755 --> 00:34:31,588
dengan menyiarkansetiap detail unjuk rasa itu
463
00:34:31,672 --> 00:34:34,422
dan membuat wajaraspek agresif mereka.
464
00:34:36,713 --> 00:34:38,255
Ini patriotisme!
465
00:34:38,338 --> 00:34:42,213
terkunci di sel, ada orang berkostummantan Presiden.
466
00:34:45,255 --> 00:34:47,880
Setelah penurunan global harga komoditas,
467
00:34:48,380 --> 00:34:50,422
dan serangkaian kesalahan ekonomi,
468
00:34:50,505 --> 00:34:52,255
negara ini mengalami resesi.
469
00:34:52,963 --> 00:34:55,588
Dilma melanggar janji kampanyenya
470
00:34:55,672 --> 00:34:58,338
dan menerapkan programpengetatan anggaran.
471
00:34:59,088 --> 00:35:01,505
Pengangguran meningkatmenjadi delapan persen,
472
00:35:02,047 --> 00:35:05,047
lebih dari empat juta warga Brasiljatuh miskin,
473
00:35:05,463 --> 00:35:08,838
dan elektabilitas Dilma menurunmenjadi sembilan persen.
474
00:35:08,922 --> 00:35:12,380
TAMAT?
475
00:35:14,297 --> 00:35:16,588
Persetan kau, Dilma!
476
00:35:18,297 --> 00:35:19,588
Dan dalam suasana inilah
477
00:35:19,672 --> 00:35:22,880
Kongres menerima permintaan pemakzulan atas Dilma.
478
00:35:23,838 --> 00:35:27,005
Hari ini dengan gusar aku menerima
479
00:35:27,088 --> 00:35:30,005
keputusan Ketua Majelis Rendah...
480
00:35:30,088 --> 00:35:33,672
- Persetan kau, Dilma, jahanam!- untuk menerima permintaan pemakzulan
481
00:35:33,755 --> 00:35:35,255
atas mandat
482
00:35:35,338 --> 00:35:39,297
yang secara demokratis diberikankepadaku oleh rakyat Brasil.
483
00:35:39,880 --> 00:35:43,255
Alasan untuk permintaan ini
484
00:35:43,338 --> 00:35:46,880
sungguh tak berdasar dan tak konsisten.
485
00:35:48,213 --> 00:35:52,755
Aku tak melakukan perbuatanmelanggar hukum.
486
00:35:53,213 --> 00:35:58,755
Tak ada kecurigaanpelanggaran fiskal di sekitarku.
487
00:35:59,338 --> 00:36:01,422
Aku tak punya rekening di luar negeri.
488
00:36:01,505 --> 00:36:05,130
Tapi masih kurang satu hal lagiagar pemakzulan terjadi.
489
00:36:31,338 --> 00:36:33,422
Puncak dari Operasi Cuci Mobil,
490
00:36:33,505 --> 00:36:36,797
Moro memberi wewenang kepada polisi untuk menahan Lula
491
00:36:36,880 --> 00:36:38,505
dan memaksanya bersaksi,
492
00:36:38,588 --> 00:36:41,588
meski mantan presidentak pernah menolak interogasi.
493
00:36:49,338 --> 00:36:53,005
Karena mencurigai Lula terlibatdalam rencana korupsi,
494
00:36:53,422 --> 00:36:55,672
penyelidik mencari bukti:
495
00:36:55,755 --> 00:36:58,963
sebuah apartemen yang diduga diberikan kepadanya
496
00:36:59,047 --> 00:37:03,005
oleh perusahaan konstruksiyang terlibat skandal Operasi Cuci Mobil.
497
00:37:05,213 --> 00:37:07,297
Meski tak ada tuduhan resmi,
498
00:37:07,380 --> 00:37:13,130
tontonan ini menimbulkankesan bersalah.
499
00:37:15,630 --> 00:37:19,130
Tenanglah!
500
00:37:19,213 --> 00:37:22,213
Lula!
501
00:37:23,172 --> 00:37:26,713
Polisi menggeledah kantornya,
502
00:37:27,172 --> 00:37:28,880
rumah putranya,
503
00:37:28,963 --> 00:37:30,255
dan rumahnya.
504
00:38:01,672 --> 00:38:03,963
Aku ingin mengabarimu.
505
00:38:04,713 --> 00:38:07,422
Aku baru bertemu Dilma
506
00:38:08,838 --> 00:38:12,297
dan aku akan menjadi
Kepala Staf yang baru.
507
00:38:14,047 --> 00:38:14,963
Paham?
508
00:38:15,755 --> 00:38:18,547
Aku akan menjabat...
509
00:38:19,047 --> 00:38:21,297
Aku akan menjabat...
510
00:38:22,338 --> 00:38:23,547
Selasa depan.
511
00:38:23,630 --> 00:38:26,797
Pengangkatanku hari ini,
tapi aku menjabat hari Selasa.
512
00:38:41,422 --> 00:38:42,463
Halo?
513
00:38:43,213 --> 00:38:45,380
- Lula, dengar.- Tentu.
514
00:38:45,463 --> 00:38:50,463
Aku mengirim Messias dengan dokumennyauntuk berjaga-jaga.
515
00:38:50,547 --> 00:38:54,338
Gunakan jika perlu saja.Itu salinan pengangkatanmu.
516
00:38:55,588 --> 00:38:57,338
- Paham?- Baiklah.
517
00:38:57,422 --> 00:38:59,922
Itu saja. Tunggu di sana,dia dalam perjalanan.
518
00:39:00,005 --> 00:39:01,922
Baik, aku menunggu.
519
00:39:02,797 --> 00:39:05,380
- Baik. Sampai jumpa, Sayang.- Sampai jumpa.
520
00:39:07,547 --> 00:39:10,213
Hari ini krisis pemerintahan Dilma
521
00:39:10,297 --> 00:39:12,630
mencapai puncaknya.
522
00:39:12,880 --> 00:39:17,922
Kerahasiaan fase ke-24 investigasiOperasi Cuci Mobil dibuka
523
00:39:18,005 --> 00:39:20,713
dan percakapan mantan Presiden Lula
524
00:39:20,797 --> 00:39:22,422
dipublikasikan.
525
00:39:23,922 --> 00:39:26,380
Bagi sebagian, kebocoran audio iniadalah bukti
526
00:39:26,463 --> 00:39:29,005
bahwa Dilma memberi Lulasurat kementerian
527
00:39:29,088 --> 00:39:33,172
untuk memberinya kekebalan dari penangkapan sebagai anggota kabinet.
528
00:39:33,963 --> 00:39:37,880
Bagi yang lain, bukti bahwa Moromenggunakan hukum
529
00:39:38,422 --> 00:39:40,880
untuk membawa Lula keluar dari permainan politik.
530
00:39:41,255 --> 00:39:44,130
Panggilan telepon yang disadap
531
00:39:44,213 --> 00:39:46,380
antara Presiden Dilma dan Lula!
532
00:39:46,463 --> 00:39:49,838
Yang Mulia sangat memuji AS.
533
00:39:50,255 --> 00:39:52,005
Bayangkan di AS,
534
00:39:52,088 --> 00:39:54,547
hakim negara bagian Texas
535
00:39:54,630 --> 00:39:57,922
merekam panggilan telepon
antara Clinton dan Obama,
536
00:39:58,005 --> 00:40:01,547
dan merilisnya di jam tayang utama
beberapa jam kemudian.
537
00:40:02,338 --> 00:40:05,338
Kau tahu penyadapan itu ilegal
538
00:40:05,422 --> 00:40:09,505
sebab kau memberi perintah menghentikan
penyadapan pukul 11.12.
539
00:40:09,588 --> 00:40:12,213
Rekaman itu pukul 13.32,
540
00:40:12,297 --> 00:40:15,088
pukul 18.00 disiarkan di Globo News.
541
00:40:16,047 --> 00:40:17,380
Bisakah kami terima itu?
542
00:40:17,463 --> 00:40:20,880
Hakim Agung Teori mengatakan,
543
00:40:21,255 --> 00:40:24,713
"Alasan yang diberikan oleh Hakim Moro
544
00:40:24,797 --> 00:40:28,963
tidak cukup untuk membenarkan
'tindakan khusus' itu
545
00:40:29,213 --> 00:40:32,838
dan sebenarnya dilakukan
untuk disalahgunakan."
546
00:40:32,922 --> 00:40:37,797
Keputusanku terbuka untuk kritik,
547
00:40:37,880 --> 00:40:41,505
tak ada masalah dengan itu.
Kebebasan berpendapat.
548
00:40:41,922 --> 00:40:47,047
Tapi aku tak bisa dituduh
menyalahgunakan otoritas,
549
00:40:47,505 --> 00:40:50,672
karena keputusanku telah disetujui
550
00:40:50,755 --> 00:40:53,047
oleh pengadilan yang lebih tinggi,
551
00:40:53,130 --> 00:40:56,172
kecuali kau juga menuduh mereka.
552
00:40:57,088 --> 00:40:59,713
Lula, tak ada gunanya menangis!
553
00:40:59,797 --> 00:41:03,255
Kau di tangan Moro!
554
00:41:03,588 --> 00:41:05,713
Lula, tak ada gunanya menangis!
555
00:41:05,797 --> 00:41:08,380
Aku mendukung Sérgio Moro,
kau tahu kenapa?
556
00:41:08,463 --> 00:41:12,797
Tanpa Moro,
Lula tak akan sedekat ini ke penjara.
557
00:41:12,880 --> 00:41:14,297
KAMI PERCAYA MORO
558
00:41:14,380 --> 00:41:16,713
Itulah yang akan mengubah
Brasil selamanya.
559
00:41:16,797 --> 00:41:18,297
Kapan akan berubah?
560
00:41:18,380 --> 00:41:21,297
Pertama, pemakzulan. Lalu, penjara.
561
00:41:21,630 --> 00:41:23,422
Lalu Brasil memulai kembali.
562
00:41:23,505 --> 00:41:28,588
Penjarakan Lula!
563
00:41:35,588 --> 00:41:38,463
Moro!
564
00:41:38,547 --> 00:41:43,297
Moro!
565
00:41:43,963 --> 00:41:47,213
Kami menuntut pemerintah
segera digulingkan,
566
00:41:47,297 --> 00:41:50,380
melalui campur tangan
angkatan bersenjata kami.
567
00:41:50,463 --> 00:41:54,338
Fasis dan Komunis sama saja!
568
00:41:55,505 --> 00:41:58,088
Ironisnya, kalian para penyimpang,
569
00:41:58,172 --> 00:42:01,505
dilindungi oleh Polisi Militer,
kalian bedebah!
570
00:42:03,880 --> 00:42:08,547
Bubarkan PT!
571
00:42:08,630 --> 00:42:12,797
Kami pembela kebebasan, dan hak kami
untuk mengatakan itu tak bisa dirampas.
572
00:42:12,880 --> 00:42:16,422
Ini tak masuk akal!
Mereka menyulitkan diri mereka sendiri!
573
00:42:20,838 --> 00:42:23,255
Ini gambar pertama yang aku rekam.
574
00:42:25,088 --> 00:42:29,422
Tuli atau buta, itu kontak pertamakudengan kerusuhan ini.
575
00:42:34,297 --> 00:42:39,088
Itu membuatku bertanya, "Apa yang berubahsehingga dua pengunjuk rasa
576
00:42:39,713 --> 00:42:42,088
harus dikeluarkan dari sebuah aksi
577
00:42:43,088 --> 00:42:45,172
hanya karena mereka memakai warna merah?"
578
00:42:46,797 --> 00:42:49,922
- Kenapa kau bertepuk tangan?
- Karena dia ditangkap.
579
00:42:50,005 --> 00:42:52,588
- Siapa?
- Entahlah, seseorang dari PT.
580
00:42:52,672 --> 00:42:55,463
Kenapa ia ditangkap?
581
00:42:55,547 --> 00:42:58,922
Karena ia memperjuangkan
sesuatu yang tak kami inginkan.
582
00:42:59,672 --> 00:43:01,172
Mulai titik ini,
583
00:43:01,630 --> 00:43:05,630
negara ini terbagi menjadi dua bagian yang tak dapat didamaikan.
584
00:43:06,088 --> 00:43:09,005
Tidak akan ada kudeta!
585
00:43:09,463 --> 00:43:10,880
Ini sisi yang lain.
586
00:43:11,338 --> 00:43:14,172
Lima puluh empat juta suara!
587
00:43:14,255 --> 00:43:17,380
Hormati itu!
Tidak akan ada kudeta!
588
00:43:17,463 --> 00:43:21,755
Hari ini aku bisa membayar
kursus bahasa Inggris untuk anak-anakku.
589
00:43:21,838 --> 00:43:24,963
Ibuku tak mampu
menyekolahkanku!
590
00:43:25,047 --> 00:43:28,255
Aku tak bisa baca tulis, tapi aku bisa
membiayai anak-anakku belajar!
591
00:43:28,838 --> 00:43:32,380
Aku tak mau pemilih Aécio menyukaiku.
592
00:43:32,463 --> 00:43:36,338
Yang kuinginkan adalah agar kita belajar
593
00:43:36,422 --> 00:43:39,963
cara hidup yang beradab
dengan perbedaan kita.
594
00:43:40,505 --> 00:43:45,172
Demokrasi adalah satu-satunya
kemungkinan yang kita punya
595
00:43:45,505 --> 00:43:48,963
untuk membuat pemerintahan
dengan partisipasi rakyat!
596
00:43:49,047 --> 00:43:52,463
Lula, pejuang rakyat Brasil!
597
00:43:52,547 --> 00:43:55,922
Lula, pejuang rakyat Brasil!
598
00:43:56,005 --> 00:43:58,588
Aku tersentuh, Dilma.
599
00:43:59,130 --> 00:44:01,130
Aku telah ke banyak acara,
600
00:44:01,713 --> 00:44:04,505
tapi rakyat sangat bahagia hari ini.
601
00:44:05,005 --> 00:44:06,505
Aku bahkan bicara dari dua sisi,
602
00:44:06,588 --> 00:44:09,755
pertama dari satu sisi truk,
lalu yang lainnya.
603
00:44:10,880 --> 00:44:13,880
Kita perlu melakukan lebih banyak
unjuk rasa.
604
00:44:15,338 --> 00:44:17,672
Tadi luar biasa, kau bisa tidur nyenyak.
605
00:44:18,088 --> 00:44:23,255
Tidurlah yang nyenyak.
Tidur sebagai orang yang jujur.
606
00:44:24,172 --> 00:44:29,088
Kau menjadi korban sabotase
yang belum pernah terjadi sebelumnya.
607
00:44:29,172 --> 00:44:31,088
Tak pernah ada sebelumnya.
608
00:44:31,422 --> 00:44:34,172
Dalam perubahan besar situasi hari ini,
609
00:44:34,255 --> 00:44:38,213
Hakim Agung mengeluarkan perintah
610
00:44:38,297 --> 00:44:41,880
penundaan pengangkatan Lula sebagai Kepala Staf.
611
00:44:41,963 --> 00:44:46,588
Hakim melihat niat mantan presiden
612
00:44:46,672 --> 00:44:50,505
untuk menghalangi penyelidikan terhadapnya dalam Operasi Cuci Mobil.
613
00:44:52,880 --> 00:44:56,755
Ular yang merebut kekuasaan...
614
00:44:56,838 --> 00:44:57,755
Ular licik!
615
00:44:57,838 --> 00:44:59,963
memanfaatkan
616
00:45:00,422 --> 00:45:02,797
kelemahan manusia
617
00:45:03,005 --> 00:45:05,297
untuk mengekalkan diri mereka.
618
00:45:05,630 --> 00:45:09,005
Apa kita mau melayani ular?
619
00:45:09,088 --> 00:45:11,422
Tidak!
620
00:45:11,880 --> 00:45:15,755
Brasil bukan Republik Ular!
621
00:45:18,755 --> 00:45:21,630
Wanita di panggung ini, Janaina Paschoal,
622
00:45:22,255 --> 00:45:25,922
adalah pengacara dan salah satu pengusulpermintaan pemakzulan Dilma.
623
00:45:26,005 --> 00:45:29,838
"Janaina, Tuhan tak memberi ular sayap."
624
00:45:32,172 --> 00:45:34,130
Dan kukatakan kepadanya,
625
00:45:34,713 --> 00:45:39,338
"Ayah, kadang seekor ular
menumbuhkan sayap.
626
00:45:40,547 --> 00:45:42,505
Saat itu terjadi,
627
00:45:43,088 --> 00:45:45,380
Tuhan mengirim pasukan
628
00:45:45,463 --> 00:45:47,672
untuk memotong sayap ular!"
629
00:45:51,088 --> 00:45:53,630
Lula harus ditangkap, penjahat hina itu.
630
00:45:53,713 --> 00:45:55,630
Satu-satunya yang tersisa.
631
00:45:55,713 --> 00:45:59,838
Melawan pengayuhan fiskal,
dan manuver pemilihan Dilma.
632
00:45:59,922 --> 00:46:01,130
SAMPAI JUMPA, SAYANG
633
00:46:01,213 --> 00:46:03,588
Ia menghancurkan Brasil, Bung!
634
00:46:04,255 --> 00:46:05,922
Tak ada bukti dia mencuri.
635
00:46:06,005 --> 00:46:08,713
- Dilma seorang ibu bagi mereka.
- Tidak bagiku.
636
00:46:08,797 --> 00:46:11,005
Dilma dulu ibu mereka,
mereka mencampakkannya.
637
00:46:11,088 --> 00:46:14,547
Intervensi militer
adalah obat untuk negara ini.
638
00:46:14,630 --> 00:46:17,838
Ia jauh lebih tua
639
00:46:17,922 --> 00:46:20,463
dan ingat bahwa pada zaman kediktatoran
640
00:46:20,547 --> 00:46:23,422
keadaan jauh lebih baik.
641
00:46:23,505 --> 00:46:26,963
Jenderal, di mana kau?
642
00:46:27,047 --> 00:46:30,797
Intervensi militer adalah obatnya.
643
00:46:30,880 --> 00:46:33,213
Kerabatmu tak dibunuh
di zaman kediktatoran.
644
00:46:33,297 --> 00:46:36,047
- Kerabatmu dibunuh?
- Aku kenal orang yang kehilangan teman!
645
00:46:36,130 --> 00:46:39,088
Tidak. Mereka ingin kau percaya itu.
646
00:46:39,172 --> 00:46:41,422
Kau tak tahu seperti apa rasanya!
647
00:46:41,505 --> 00:46:44,463
Pemerintah yang ingin mengambil alih
adalah milik elite, Globo TV,
648
00:46:44,547 --> 00:46:48,213
pengusaha, bankir,
pemilik tanah, orang Amerika,
649
00:46:48,297 --> 00:46:50,797
yang ingin Amazon dan minyak Petrobras,
650
00:46:51,505 --> 00:46:53,797
orang Eropa yang kaya.
651
00:46:53,880 --> 00:46:56,672
Rakyat Brasil dulu punya peluang.
652
00:46:56,755 --> 00:46:59,880
Dilma dan PT menyisakan kami remahnya.
653
00:46:59,963 --> 00:47:01,755
Kini kami tak akan punya itu.
654
00:47:15,588 --> 00:47:18,005
Itu kali pertamadalam lebih dari 20 tahun
655
00:47:18,088 --> 00:47:21,255
negara memperhatikan apayang terjadi di Kongres.
656
00:47:24,713 --> 00:47:27,963
Takdir kami diputuskandi balik pintu tertutup
657
00:47:28,255 --> 00:47:31,922
oleh 600 politikusyang nyaris tak kukenal.
658
00:47:39,505 --> 00:47:42,963
Setelah komisi ini,Majelis Rendah akan ambil suara
659
00:47:43,547 --> 00:47:46,547
apakah akan menyetujui pemakzulan.
660
00:47:47,088 --> 00:47:49,880
Lalu sidang terakhirakan berlangsung di Senat.
661
00:47:50,380 --> 00:47:54,380
ini bukan tentang keputusan
akuntansi kreatif saja.
662
00:47:54,463 --> 00:47:57,088
Pengangguran, resesi,
663
00:47:57,172 --> 00:47:59,422
pemotongan program sosial,
664
00:47:59,505 --> 00:48:02,255
inflasi, kenaikan harga,
665
00:48:02,338 --> 00:48:04,005
kehilangan daya beli...
666
00:48:04,088 --> 00:48:05,838
Yang kudengar hanyalah,di satu sisi,
667
00:48:05,922 --> 00:48:09,047
bagaimana Dilma menjadi penyebabsemua masalah negara
668
00:48:09,547 --> 00:48:10,630
dan di sisi lain,
669
00:48:10,713 --> 00:48:14,963
bagaimana pelanggarannyatak menjadi kejahatan untuk pemakzulan.
670
00:48:15,047 --> 00:48:17,505
Kalian hanya ingin pemakzulan.
Tak penting
671
00:48:17,588 --> 00:48:21,130
jika aku mengoyak Konstitusi
atau melanggar demokrasi.
672
00:48:21,422 --> 00:48:23,297
Aku bersikeras tekankan
673
00:48:23,880 --> 00:48:29,797
bahwa di negara yang secara historis,
mungkin sejak penemuannya,
674
00:48:30,422 --> 00:48:32,963
bercirikan korupsi struktural
dan sistemis,
675
00:48:33,797 --> 00:48:36,088
sangat tak masuk akal
676
00:48:36,797 --> 00:48:40,088
apabila presiden yang terpilih
secara sah
677
00:48:40,255 --> 00:48:42,755
digulingkan karena masalah akuntansi
678
00:48:42,838 --> 00:48:44,922
yang telah diterima oleh pengadilan
679
00:48:45,838 --> 00:48:48,297
tanpa ada tuduhan
yang dijatuhkan padanya
680
00:48:48,380 --> 00:48:51,880
mencuri satu sen pun.
681
00:48:52,172 --> 00:48:55,172
Karena itu proses pemakzulan ini
682
00:48:55,505 --> 00:48:57,338
tak layak disebut pemakzulan.
683
00:48:58,172 --> 00:49:01,963
Jika itu terjadi,
seharusnya disebut kudeta.
684
00:49:02,047 --> 00:49:06,047
Kudeta April 2016.
685
00:49:07,297 --> 00:49:11,255
Saat ini, hampir separuh rakyat Brasil,termasuk aku,
686
00:49:11,338 --> 00:49:13,963
mengira Dilma dimakzulkankarena korupsi.
687
00:49:14,838 --> 00:49:16,630
Setelah berjam-jam di dalam komisi ini,
688
00:49:17,338 --> 00:49:21,505
aku mengerti bahwa ia dituduhatas akuntansi manipulatif.
689
00:49:22,172 --> 00:49:25,547
Dia menunda transfer dana ke bank umum,
690
00:49:25,630 --> 00:49:29,005
semacam akuntansi kreatif untuk menutupi kesenjangan anggaran.
691
00:49:29,838 --> 00:49:32,547
Perdebatannya bukanapakah pemerintah sudah melakukannya,
692
00:49:33,047 --> 00:49:36,922
karena memang sudah, dan lebih besardari semua pemerintahan sebelum Dilma,
693
00:49:37,005 --> 00:49:39,755
tapi apakah ini alasan masuk akaluntuk memakzulkan presiden.
694
00:49:39,838 --> 00:49:43,547
Pemakzulan seharusnya
tak menjadi alat pemilu.
695
00:49:43,630 --> 00:49:46,505
Tampaknya ini yang terjadi.
696
00:49:46,588 --> 00:49:50,338
Pemakzulan yang tak berdasar
mengarah ke sebuah kudeta.
697
00:49:50,422 --> 00:49:53,047
Brasil bukan republik pisang
yang bisa gulingkan presiden
698
00:49:53,130 --> 00:49:54,713
karena ia tak populer.
699
00:49:54,797 --> 00:49:58,422
Mereka yang menyesali pilihan mereka
harus menebusnya kali berikutnya.
700
00:49:58,505 --> 00:49:59,922
Itu logika politik.
701
00:50:04,255 --> 00:50:05,797
Tapi sembilan bulan kemudian,
702
00:50:05,880 --> 00:50:09,755
Ketua Majelis Rendah,Eduardo Cunha, berubah pikiran.
703
00:50:13,213 --> 00:50:18,380
Cunha diduga membantu membiayaikampanye puluhan anggota kongres,
704
00:50:18,797 --> 00:50:21,255
membentuk semacam pasukan swasta
705
00:50:21,880 --> 00:50:24,963
yang ia mobilisasiagar kepentingannya terpenuhi.
706
00:50:26,672 --> 00:50:31,630
Ia diselidiki karena menyembunyikan jutaan dolar uang suap di bank Swiss,
707
00:50:31,963 --> 00:50:34,588
dan di perusahaanyang bernama Jesus.com.
708
00:50:36,380 --> 00:50:40,505
Merasa dijadikan sasaran, ia memutuskanberpisah dari pemerintah.
709
00:50:40,588 --> 00:50:44,672
Pemerintah tak menelanku.
Ia punya kebencian pribadi terhadapku.
710
00:50:44,755 --> 00:50:47,838
Aku akan meminta di majelis PMDB,
pada bulan September,
711
00:50:47,922 --> 00:50:51,755
agar mereka berpisah dari pemerintah,
meninggalkan pemerintah.
712
00:50:51,838 --> 00:50:54,088
Dan aku, mulai sekarang,
713
00:50:54,338 --> 00:50:56,880
berpisah dari pemerintahan.
714
00:50:59,255 --> 00:51:02,963
Lalu ia meminta Dilma dan Partai Pekerjamembantu menyelamatkan mandatnya
715
00:51:03,047 --> 00:51:04,088
di Kongres.
716
00:51:06,547 --> 00:51:08,463
Setelah berminggu-minggu berdebat,
717
00:51:08,547 --> 00:51:12,005
perwakilan Partai Pekerjamemutuskan menentangnya.
718
00:51:12,088 --> 00:51:13,505
Sebagai pembalasan,
719
00:51:13,797 --> 00:51:17,297
ia langsung mengajukanproses pemakzulan terhadap Dilma.
720
00:51:24,755 --> 00:51:28,297
Banyak yang kecewa dengan PT
setelah aliansinya dengan PMDB.
721
00:51:28,380 --> 00:51:30,588
Terutama setelah Cunha
masuk permainan.
722
00:51:30,672 --> 00:51:32,213
Apa kau menyesalinya?
723
00:51:33,005 --> 00:51:35,588
Soal kekecewaan,
724
00:51:35,672 --> 00:51:39,130
untuk memerintah,
kau butuh mayoritas di Kongres.
725
00:51:39,880 --> 00:51:42,630
Mereka yang kecewa pasti bertanya,
726
00:51:42,713 --> 00:51:45,797
"Kenapa kita tak memilih anggota kongres?"
727
00:51:45,880 --> 00:51:52,338
Sehingga untuk dua per tiga mayoritas
di Kongres,
728
00:51:52,422 --> 00:51:54,505
20 partai dibutuhkan.
729
00:51:55,213 --> 00:51:58,047
Kesalahan kami tak menyadari
730
00:51:58,130 --> 00:52:00,713
bahwa supremasi sayap kanan tumbuh.
731
00:52:01,297 --> 00:52:05,880
Sayap kanan tidak begitu kuat
pada periode keduaku di 2014,
732
00:52:05,963 --> 00:52:08,047
saat kami beraliansi dengan PMDB.
733
00:52:08,963 --> 00:52:13,130
Kapan ia mulai berpengaruh?
Saat Cunha...
734
00:52:13,213 --> 00:52:15,672
Karena ia bosnya, bukan Temer.
735
00:52:16,547 --> 00:52:19,963
Saat Cunha terpilih
menjadi Ketua Majelis Rendah,
736
00:52:20,297 --> 00:52:22,088
ia merancang seluruh struktur,
737
00:52:22,172 --> 00:52:26,088
ia merancang kudeta,
ia merancang pengepungan.
738
00:52:26,172 --> 00:52:28,005
Aku harus beri tahu,
739
00:52:28,088 --> 00:52:31,088
aku tak memerintah pada tahun 2015.
740
00:52:36,088 --> 00:52:40,005
Menurutmu,
apa kesalahan terbesar Dilma?
741
00:52:40,088 --> 00:52:42,088
Ia tak pernah menjalin hubungan.
742
00:52:42,588 --> 00:52:46,547
Ada anggota kongres PT yang mengaku...
Kemarin aku bertemu
743
00:52:46,880 --> 00:52:49,047
dengan anggota kongres sayap kiri.
744
00:52:49,130 --> 00:52:52,713
Mereka bilang Dilma tak pernah memeluk
mereka, menjabat tangan mereka.
745
00:52:52,797 --> 00:52:55,922
Jadi, Dilma digulingkan
746
00:52:56,005 --> 00:52:58,463
karena ia tak cukup memberi pelukan?
747
00:52:58,547 --> 00:53:00,463
- Tidak, bukan pelukan.
- Bisa dibilang.
748
00:53:00,547 --> 00:53:03,922
Atas sikap dinginnya,
ketidakmampuan politiknya.
749
00:53:04,380 --> 00:53:05,297
Ya.
750
00:53:05,755 --> 00:53:08,338
Aku juga bisa bilang Dilma itu jujur.
751
00:53:08,588 --> 00:53:10,297
Tapi koki yang baik
752
00:53:10,380 --> 00:53:14,130
bukan yang memasak
menurut seleranya sendiri.
753
00:53:14,588 --> 00:53:19,547
Namun, memasak untuk menyenangkan
mereka yang akan makan.
754
00:53:19,672 --> 00:53:22,713
Ia tak memperlakukan orang dengan baik,
tapi bukan ini yang utama.
755
00:53:22,838 --> 00:53:25,005
Jika ekonominya baik-baik saja,
ini tak masalah.
756
00:53:25,088 --> 00:53:27,630
- Jadi, alasan utamanya adalah ekonomi?
- Tentu saja.
757
00:53:27,713 --> 00:53:30,172
Ia bertikai dengan Kongres, Kehakiman,
758
00:53:30,255 --> 00:53:32,213
Departemen Keuangan.
759
00:53:32,297 --> 00:53:35,547
Ia bertikai dengan pasar,
ia bertikai dengan pemilihnya.
760
00:53:36,505 --> 00:53:39,047
Kapan menurutmu kejatuhan
pemerintah Dilma dimulai?
761
00:53:39,130 --> 00:53:40,088
Pada 2013,
762
00:53:40,172 --> 00:53:43,630
Dilma berbicara di Hari Buruh
mengatakan bahwa orang kaya,
763
00:53:43,713 --> 00:53:47,213
para bankir harus dibalas
atas krisis yang terjadi.
764
00:53:47,547 --> 00:53:49,797
Ia mencolek beruang
dengan tongkat pendek.
765
00:53:49,880 --> 00:53:54,922
Para elite kemudian mulai menekan
popularitas Dilma.
766
00:53:55,005 --> 00:53:57,255
Indikator ekonomi mulai berubah.
767
00:53:57,338 --> 00:53:59,422
Sudah lama tak bicara dengannya,
aku tak tahu.
768
00:53:59,505 --> 00:54:01,338
Kami akan merilis pernyataan, jadi...
769
00:54:01,422 --> 00:54:04,672
ini Petra, ia membuat film dokumenter...
770
00:54:05,963 --> 00:54:09,088
Bersedia kami wawancarai?
771
00:54:09,172 --> 00:54:11,047
Ayo buat janji, ya?
772
00:54:11,130 --> 00:54:14,922
Sayangnya, Aécio tak memberikuwawancara itu.
773
00:54:23,630 --> 00:54:27,380
Halo, Bung. Kemarin, aku menemui
anggota kongres seharian,
774
00:54:27,463 --> 00:54:29,297
situasinya sangat buruk.
775
00:54:30,463 --> 00:54:32,922
Sangat buruk.
Buruk untuk Komisi Pemakzulan,
776
00:54:33,005 --> 00:54:36,130
buruk untuk suara Majelis Rendah.
Kau tahu?
777
00:54:36,422 --> 00:54:39,047
Tak buruk dengan musuh,
tapi dengan aliansi.
778
00:54:39,422 --> 00:54:43,963
"Ia melakukannya atau tidak?
Ia melakukan manuver anggaran atau tidak?
779
00:54:44,047 --> 00:54:46,338
Itu kejahatan atau bukan?"
Kau tahu?
780
00:54:46,422 --> 00:54:49,130
Kukatakan, "Para ekonom kita
akan selamanya membelanya
781
00:54:49,213 --> 00:54:51,588
dan ekonom mereka
akan menyerangnya.
782
00:54:51,880 --> 00:54:55,505
Pengacaranya membelanya
dan jaksa menuduhnya.
783
00:54:55,588 --> 00:54:58,047
Satu senator menyerang,
dan yang lainnya..."
784
00:54:58,130 --> 00:55:01,463
Kenapa mereka tak membentuk
Komisi Internasional?
785
00:55:01,880 --> 00:55:04,713
Dengan spesialis dana publik
786
00:55:05,422 --> 00:55:06,922
dan meminta laporan resmi?
787
00:55:07,005 --> 00:55:09,672
Karena ini seperti agama.
788
00:55:10,505 --> 00:55:13,922
Tak berujung; Sampai mati Dilma
akan bilang dia tak melakukan kejahatan
789
00:55:14,422 --> 00:55:16,880
dan sampai mati Aécio akan bilang
dia melakukannya.
790
00:55:30,338 --> 00:55:34,713
Para demonstran pendukung pemakzulan
akan berada di sisi ini, dan...
791
00:55:35,130 --> 00:55:36,630
Di sana.
792
00:55:36,713 --> 00:55:39,880
Dan demonstran penolak pemakzulan
di sisi itu.
793
00:55:39,963 --> 00:55:43,713
Sayap kanan ada di sisi kanan
dan sayap kiri di kiri?
794
00:55:44,380 --> 00:55:47,005
Menurutku tak seperti itu,
795
00:55:47,088 --> 00:55:50,755
tergantung titik acuannya.
796
00:56:00,672 --> 00:56:03,172
Seluruh keluargaku akan adadi sisi kanan dinding ini
797
00:56:05,005 --> 00:56:09,213
jika bukan karena kejadian tahun 1964.
798
00:56:11,088 --> 00:56:12,963
Pemerintah menyatakan
799
00:56:13,047 --> 00:56:16,505
akan melakukan distribusi ulangtanah kepada rakyat.
800
00:56:18,797 --> 00:56:21,338
Keluarga ibuku putus harapan
801
00:56:21,838 --> 00:56:24,672
dan berkemas untuk pindahke California
802
00:56:25,922 --> 00:56:28,005
untuk menghindari ancaman komunis.
803
00:56:29,880 --> 00:56:33,588
Tapi untunglah,militer mengambil alih kekuasaan,
804
00:56:34,005 --> 00:56:38,547
didukung oleh Amerika Serikatdan dirayakan oleh media.
805
00:56:41,463 --> 00:56:43,130
Di sisi lain kota,
806
00:56:43,213 --> 00:56:47,588
ayahku pergi ke Amerika Serikatdengan tiket sekali jalan.
807
00:56:48,588 --> 00:56:50,672
Protes menentang Perang Vietnam
808
00:56:50,755 --> 00:56:53,213
adalah pemicu pertamayang membangunkannya.
809
00:56:53,297 --> 00:56:55,713
Lalu toko buku kecil di desa
810
00:56:55,797 --> 00:56:58,672
yang penuh dengan buku-buku Marx dan Erich Fromm.
811
00:57:01,588 --> 00:57:03,005
Dua tahun kemudian,
812
00:57:03,088 --> 00:57:05,838
ia kembalidan ibuku jatuh cinta kepadanya.
813
00:57:07,297 --> 00:57:10,255
Pertama kepadanya,lalu kepada revolusi.
814
00:57:12,755 --> 00:57:15,630
Kudeta yang seharusnyaberlangsung setahun
815
00:57:16,505 --> 00:57:18,380
akhirnya berlangsung lebih dari 20 tahun.
816
00:57:23,130 --> 00:57:25,547
Entah bagaimana ini harus diceritakan.
817
00:57:31,047 --> 00:57:33,672
Faktanya adalah, selama masa kediktatoran,
818
00:57:33,755 --> 00:57:36,297
saat orang tuaku bersembunyi
819
00:57:36,838 --> 00:57:39,963
dan teman-teman merekadisiksa dan dibunuh,
820
00:57:41,130 --> 00:57:43,172
perusahaan yang salah satupendirinya kakekku
821
00:57:43,880 --> 00:57:48,005
tumbuh menjadi salah satuyang terbesar di Brasil.
822
00:57:58,630 --> 00:58:01,838
Kulihat kisah krisis ini, dinding ini,
823
00:58:02,297 --> 00:58:04,005
melintasi keluargaku.
824
00:58:05,672 --> 00:58:09,213
Di satu sisi, tentang kakek-nenekkudan tempat usaha bagian dari mereka.
825
00:58:12,213 --> 00:58:13,172
Di sisi lain,
826
00:58:13,588 --> 00:58:17,588
ini kisah orang tuakudan sayap kiri yang mereka idamkan,
827
00:58:18,880 --> 00:58:20,172
yang kini hancur.
828
00:58:27,838 --> 00:58:31,255
Tapi ini juga kisahnegara rusak yang kami warisi.
829
00:58:35,588 --> 00:58:40,213
Pemakzulan!
830
00:58:44,297 --> 00:58:45,713
Sampai jumpa, Sayang!
831
00:58:45,797 --> 00:58:48,297
Waktunya tiba
832
00:58:48,922 --> 00:58:52,755
Hari akan dimulai
833
00:58:52,838 --> 00:58:56,130
Dilma akan pergi
834
00:58:56,213 --> 00:58:59,213
SAMPAI JUMPA, SAYANG
835
00:59:03,463 --> 00:59:06,088
Demokrasi!
836
00:59:06,172 --> 00:59:08,588
Demokrasi!
837
00:59:08,672 --> 00:59:11,297
- Pemakzulan!
- Demokrasi!
838
00:59:11,797 --> 00:59:16,588
- Pemakzulan!
- Demokrasi!
839
00:59:21,547 --> 00:59:22,797
Jagalah Brasil kami.
840
00:59:24,380 --> 00:59:25,713
Jagalah Brasil kami.
841
00:59:26,422 --> 00:59:29,338
Ya, Tuhan, tolonglah kami melalui
saat yang suram ini…
842
00:59:30,422 --> 00:59:32,838
"pengirikan menjadi penuh gandum,
843
00:59:32,922 --> 00:59:36,088
dan tempat pemerasan kelimpahan
anggur dan minyak.
844
00:59:36,172 --> 00:59:39,963
Aku akan memulihkan kepadamu tahun-tahun
yang hasilnya dimakan belalang,
845
00:59:40,047 --> 00:59:43,880
belalang pelompat,
dan belalang pengerip..."
846
00:59:44,297 --> 00:59:46,255
"perairan akan meluap..."
847
00:59:46,338 --> 00:59:47,880
Itulah kenapa, Tn. Ketua,
848
00:59:48,422 --> 00:59:52,130
untuk rakyat negara bagianku,untuk Rio dan Brasil,
849
00:59:52,213 --> 00:59:53,963
aku memilih "ya" untuk pemakzulan.
850
00:59:54,047 --> 00:59:59,213
Atas nama dua anakku,dan istriku,
851
00:59:59,297 --> 01:00:01,338
kami membentuk keluarga
852
01:00:01,422 --> 01:00:03,922
yang ingin dihancurkan para penjahat ini
853
01:00:04,005 --> 01:00:06,922
dengan usulan untuk mengubah
gender anak-anak
854
01:00:07,005 --> 01:00:10,005
dan belajar tentang seks
di usia enam tahun...
855
01:00:10,088 --> 01:00:11,547
aku memilih "ya"!
856
01:00:13,505 --> 01:00:14,547
Untuk keluargaku...
857
01:00:14,630 --> 01:00:15,630
Untuk keluargaku.
858
01:00:15,713 --> 01:00:16,922
Untuk keluargaku.
859
01:00:17,005 --> 01:00:22,172
Aku ingin berterima kasih kepada bibiku,
yang merawatku saat kecil.
860
01:00:22,255 --> 01:00:23,963
Untuk Evangelis dari seluruh negeri!
861
01:00:24,047 --> 01:00:25,963
Untuk umat Tuhan,
862
01:00:26,047 --> 01:00:27,797
aku memilih "ya".
863
01:00:29,755 --> 01:00:33,672
Mengingat Presiden kita
tidak melakukan kejahatan apa pun,
864
01:00:34,130 --> 01:00:38,130
tak seperti kebanyakan orang di siniyang diselidiki,
865
01:00:38,213 --> 01:00:40,047
yang mempermalukan majelis ini...
866
01:00:40,130 --> 01:00:45,213
Atas nama mereka yang lapar
akan keadilan...
867
01:00:45,297 --> 01:00:49,172
Aku malu berpartisipasi
dalam penipuan ini,
868
01:00:49,255 --> 01:00:51,088
pemilihan tak langsung ini
869
01:00:52,255 --> 01:00:54,172
dilakukan oleh pencuri,
870
01:00:54,630 --> 01:00:57,088
didesak oleh seorang pengkhianat
dan konspirator,
871
01:00:57,172 --> 01:01:00,338
didukung oleh penyiksa, pengecut,
872
01:01:00,422 --> 01:01:03,172
ketidakcakapan politik
dan pengingkaran prinsip.
873
01:01:03,255 --> 01:01:04,963
Penipuan seksis ini.
874
01:01:05,047 --> 01:01:09,297
Aku memilih "tidak" untuk kudeta,
teruslah pikirkan, Bedebah!
875
01:01:10,588 --> 01:01:14,630
Anggota Kongres Eduardo Cunha,apa suaramu?
876
01:01:15,297 --> 01:01:18,047
Semoga Tuhan mengampuni bangsa ini.
877
01:01:18,588 --> 01:01:19,755
Aku memilih "ya".
878
01:01:22,588 --> 01:01:25,297
Ini tak lain hanyalah sidang tontonan,
879
01:01:25,380 --> 01:01:28,672
dengan sang inkuisitor, Eduardo Cunha!
880
01:01:28,755 --> 01:01:30,047
Kau seorang gangster.
881
01:01:30,380 --> 01:01:32,088
Aku memilih "tidak"!
882
01:01:32,463 --> 01:01:33,963
Anggota Kongres Glauber Braga...
883
01:01:34,047 --> 01:01:36,880
Dilma! Kau memalukan!
884
01:01:36,963 --> 01:01:40,797
Memalukan! "Ya!"
885
01:01:42,797 --> 01:01:46,713
Sebuah takdir kehormatan bagiku
886
01:01:47,630 --> 01:01:49,547
untuk menggunakan suaraku
887
01:01:49,630 --> 01:01:53,338
sebagai jeritan harapan bagi jutaan rakyat Brasil.
888
01:01:53,422 --> 01:01:57,630
Sehingga kukatakan pada Brasil:
"Ya" untuk masa depan!
889
01:01:58,005 --> 01:02:03,130
Sebanyak 367 anggota kongresmemilih "ya".
890
01:02:03,213 --> 01:02:08,213
Tuntutan terhadap Presiden
891
01:02:08,297 --> 01:02:11,130
telah disahkan
892
01:02:11,213 --> 01:02:13,922
atas kejahatan tanggung jawabsebagai presiden.
893
01:02:23,380 --> 01:02:26,047
Banyak perwakilan pergi berurai air mata.
894
01:02:28,713 --> 01:02:31,588
- Kerja bagus, Tn. Ketua.
- Selamat, Cunha!
895
01:02:32,338 --> 01:02:37,838
Selamat tinggal, PT!
896
01:02:37,922 --> 01:02:43,672
Selamat tinggal, PT!
897
01:02:47,547 --> 01:02:50,255
Bagaimana reaksimu melihat
pemungutan suara Majelis Rendah?
898
01:02:50,338 --> 01:02:52,213
- Tenang.
- Tenang.
899
01:02:52,297 --> 01:02:54,963
- Di Istana Presiden?
- Ya, Alvorada.
900
01:02:56,130 --> 01:03:00,088
- Tenang dari luar.
- Dari luar.
901
01:03:00,547 --> 01:03:02,547
Dengan amarah besar.
902
01:03:02,630 --> 01:03:05,838
Bagaimana bisa kita tampil seperti ini
di mata dunia?
903
01:03:05,922 --> 01:03:09,713
Mereka akan menganggap kita apa?
Aku merasa malu.
904
01:03:09,797 --> 01:03:11,672
- Yang terburuk...
- Keduanya kurasakan.
905
01:03:11,755 --> 01:03:15,338
Yang terburuk adalah anggota kongres
datang ke Istana Presiden pagi itu
906
01:03:15,422 --> 01:03:18,547
berkata, "Serahkan padaku
untuk membalikkan keadaan!"
907
01:03:18,630 --> 01:03:21,922
- Itu bagian dari pengkhianatan...
- Itu tercela.
908
01:03:22,005 --> 01:03:24,297
- Siapa yang lakukan ini?
- Astaga...
909
01:03:25,172 --> 01:03:27,963
Proses ini seperti dalam novel Kafka
The Castle.
910
01:03:28,338 --> 01:03:30,713
- The Trial.
- Benar, novel Kafka The Trial .
911
01:03:31,088 --> 01:03:33,047
Josef K.
912
01:03:33,130 --> 01:03:35,630
Jadi, kau merasa seperti Josef K?
913
01:03:35,713 --> 01:03:38,047
Tapi akulah Josef K. itu sendiri!
914
01:03:38,130 --> 01:03:40,130
Dan aku pengacara Josef K.
915
01:03:40,213 --> 01:03:44,047
Dan aku beruntung, karena Josef K.
tak punya pengacara...
916
01:03:44,130 --> 01:03:45,838
Tidak, pria malang, dia sendirian.
917
01:03:45,922 --> 01:03:51,005
Setidaknya aku beruntung,
menjadi Josef K. dengan pengacara!
918
01:04:10,338 --> 01:04:14,213
Bagiku, wajah Brasil mengubahmalam pemungutan suara itu.
919
01:04:16,713 --> 01:04:17,797
Wajahku.
920
01:04:21,338 --> 01:04:23,088
Wajah Kongres ini.
921
01:04:36,630 --> 01:04:39,088
Ini Jair Messias Bolsonaro,
922
01:04:39,672 --> 01:04:41,630
seorang purnawirawan kapten
923
01:04:47,088 --> 01:04:50,630
yang baru saja menyatakanakan mencalonkan diri sebagai presiden.
924
01:04:52,380 --> 01:04:54,297
Mereka kalah tahun 1964.
925
01:04:54,963 --> 01:04:57,255
Mereka kalah sekarang, tahun 2016.
926
01:04:57,588 --> 01:04:58,463
Lawan komunisme...
927
01:04:58,547 --> 01:05:02,880
Mengagungkan para penyiksadan pembunuh terkenal kediktatoran.
928
01:05:02,963 --> 01:05:07,463
Untuk mengenang
Kolonel Carlos Alberto Brilhante Ustra,
929
01:05:07,547 --> 01:05:10,213
teror terbesar Dilma Rousseff!
930
01:05:16,880 --> 01:05:19,172
Aku punya rencana untuk 2018.
931
01:05:19,380 --> 01:05:22,172
- Aku menjalaninya serius. Ya.
- Pemilihan presiden?
932
01:05:22,255 --> 01:05:24,422
Aku mendapat delapan persen
di jajak pendapat.
933
01:05:24,505 --> 01:05:27,505
Jika Datafolha memberi delapan persen,
aku pasti dapat 24 persen.
934
01:05:27,588 --> 01:05:30,422
Agrobisnis mencintaiku saat aku bilang,
935
01:05:30,505 --> 01:05:33,672
"Kalian para petani
akan punya senapan sendiri."
936
01:05:34,213 --> 01:05:36,380
Kartu nama
Gerakan Pekerja TakBertanah
937
01:05:36,463 --> 01:05:37,963
adalah senjata api yang terisi.
938
01:05:38,047 --> 01:05:40,630
Jika kau ingin senjata api di rumah,
939
01:05:40,713 --> 01:05:42,963
kau akan memilikinya!
940
01:05:43,380 --> 01:05:44,713
Begitulah kekerasan dilawan!
941
01:05:44,797 --> 01:05:47,630
Bahasa yang dipahami gelandangan
adalah kekerasan.
942
01:05:50,338 --> 01:05:53,630
Mereka menyebutku kasar,
homofobia, fasis, dan lain-lain.
943
01:05:53,713 --> 01:05:55,047
Aku pahlawan!
944
01:05:55,755 --> 01:05:58,880
Setiap hari aku semakin kuat
di opini publik.
945
01:06:02,755 --> 01:06:06,463
Jika kau mau, masuklah.
Aku hanya akan ganti pakaian.
946
01:06:08,130 --> 01:06:10,172
Ini kantorku.
947
01:06:11,297 --> 01:06:12,463
Ini adalah...
948
01:06:13,463 --> 01:06:15,255
para presiden terakhir kita.
949
01:06:15,588 --> 01:06:17,963
Castelo Branco,
Costa e Silva, Médici...
950
01:06:18,172 --> 01:06:20,088
yang mengakhiri gerilya Araguaia,
951
01:06:20,172 --> 01:06:22,713
jika tidak, akan ada FARC
di tengah Brasil. Geisel...
952
01:06:23,338 --> 01:06:25,838
Yang dibenci sayap kiri, bukan?
953
01:06:26,130 --> 01:06:30,338
Karena dulu penjahat mendapatkan
yang setimpal.
954
01:06:32,255 --> 01:06:35,172
Sebagian keluargakumemutuskan untuk memilihnya.
955
01:06:39,713 --> 01:06:41,588
Dalam kosmologi Bolsonaro,
956
01:06:41,963 --> 01:06:46,005
militan seperti orang tuakuseharusnya dibunuh.
957
01:06:51,047 --> 01:06:52,755
Itulah wajah sebuah negara
958
01:06:53,005 --> 01:06:56,338
yang tak pernah menghukum kejahatandi bawah kekuasaan militer.
959
01:06:57,672 --> 01:06:59,880
Negara yang dibentuk oleh perbudakan,
960
01:07:00,463 --> 01:07:02,630
hak istimewa, dan kudeta.
961
01:07:09,588 --> 01:07:12,755
Demokrasi kami dibangundengan melupakan.
962
01:07:21,755 --> 01:07:24,005
Selamat!
963
01:07:24,547 --> 01:07:26,422
Barang-barangku!
964
01:07:29,005 --> 01:07:31,922
- Lepaskan dia!
- Dia tak melakukan apa-apa!
965
01:07:32,005 --> 01:07:34,047
- Jangan ganggu dia!
- Bagus!
966
01:07:34,130 --> 01:07:35,838
Bagus!
967
01:07:49,297 --> 01:07:51,213
Setelah pemungutan suara majelis rendah,
968
01:07:51,297 --> 01:07:54,047
Senat menskors Dilma selama 112 hari
969
01:07:54,547 --> 01:07:56,255
hingga sidang terakhirnya.
970
01:08:00,297 --> 01:08:02,588
Begitu ia menggantikan presiden wanita pertama,
971
01:08:02,672 --> 01:08:06,338
Temer menjabat sebagai presiden sementaradan membentuk kabinet baru
972
01:08:07,005 --> 01:08:09,005
yang semuanya pria kulit putih.
973
01:08:09,797 --> 01:08:11,672
Tuhan selamatkan Presiden!
974
01:08:13,380 --> 01:08:16,630
- Tukang pamer!
- Itu sorotanmu.
975
01:08:19,005 --> 01:08:20,422
Giliranmu disorot.
976
01:08:21,672 --> 01:08:24,713
Apa yang ingin kami lakukan
pada Brasil
977
01:08:24,963 --> 01:08:26,922
adalah tindakan religius.
978
01:08:27,005 --> 01:08:31,588
Tindakan menyatukan kembali
semua masyarakat Brasil
979
01:08:34,255 --> 01:08:36,088
dengan nilai-nilai fundamental
980
01:08:36,755 --> 01:08:38,005
dari negara kita.
981
01:08:50,838 --> 01:08:54,213
Malam ini, aturan istana ditangguhkan.
982
01:08:54,755 --> 01:08:55,880
Itu sebuah pesta.
983
01:08:58,422 --> 01:09:01,797
Fauna dataran tinggi berubahsecara radikal dalam beberapa jam.
984
01:09:04,172 --> 01:09:06,672
Kedatangan Temer memenuhi koridor
985
01:09:06,755 --> 01:09:09,088
dengan figur konservatifsayap kanan Kongres,
986
01:09:10,380 --> 01:09:13,922
pembela Alkitab, peluru, dan banteng.
987
01:09:16,880 --> 01:09:18,213
Jangan sekarang.
988
01:09:21,838 --> 01:09:24,922
Orang-orang ini merebut bar begitu haus
989
01:09:25,672 --> 01:09:28,672
setelah bertahun-tahunmeminta izin untuk masuk.
990
01:09:52,797 --> 01:09:56,297
Tentu ada juga merekayang tak pernah pergi.
991
01:10:00,130 --> 01:10:02,505
Di sebuah pesta di Istana Bandeirantes,
992
01:10:02,922 --> 01:10:06,422
seorang politikus bertanyakepada pemilik sebuah perusahaan,
993
01:10:06,547 --> 01:10:08,338
"Apa yang kau lakukan di sini?"
994
01:10:08,422 --> 01:10:11,755
Pemiliknya menjawab, "Aku selalu di sini.
995
01:10:12,588 --> 01:10:14,547
Kalian para politikus yang berubah."
996
01:10:22,047 --> 01:10:24,713
Setelah beberapa jam syuting di Alvorada,
997
01:10:24,797 --> 01:10:26,463
aku menemukan dua plakat,
998
01:10:27,088 --> 01:10:29,380
ditempatkan di setiap sisi istana.
999
01:10:32,130 --> 01:10:33,255
Di satu sisi,
1000
01:10:33,338 --> 01:10:36,630
plakat yang dipasang saat pemerintahanFernando Collor de Melo,
1001
01:10:36,797 --> 01:10:38,547
presiden sayap kanan,
1002
01:10:39,380 --> 01:10:43,547
yang mengatakan bahwa istana inidirenovasi berkat kemurahan hati
1003
01:10:43,630 --> 01:10:45,047
dari perusahaan-perusahaan ini.
1004
01:10:46,297 --> 01:10:47,422
Dan di sisi lain,
1005
01:10:47,713 --> 01:10:50,088
sebuah plakat yang dipasangsaat pemerintahan Lula,
1006
01:10:50,797 --> 01:10:52,380
presiden sayap kiri.
1007
01:10:55,505 --> 01:10:57,088
Andrade Gutierrez
1008
01:10:57,630 --> 01:11:03,672
adalah nama perusahaan yang salah satupendirinya kakekku pada 1947.
1009
01:11:09,672 --> 01:11:11,047
Pada 2015,
1010
01:11:11,130 --> 01:11:15,588
presiden dan beberapa eksekutifperusahaan itu dipenjara,
1011
01:11:16,088 --> 01:11:19,172
juga dari sebagian besarperusahaan konstruksi.
1012
01:11:21,338 --> 01:11:24,130
Pengaruh uang dalam politik
1013
01:11:24,797 --> 01:11:27,172
adalah rahasia yang semua tahu
1014
01:11:27,255 --> 01:11:30,297
dan tak ada yang ditangani secara efektif.
1015
01:11:32,422 --> 01:11:34,130
Hingga Operasi Cuci Mobil tiba.
1016
01:11:36,630 --> 01:11:40,880
Menyakitkan melihat sebuah partai yang dipilih dengan janji mengubah sistem
1017
01:11:40,963 --> 01:11:45,005
menjadi semakin melekatdalam struktur pendanaan kampanye
1018
01:11:45,088 --> 01:11:48,630
yang dirancang untuk membuat perubahanhampir mustahil.
1019
01:11:53,922 --> 01:11:55,213
Ibu, bagaimana perasaanmu
1020
01:11:55,297 --> 01:11:57,797
saat mereka mulai mengungkap
skema korupsi
1021
01:11:57,880 --> 01:11:59,963
antara pemerintah
dan perusahaan konstruksi?
1022
01:12:01,463 --> 01:12:04,755
Skema korupsi antara pemerintah
dan perusahaan
1023
01:12:04,838 --> 01:12:07,297
adalah aturan umum dalam sejarah Brasil.
1024
01:12:07,380 --> 01:12:09,088
Yang baru adalah,
1025
01:12:09,422 --> 01:12:12,880
Operasi Cuci Mobil, yang memenjarakan
dan menyetujui tawar-menawar pembelaan
1026
01:12:13,172 --> 01:12:15,422
dengan politikus dan pengusaha,
1027
01:12:15,880 --> 01:12:20,213
termasuk eksekutif yang berhubungan
dengan keluargaku.
1028
01:12:20,297 --> 01:12:22,380
Ini inovasi yang hebat.
1029
01:12:22,463 --> 01:12:25,255
Tak pernah terjadi sebelumnya
di negeri ini.
1030
01:12:26,505 --> 01:12:30,505
Aku bahkan berpikir mungkin ini efektif.
1031
01:12:32,088 --> 01:12:35,297
Tapi ini mulai condong
ke kelompok tertentu.
1032
01:12:36,880 --> 01:12:38,547
Di atas semua itu,
1033
01:12:38,630 --> 01:12:42,797
ini tampak seperti strategi elite
1034
01:12:44,338 --> 01:12:47,005
untuk menghilangkan ancaman
sayap kiri.
1035
01:12:47,672 --> 01:12:52,672
Keluarkan Lula, gulingkan Dilma,
singkirkan PT.
1036
01:12:53,380 --> 01:12:55,922
Walau jika...
1037
01:12:57,130 --> 01:13:02,672
harus mengorbankan sebagian elite,
para kontraktor.
1038
01:13:02,755 --> 01:13:05,755
Jadi, potong tangannya
dan pertahankan sisanya.
1039
01:13:20,588 --> 01:13:22,547
Partai Pekerja lahir
1040
01:13:23,172 --> 01:13:27,338
menantang semua praktik berpolitik
birokrasi, vertikal yang menyimpang.
1041
01:13:27,672 --> 01:13:31,338
Seiring ia tumbuh dan berurusan
dengan kekuasaan,
1042
01:13:31,588 --> 01:13:35,505
ia kehilangan sesuatu, Petra,
yang sangat penting bagi kami.
1043
01:13:35,838 --> 01:13:39,422
Yaitu, "Satu kaki di luar,
satu kaki di dalam."
1044
01:13:39,880 --> 01:13:42,338
Kaki di luar tetap terhubung
1045
01:13:42,422 --> 01:13:43,963
dengan perjuangan sosial,
1046
01:13:44,047 --> 01:13:48,880
tahu bahwa dalam kapitalisme kau mendapat
hakmu dengan mobilisasi dan perlawanan.
1047
01:13:49,172 --> 01:13:51,922
Kaki di dalam berada
di dalam institusi
1048
01:13:52,005 --> 01:13:53,255
berusaha mengubahnya.
1049
01:13:54,338 --> 01:13:58,505
Tapi kami tumbuh,
dan kaki di luar perlahan dilupakan.
1050
01:13:58,588 --> 01:14:02,422
Kami mulai terlalu bergantung
pada memerintah melalui Kongres.
1051
01:14:03,005 --> 01:14:07,297
Kami pikir kami akan berteman
dengan orang penting dengan mudah.
1052
01:14:07,672 --> 01:14:11,005
Bahwa pendanaan kampanye
adalah hal yang wajar.
1053
01:14:11,088 --> 01:14:13,255
Kami tak membuat reformasi politik
1054
01:14:13,338 --> 01:14:15,297
yang diperlukan untuk mengakhiri
1055
01:14:15,380 --> 01:14:19,713
kutukan bisnis pendanaan kampanye.
Di sanalah akar korupsi.
1056
01:14:20,422 --> 01:14:22,880
Pria itu seorang kandidat,
dia butuh perusahaan itu
1057
01:14:22,963 --> 01:14:26,505
Perusahaan memberinya uang
dan perusahaan meminta sesuatu.
1058
01:14:26,713 --> 01:14:30,338
Dia berpikir, "Jika aku tak melakukan
apa yang mereka minta,
1059
01:14:30,422 --> 01:14:32,797
aku tak akan punya uang
untuk kampanye berikutnya."
1060
01:14:32,880 --> 01:14:36,630
Partai mulai melakukan
yang orang lain lakukan.
1061
01:14:36,713 --> 01:14:42,297
Melupakan bahwa perlakuan
"rumah-rumah keadilan" ini
1062
01:14:42,380 --> 01:14:45,380
akan sangat berbeda bagi kami
ketimbang mereka.
1063
01:15:16,213 --> 01:15:19,297
Setelah hanya 11 hari pemerintahan sementara Temer,
1064
01:15:19,380 --> 01:15:21,255
pihak tak dikenalmembocorkan audio baru
1065
01:15:21,338 --> 01:15:24,797
yang menjelaskan apa yang terjadi di bayang-bayang Republik ini.
1066
01:15:26,588 --> 01:15:27,755
Dalam percakapan itu,
1067
01:15:27,838 --> 01:15:30,713
direkam beberapa pekan sebelumpungut suara pemakzulan pertama,
1068
01:15:31,505 --> 01:15:35,797
Tangan kanan Temer,Senator Romero Jucá,
1069
01:15:35,880 --> 01:15:38,672
direkam membahasOperasi Cuci Mobil
1070
01:15:38,755 --> 01:15:41,963
dengan seorang mantan eksekutif minyak.
1071
01:15:42,630 --> 01:15:46,005
Romero, pengambilan keterangan dimulai,tak ada jalan keluar...
1072
01:15:46,088 --> 01:15:49,797
- Mereka akan... Brasil akan hancur.- Tak akan ada yang tersisa.
1073
01:15:49,880 --> 01:15:53,630
Kita butuh jalan keluar, ini berbahaya.
1074
01:15:54,713 --> 01:15:57,005
- Moro telah menjadi Menara London.- Ya.
1075
01:15:57,088 --> 01:16:00,630
- Dia tahan pria malang itu untuk mengaku.- Untuk mengaku.
1076
01:16:01,297 --> 01:16:03,505
Dari yang kudengar,
1077
01:16:04,255 --> 01:16:07,005
dia ingin menangkapmu. Kita.
1078
01:16:07,588 --> 01:16:09,088
Kita harus atasi ini.
1079
01:16:09,172 --> 01:16:11,838
Kita harus ubah pemerintahanuntuk menghentikan pendarahan.
1080
01:16:11,922 --> 01:16:14,213
Harus sesuatu yang politis dan cepat.
1081
01:16:14,755 --> 01:16:18,963
Solusi termudahadalah menunjuk Michel Temer.
1082
01:16:19,713 --> 01:16:22,255
Hanya Ketua Senat yang menentang ini.
1083
01:16:22,338 --> 01:16:25,047
Kita sepakat untuk menunjuk Michel
1084
01:16:25,547 --> 01:16:28,713
- dalam pakta besar nasional...- Didukung Mahkamah Agung...
1085
01:16:28,797 --> 01:16:30,963
Didukung semua orang. Agar semua ini berhenti.
1086
01:16:31,047 --> 01:16:32,172
Lagi.
1087
01:16:32,255 --> 01:16:34,880
Kita sepakat untuk menunjuk Michel
1088
01:16:35,463 --> 01:16:38,713
- dalam pakta besar nasional...- Didukung Mahkamah Agung...
1089
01:16:38,797 --> 01:16:40,922
Didukung semua orang. Agar semua ini berhenti.
1090
01:16:41,005 --> 01:16:44,297
- Agar berhenti di sini.- Agar semua ini berhenti.
1091
01:16:45,255 --> 01:16:49,255
Itu bom yang meledak di minggu keduapemerintahan Temer...
1092
01:16:49,338 --> 01:16:53,213
Percakapan itu terjadi beberapa minggusebelum pemungutan suara
1093
01:16:53,297 --> 01:16:54,922
di mana Majelis Rendah membuka
1094
01:16:55,005 --> 01:16:57,547
proses pemakzulanterhadap Presiden Dilma.
1095
01:16:57,880 --> 01:17:01,797
Dalam percakapan itu, para pria setujubahwa menggulingkan Presiden Rousseff
1096
01:17:01,880 --> 01:17:06,130
akan menjadi satu-satunya cara mengakhiripenyelidikan korupsi terhadap mereka.
1097
01:17:15,797 --> 01:17:19,172
Dengan terungkapnya motivasi pemakzulan,
1098
01:17:19,922 --> 01:17:22,505
kupikir proses pemakzulan bisa gagal.
1099
01:17:22,588 --> 01:17:25,297
- Dalang kudeta!
- Penjahat!
1100
01:17:25,380 --> 01:17:26,588
Tempatmu di penjara!
1101
01:17:44,547 --> 01:17:46,922
Jika Temer menduduki jabatan
sesuai keputusan Senat,
1102
01:17:47,380 --> 01:17:50,297
pemerintahannya akan membuat
hidup rakyat lebih baik.
1103
01:17:50,380 --> 01:17:54,463
Bagaimana pertemuanmu
dengan Wakil Presiden Temer pagi ini?
1104
01:17:54,547 --> 01:17:56,380
Kami mengobrol lagi.
1105
01:17:56,463 --> 01:17:58,588
Presiden berbicara
1106
01:17:58,672 --> 01:18:03,672
dengan detail lebih jauh
tentang rencananya untuk reformasi negara,
1107
01:18:03,755 --> 01:18:06,213
menutup kementerian...
1108
01:18:06,297 --> 01:18:09,505
Elemen yang paling dipertanyakandalam seluruh proses ini
1109
01:18:09,588 --> 01:18:12,588
adalah benar atau tidakprosedur pemakzulan ini
1110
01:18:12,672 --> 01:18:16,588
dilakukan demi kepentingan negara,
1111
01:18:16,672 --> 01:18:21,505
sebab lebih dari separuh anggotakedua majelis Kongres
1112
01:18:21,588 --> 01:18:25,838
sedang dalam penyelidikanatau telah dituntut
1113
01:18:25,922 --> 01:18:29,755
atas kejahatan termasuk penipuan, perbudakan,
1114
01:18:29,838 --> 01:18:31,630
dan bahkan pembunuhan.
1115
01:18:32,797 --> 01:18:38,005
29 AGUSTUS 2016
SIDANG PEMAKZULAN TERAKHIR DI SENAT
1116
01:18:38,547 --> 01:18:42,338
Inilah Hari-H bagi Dilma Rousseff.
1117
01:18:42,422 --> 01:18:46,213
Ini akan jadi kali pertamapresiden yang diskors itu datang
1118
01:18:46,297 --> 01:18:49,588
tatap muka dengan para penuduhnyauntuk membela diri.
1119
01:19:18,422 --> 01:19:21,672
Sejauh mana kau
dan pemerintahanmu?
1120
01:19:21,755 --> 01:19:24,213
merasa bertanggung jawab
1121
01:19:24,297 --> 01:19:28,172
atas resesi ini,
atas 12 juta pengangguran,
1122
01:19:28,255 --> 01:19:31,797
60 juta orang terbelit utang,
1123
01:19:31,880 --> 01:19:37,088
dan lima persen kerugian pendapatan
para pekerja Brasil?
1124
01:19:37,463 --> 01:19:39,963
Jika salah satu argumenmu
untuk membenarkan pengayuhan,
1125
01:19:40,047 --> 01:19:42,630
atau manipulasi akuntansi fiskal,
1126
01:19:42,713 --> 01:19:44,213
adalah penurunan pendapatan,
1127
01:19:44,297 --> 01:19:47,213
itu pun dilarang di negara kita.
1128
01:19:47,630 --> 01:19:49,172
Atas keputusanmu sendiri,
1129
01:19:49,380 --> 01:19:52,213
saat menyembunyikan data, angka, fakta,
1130
01:19:52,297 --> 01:19:55,422
kau menutupi sebuah kenyataan buruk.
1131
01:19:55,630 --> 01:19:57,463
Hingga hari ketika kebenaran muncul.
1132
01:19:57,547 --> 01:20:01,672
Manuver anggaran dilakukan bukan
atas cinta untuk rakyat miskin,
1133
01:20:01,755 --> 01:20:06,422
program bantuan,
atau cinta untuk program Bolsa Família.
1134
01:20:06,505 --> 01:20:08,713
Namun, untuk menutupi kerugian
bank nasional.
1135
01:20:09,005 --> 01:20:12,963
Aku minta maaf,
meski aku tak bermaksud,
1136
01:20:13,047 --> 01:20:14,880
aku membuatnya menderita.
1137
01:20:15,172 --> 01:20:16,588
Dan aku memintanya...
1138
01:20:21,630 --> 01:20:22,880
suatu hari...
1139
01:20:23,880 --> 01:20:25,088
untuk mengerti
1140
01:20:25,630 --> 01:20:29,755
bahwa aku melakukan ini
karena memikirkan cucunya juga.
1141
01:20:39,422 --> 01:20:44,380
Aku datang untuk menatap langsung
mata Yang Mulia,
1142
01:20:44,463 --> 01:20:49,047
dan mengatakan dengan kepala dingin
tanpa ada yang disembunyikan,
1143
01:20:49,130 --> 01:20:51,213
aku tidak melakukan kejahatan
1144
01:20:51,297 --> 01:20:55,880
yang dituduhkan kepadaku secara tak adil
dan sewenang-wenang.
1145
01:20:56,880 --> 01:21:00,880
Itu tak sah, karena penuduhku
1146
01:21:01,088 --> 01:21:04,213
ingin mencopot kepala pemerintahan
1147
01:21:04,297 --> 01:21:06,963
karena mereka tak setuju
dengan kinerjanya.
1148
01:21:08,463 --> 01:21:11,755
Yang berhak melakukannya
adalah rakyat,
1149
01:21:11,838 --> 01:21:15,172
dan hanya rakyat,
di tempat pemungutan suara.
1150
01:21:15,505 --> 01:21:16,338
Saat ini,
1151
01:21:16,838 --> 01:21:19,005
Konstitusi dijalankan
1152
01:21:19,088 --> 01:21:23,505
agar dunia penampilan
dengan munafik menyembunyikan
1153
01:21:23,588 --> 01:21:25,172
dunia fakta.
1154
01:21:25,505 --> 01:21:28,755
Kita semua akan dihakimi oleh sejarah.
1155
01:21:29,505 --> 01:21:33,338
Dua kali, aku melihat
dari dekat wajah maut.
1156
01:21:33,838 --> 01:21:36,047
Saat aku disiksa...
1157
01:21:37,755 --> 01:21:39,380
Saat aku disiksa
1158
01:21:39,713 --> 01:21:41,463
berhari-hari berturut-turut,
1159
01:21:41,755 --> 01:21:45,338
menjadi korban penganiayaan
yang membuat kita meragukan
1160
01:21:45,422 --> 01:21:48,338
kemanusiaan dan makna kehidupan.
1161
01:21:49,297 --> 01:21:53,505
Dan saat penyakit yang berat
dan menyakitkan
1162
01:21:53,588 --> 01:21:56,047
bisa saja menyingkat hidupku.
1163
01:21:56,380 --> 01:21:57,297
Hari ini,
1164
01:21:58,755 --> 01:22:01,505
aku hanya takut
akan kematian demokrasi.
1165
01:22:02,797 --> 01:22:07,922
ISTANA PRESIDEN
1166
01:22:17,172 --> 01:22:20,422
Hei! Tunggu sebentar, Sayang.
Kotak-kotak ini...
1167
01:22:55,505 --> 01:22:57,838
Kau menduga ini akan terjadi?
1168
01:22:58,588 --> 01:23:01,463
Dari perkembangan keadaan,
1169
01:23:01,547 --> 01:23:03,797
ya, kami sudah menduganya.
1170
01:23:03,880 --> 01:23:04,838
Banyak hal...
1171
01:23:05,422 --> 01:23:07,797
Kurasa masih banyak
yang akan terungkap.
1172
01:23:07,880 --> 01:23:10,213
Lebih banyak kotoran.
1173
01:23:11,338 --> 01:23:15,422
Akan mudah jika semua
yang terjadi bisa dibersihkan
1174
01:23:15,505 --> 01:23:19,172
dengan kain dan seember air.
Tapi sayangnya tidak mungkin.
1175
01:23:19,838 --> 01:23:22,838
Begitu banyak hal kotor.
1176
01:23:22,922 --> 01:23:26,922
Hal-hal ini selalu terjadi dalam politik.
Jika kau bertanya kepadaku…
1177
01:23:27,713 --> 01:23:29,588
Dia pasti pantas mendapatkannya
1178
01:23:29,672 --> 01:23:33,547
atau seluruh populasi tak mungkin
berpikiran seperti ini.
1179
01:23:34,213 --> 01:23:37,463
Tapi kurasa tak ada yang bersih.
1180
01:23:38,047 --> 01:23:40,047
Rakyat memilihnya.
1181
01:23:40,255 --> 01:23:43,338
Kurasa pemilu baru
akan jadi cara yang terbaik.
1182
01:23:43,963 --> 01:23:46,505
Aku tak yakin dia dicopot oleh rakyat.
1183
01:23:48,130 --> 01:23:51,213
Itu tak demokratis,
atau pilihan pemilih.
1184
01:23:51,297 --> 01:23:53,713
Sebenarnya, tak ada demokrasi.
1185
01:23:54,338 --> 01:23:55,713
Kurasa tak ada.
1186
01:23:58,422 --> 01:24:00,547
Hak kami untuk memilih,
1187
01:24:01,588 --> 01:24:03,213
menurutku itu tak ada.
1188
01:24:08,547 --> 01:24:10,088
Setelah pemakzulan,
1189
01:24:10,172 --> 01:24:13,505
semua mata tertuju ke pemilihan presiden berikutnya.
1190
01:24:14,297 --> 01:24:17,672
Lula menyatakan akan mencalonkan diri sebagai presiden lagi.
1191
01:24:21,213 --> 01:24:23,422
Apa kau punya penyesalan?
1192
01:24:23,505 --> 01:24:26,297
Aku menyesali banyak hal, Sayang.
1193
01:24:26,922 --> 01:24:30,422
Tapi penyesalan terbesarku
adalah tak melakukan lebih.
1194
01:24:30,505 --> 01:24:33,588
Aku tak menyampaikan ini
saat menjadi presiden,
1195
01:24:34,047 --> 01:24:36,338
peraturan media baru.
1196
01:24:36,713 --> 01:24:40,297
Sembilan keluarga mengelola
seluruh media di Brasil.
1197
01:24:40,922 --> 01:24:45,130
Dan kita punya berabad-abad prasangka,
kau tahu?
1198
01:24:46,047 --> 01:24:47,463
Berabad-abad dominasi,
1199
01:24:47,547 --> 01:24:51,255
dari tuan perkebunan
dan para budak diperlakukan begitu jahat.
1200
01:24:51,797 --> 01:24:53,172
Untuk mengubah...
1201
01:24:55,255 --> 01:24:56,422
semua itu...
1202
01:24:57,338 --> 01:25:00,463
sangat sulit.
1203
01:25:01,838 --> 01:25:05,172
Dan tak selalu berhasil.
1204
01:25:06,755 --> 01:25:08,880
Tapi saat ada revolusi,
1205
01:25:09,505 --> 01:25:12,797
separuh mati dalam perang,
setengah kabur.
1206
01:25:12,880 --> 01:25:17,172
Lalu kau pikir bisa lakukan semuanya.
Di banyak negara, ini mungkin.
1207
01:25:17,255 --> 01:25:19,922
Tapi untuk melakukan dengan cara
yang telah kita lakukan,
1208
01:25:20,005 --> 01:25:23,380
dengan demokrasi, kebebasan pers,
1209
01:25:23,672 --> 01:25:26,922
dengan hak untuk mogok,
hak untuk protes,
1210
01:25:27,005 --> 01:25:30,130
dengan Kongres yang bekerja bebas?
1211
01:25:30,213 --> 01:25:33,713
Itu jauh lebih sulit,
tapi juga lebih memuaskan.
1212
01:25:34,297 --> 01:25:35,338
Karena…
1213
01:25:36,380 --> 01:25:38,297
kita belajar…
1214
01:25:39,255 --> 01:25:42,047
nilai-nilai demokrasi.
1215
01:25:46,963 --> 01:25:51,130
Menggapai puncak hierarkiorganisasi kriminal,
1216
01:25:51,213 --> 01:25:53,922
hari ini Kantor Kejaksaan
1217
01:25:54,005 --> 01:25:57,422
mendakwa Tn. Luis Inácio Lula da Silva
1218
01:25:57,755 --> 01:26:01,338
sebagai dalang skema korupsi
1219
01:26:01,422 --> 01:26:03,380
yang diidentifikasi di Operasi Cuci Mobil.
1220
01:26:03,463 --> 01:26:05,380
Hanya dua minggu setelah pemakzulan,
1221
01:26:05,463 --> 01:26:08,797
jaksa mengajukan dakwaan merekadalam berkas PowerPoint
1222
01:26:08,880 --> 01:26:11,005
yang disiarkan langsung di TV.
1223
01:26:11,630 --> 01:26:13,838
Salah satu dari 14 argumenyang diajukan
1224
01:26:14,130 --> 01:26:18,380
adalah bahwa Lula, sebagai Presiden,punya kuasa untuk membuat keputusan
1225
01:26:18,797 --> 01:26:22,755
dan bahwa dia dekat dengan beberapa orangyang dihukum di Operasi Cuci Mobil.
1226
01:26:23,088 --> 01:26:26,713
Tapi dakwaan sebenarnya yang diajukansetelah dua tahun penyelidikan,
1227
01:26:26,797 --> 01:26:29,963
adalah Lula menerima apartemendari sebuah perusahaan konstruksi.
1228
01:26:30,047 --> 01:26:36,172
Kami tak punya bukti jelas
kepemilikan sah Lula atas apartemen itu.
1229
01:26:36,255 --> 01:26:40,255
Fakta bahwa dia tak muncul
sebagai pemilik
1230
01:26:40,338 --> 01:26:42,505
apartemen tiga lantai Guarujá
1231
01:26:42,588 --> 01:26:46,838
adalah cara menyembunyikan
kepemilikan sebenarnya.
1232
01:26:47,547 --> 01:26:51,130
Fakta bahwa tidak ada buktibahwa dia pemilik apartemen
1233
01:26:51,380 --> 01:26:54,922
dianggap bukti dari usahanya untuk menyembunyikannya,
1234
01:26:55,505 --> 01:27:00,130
bukti ini kemudian digunakan sebagai buktibahwa dia adalah dalang dari skema itu.
1235
01:27:02,088 --> 01:27:08,547
Kuharap penyelidikannya meyakinkanku dia bersalah atau tidak,
1236
01:27:09,297 --> 01:27:14,463
alih-alih, kulihat jaksa membuat tontonanuntuk mempresentasikan kasus mereka.
1237
01:27:15,297 --> 01:27:20,172
FEBRUARI 2017,
SERIKAT PEKERJA BAJA, SÃO PAULO
1238
01:27:26,213 --> 01:27:28,463
Istri Lula, Marisa,
1239
01:27:28,922 --> 01:27:31,797
juga didakwa atas tuduhan apartemen itu.
1240
01:27:33,130 --> 01:27:37,547
Empat bulan kemudian,dia menderita strok dan meninggal.
1241
01:28:16,963 --> 01:28:23,463
Pegang tangan Tuhan yang tak berubahDan pergilah
1242
01:28:32,297 --> 01:28:38,422
Pegang tangan Tuhan yang tak berubahDan pergilah
1243
01:28:38,963 --> 01:28:43,713
Pegang tangan Tuhan yang tak berubah
1244
01:28:43,797 --> 01:28:48,088
Pegang tangan Tuhan yang tak berubah
1245
01:28:48,463 --> 01:28:52,755
Dia akan membimbingmu keluarDari kegelapan
1246
01:28:53,380 --> 01:28:57,005
Mantan presidenpunya kesempatan terakhir membela diri
1247
01:28:57,088 --> 01:28:59,505
dalam kasusapartemen tiga lantai Guarujá.
1248
01:28:59,588 --> 01:29:02,338
Sejak Operasi Cuci Mobil dimulai,
1249
01:29:02,422 --> 01:29:06,630
Sérgio Moro dan Lula akan bertatap mukauntuk pertama kalinya.
1250
01:29:06,713 --> 01:29:11,713
Tak dibenarkan pengambilan keteranganterdakwa kepada hakim federal
1251
01:29:11,797 --> 01:29:13,838
dalam proses hukum
1252
01:29:13,922 --> 01:29:16,005
diubah menjadi karnaval ini.
1253
01:29:16,088 --> 01:29:18,922
"Konfrontasi abad ini."
1254
01:29:23,130 --> 01:29:27,297
TATAP MUKA PERTAMA
MORO VS LULA
1255
01:29:27,672 --> 01:29:29,088
Apa kau pernah mengunjungi
1256
01:29:29,172 --> 01:29:32,297
apartemen tiga lantai 164-A
Kondominium Solaris?
1257
01:29:32,380 --> 01:29:34,422
Ya, di tahun 2014.
1258
01:29:34,505 --> 01:29:37,422
- Berapa kali kau ke sana?
- Sekali.
1259
01:29:37,880 --> 01:29:40,922
Tapi aku melihat terlalu banyak
kekurangan di dalamnya,
1260
01:29:41,005 --> 01:29:44,213
dan aku tak pernah bicara lagi
dengan Leo soal apartemen itu.
1261
01:29:44,297 --> 01:29:48,297
Apa kau atau istrimu meminta renovasi
untuk apartemen ini?
1262
01:29:48,380 --> 01:29:50,130
- Tidak.
- Tidak?
1263
01:29:51,797 --> 01:29:56,172
Karena aku menganggap gugatan ini
tidak sah
1264
01:29:56,755 --> 01:29:58,755
dan tuduhan ini adalah sandiwara,
1265
01:29:59,213 --> 01:30:02,422
aku datang untuk menghormati hukum
1266
01:30:02,505 --> 01:30:04,338
dan Konstitusi kita,
1267
01:30:04,797 --> 01:30:08,630
tapi dengan banyak keraguan
1268
01:30:08,963 --> 01:30:10,672
akan jaksa Operasi Cuci Mobil.
1269
01:30:10,963 --> 01:30:13,130
Begitu. Tapi ini kesempatanmu
membela diri
1270
01:30:13,213 --> 01:30:14,838
dan memperjelas masalah ini, bukan?
1271
01:30:16,172 --> 01:30:20,672
Beberapa direktur kontraktor
1272
01:30:20,755 --> 01:30:23,547
mengakui ada skema kriminal
dalam Petrobras
1273
01:30:23,630 --> 01:30:26,880
untuk membayar suap atas kontrak besar.
1274
01:30:27,422 --> 01:30:31,255
Kau tak tahu kejahatan apa pun
yang dilakukan
1275
01:30:31,338 --> 01:30:33,380
- oleh direktur Petrobras?
- Tidak.
1276
01:30:33,713 --> 01:30:35,547
Tn. Mantan Presiden...
1277
01:30:36,547 --> 01:30:40,297
Kau bilang kau tak bertanggung jawab
dan tak tahu.
1278
01:30:41,838 --> 01:30:44,422
Mungkinkah ada kesalahan?
1279
01:30:44,505 --> 01:30:46,797
Menurutmu apa yang terjadi
dalam kasus ini?
1280
01:30:46,880 --> 01:30:49,963
Dr. Moro, apa kau merasa
bertanggung jawab
1281
01:30:50,672 --> 01:30:55,380
atas hancurnya industri konstruksi
sipil Brasil oleh Operasi Cuci Mobil?
1282
01:30:55,672 --> 01:30:57,130
Aku yakin tidak.
1283
01:30:58,088 --> 01:31:00,713
Menurutmu yang merugikan
semua perusahaan ini
1284
01:31:00,797 --> 01:31:02,797
korupsi, atau perang melawannya?
1285
01:31:02,880 --> 01:31:04,922
Metode memerangi korupsinya.
1286
01:31:05,005 --> 01:31:10,005
Aku dihakimi karena presentasi PowerPoint
yang didasarkan kebohongan.
1287
01:31:10,547 --> 01:31:15,255
Aku berharap dalam persidangan
seperti ini, Kantor Kejaksaan
1288
01:31:15,338 --> 01:31:18,172
akan memperlihatkan...
1289
01:31:19,130 --> 01:31:21,963
akta propertinya.
1290
01:31:22,047 --> 01:31:24,588
"Lula bilang ini bukan miliknya,
tapi ini dokumen sahnya,
1291
01:31:24,672 --> 01:31:27,797
dia membayarnya, ada aktanya."
1292
01:31:28,172 --> 01:31:31,297
Yang kuinginkan
adalah dihentikannya sindiran
1293
01:31:31,380 --> 01:31:34,463
dan aku diberi tahu kejahatan
apa yang kulakukan!
1294
01:31:34,547 --> 01:31:37,297
Penjarakan pencuri!
1295
01:31:37,838 --> 01:31:39,880
Penjarakan!
1296
01:31:39,963 --> 01:31:44,547
Dua bulan kemudian, Moro menghukum Lulasembilan setengah tahun penjara.
1297
01:31:44,630 --> 01:31:46,963
Perampok Petrobras!
1298
01:31:47,255 --> 01:31:50,130
Dia harus mati di penjara!
1299
01:31:50,213 --> 01:31:51,797
Hidup Moro!
1300
01:31:52,255 --> 01:31:54,255
Kasusnya ke pengadilan banding
1301
01:31:54,338 --> 01:31:57,297
lebih cepat daripada prosesOperasi Cuci Mobil lainnya.
1302
01:31:58,172 --> 01:32:01,547
Dan di sana hukumannya ditambahmenjadi 12 tahun.
1303
01:32:02,630 --> 01:32:05,255
CEGAH PENAHANAN LULA
KALAHKAN KUDETA
1304
01:32:06,755 --> 01:32:08,880
Sayangnya aku harus bilang
1305
01:32:08,963 --> 01:32:11,380
bahwa Brasil memiliki sistem primitif
1306
01:32:11,463 --> 01:32:14,422
berdasarkan Inkuisisi Spanyol
1307
01:32:14,505 --> 01:32:17,130
yang dibawa ke Portugal dan...
1308
01:32:17,213 --> 01:32:19,922
Lalu di abad ke-19,
kau mewarisinya.
1309
01:32:20,005 --> 01:32:23,380
Kurasa kasus terhadap Lula
1310
01:32:23,672 --> 01:32:27,172
tak akan diproses jika terjadi
di Inggris atau Eropa,
1311
01:32:27,255 --> 01:32:29,713
dan hal yang luar biasa
1312
01:32:30,213 --> 01:32:32,922
dari sistem hukum Brasil
1313
01:32:33,630 --> 01:32:37,588
adalah jaksa penuntutmu adalah hakim.
1314
01:32:37,672 --> 01:32:40,505
Hakim pemeriksa, seperti hakim Moro,
1315
01:32:40,588 --> 01:32:44,297
yang mengincar tersangka,
memerintahkan...
1316
01:32:45,005 --> 01:32:48,630
telepon mereka disadap,
rumah mereka digeledah.
1317
01:32:49,338 --> 01:32:50,838
Lalu...
1318
01:32:51,297 --> 01:32:54,630
dia mendakwa mereka
dan berubah menjadi hakim persidangan.
1319
01:32:55,255 --> 01:32:59,005
Hak terdakwa yang paling penting
1320
01:32:59,088 --> 01:33:02,213
adalah hak atas hakim yang tak memihak.
1321
01:33:14,422 --> 01:33:16,880
Di balik tirai penampilan publik,
1322
01:33:17,380 --> 01:33:19,547
kebocoran rekaman audio terus mengingatkanku
1323
01:33:19,630 --> 01:33:23,297
akan kisah Julius Caesarkarya Shakespeare.
1324
01:33:25,463 --> 01:33:30,588
Jika kebocoran pertama menggemakankonspirasi para senator menikam Caesar
1325
01:33:31,047 --> 01:33:33,422
karena dia menjadi terlalu kuat,
1326
01:33:34,213 --> 01:33:37,172
yang kedua mengingatkankupada babak terakhir drama itu,
1327
01:33:37,588 --> 01:33:42,547
saat Brutus tak bisa tidur,dihantui hantu Caesar.
1328
01:33:45,172 --> 01:33:46,422
Di tengah malam,
1329
01:33:46,755 --> 01:33:50,130
bicara kepada pemilik perusahaandaging terbesar di dunia,
1330
01:33:50,922 --> 01:33:53,880
Temer mengaku bahwa dia tak bisa tinggal di istana.
1331
01:33:55,172 --> 01:33:56,672
Kau tak pindah ke Istana?
1332
01:33:56,963 --> 01:34:01,713
Ya. Aku tinggal di sana seminggu.Aku tak bisa tidur.
1333
01:34:02,088 --> 01:34:05,172
- Pasti ada hantunya.- Ya, pasti ada.
1334
01:34:05,880 --> 01:34:09,755
Tapi percakapan itu mengungkaplebih dari sekadar takhayul Temer.
1335
01:34:10,880 --> 01:34:14,588
Dia diduga terdengar mendorongpembayaran uang suap
1336
01:34:14,672 --> 01:34:17,047
untuk membeli kebungkaman Cunha.
1337
01:34:17,463 --> 01:34:18,922
Aku ingin dengar, Tn. Presiden.
1338
01:34:19,005 --> 01:34:22,838
Bagaimana situasimudengan Eduardo Cunha?
1339
01:34:22,922 --> 01:34:26,297
Cunha memutuskan menggangguku, bukan
1340
01:34:26,380 --> 01:34:28,963
Biar kuberi tahu,
1341
01:34:29,047 --> 01:34:31,088
dalam jangkauanku,
1342
01:34:31,380 --> 01:34:34,963
aku sudah berusaha semampuku.
1343
01:34:35,047 --> 01:34:36,630
Aku sudah membereskannya.
1344
01:34:37,130 --> 01:34:39,213
Aku berhubungan baik dengan Cunha.
1345
01:34:39,755 --> 01:34:42,213
- Ini harus dipertahankan, ya?- Setiap bulan...
1346
01:34:53,047 --> 01:34:56,880
Kebungkaman Cunhahanya untuk kepentingan Temer.
1347
01:34:57,463 --> 01:34:58,922
Beberapa bulan sebelumnya,
1348
01:34:59,005 --> 01:35:03,963
Cunha dijatuhi hukuman15 tahun penjara,
1349
01:35:04,713 --> 01:35:08,297
dan bisa mengajukan tawar-menawar pembelaan melaporkan Temer.
1350
01:35:12,088 --> 01:35:14,672
Tapi pada akhirnya dia tak melaporkannya.
1351
01:35:18,797 --> 01:35:23,047
Temer juga meminta bantuan lain dari Joesley.
1352
01:35:23,880 --> 01:35:25,088
Di gambar ini,
1353
01:35:25,172 --> 01:35:28,380
kita melihat ajudan dekat Temermembawa koper
1354
01:35:28,463 --> 01:35:29,755
berisi 500.000 real,
1355
01:35:30,588 --> 01:35:35,422
yang penyidik yakini sebagai yang pertamadari serangkaian pembayaran mingguan
1356
01:35:35,880 --> 01:35:39,255
yang akan berjumlah 38 juta real.
1357
01:35:41,630 --> 01:35:43,422
Aécio juga terekam
1358
01:35:43,755 --> 01:35:45,130
diduga mengatur
1359
01:35:45,547 --> 01:35:49,630
siapa yang akan mengambil pembayarandua juta real dari Joesley Batista.
1360
01:35:50,588 --> 01:35:56,213
Dia bilang dua juta,untuk berurusan dengan pengacara…
1361
01:35:56,880 --> 01:36:01,463
Kau ke tempatku atau...
1362
01:36:01,547 --> 01:36:02,713
Fred.
1363
01:36:02,797 --> 01:36:06,338
Harus seseorang yang akan kita bunuhsebelum dia tawar-menawar pembelaan.
1364
01:36:08,630 --> 01:36:09,463
Lagi.
1365
01:36:09,838 --> 01:36:13,255
Harus seseorang yang akan kita bunuhsebelum dia tawar-menawar pembelaan.
1366
01:36:22,005 --> 01:36:23,963
Berkat kekebalan parlemennya
1367
01:36:24,047 --> 01:36:26,838
dan sedikit bantuan dari sesama senator,
1368
01:36:27,297 --> 01:36:30,838
Aécio mempertahankan mandat dan kebebasannya.
1369
01:36:39,422 --> 01:36:42,838
Dan Kongres yang sama yang sangat vokalmelawan korupsi
1370
01:36:42,922 --> 01:36:45,130
saat memungut suarauntuk pemakzulan Dilma,
1371
01:36:45,713 --> 01:36:47,088
tiba-tiba berubah sikap
1372
01:36:47,172 --> 01:36:49,755
saat memungut suaraapakah Temer harus diselidiki.
1373
01:36:49,838 --> 01:36:53,255
Kita sampai pada momenyang menentukan
1374
01:36:53,338 --> 01:36:55,672
saat masing-masing dari kita
1375
01:36:55,755 --> 01:36:58,838
akan memilih di hadapan rakyat Brasil.
1376
01:36:58,922 --> 01:37:00,422
Pemungutan suara dimulai.
1377
01:37:00,505 --> 01:37:03,755
Investigasi diperlukan,
tapi tak mendesak!
1378
01:37:03,838 --> 01:37:07,172
Ini bukanlah sebuah ode
1379
01:37:07,505 --> 01:37:09,963
untuk kejahatan.
1380
01:37:10,047 --> 01:37:11,463
Negara yang melihat masa depan
1381
01:37:11,547 --> 01:37:13,755
tak mengganti presiden
seperti berganti pakaian.
1382
01:37:13,838 --> 01:37:18,047
Menempatkan pemerintahan sementara
di dalam pemerintahan provisional
1383
01:37:18,130 --> 01:37:19,797
tidak baik bagi Brasil saat ini.
1384
01:37:20,088 --> 01:37:24,172
Tidak baik bagi Brasil
untuk terus mengganti presiden.
1385
01:37:24,255 --> 01:37:25,838
Aku pilih "ya" untuk mengarsipkan.
1386
01:37:26,255 --> 01:37:30,213
Hasil.
Setuju sebanyak 263 suara.
1387
01:37:31,005 --> 01:37:32,755
Melawan 227 suara.
1388
01:37:32,838 --> 01:37:36,130
Masalah ini akan diarsipkan,
dan keputusan
1389
01:37:36,213 --> 01:37:39,547
untuk tidak mengizinkan
penyelidikan Presiden Temer
1390
01:37:39,630 --> 01:37:44,505
akan disampaikan ke Mahkamah Agung.
1391
01:37:53,380 --> 01:37:58,172
Demokrasi yang rapuh memilikisatu keuntungan dibanding yang solid:
1392
01:37:59,380 --> 01:38:01,505
mereka tahu saat mereka tamat.
1393
01:38:02,713 --> 01:38:04,922
Para jenderal menutup Kongres,
1394
01:38:05,005 --> 01:38:07,005
menduduki stasiun TV,
1395
01:38:07,505 --> 01:38:09,755
dan semua tahu apa yang terjadi.
1396
01:38:11,422 --> 01:38:15,338
Tapi demokrasi juga bisa berakhir perlahan.
1397
01:38:17,588 --> 01:38:22,255
Pemungutan suara ini dibilang menghabiskanempat miliar real untuk amendemen
1398
01:38:22,338 --> 01:38:26,130
agar anggota kongres mau melindungi presiden dari tuntutan.
1399
01:38:26,588 --> 01:38:31,422
Fakta bahwa 80 persen populasiingin Temer diselidiki
1400
01:38:32,172 --> 01:38:33,880
tak menggerakkan para politikus
1401
01:38:33,963 --> 01:38:37,422
maupun pasar saham yang merayakan hasilnya.
1402
01:38:39,463 --> 01:38:43,088
Temer memenuhihampir semua permintaan mereka.
1403
01:38:44,505 --> 01:38:47,963
Melelang cadangan minyak negarakepada perusahaan asing,
1404
01:38:48,922 --> 01:38:51,922
melemahkan hukum yang melarang perbudakan buruh
1405
01:38:52,838 --> 01:38:56,922
menyetujui program penghematanyang akan sangat menyakiti orang miskin.
1406
01:39:01,213 --> 01:39:06,130
Orang bisa punya pendapat berbedatentang masalah hukum.
1407
01:39:08,088 --> 01:39:12,255
Yang tampak salah bagiku adalahsatu sisi dari perselisihan politik
1408
01:39:12,713 --> 01:39:15,838
memiliki kekuatan untuk menghidupkandan mematikan institusi
1409
01:39:16,838 --> 01:39:19,172
sesuai kepentingan mereka.
1410
01:39:25,797 --> 01:39:28,047
Penyelenggaraan kekuasaanyang tak tahu malu
1411
01:39:30,213 --> 01:39:33,255
yang memberiku perasaan mualbahwa demokrasi kami
1412
01:39:34,588 --> 01:39:36,005
sakit parah.
1413
01:39:48,630 --> 01:39:52,838
PROTES TERHADAP TEMER
1414
01:39:52,922 --> 01:39:57,297
Pengkhianat! Fasis! Dilarang lewat!
1415
01:39:57,380 --> 01:40:02,588
Turunkan Temer!
1416
01:40:06,797 --> 01:40:08,505
Polisi militer!
1417
01:40:09,088 --> 01:40:13,422
Kita harus hentikan pengekangan!
1418
01:40:13,505 --> 01:40:17,422
Mobil ini harus bergerak!
1419
01:40:18,422 --> 01:40:21,505
Siapa bilang itu wajar
1420
01:40:22,297 --> 01:40:25,088
jika orang Amerika mengambil alih
minyak kita?
1421
01:40:25,172 --> 01:40:28,838
Siapa bilang itu wajar...
1422
01:41:12,963 --> 01:41:18,963
Enam bulan sebelum pemilihan, Lula memimpin dengan 31 persen suara,
1423
01:41:19,505 --> 01:41:21,130
diikuti Bolsonaro dengan 15 persen.
1424
01:41:21,213 --> 01:41:25,338
Anggota Partai Pekerja yang baik adalah
yang tanpa mandat, tanpa jabatan politik.
1425
01:41:25,755 --> 01:41:27,672
Yang tinggal di Kuba.
1426
01:41:27,963 --> 01:41:30,713
Yang menjamin demokrasi kita
adalah tentara,
1427
01:41:30,797 --> 01:41:35,213
dan kita selalu memiliki tentara
untuk demokrasi dan kebebasan.
1428
01:41:36,755 --> 01:41:37,963
Dalam opini publik,
1429
01:41:38,047 --> 01:41:42,255
Bolsonaro tampaknya sedikit demi sedikitmerebut ruang yang ditempati Moro
1430
01:41:42,338 --> 01:41:44,047
sebagai penebus baru.
1431
01:41:45,797 --> 01:41:49,172
Terlepas dari pernyataannyayang antidemokratis,
1432
01:41:49,380 --> 01:41:51,630
sebagian besar elite
1433
01:41:51,880 --> 01:41:54,005
mulai menganggapnyasebagai alternatif terbaik
1434
01:41:54,088 --> 01:41:56,338
untuk membela kepentingan pasar.
1435
01:42:03,463 --> 01:42:04,922
Pada tanggal 4 April,
1436
01:42:05,172 --> 01:42:07,672
Mahkamah Agung rapatuntuk mengambil keputusan akhir
1437
01:42:07,755 --> 01:42:09,547
apakah Lula boleh tetap bebas
1438
01:42:10,088 --> 01:42:12,338
sampai kesempatan bandingnya habis.
1439
01:42:31,797 --> 01:42:34,713
Pukul 01.00, enam suara melawan lima,
1440
01:42:35,547 --> 01:42:37,297
banding Lula ditolak.
1441
01:42:37,963 --> 01:42:39,213
Dan keesokan harinya,
1442
01:42:39,672 --> 01:42:42,963
Hakim Moro mengeluarkan perintahagar Lula menyerahkan diri ke penjara
1443
01:42:43,047 --> 01:42:44,588
dalam 24 jam.
1444
01:42:58,005 --> 01:42:59,672
Kau akan bertemu presiden.
1445
01:43:03,880 --> 01:43:06,672
- Teman-teman!
- Kau sudah dapat fotonya, ayo pergi.
1446
01:43:06,755 --> 01:43:07,963
Bisa kau memotretku?
1447
01:43:08,047 --> 01:43:10,088
Penolakan Mahkamah Agung atas permintaan Lula
1448
01:43:10,172 --> 01:43:11,630
agar tak ditahan selagi banding
1449
01:43:11,713 --> 01:43:15,713
efektif menyingkirkannya dari pemilu Brazil akhir tahun ini,
1450
01:43:15,797 --> 01:43:17,713
di mana dia kandidat unggul.
1451
01:43:20,255 --> 01:43:23,213
Banyak orang yang berdebat
1452
01:43:23,297 --> 01:43:26,005
agar dia tak menyerahkan diri.
1453
01:43:28,005 --> 01:43:30,213
Terlalu cepat. Ayolah!
1454
01:43:30,297 --> 01:43:33,838
Bagaimana dengan absurditas pengacara?
Seharusnya tak secepat itu.
1455
01:43:34,130 --> 01:43:36,797
Pengacara tak bisa berbuat banyak.
1456
01:43:37,755 --> 01:43:38,713
Paham?
1457
01:43:40,672 --> 01:43:42,797
Aku tahu,
1458
01:43:43,005 --> 01:43:47,338
kudeta tak akan berakhir
sampai mereka menangkapku.
1459
01:43:47,422 --> 01:43:51,213
Karena pemakzulan Dilma
1460
01:43:51,297 --> 01:43:53,797
adalah sebuah cara menekanku.
1461
01:43:53,880 --> 01:43:58,047
Tak masuk akal Dilma dimakzulkan
1462
01:43:58,130 --> 01:44:00,547
dan membiarkanku kembali
empat tahun kemudian.
1463
01:44:00,797 --> 01:44:03,297
Aku tahanan rumah di sini,
1464
01:44:03,588 --> 01:44:05,255
karena aku tak bisa pergi.
1465
01:44:06,588 --> 01:44:08,297
Serikat adalah jaminanku
1466
01:44:08,755 --> 01:44:11,463
mereka tak akan menangkapku.
Jadi, aku...
1467
01:44:12,588 --> 01:44:15,422
ditakdirkan untuk bermalam di lantai.
1468
01:44:16,922 --> 01:44:23,547
Batas waktu yang ditetapkan Moro agar Lula menyerahkan diri berakhir.
1469
01:44:23,630 --> 01:44:27,172
Untuk menjalani hukuman penjaraatas dakwaan apartemen tiga lantai.
1470
01:44:30,963 --> 01:44:36,380
Saat pulang, aku mendengar kembang api merayakan penangkapan Lula tak lama lagi.
1471
01:44:39,213 --> 01:44:42,047
Mereka membuatku memikirkan sebuah kutipan.
1472
01:44:43,088 --> 01:44:46,713
"Ada perang kelas di sini," kata Warren Buffett,
1473
01:44:46,922 --> 01:44:49,297
salah satu orang terkaya di dunia.
1474
01:44:51,047 --> 01:44:54,047
"Tapi kelasku, kelas orang kaya,
1475
01:44:54,547 --> 01:44:56,047
yang membuat perang,
1476
01:44:56,380 --> 01:44:58,047
dan kami menang."
1477
01:45:18,088 --> 01:45:21,380
Agak tinggi, Tn. Presiden.
Tekanannya 146 per 90.
1478
01:45:23,338 --> 01:45:27,588
Aneh, biasanya tekanan darahku
tak pernah di atas 13.
1479
01:45:29,130 --> 01:45:32,797
Lula, pejuang rakyat Brasil!
1480
01:45:33,172 --> 01:45:36,963
Lula, pejuang rakyat Brasil!
1481
01:45:40,922 --> 01:45:46,213
Rakyat tak takut melawan!
1482
01:45:55,713 --> 01:45:58,880
Jangan menyerahkan diri!
1483
01:45:58,963 --> 01:46:01,713
Jangan menyerahkan diri!
1484
01:46:13,297 --> 01:46:16,797
Kini kita punya tugas yang rumit.
1485
01:46:18,338 --> 01:46:19,338
Mereka...
1486
01:46:20,213 --> 01:46:23,588
memerintahkan penangkapanku.
1487
01:46:24,297 --> 01:46:26,713
Dengarkan aku.
1488
01:46:27,922 --> 01:46:31,047
Aku akan mematuhi perintah mereka.
1489
01:46:32,255 --> 01:46:33,922
Aku akan melakukannya
1490
01:46:34,005 --> 01:46:38,422
karena aku ingin memindahkan
tanggung jawab.
1491
01:46:38,797 --> 01:46:43,130
Mereka pikir semua
yang terjadi di negeri ini
1492
01:46:43,213 --> 01:46:45,172
karena aku.
1493
01:46:45,630 --> 01:46:48,422
Jika aku tak percaya keadilan,
1494
01:46:48,505 --> 01:46:51,630
aku tak akan mendirikan partai politik.
1495
01:46:51,922 --> 01:46:54,838
Aku akan mengusulkan revolusi
di negeri ini.
1496
01:46:55,338 --> 01:46:57,505
Tapi aku percaya keadilan!
1497
01:46:57,797 --> 01:46:59,755
Sistem peradilan yang adil,
1498
01:47:00,297 --> 01:47:05,922
di mana putusan
berdasarkan bukti yang diajukan.
1499
01:47:08,755 --> 01:47:13,255
Tak ada gunanya mencegahku
berkeliling negeri ini,
1500
01:47:13,588 --> 01:47:19,213
karena ada jutaan Lula, Boulos,
Manuela, dan Dilma Rousseff
1501
01:47:19,297 --> 01:47:20,713
yang akan melakukannya untukku.
1502
01:47:21,130 --> 01:47:25,588
Tak ada gunanya berusaha
menghentikan ideku.
1503
01:47:25,672 --> 01:47:29,505
Mereka sudah mengudara
dan kau tak bisa memenjarakan mereka!
1504
01:47:30,088 --> 01:47:33,380
Tidak ada gunanya
menghentikan impianku,
1505
01:47:33,463 --> 01:47:36,005
karena saat aku berhenti bermimpi,
1506
01:47:36,088 --> 01:47:40,880
aku akan bermimpi
melalui pikiran dan impianmu!
1507
01:47:41,505 --> 01:47:45,588
Tidak ada gunanya mengira
semuanya akan berhenti
1508
01:47:45,672 --> 01:47:48,213
di hari Lula terkena serangan jantung.
1509
01:47:48,297 --> 01:47:49,547
Itu omong kosong!
1510
01:47:49,630 --> 01:47:54,172
Karena jantungku akan berdetak
melalui jantungmu,
1511
01:47:54,463 --> 01:47:56,380
dan ada jutaan jantung di sini!
1512
01:47:56,880 --> 01:47:58,213
Yang berkuasa
1513
01:47:59,088 --> 01:48:04,547
bisa membunuh satu, dua,
atau seratus mawar.
1514
01:48:04,630 --> 01:48:09,963
Tapi mereka tak akan bisa menghentikan
kedatangan musim semi
1515
01:48:10,047 --> 01:48:13,838
dan perjuangan kita
adalah mencari musim semi!
1516
01:48:46,088 --> 01:48:49,463
Kepung, jangan biarkan dia dipenjara!
1517
01:48:49,547 --> 01:48:52,755
Kepung, jangan biarkan dia dipenjara!
1518
01:48:52,838 --> 01:48:56,630
Kepung, jangan biarkan dia dipenjara!
1519
01:49:04,130 --> 01:49:07,255
Kepung, jangan biarkan dia dipenjara!
1520
01:49:07,338 --> 01:49:10,880
Kepung, jangan biarkan dia dipenjara!
1521
01:49:17,713 --> 01:49:24,380
Jangan menyerahkan diri!
1522
01:49:24,463 --> 01:49:29,005
...hasil dari 48 jam negosiasi terakhir
1523
01:49:29,088 --> 01:49:32,463
antara perwakilan Lula dan Kepolisian Federal.
1524
01:49:32,547 --> 01:49:36,088
Saat semua tampak sepakat, pendukungnya mencegahnya pergi.
1525
01:49:36,172 --> 01:49:42,297
Para pengunjuk rasa mendudukisemua jalan keluar.
1526
01:49:43,213 --> 01:49:47,297
Lula meninggalkan Serikat,
1527
01:49:47,380 --> 01:49:50,880
tapi alih-alih masuk ke mobil,
1528
01:49:50,963 --> 01:49:52,963
dia keluar berjalan.
1529
01:50:05,463 --> 01:50:08,880
Tenanglah.
1530
01:50:11,380 --> 01:50:14,213
Tn. Presiden!
1531
01:50:15,713 --> 01:50:17,297
Sampai jumpa, Sayang.
1532
01:50:17,380 --> 01:50:19,922
Kami di belakangmu
bersama iring-iringan dengan mereka.
1533
01:50:20,005 --> 01:50:22,505
Tn. Presiden, biar kucium.
1534
01:50:22,922 --> 01:50:26,047
- Di mana Cris?
- Zanin.
1535
01:50:26,630 --> 01:50:29,463
Cristiano Zanin akan bersamanya.
Pengacaranya.
1536
01:50:32,255 --> 01:50:33,922
Sampai jumpa, Tn. Presiden.
1537
01:50:51,963 --> 01:50:53,005
Hati-hati.
1538
01:51:20,797 --> 01:51:26,797
MANTAN PRESIDEN LULA
DITAHAN DAN DIBAWA KE CURITIBA
1539
01:52:08,713 --> 01:52:11,505
Bolsonaro!
1540
01:52:12,172 --> 01:52:16,005
ENAM BULAN KEMUDIAN
BOLSONARO TERPILIH MENJADI PRESIDEN
1541
01:52:16,588 --> 01:52:19,838
Para penjahat merah
1542
01:52:20,713 --> 01:52:23,963
akan dilarang di negara kita.
1543
01:52:24,047 --> 01:52:26,172
#BOLSOLEGENDARIS
BIASAKAN DIRIMU DENGAN JAIR!
1544
01:52:27,297 --> 01:52:29,380
Kita mayoritas,
1545
01:52:30,213 --> 01:52:33,172
bersama kita akan membangun negara baru.
1546
01:52:33,255 --> 01:52:34,963
PEJUANG
BOLSONARO LEGENDARIS
1547
01:53:37,797 --> 01:53:41,505
Seorang penulis Yunani berkata demokrasi hanya berjalan
1548
01:53:41,797 --> 01:53:43,838
saat orang kaya merasa terancam.
1549
01:53:45,463 --> 01:53:48,713
Jika tidak, oligarki mengambil alih.
1550
01:53:51,547 --> 01:53:54,630
Dari ayah ke anak, dari anak ke cucu,
1551
01:53:55,380 --> 01:54:00,130
dari cucu ke cicit dan seterusnya.
1552
01:54:06,380 --> 01:54:08,672
Kami republik keluarga.
1553
01:54:10,963 --> 01:54:12,672
Sebagian mengendalikan media,
1554
01:54:13,255 --> 01:54:15,047
yang lain mengendalikan bank.
1555
01:54:15,547 --> 01:54:20,547
Mereka memiliki pasir, semen,batu dan besi.
1556
01:54:23,505 --> 01:54:25,172
Dan seringkali,
1557
01:54:25,505 --> 01:54:28,338
ternyata mereka lelah akan demokrasi,
1558
01:54:28,963 --> 01:54:30,422
akan aturan hukumnya.
1559
01:54:42,005 --> 01:54:45,297
Bagaimana kami mengatasi rasa sakit dilempar ke masa depan
1560
01:54:45,672 --> 01:54:50,172
yang tampak suram seperti masa lalu kamiyang paling kelam?
1561
01:55:01,213 --> 01:55:04,713
Apa yang harus kami lakukan saat topeng kesopanan jatuh
1562
01:55:04,797 --> 01:55:06,005
dan yang tampak
1563
01:55:06,880 --> 01:55:10,463
adalah citra diri kami sendiriyang begitu menghantui?
1564
01:55:24,505 --> 01:55:28,172
Di mana kami mengumpulkan kekuatanuntuk melewati reruntuhan
1565
01:55:29,088 --> 01:55:31,172
dan memulai hidup baru?
1566
01:55:51,297 --> 01:55:56,713
HAKIM SÉRGIO MORO DITUNJUK MENJADI
MENTERI HUKUM BOLSONARO
1567
01:55:56,880 --> 01:56:02,713
LULA TETAP DI PENJARA.
1568
02:00:04,172 --> 02:00:06,588
KAMI BERTERIMA KASIH
KEPADA BANYAK ORANG
1569
02:00:06,672 --> 02:00:09,297
YANG KAMI WAWANCARAI DI JALAN
DAN TAK DISEBUTKAN DI SINI,
1570
02:00:09,380 --> 02:00:12,005
YANG TANPANYA
FILM INI TAK AKAN BISA TERWUJUD
1571
02:01:29,713 --> 02:01:31,713
Terjemahan subtitle oleh AS
131796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.