Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,335
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:01,338 --> 00:00:02,375
No one left alive.
3
00:00:02,378 --> 00:00:04,460
You've lost too much of
that black blood of yours.
4
00:00:04,463 --> 00:00:06,479
Look, I'm not interested
in your prophecies.
5
00:00:06,482 --> 00:00:09,550
You have to learn to control
it soon or it will kill.
6
00:00:09,552 --> 00:00:11,414
Go away!
7
00:00:11,417 --> 00:00:14,654
A few hundred score of raw colipsum.
8
00:00:14,657 --> 00:00:16,523
Cross me, and you're cut off.
9
00:00:16,525 --> 00:00:18,937
Follow him. Day and
night, wherever he goes.
10
00:00:18,940 --> 00:00:21,762
You heard my father.
You're still in my custody.
11
00:00:21,765 --> 00:00:23,414
Marshal Wythers is your father?
12
00:00:23,417 --> 00:00:26,179
You're here and now condemned
for the murder of Toru Magmoor,
13
00:00:26,182 --> 00:00:28,445
for which crime you'll
be sentenced to death.
14
00:00:29,928 --> 00:00:32,128
Kell, is that you?
15
00:00:57,259 --> 00:00:58,492
Hello?
16
00:01:00,236 --> 00:01:01,320
Hello?
17
00:01:05,841 --> 00:01:07,078
What the...
18
00:01:16,554 --> 00:01:19,239
Talon, you're not even meant to
be walking around. Your wounds!
19
00:01:19,242 --> 00:01:21,372
All better. Good as new.
20
00:01:21,375 --> 00:01:23,724
I need you to look at my friend.
21
00:01:23,726 --> 00:01:25,210
You killed the Captain's friend?
22
00:01:25,213 --> 00:01:28,140
Just look at the body, Janzo.
23
00:01:28,143 --> 00:01:29,661
A Plagueling? Are you crazy?
24
00:01:29,664 --> 00:01:31,418
You brought a Plagueling
inside the walls?
25
00:01:31,421 --> 00:01:32,900
A dead Plagueling,
26
00:01:32,902 --> 00:01:35,812
and he turned into one inside the walls.
27
00:01:35,815 --> 00:01:37,768
- That's never happened before.
- Yes, I know.
28
00:01:37,771 --> 00:01:39,338
- That's why I brought him to you.
- Come, bring him over.
29
00:01:39,340 --> 00:01:41,140
I need you to figure this out.
30
00:01:43,946 --> 00:01:46,513
- Help, please.
- Okay. Chop, chop.
31
00:01:46,515 --> 00:01:48,382
Careful, careful.
32
00:01:50,486 --> 00:01:52,386
Hmm.
33
00:01:52,388 --> 00:01:55,656
Truly disgusting.
34
00:01:55,658 --> 00:01:59,560
This is quite a collection of...
35
00:01:59,562 --> 00:02:02,320
whatever this is.
36
00:02:07,403 --> 00:02:10,170
What exactly do you do down here?
37
00:02:10,172 --> 00:02:13,774
Oh, you know, just mostly dismember
bodies, making magic potions.
38
00:02:13,776 --> 00:02:17,093
Yeah, I figured.
39
00:02:17,096 --> 00:02:19,031
It's a brewery, Captain. I make ale.
40
00:02:20,812 --> 00:02:22,883
- Oh.
- Yeah. Back to this Plagueling
41
00:02:22,885 --> 00:02:24,636
that you just dumped down my chute.
42
00:02:24,639 --> 00:02:26,739
What exactly is it that
you want me to figure out?
43
00:02:26,742 --> 00:02:30,190
Well, the Plaguelings, why do some
people get stuck by one and turn,
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,992
and others get stuck and don't?
45
00:02:31,994 --> 00:02:34,127
And how did it happen to my
friend here in the Outpost?
46
00:02:34,129 --> 00:02:36,263
People have been trying to
figure that out across the realm
47
00:02:36,265 --> 00:02:37,836
ever since people
have been getting sick.
48
00:02:37,838 --> 00:02:39,318
Now, what under the gods makes you think
49
00:02:39,320 --> 00:02:40,461
that I'll be able to figure some...
50
00:02:40,463 --> 00:02:42,554
Janzo, I told Garret to bring Kell here.
51
00:02:44,540 --> 00:02:45,973
You did?
52
00:02:45,975 --> 00:02:49,076
What you did for me
with those powders...
53
00:02:49,078 --> 00:02:51,750
The closest thing I know
to a scientist or healer.
54
00:02:53,890 --> 00:02:56,406
Right. Yes.
55
00:02:56,409 --> 00:02:58,465
I guess I am the most
qualified for the job.
56
00:03:00,789 --> 00:03:02,067
Whoa, whoa, whoa, hey.
57
00:03:02,070 --> 00:03:03,557
This is Kell,
58
00:03:03,559 --> 00:03:06,193
a good soldier and a very dear friend.
59
00:03:06,195 --> 00:03:10,998
So you will treat him
with dignity and respect.
60
00:03:11,000 --> 00:03:12,966
Of course, Captain.
61
00:03:12,968 --> 00:03:15,202
I'll still have to
cut him apart, though.
62
00:03:15,204 --> 00:03:18,062
Of course, but do it respectfully.
63
00:03:18,065 --> 00:03:19,840
Did you notice anything
different about him?
64
00:03:19,842 --> 00:03:22,609
Anything strange? Beforehand, I mean.
65
00:03:22,611 --> 00:03:26,046
Yes, he was sweaty and pale
this morning, and very hungry.
66
00:03:26,048 --> 00:03:28,715
Same as all the other cases?
67
00:03:28,717 --> 00:03:31,625
You should know the signs by now.
68
00:03:31,628 --> 00:03:33,754
Really? Should I?
69
00:03:53,842 --> 00:03:59,246
By the way, Plaguelings have nasty
little creatures in their throats.
70
00:03:59,248 --> 00:04:01,315
You should know that by now.
71
00:04:20,069 --> 00:04:22,050
Ahem.
72
00:04:22,053 --> 00:04:25,004
So, what do you think?
73
00:04:25,007 --> 00:04:27,562
- Think about what?
- Plaguelings.
74
00:04:27,565 --> 00:04:30,076
How do they work and
how do we fight them?
75
00:04:30,079 --> 00:04:31,368
Well, how on earth am I meant to know?
76
00:04:31,370 --> 00:04:32,879
It could take absolute years of research
77
00:04:32,881 --> 00:04:34,281
before I even begin to understand.
78
00:04:34,283 --> 00:04:36,116
Years? We need answers now,
79
00:04:36,118 --> 00:04:38,352
or else what is the point of all this?
80
00:04:38,354 --> 00:04:40,854
To make ale, Captain.
81
00:04:43,767 --> 00:04:45,100
Look, if I'm going to do this,
82
00:04:45,103 --> 00:04:47,203
then I'm going to need
some more specimens.
83
00:04:47,206 --> 00:04:49,306
You mean more dead bodies?
84
00:04:49,309 --> 00:04:50,935
Where can I get some more Plaguelings?
85
00:04:50,938 --> 00:04:52,637
We kill Plaguelings every night.
86
00:04:52,640 --> 00:04:53,934
Come out to the pass.
87
00:04:53,936 --> 00:04:55,702
No, I'm going to need
88
00:04:55,704 --> 00:04:57,771
the bodies here, where my tools are.
89
00:04:57,773 --> 00:05:01,141
I am not bringing more
Plaguelings inside the walls.
90
00:05:01,143 --> 00:05:04,144
Don't worry, Captain. I promise
you everything will be fine.
91
00:05:04,146 --> 00:05:07,460
Next time, just make sure that
they're well and truly dead, yes?
92
00:06:12,924 --> 00:06:17,070
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
93
00:06:19,976 --> 00:06:22,500
I've been meaning to thank you, Captain.
94
00:06:22,502 --> 00:06:25,236
I'd have been executed
if it weren't for you.
95
00:06:25,238 --> 00:06:26,960
Just did what I thought
Gwynn would want.
96
00:06:28,241 --> 00:06:29,607
Is there something wrong?
97
00:06:31,744 --> 00:06:34,478
Gwynn gave her bond to set you free.
98
00:06:34,480 --> 00:06:36,547
You have no idea what
that means, do you?
99
00:06:36,549 --> 00:06:38,703
No, not really, I don't.
100
00:06:38,706 --> 00:06:42,804
If you break the law,
Gwynn is equally guilty.
101
00:06:42,807 --> 00:06:45,641
Wythers will cut off both your heads.
102
00:06:45,644 --> 00:06:47,832
Well, even if I did do something,
103
00:06:47,835 --> 00:06:49,794
I'm not saying I would,
104
00:06:49,796 --> 00:06:51,629
I mean, surely your
father could pardon her.
105
00:06:51,631 --> 00:06:55,666
Not lawfully, no.
106
00:06:55,668 --> 00:06:58,002
And when the Prime Order
comes to investigate,
107
00:06:58,004 --> 00:07:00,226
and they will come to investigate...
108
00:07:01,651 --> 00:07:05,086
...the whole thing puts
Gwynn in mortal danger.
109
00:07:05,089 --> 00:07:07,281
Why would the Prime
Order care about Gwynn?
110
00:07:11,567 --> 00:07:14,601
I just...
111
00:07:14,604 --> 00:07:17,772
I think it would be
best if you moved on.
112
00:07:26,866 --> 00:07:28,984
You don't think I can stay
out of trouble, do you?
113
00:07:31,537 --> 00:07:33,738
The further away you are,
114
00:07:33,740 --> 00:07:35,929
the less likely something
would befall Gwynn.
115
00:07:38,745 --> 00:07:40,811
Good night, Captain.
116
00:07:40,813 --> 00:07:42,320
Pardon me.
117
00:07:44,609 --> 00:07:48,114
Lady Gwynn Calkussar requests the
pleasure of your company tomorrow...
118
00:07:48,117 --> 00:07:51,589
...for tea. Shall I
tell her you will attend?
119
00:07:51,591 --> 00:07:54,578
Tell Lady Calkussar I
would be pleased to attend.
120
00:08:00,515 --> 00:08:02,013
Looks like you're stuck with me.
121
00:08:32,865 --> 00:08:33,998
Hmm.
122
00:08:36,202 --> 00:08:38,302
Why exactly are we doing this?
123
00:08:38,304 --> 00:08:41,105
We were volunteered.
124
00:08:41,107 --> 00:08:45,342
How could I be a volunteer
if I didn't want to come?
125
00:08:45,344 --> 00:08:48,612
You know what, Munt? About some
things, you're extremely profound.
126
00:08:48,614 --> 00:08:50,981
This all gives me the jeebies.
127
00:08:50,983 --> 00:08:53,384
Don't you even wonder
how this happens, Munt?
128
00:08:53,386 --> 00:08:56,754
How people are suddenly turning
into these night creatures?
129
00:08:56,756 --> 00:09:00,296
This isn't in the almanacs.
This... this is something new.
130
00:09:03,329 --> 00:09:06,330
It's a witch's curse.
131
00:09:06,332 --> 00:09:09,700
When a man looks upon a
witch with unnatural urges
132
00:09:09,702 --> 00:09:12,765
regarding her... private parts,
133
00:09:12,768 --> 00:09:15,039
it's at night... Turns Plagueling.
134
00:09:17,543 --> 00:09:19,944
- So, this woman?
- Hmm.
135
00:09:19,946 --> 00:09:23,843
You think she was yearning
for some witch-teets
136
00:09:23,846 --> 00:09:26,880
and that's why she turned?
137
00:09:26,883 --> 00:09:30,000
Some women prefer women.
138
00:09:30,003 --> 00:09:31,336
It's not unheard of.
139
00:09:33,159 --> 00:09:35,960
I've seen it.
140
00:09:37,721 --> 00:09:40,421
You are a treasure trove
of knowledge, my big friend.
141
00:09:40,424 --> 00:09:42,792
Munt, I need your help.
142
00:09:42,795 --> 00:09:46,971
- I need this arm as a specimen.
- Oh, come on, Janzo.
143
00:09:46,973 --> 00:09:48,906
Come on, don't be so squeamish.
I've seen you do worse.
144
00:09:48,908 --> 00:09:52,304
Oh, with this?
145
00:09:52,307 --> 00:09:54,434
Yes, and don't make a mess of it.
146
00:09:54,437 --> 00:09:59,450
A mess? Says the man who wants
a rotting Plagueling's arm.
147
00:10:01,097 --> 00:10:03,064
Anything else?
148
00:10:03,067 --> 00:10:06,648
Nope. That's all, thank you.
149
00:10:11,097 --> 00:10:13,437
Hey. Hey, you tricked me.
150
00:10:13,440 --> 00:10:15,799
You told me that Talon was
going to be a part of this.
151
00:10:15,801 --> 00:10:18,636
You tricked yourself. Don't
let her manipulate you.
152
00:10:18,638 --> 00:10:20,656
Talon doesn't manipulate. She's perfect.
153
00:10:23,443 --> 00:10:25,276
She's dangerous.
154
00:10:25,279 --> 00:10:27,078
Best keep your distance, Janzo.
155
00:10:41,601 --> 00:10:43,319
My lady's expecting you.
156
00:10:58,952 --> 00:11:02,420
Oh, good, Talon. Thank
you so much for coming.
157
00:11:02,422 --> 00:11:05,754
When was the last time you took a bath?
158
00:11:05,757 --> 00:11:09,727
Oh, it's, uh... It's been a while.
159
00:11:09,729 --> 00:11:12,597
- Lilly, draw Talon a bath.
- Uh...
160
00:11:12,599 --> 00:11:15,121
- No, it's okay.
- We'll get you out of these filthy rags.
161
00:11:15,124 --> 00:11:17,435
No.
162
00:11:17,437 --> 00:11:21,306
Really? You don't strike
me as someone who's timid.
163
00:11:21,308 --> 00:11:24,913
Besides, it would be rude and
absurd to refuse my hospitality
164
00:11:24,916 --> 00:11:27,140
after everything we've been through.
165
00:11:27,143 --> 00:11:29,113
A good soak will do you wonders.
166
00:11:29,115 --> 00:11:31,494
We're all women here. Go on.
167
00:11:48,668 --> 00:11:51,224
Oh, and rose petals, Lilly.
168
00:11:51,227 --> 00:11:52,760
As many as you have.
169
00:11:52,763 --> 00:11:54,363
Yes, ma'am.
170
00:12:16,830 --> 00:12:21,065
See? Isn't it blissful?
171
00:12:21,067 --> 00:12:22,934
I could get used to it.
172
00:12:22,936 --> 00:12:26,471
I wanted to thank you
173
00:12:26,473 --> 00:12:30,308
for your inestimable service
you rendered me the other night.
174
00:12:30,310 --> 00:12:33,019
It pales in comparison
to what you did for me.
175
00:12:33,022 --> 00:12:37,191
We did for each other what we were
incapable of doing for ourselves.
176
00:12:37,194 --> 00:12:38,744
We make good partners.
177
00:12:48,528 --> 00:12:50,658
I can manage that by myself.
178
00:12:50,661 --> 00:12:52,296
It's her job. She's quite good at it.
179
00:12:52,299 --> 00:12:54,132
I don't care.
180
00:12:54,134 --> 00:12:55,752
No one bathes me but me.
181
00:13:04,311 --> 00:13:06,711
I do hope I'm not being
too forward when I ask why
182
00:13:06,713 --> 00:13:09,047
you risked so much on my behalf?
183
00:13:09,049 --> 00:13:11,783
I could ask you the same thing.
184
00:13:11,785 --> 00:13:15,720
Very well. I'll go first.
185
00:13:15,722 --> 00:13:17,355
I could not let you die
186
00:13:17,357 --> 00:13:19,319
for actions that served my purpose,
187
00:13:19,322 --> 00:13:22,560
even if you had ulterior motivation.
188
00:13:22,563 --> 00:13:24,253
You had other reasons, I suspect.
189
00:13:25,588 --> 00:13:27,119
He murdered my family.
190
00:13:28,969 --> 00:13:30,234
Oh, dear.
191
00:13:32,322 --> 00:13:33,732
I'm so sorry.
192
00:13:36,743 --> 00:13:39,310
Uh, Lilly, burn those.
193
00:13:39,312 --> 00:13:42,647
- No, I need those.
- Of course you don't. Burn them.
194
00:13:42,649 --> 00:13:44,718
Not the jacket, please.
195
00:13:44,721 --> 00:13:46,481
Sentimental value?
196
00:13:50,190 --> 00:13:52,369
Fine, not the jacket.
197
00:13:52,372 --> 00:13:55,854
It does have a certain dauntless
quality that suits you quite well.
198
00:13:59,966 --> 00:14:01,799
Why are you doing all this?
199
00:14:01,801 --> 00:14:05,770
I'm only doing what I
can to show my gratitude.
200
00:14:05,772 --> 00:14:08,006
Okay, well, now we can call it even.
201
00:14:08,008 --> 00:14:11,676
Calling it even is such a vulgar notion.
202
00:14:11,678 --> 00:14:13,211
We're friends now.
203
00:14:13,213 --> 00:14:15,279
We're two women in a world of men.
204
00:14:15,281 --> 00:14:16,848
Each has what the other is lacking,
205
00:14:16,850 --> 00:14:18,874
but together, we have it all.
206
00:14:18,877 --> 00:14:21,853
You have the brawn
and I have the brains.
207
00:14:21,855 --> 00:14:24,222
Oh, please, do go on.
208
00:14:24,224 --> 00:14:26,166
We're like fire and ice, you and I.
209
00:14:26,169 --> 00:14:27,944
Fire and ice destroy each other.
210
00:14:27,947 --> 00:14:30,161
Don't be difficult.
211
00:14:30,163 --> 00:14:32,296
I'm offering you my friendship.
212
00:14:36,436 --> 00:14:40,038
I've been on my own such a long time.
213
00:14:40,040 --> 00:14:42,213
It's hard for me to trust people.
214
00:14:42,216 --> 00:14:43,604
We'll take our time then.
215
00:14:50,717 --> 00:14:53,584
You came to the Outpost
to defeat Toru Magmoor.
216
00:14:53,586 --> 00:14:55,219
He's dead now.
217
00:14:55,221 --> 00:14:59,057
I do hope that means
you're not leaving soon.
218
00:14:59,059 --> 00:15:01,299
I still have a few
things I need to do here.
219
00:15:01,302 --> 00:15:03,275
Something less vengeful, I hope.
220
00:15:04,497 --> 00:15:06,864
Supper is ready, ma'am.
221
00:15:06,866 --> 00:15:09,667
For our next visit, we will
play the game of trading secrets
222
00:15:09,669 --> 00:15:13,229
until we know everything
about each other.
223
00:15:13,232 --> 00:15:15,999
When you've soaked long enough,
Lilly will help you dress.
224
00:15:16,002 --> 00:15:18,986
I'll see you at supper.
225
00:15:18,989 --> 00:15:21,650
I don't have anything to wear to supper.
226
00:15:24,084 --> 00:15:25,658
I think the yellow one.
227
00:15:27,705 --> 00:15:29,096
The yellow what?
228
00:15:39,723 --> 00:15:41,048
Ugh!
229
00:15:49,742 --> 00:15:51,413
Evening, my lady.
230
00:15:51,416 --> 00:15:53,911
I'm not a lady. I am just like you.
231
00:15:53,913 --> 00:15:56,806
I have no money, no title, and nothing
much in life to look forward to.
232
00:15:56,809 --> 00:16:00,393
I beg your pardon! I have
many things to look forward to.
233
00:16:03,556 --> 00:16:05,479
Of course, I'm sorry.
234
00:16:05,482 --> 00:16:09,440
It's just this bloody dress is so tight.
235
00:16:09,443 --> 00:16:15,132
It's pushing up my chest like two
pounds of flour in a one-pound sack.
236
00:16:15,135 --> 00:16:19,704
Just forget I said anything.
237
00:16:37,639 --> 00:16:39,406
Whoo!
238
00:16:44,546 --> 00:16:46,279
Sweet mother's milk.
239
00:16:46,281 --> 00:16:49,015
I haven't seen a hussy
turn heads like that
240
00:16:49,017 --> 00:16:51,218
since Tikka's gown
snagged on a coat hook,
241
00:16:51,220 --> 00:16:53,849
and you're fully clothed.
242
00:16:53,852 --> 00:16:58,591
Do you dance? Men would
pay dearly to see you dance.
243
00:16:58,594 --> 00:17:00,227
And men would also pay dearly
244
00:17:00,229 --> 00:17:02,549
to see me pull out your tongue
and tie it around your neck.
245
00:17:06,068 --> 00:17:08,732
Well, if you change your mind,
you know where to find me.
246
00:17:11,254 --> 00:17:12,653
I am looking for work.
247
00:17:14,877 --> 00:17:17,077
Really?
248
00:17:17,079 --> 00:17:20,247
- Well, bless my gourds.
- I could help Janzo...
249
00:17:20,249 --> 00:17:22,115
Running drinks, clearing tables,
250
00:17:22,117 --> 00:17:23,650
serving the men that come here.
251
00:17:23,652 --> 00:17:25,685
Dressed like that or in those rags.
252
00:17:25,687 --> 00:17:27,341
In whatever I damn well please.
253
00:17:27,344 --> 00:17:31,090
Well, you better damn well
please to earn the money
254
00:17:31,093 --> 00:17:33,126
to pay for the repairs to your window
255
00:17:33,128 --> 00:17:34,990
and wall in your room.
256
00:17:34,993 --> 00:17:37,297
- Yeah, about that...
- I don't care how it happened.
257
00:17:37,299 --> 00:17:39,252
Pay it back starting tomorrow.
258
00:17:39,255 --> 00:17:42,869
You get three meals, a room,
and whatever miserly tips
259
00:17:42,871 --> 00:17:44,905
you can coax out of
the patrons you serve.
260
00:17:44,907 --> 00:17:49,068
And to do that, I suggest
you wear that dress.
261
00:18:00,814 --> 00:18:02,947
Someone left this for you, mama.
262
00:18:05,897 --> 00:18:07,463
It's a bit ripe.
263
00:18:10,132 --> 00:18:12,032
Oh, sweet mother!
264
00:18:12,034 --> 00:18:13,599
What is it?
265
00:18:14,836 --> 00:18:17,304
It's Bill.
266
00:18:17,306 --> 00:18:21,045
Who would do this?
267
00:18:21,048 --> 00:18:23,510
Worm would do this,
268
00:18:23,512 --> 00:18:25,779
and he's going to pay for it.
269
00:18:25,781 --> 00:18:28,615
I'm sorry, mama.
270
00:18:28,617 --> 00:18:31,751
I was grooming that boy to take over.
271
00:18:31,753 --> 00:18:35,055
Who's going to take care
of things when I retire now?
272
00:18:35,057 --> 00:18:38,052
- What about me?
- The fact that you brought this in here
273
00:18:38,055 --> 00:18:41,255
without checking first to see
what it was is the reason why.
274
00:18:41,258 --> 00:18:42,576
I don't understand.
275
00:18:42,579 --> 00:18:44,904
Exactly. Now get your
brother's head out of here.
276
00:18:47,869 --> 00:18:49,336
Come on, Bill.
277
00:18:49,338 --> 00:18:52,038
- What's that?
- Bill's head.
278
00:18:52,040 --> 00:18:55,008
- Mum, was that Bill? Or part of Bill?
- Oh, yes.
279
00:18:55,010 --> 00:18:57,610
Yes.
280
00:18:57,612 --> 00:19:00,547
- Bill's dead?
- No, no, no. He just lost his body.
281
00:19:00,549 --> 00:19:03,583
Yes, of course he's dead, you moron!
282
00:19:03,585 --> 00:19:07,387
- Mommy, that was your son.
- No, he was not my son.
283
00:19:07,389 --> 00:19:09,289
He was adopted, like all of you,
284
00:19:09,291 --> 00:19:11,295
and I didn't really
like him much anyway.
285
00:19:14,863 --> 00:19:18,798
Clearly this is a message from the Worm.
286
00:19:18,800 --> 00:19:21,167
He's cutting us off.
287
00:19:24,677 --> 00:19:28,375
Haven't seen a greyskin
over these walls in 11 years.
288
00:19:28,377 --> 00:19:31,888
What I don't get is why it
dragged her halfway across town.
289
00:19:35,086 --> 00:19:38,421
And then it runs off
back to the Outlands
290
00:19:38,424 --> 00:19:41,654
and no one sees a damn thing.
291
00:19:41,657 --> 00:19:45,467
Since when did a greyskin go unnoticed?
292
00:19:48,089 --> 00:19:51,891
Follow the blood trail back
to where she was killed.
293
00:19:51,894 --> 00:19:54,021
Look for tracks, marks, anything.
294
00:20:19,661 --> 00:20:23,129
Fancy explaining why there's a
dead body underneath your window?
295
00:20:27,469 --> 00:20:30,270
- Coincidence.
- Come down here.
296
00:20:30,272 --> 00:20:32,154
Let's have a little chin wag.
297
00:20:42,684 --> 00:20:44,250
You know this woman?
298
00:20:44,252 --> 00:20:47,887
No, I don't.
299
00:20:47,889 --> 00:20:49,522
Who is she?
300
00:20:49,524 --> 00:20:54,160
Probably just in the wrong
place at the wrong time.
301
00:20:54,162 --> 00:20:58,698
Greyskins aren't particular about who
they kill as long as they're human.
302
00:20:58,700 --> 00:21:01,468
Think it was a greyskin?
303
00:21:01,470 --> 00:21:02,752
So why are you talking to me?
304
00:21:02,755 --> 00:21:04,088
Ah, no reason.
305
00:21:04,091 --> 00:21:07,407
Just a ravaged dead
woman under your window.
306
00:21:07,409 --> 00:21:10,443
Any idea why that might be?
307
00:21:10,445 --> 00:21:12,404
Don't know.
308
00:21:12,407 --> 00:21:16,483
When I was a boy, there
was this mangy cat.
309
00:21:16,485 --> 00:21:19,052
I used to feed it bits
and bobs. You know, scraps.
310
00:21:19,054 --> 00:21:21,688
It fancied me as a bit of a mate.
311
00:21:21,690 --> 00:21:24,357
Anyway, this stupid moggy
312
00:21:24,359 --> 00:21:27,927
started leaving me
presents on me back step.
313
00:21:27,929 --> 00:21:30,354
Half a chewed up mouse, a dead bird.
314
00:21:30,357 --> 00:21:32,532
So you think I have a greyskin as a pet?
315
00:21:32,534 --> 00:21:37,440
- Brings me its victims?
- No, that'd be ridiculous. Unfathomable.
316
00:21:37,443 --> 00:21:39,466
Like a commander's daughter
317
00:21:39,469 --> 00:21:42,052
who suddenly has the
power to pardon a murderer.
318
00:21:43,167 --> 00:21:45,934
Unfathomable,
319
00:21:45,937 --> 00:21:49,272
like a girl with blood as black as ink.
320
00:21:49,275 --> 00:21:52,285
You going somewhere with this, Marshal?
321
00:21:52,287 --> 00:21:55,232
When you left Magmoor for dead,
322
00:21:55,235 --> 00:21:58,190
he left a message
written in his own blood.
323
00:21:58,193 --> 00:22:01,761
It said, "Tell Dred one remains."
324
00:22:01,763 --> 00:22:04,597
What's that mean to you?
325
00:22:04,599 --> 00:22:06,065
Nothing.
326
00:22:08,584 --> 00:22:09,903
You know what I think?
327
00:22:13,613 --> 00:22:15,740
I think the one remains is you.
328
00:22:17,979 --> 00:22:19,445
What do you want from me?
329
00:22:19,447 --> 00:22:23,416
I want you to leave the
Outpost and never come back.
330
00:22:23,418 --> 00:22:25,485
Let the Prime Order hunt you elsewhere.
331
00:22:25,487 --> 00:22:28,188
They shouldn't be hunting
me in the first place.
332
00:22:28,190 --> 00:22:30,924
Oh, but they will. You
see, I've already left word
333
00:22:30,927 --> 00:22:34,794
for the Prime Order, to
Everit Dred himself, so...
334
00:22:34,796 --> 00:22:36,963
it's only a matter of time
before they come looking.
335
00:22:38,567 --> 00:22:41,443
Good. Then let them come.
336
00:23:01,573 --> 00:23:03,823
That demon thing killed
someone last night.
337
00:23:03,826 --> 00:23:05,445
Only one?
338
00:23:05,447 --> 00:23:07,815
I told you the Lu-Qiri would kill.
339
00:23:07,818 --> 00:23:13,186
It'll happen again if you don't
banish it back through the portal.
340
00:23:13,188 --> 00:23:15,521
Well, that's why I'm here.
341
00:23:15,523 --> 00:23:17,862
Teach me how to do that.
I can't let it kill again.
342
00:23:17,865 --> 00:23:19,459
You don't need a teacher.
343
00:23:19,462 --> 00:23:22,818
You already know everything that's
necessary to do what's required.
344
00:23:26,835 --> 00:23:30,813
Stop. Just stop with the
circular crazy talk for once.
345
00:23:30,816 --> 00:23:32,081
Bellows.
346
00:23:41,361 --> 00:23:43,796
Okay, let's just say
you have this one moment
347
00:23:43,797 --> 00:23:45,464
to explain everything to me,
348
00:23:45,466 --> 00:23:48,823
to tell me as simply as possible
how I can get rid of this...
349
00:23:48,826 --> 00:23:51,924
This thing, whatever it is.
350
00:23:51,926 --> 00:23:53,893
- Can you do that?
- Yes.
351
00:23:53,895 --> 00:23:57,196
Then in one sentence,
how do I get rid of it?
352
00:23:57,198 --> 00:24:00,596
Command the demon Baphnoro to return
to the plane of shadow and ash.
353
00:24:02,270 --> 00:24:05,171
Of course! 'Cause everyone knows that.
354
00:24:05,173 --> 00:24:07,245
Not everyone. Only you.
355
00:24:07,248 --> 00:24:09,308
It's in that black blood of yours.
356
00:24:09,310 --> 00:24:12,662
So I just have to tell it what you said,
357
00:24:12,665 --> 00:24:16,048
- and it'll just obey me?
- Probably not. It hates you.
358
00:24:18,486 --> 00:24:19,785
What's that smell?
359
00:24:21,489 --> 00:24:24,423
- Smell?
- It smells of...
360
00:24:24,425 --> 00:24:26,877
citrus and lavender?
361
00:24:26,880 --> 00:24:30,129
Oh. That's me.
362
00:24:30,131 --> 00:24:31,709
I had a bath.
363
00:24:34,702 --> 00:24:37,557
I thought something was different.
364
00:24:37,560 --> 00:24:40,406
You no longer smell of
excrement. It suits you.
365
00:24:40,408 --> 00:24:43,309
Look, can we just get back
to why the demon hates me?
366
00:24:43,311 --> 00:24:46,167
The plane of ashes where the
Lu-Qiri have been banished
367
00:24:46,170 --> 00:24:49,549
is a place of pain and anguish.
368
00:24:49,551 --> 00:24:51,317
Baphnoro won't return there
369
00:24:51,319 --> 00:24:54,854
unless he is commanded
to do so forcibly by you,
370
00:24:54,856 --> 00:24:57,890
a Blackblood, without fear,
371
00:24:57,892 --> 00:24:59,992
without hesitation or self-doubt.
372
00:24:59,994 --> 00:25:02,461
But why would it obey me, of all people?
373
00:25:02,463 --> 00:25:05,965
The blood in your veins
comes from the Gezzekhan,
374
00:25:05,967 --> 00:25:07,366
their Lord Emperor.
375
00:25:07,368 --> 00:25:10,870
The Lu-Qiri follow an
absolute line of authority.
376
00:25:10,872 --> 00:25:12,896
- So it has to obey me?
- Yes.
377
00:25:12,899 --> 00:25:14,776
Well, why didn't you just say that?
378
00:25:14,779 --> 00:25:17,543
Because for an impudent,
impatient little twit
379
00:25:17,545 --> 00:25:20,270
such as yourself, it
won't be that simple.
380
00:25:20,273 --> 00:25:23,174
No one's ever said such
nice things about me.
381
00:25:23,177 --> 00:25:26,953
You must try to control your impulses,
382
00:25:26,955 --> 00:25:30,018
to be patient, to clear your mind,
383
00:25:30,021 --> 00:25:32,525
or you won't be able
to banish the Lu-Qiri.
384
00:25:32,527 --> 00:25:35,561
- I can do that.
- I don't think you can.
385
00:25:35,563 --> 00:25:40,967
Not yet. You must stop thinking
about how to make him go away
386
00:25:40,969 --> 00:25:44,370
and simply command it to do so,
387
00:25:44,373 --> 00:25:47,506
without self doubt, without distraction,
388
00:25:47,508 --> 00:25:48,635
without fear.
389
00:25:48,638 --> 00:25:50,810
Can you do that, Talon?
390
00:25:50,812 --> 00:25:53,379
I don't know.
391
00:25:53,381 --> 00:25:55,414
Well, you'd better.
392
00:25:55,416 --> 00:25:58,052
'Cause you're the only
one in this world who can.
393
00:26:01,389 --> 00:26:03,623
Any kind of idea what
could have done this?
394
00:26:05,360 --> 00:26:08,404
I don't know. Why are you asking me?
395
00:26:13,801 --> 00:26:15,034
Because, um...
396
00:26:18,806 --> 00:26:20,623
because you've seen a
lot more than I have.
397
00:26:24,712 --> 00:26:27,980
You think it's a greyskin?
398
00:26:27,983 --> 00:26:30,490
You hate this, don't you?
399
00:26:32,216 --> 00:26:35,557
Having to call me for answers?
400
00:26:35,560 --> 00:26:39,729
Answers that I have because
I went and did the one thing
401
00:26:39,732 --> 00:26:42,828
that you didn't want me to do,
402
00:26:42,830 --> 00:26:44,552
become a soldier.
403
00:26:46,834 --> 00:26:48,668
You sound mighty proud for a boy
404
00:26:48,670 --> 00:26:50,807
who follows around
Calkussar the Betrayer
405
00:26:50,810 --> 00:26:53,239
like one of his dogs.
406
00:26:53,241 --> 00:26:56,542
- Don't call him that.
- "The Betrayer"?
407
00:26:56,544 --> 00:26:58,357
That's what he is.
408
00:26:58,360 --> 00:27:00,679
Opened up the gates and
let in the Prime Order
409
00:27:00,682 --> 00:27:02,181
to kill his own king.
410
00:27:02,183 --> 00:27:06,852
He knows more of loyalty and sacrifice
411
00:27:06,854 --> 00:27:08,487
then you ever will.
412
00:27:13,394 --> 00:27:15,194
Is it a greyskin or not?
413
00:27:15,196 --> 00:27:16,562
Could be.
414
00:27:19,300 --> 00:27:22,091
Obviously, it was very
strong to have done this.
415
00:27:24,216 --> 00:27:26,123
There's something I should tell you.
416
00:27:27,675 --> 00:27:30,543
I killed a Plagueling inside the walls.
417
00:27:30,546 --> 00:27:33,143
- What? When?
- Yesterday.
418
00:27:33,146 --> 00:27:34,847
On my way to the bathhouse.
419
00:27:34,849 --> 00:27:38,049
You have one job, to keep them out!
420
00:27:38,052 --> 00:27:40,271
It was Kell.
421
00:27:42,890 --> 00:27:45,958
That runt from Nordejor
you used to run around with
422
00:27:45,960 --> 00:27:48,982
getting in trouble as a kid?
423
00:27:48,985 --> 00:27:50,721
You should have told me right away.
424
00:27:50,724 --> 00:27:52,005
I know.
425
00:27:53,880 --> 00:27:57,076
I know. I just... I thought... hoped...
426
00:27:58,740 --> 00:28:01,607
that it was an isolated incident.
427
00:28:01,609 --> 00:28:05,311
I didn't want to set
the city in a panic.
428
00:28:05,313 --> 00:28:09,715
Well, you weren't wrong about that.
429
00:28:09,718 --> 00:28:12,982
Plaguelings start showing up,
we'll have a revolt on the streets.
430
00:28:17,492 --> 00:28:19,058
Who wants one?
431
00:28:28,117 --> 00:28:30,384
Oh, sorry, let me get that for you.
432
00:28:35,943 --> 00:28:38,144
Are you looking for a man?
433
00:28:39,981 --> 00:28:41,833
Oh!
434
00:28:41,836 --> 00:28:43,235
You're not my type.
435
00:28:48,423 --> 00:28:50,356
Think I was just proposed to.
436
00:28:50,358 --> 00:28:54,260
Somehow I don't see you
content to be a miner's wife.
437
00:28:54,262 --> 00:28:56,395
I mean, how much worse can it get?
438
00:28:56,397 --> 00:28:58,564
Come on, it's not that bad.
439
00:28:58,566 --> 00:29:01,367
What are you searching for, anyway?
440
00:29:01,369 --> 00:29:03,402
- What?
- The arms.
441
00:29:03,404 --> 00:29:05,704
You keep checking all the
arms of all the men in here.
442
00:29:05,706 --> 00:29:07,506
Maybe I can help.
443
00:29:10,378 --> 00:29:12,611
I don't know what you're talking about.
444
00:29:12,613 --> 00:29:16,873
You can trust me. I've never told
anyone else your other secrets.
445
00:29:18,630 --> 00:29:20,430
I'm looking for a tattoo.
446
00:29:20,433 --> 00:29:23,123
A double cross of bones,
same one Toru Magmoor had.
447
00:29:25,626 --> 00:29:27,237
He told me one of his
friends is in town.
448
00:29:27,240 --> 00:29:29,995
You're not going to kill him.
449
00:29:29,997 --> 00:29:32,631
No, I just want to ask
him a few questions.
450
00:29:32,633 --> 00:29:34,633
Right. Well, I'll keep my eyes open,
451
00:29:34,635 --> 00:29:36,865
and if I see him, I'll grab him.
452
00:29:39,834 --> 00:29:41,407
Did I mention he's a murdering bastard
453
00:29:41,409 --> 00:29:42,713
who would slit both our throats
454
00:29:42,716 --> 00:29:45,211
if he knew we were looking for him?
455
00:29:45,213 --> 00:29:50,052
No. No, you didn't mention that. Right.
456
00:29:50,055 --> 00:29:53,041
Well, in that case, if I see the mark,
457
00:29:53,044 --> 00:29:55,232
I'll let you know...
458
00:29:56,799 --> 00:29:59,032
...without letting on that I know.
459
00:29:59,035 --> 00:30:01,226
Without letting on that I know
460
00:30:01,229 --> 00:30:03,462
that I let you know that I know.
461
00:30:32,693 --> 00:30:34,493
Evening, Worm.
462
00:30:34,495 --> 00:30:36,028
What'll it be?
463
00:30:38,466 --> 00:30:40,740
Did you enjoy my little gift?
464
00:30:44,071 --> 00:30:45,310
Busy night.
465
00:30:47,074 --> 00:30:49,642
That's good,
466
00:30:49,644 --> 00:30:53,379
because you're out of
the colipsum business.
467
00:30:53,381 --> 00:30:55,232
You know why they call you the Worm?
468
00:30:55,235 --> 00:30:58,403
On account of this tiny,
tiny body part of yours
469
00:30:58,406 --> 00:31:00,419
which resembles a worm.
470
00:31:02,328 --> 00:31:05,362
You're a small-time tavern wench
471
00:31:05,365 --> 00:31:09,528
with no power outside that door.
472
00:31:09,530 --> 00:31:11,498
Keep looking over your shoulder, Worm.
473
00:31:13,334 --> 00:31:14,599
Likewise.
474
00:31:32,887 --> 00:31:35,120
I can only imagine the look on his face
475
00:31:35,122 --> 00:31:36,755
when he had to let her go.
476
00:31:36,757 --> 00:31:37,957
It was exhilarating,
477
00:31:37,959 --> 00:31:39,525
but not something I'd like to repeat.
478
00:31:39,527 --> 00:31:42,361
Nor would I.
479
00:31:42,363 --> 00:31:44,826
Marshal, how dare you spy on us.
480
00:31:46,901 --> 00:31:50,169
I'm not spying on you.
481
00:31:50,171 --> 00:31:51,437
Come to make you an offer.
482
00:31:52,974 --> 00:31:55,441
I doubt there's anything you
have to offer me, Marshal.
483
00:31:55,443 --> 00:31:59,068
I know you've got a secret,
484
00:31:59,071 --> 00:32:00,946
and you want it kept that way.
485
00:32:00,948 --> 00:32:05,162
Lilly, Sergeant, I'll
only need a moment.
486
00:32:05,165 --> 00:32:07,018
Our orders are not to leave your side.
487
00:32:07,021 --> 00:32:09,591
Oh, well, I have Marshal
Wythers to protect me.
488
00:32:11,926 --> 00:32:13,892
You will explain yourself at once.
489
00:32:13,894 --> 00:32:17,638
I will not have you insinuating
without an explicit accusation.
490
00:32:17,641 --> 00:32:20,798
I'm not making any explicit accusations,
491
00:32:20,801 --> 00:32:24,662
although you certainly
took the bait rather well.
492
00:32:24,665 --> 00:32:28,640
How dare you! Of course I have secrets.
493
00:32:28,643 --> 00:32:32,378
- What woman doesn't?
- What are you hiding?
494
00:32:32,380 --> 00:32:35,948
My girlish little secrets aren't
worth your trouble, Marshal.
495
00:32:35,950 --> 00:32:41,620
Then tell me, why would a base commander
496
00:32:41,622 --> 00:32:44,289
defer to the will of a little girl?
497
00:32:44,291 --> 00:32:48,427
That? That's your precious riddle?
498
00:32:48,429 --> 00:32:50,696
Then what's the answer?
499
00:32:50,698 --> 00:32:53,632
Clearly you've never
had a daughter, Marshal.
500
00:32:53,634 --> 00:32:55,334
Most of us can manipulate our daddies
501
00:32:55,336 --> 00:32:57,503
into pretty much anything
we set our hearts on.
502
00:33:09,227 --> 00:33:11,633
Gwynn? Lilly told me.
503
00:33:11,636 --> 00:33:12,692
He suspects something.
504
00:33:12,695 --> 00:33:14,764
No, no, he would never
cross Commander Calkussar.
505
00:33:14,766 --> 00:33:16,625
Isn't that exactly what he just did?
506
00:33:16,628 --> 00:33:19,902
No. No, he hates an unsolved riddle.
507
00:33:19,904 --> 00:33:22,739
When I was a boy, I
would hear him up at night
508
00:33:22,741 --> 00:33:25,808
pacing and breaking things
if he couldn't solve the case.
509
00:33:25,810 --> 00:33:27,343
He can't let go.
510
00:33:30,805 --> 00:33:33,882
We can't do this anymore.
511
00:33:33,885 --> 00:33:36,119
Your father saw us, Gwynn.
512
00:33:36,121 --> 00:33:37,854
So what?
513
00:33:37,856 --> 00:33:41,057
- He doesn't control me.
- No, but he controls me.
514
00:33:41,059 --> 00:33:43,226
He's my commander.
515
00:33:43,228 --> 00:33:46,596
Don't push me away. I'll talk to him.
516
00:33:46,598 --> 00:33:49,365
He's right. We can never be together.
517
00:33:49,367 --> 00:33:51,605
I'm a common soldier
518
00:33:51,608 --> 00:33:55,343
born to a washer woman and a watchman.
519
00:33:55,346 --> 00:33:57,868
Who your parents are
doesn't matter to me.
520
00:33:57,871 --> 00:34:02,730
I swore an oath to
protect you at all costs,
521
00:34:02,733 --> 00:34:07,115
and I plan to, even if it's from myself.
522
00:34:07,118 --> 00:34:09,371
Garret?
523
00:34:09,374 --> 00:34:10,720
Garret!
524
00:34:24,069 --> 00:34:27,184
Bits of copper.
525
00:34:30,008 --> 00:34:32,394
He called me a tavern wench.
526
00:34:34,379 --> 00:34:35,712
That's what I am.
527
00:34:35,715 --> 00:34:40,650
Have some. It keeps the wolves at bay.
528
00:34:40,652 --> 00:34:43,473
You could have disagreed with me.
529
00:34:43,476 --> 00:34:46,756
I think you've done very well, mum.
530
00:34:46,758 --> 00:34:49,629
Very well? Is that
what you think I want?
531
00:34:49,632 --> 00:34:51,027
To do very well?
532
00:34:51,029 --> 00:34:52,699
No, I want that.
533
00:34:56,234 --> 00:34:57,333
You want the map?
534
00:34:57,335 --> 00:34:59,669
Do I want the map?
535
00:34:59,671 --> 00:35:03,473
You heaving sack of... catch!
536
00:35:03,475 --> 00:35:07,746
I don't want the map. I
want the whole damn world.
537
00:35:07,749 --> 00:35:09,846
Or at least a really good part of it.
538
00:35:09,848 --> 00:35:12,882
How is that even possible?
539
00:35:12,884 --> 00:35:16,252
Colipsum, my boy.
540
00:35:16,254 --> 00:35:18,376
We need colipsum.
541
00:35:18,379 --> 00:35:21,357
What if we just increase ale exports?
542
00:35:21,359 --> 00:35:25,094
All right, yes, yes, yes! Colipsum.
543
00:35:25,096 --> 00:35:26,529
Who has some?
544
00:35:26,531 --> 00:35:28,855
The Worm.
545
00:35:28,858 --> 00:35:30,806
He knows the only supplier of colipsum
546
00:35:30,809 --> 00:35:32,168
this side of the realm.
547
00:35:32,170 --> 00:35:34,910
I need to be the Worm.
548
00:35:34,913 --> 00:35:38,247
His secrets need to be my secrets.
549
00:35:38,250 --> 00:35:39,942
I'm going to get you another drink.
550
00:35:39,944 --> 00:35:42,445
I don't want another drink!
551
00:35:42,447 --> 00:35:44,547
Have some ambition, for God's sake.
552
00:35:44,549 --> 00:35:47,105
I would eat glass to get
the name of that supplier.
553
00:35:47,108 --> 00:35:49,770
Do you understand me?
554
00:35:49,773 --> 00:35:51,387
For once in your miserable life,
555
00:35:51,390 --> 00:35:53,857
just do one thing for your mother.
556
00:35:53,860 --> 00:35:55,559
- It's all I want.
- Okay.
557
00:36:00,415 --> 00:36:02,015
Is that his overcoat?
558
00:36:10,942 --> 00:36:13,209
Weirdo. Never mind.
559
00:36:13,211 --> 00:36:16,512
Go get me Munt.
560
00:36:16,514 --> 00:36:19,894
There's dark deeds need doing.
561
00:36:21,953 --> 00:36:23,199
Birds.
562
00:36:24,856 --> 00:36:26,512
Birds.
563
00:37:12,570 --> 00:37:14,426
Excuse me, you can't be up here!
564
00:37:19,832 --> 00:37:21,077
Hello, Talon.
565
00:37:25,183 --> 00:37:26,660
What are you doing up here?
566
00:37:26,668 --> 00:37:31,434
I, um, couldn't sleep. Needed some air.
567
00:37:31,437 --> 00:37:33,204
Well, it's nearly dawn.
568
00:37:33,207 --> 00:37:35,073
It's far too late for
a barmaid to be up.
569
00:37:35,076 --> 00:37:37,677
And far too early for a captain.
570
00:37:37,680 --> 00:37:42,064
- What's your excuse?
- I'm on duty.
571
00:37:42,066 --> 00:37:47,003
If it's any comfort, I'm not
up here to cause any trouble.
572
00:37:47,005 --> 00:37:50,629
Yeah, about that, I, uh...
573
00:37:50,632 --> 00:37:54,234
I didn't mean to imply...
574
00:37:54,237 --> 00:37:56,671
It's just if you would
tell me more about yourself
575
00:37:56,674 --> 00:37:59,241
- and what you're doing...
- What's there to tell?
576
00:37:59,244 --> 00:38:02,545
I'm a barmaid, like you said.
577
00:38:02,548 --> 00:38:06,484
A barmaid with
exceptional combat skills.
578
00:38:06,487 --> 00:38:08,894
I still can't understand how
you killed Captain Magmoor.
579
00:38:11,141 --> 00:38:14,476
Why? Because I'm a woman?
580
00:38:14,479 --> 00:38:15,911
No.
581
00:38:17,502 --> 00:38:19,504
Partly, yes.
582
00:38:20,609 --> 00:38:23,210
And also the fact that
he's twice your size
583
00:38:23,213 --> 00:38:25,006
and a legendary swordsman.
584
00:38:25,009 --> 00:38:27,543
I'm not sure I could have beaten him.
585
00:38:27,545 --> 00:38:29,912
I could show you.
586
00:38:29,915 --> 00:38:31,949
I'm not sure that's necessary.
587
00:38:36,384 --> 00:38:38,517
Men like you underestimate me.
588
00:38:43,018 --> 00:38:45,126
I won't let my guard down again.
589
00:38:45,129 --> 00:38:47,363
Good.
590
00:38:47,365 --> 00:38:50,785
Then maybe you'll be a decent match...
591
00:38:50,788 --> 00:38:52,535
for a sparring partner, that is.
592
00:38:54,105 --> 00:38:56,305
Sounds dangerous.
593
00:38:56,307 --> 00:38:58,507
You really think you could
last a few rounds with me?
594
00:38:58,509 --> 00:39:01,911
Oh, I think I could last
more than a few rounds.
595
00:39:01,913 --> 00:39:04,973
I don't think so. I'd wear you out.
596
00:39:08,720 --> 00:39:09,852
Captain?
597
00:39:17,929 --> 00:39:20,162
I have a greyskin count, Captain.
598
00:39:20,164 --> 00:39:21,449
Thank you, Sergeant.
599
00:39:25,340 --> 00:39:28,644
Seriously, you can't be up here.
600
00:39:50,943 --> 00:39:52,152
Send him in.
601
00:40:05,176 --> 00:40:09,691
Pleased to see you in
good health, old friend.
602
00:40:09,694 --> 00:40:15,027
Your men interrupted a very
expensive game, Ambassador Dred.
603
00:40:15,030 --> 00:40:16,910
I hope you had good reason.
604
00:40:16,913 --> 00:40:19,098
Your friend Magmoor is dead.
605
00:40:23,861 --> 00:40:26,429
Toru's not my problem anymore.
606
00:40:26,431 --> 00:40:28,769
He left the Bones to work for you.
607
00:40:28,772 --> 00:40:29,999
Good riddance.
608
00:40:31,066 --> 00:40:34,267
"Tell Dred one remains."
609
00:40:34,270 --> 00:40:35,571
One what?
610
00:40:35,573 --> 00:40:38,738
What one thing could remain
611
00:40:38,741 --> 00:40:42,610
of such importance that
Toru would write it down
612
00:40:42,613 --> 00:40:46,248
in his own dying blood?
613
00:40:46,250 --> 00:40:48,582
It's impossible.
614
00:40:48,585 --> 00:40:50,707
We killed them all. You were there.
615
00:40:50,710 --> 00:40:54,056
- I checked every corpse.
- Save your excuses.
616
00:40:54,058 --> 00:40:56,125
Gather the Bones.
617
00:40:56,127 --> 00:40:58,527
Ride at once for Gallwood Outpost.
618
00:40:58,530 --> 00:41:01,265
If a Blackblood remains,
619
00:41:01,268 --> 00:41:04,132
kill it and bring me the head.
620
00:41:04,135 --> 00:41:06,068
It's a waste of time.
621
00:41:06,070 --> 00:41:08,746
Won't be anything there.
622
00:41:08,749 --> 00:41:11,774
I'm happy to confirm it
for you for the right price.
623
00:41:15,466 --> 00:41:20,469
The right price is that you and your men
624
00:41:20,472 --> 00:41:23,230
do not suffer the
slowest death imaginable
625
00:41:23,233 --> 00:41:25,340
at the hands of the Inquisitor.
626
00:41:28,740 --> 00:41:33,454
Well, there is no greater
reward than that, is there?
627
00:41:33,457 --> 00:41:35,018
Don't fail.
628
00:41:43,171 --> 00:41:46,781
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
46415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.