Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,840
20й Век Фокс ПРЕДСТАВЛЯЕТ.
2
00:00:19,469 --> 00:00:24,969
ИЗГНАННИКИ ПОКЕР-ФЛЕТА
по мотивам рассказа Брета Гарта.
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,393
В фильме снимались: Энн Бакстер,
Дэйл Робертсон, Мириам Хопкинс,
4
00:00:30,417 --> 00:00:35,417
Кэмерон Митчелл, Крэйг Хилл,
Барбара Бейтс, Уильям Линн, и другие.
5
00:00:40,600 --> 00:00:43,100
Автор сценария: Эдмунд Норт.
6
00:00:45,524 --> 00:00:49,524
Композитор: Хьюго Фридхофер.
Оператор: Джозеф ЛаШелль.
7
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
Монтаж: Уильям Рейнольдс.
Художник-постановщик: Дороти Джикинс.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Продюсер: Джулиан Блаустин.
9
00:01:10,450 --> 00:01:13,450
Режиссер: Джозеф Ньюман.
10
00:05:08,121 --> 00:05:09,121
Как насчет лошадей?
11
00:05:10,938 --> 00:05:12,405
Они сзади. На конюшне.
12
00:05:14,857 --> 00:05:15,857
Я вернусь. Жди меня.
13
00:05:17,703 --> 00:05:19,303
Я не поеду с тобой. Мне страшно, Райкер.
14
00:05:21,398 --> 00:05:22,398
Встретимся потом.
15
00:05:24,174 --> 00:05:26,474
Мне надо поговорить с тобой, Райкер.
16
00:05:26,645 --> 00:05:28,945
Я теперь всё время в страхе. Не могу
это больше терпеть!
17
00:05:31,554 --> 00:05:32,954
Я вернусь. Приготовь лошадей.
18
00:08:50,406 --> 00:08:51,406
Дай мне это.
19
00:08:54,765 --> 00:08:55,765
Да, это в офисе!
20
00:09:02,065 --> 00:09:03,765
Не туда! Идите к главной двери! Идите!
21
00:09:12,110 --> 00:09:13,110
Стой!
22
00:09:54,260 --> 00:09:55,260
Вот! Спрячь это.
23
00:09:57,007 --> 00:09:59,140
Поеду к Чарли. Ты оставайся тут.
24
00:10:00,437 --> 00:10:01,437
Я свяжусь с тобой.
25
00:10:22,444 --> 00:10:26,677
Они забрали все денежные активы.
Чеки, векселя. Всё.
26
00:10:27,786 --> 00:10:31,586
Если не вернуть то, что украдено - мой банк
закрывается.
27
00:10:31,669 --> 00:10:32,669
Это правда.
28
00:10:33,659 --> 00:10:35,459
Я не знаю бумаг, о которых говорит Джордж.
29
00:10:36,167 --> 00:10:37,867
Но пропала 6-и месячная зарплата.
30
00:10:40,505 --> 00:10:41,705
Там лишь 2 могилы.
31
00:10:41,947 --> 00:10:43,147
А должно быть три.
32
00:10:44,844 --> 00:10:48,244
Мы лишь говорим о том, чтобы сделать
город добропорядочным. Но ничего не делаем.
33
00:10:49,984 --> 00:10:53,217
Вы и я работаем круглыми сутками, а кое-
кто только запускает руку нам в карман.
34
00:10:55,526 --> 00:10:58,659
Я скажу так - надо схватить таких
людей! Выгнать из города!
35
00:10:58,765 --> 00:11:00,032
Их не так уж много.
36
00:11:00,747 --> 00:11:01,747
Вы их знаете.
37
00:11:02,288 --> 00:11:03,488
Старик Джек - один из них!
38
00:11:05,087 --> 00:11:06,887
Я говорю - схватим их и выгоним из города!
39
00:11:07,866 --> 00:11:08,866
Да!
40
00:11:30,439 --> 00:11:33,072
С этого времени наш город
будет добропорядочным.
41
00:11:33,239 --> 00:11:36,506
Так что скажите своим приятелям держаться
подальше от Покер-Флета.
42
00:11:37,296 --> 00:11:39,296
Мы дали вам лошадей и
провизии на пару дней.
43
00:11:41,137 --> 00:11:43,004
Даже не пытайтесь вернуться. Вот и всё.
44
00:11:44,484 --> 00:11:46,217
Мы уже раньше использовали это дерево.
45
00:11:46,289 --> 00:11:48,022
И можем использовать снова.
46
00:11:59,802 --> 00:12:03,069
Что всегда заставляет болеть мой живот -
это добропорядочность.
47
00:12:03,238 --> 00:12:04,538
Эти парни дали мне лошадь.
48
00:12:05,435 --> 00:12:06,435
Просто так.
49
00:12:07,321 --> 00:12:09,788
До сих пор никто мне ничего не давал.
50
00:12:09,810 --> 00:12:11,610
Знаете куда на ней поедете?
51
00:12:11,885 --> 00:12:13,952
У меня никогда раньше не было своей лошади.
52
00:12:13,977 --> 00:12:14,977
А я привыкла к лошадям.
53
00:12:15,637 --> 00:12:18,280
В каждом доме были.
Кто-то ограбил банк, убил...
54
00:12:18,305 --> 00:12:21,061
пару человек, а меня
выгоняют из города.
55
00:12:21,709 --> 00:12:23,709
Выгоняют из этого крошечного
шахтёрского посёлка.
56
00:12:24,180 --> 00:12:25,680
Мне это нравится не больше чем вам.
57
00:12:26,859 --> 00:12:28,392
Ну, и что будем делать?
58
00:12:30,185 --> 00:12:31,585
Для меня нет разницы.
59
00:12:32,351 --> 00:12:34,618
Я предлагаю ехать в Сан Франциско.
60
00:12:34,672 --> 00:12:36,205
С запасом еды на 2 дня?
61
00:12:41,247 --> 00:12:44,514
- Леди, было приятно иметь с вами дело.
- Куда вы?
62
00:12:44,531 --> 00:12:45,931
За горы. В Сэнди-Бар.
63
00:12:46,007 --> 00:12:47,874
Не считаете, что
мы должны держаться вместе?
64
00:12:48,225 --> 00:12:52,158
Зачем? Мы лишь вместе покинули город.
Мы же не поженились.
65
00:12:52,301 --> 00:12:54,101
А как насчет Сан Франциско?
66
00:12:54,346 --> 00:12:56,146
Хороший город. Но не для меня.
67
00:12:56,317 --> 00:12:59,350
Хотите снова попытать счастье
в одном из этих грязных городков?
68
00:12:59,870 --> 00:13:01,570
Мне казалось, вас тут несколько стеснили.
69
00:13:01,924 --> 00:13:04,324
Меня также стесняли в Сан Франциско.
70
00:13:05,904 --> 00:13:06,904
Удачи!
71
00:13:33,980 --> 00:13:36,847
Мы решили ехать с вами, если не возражаете.
72
00:13:36,934 --> 00:13:37,934
Как вам угодно.
73
00:13:38,358 --> 00:13:40,658
Я полагала, что игроки обычно джентльмены.
74
00:13:41,089 --> 00:13:42,389
Обычно... Они просто игроки.
75
00:13:45,316 --> 00:13:46,316
- Вы не местная?
- Верно.
76
00:13:48,164 --> 00:13:49,564
Я видел вас у входа в отель.
77
00:13:51,107 --> 00:13:53,173
Удивлена, что вы меня заметили.
78
00:13:53,238 --> 00:13:55,038
Вы не выглядите удивленной.
79
00:13:56,942 --> 00:13:58,942
Почему вы оказались
в этом узком кругу избранных?
80
00:13:59,383 --> 00:14:02,216
Для человека, который не жалует попутчиков,
вы задаете много вопросов.
81
00:14:02,270 --> 00:14:03,270
Извините.
82
00:14:04,954 --> 00:14:07,187
Вы всех ненавидите? Или только нас?
83
00:14:07,203 --> 00:14:09,536
Я никого не знаю, чтобы ненавидеть.
84
00:14:09,862 --> 00:14:11,462
Вы предпочитаете одиночество, верно?
85
00:14:12,362 --> 00:14:13,862
Если не считать партнёров по игре.
86
00:14:14,444 --> 00:14:16,244
Вы можете покинуть нас,
как только захотите.
87
00:14:18,721 --> 00:14:19,921
Об этом я и сам догадался.
88
00:14:31,624 --> 00:14:33,557
Осторожненько. Осторожненько.
89
00:14:35,150 --> 00:14:36,284
Ничего страшного.
90
00:14:45,119 --> 00:14:46,119
Джек!
91
00:14:47,911 --> 00:14:49,111
Стой тут. Никуда не уходи.
92
00:14:58,254 --> 00:14:59,954
С меня достаточно! Я дальше не поеду.
93
00:15:01,313 --> 00:15:03,447
Это... Это улучшит самочувствие.
94
00:15:05,533 --> 00:15:07,633
Пьяной или трезвой,
это путешествие не для леди.
95
00:15:21,005 --> 00:15:22,939
Приятель мне как-то
сказал: Если заполучишь...
96
00:15:22,964 --> 00:15:26,129
хорошую лошадь или хорошую
женщину, не упусти.
97
00:15:28,204 --> 00:15:29,871
Я получил хорошую лошадь.
98
00:15:30,001 --> 00:15:31,501
Лучше брось, пока не привязался.
99
00:16:22,190 --> 00:16:23,790
У неё повреждено колено.
100
00:16:23,820 --> 00:16:25,820
Что собираетесь делать? Пристрелить меня?
101
00:16:34,939 --> 00:16:36,939
Сильно помочь не могу,
но это лучше чем ничего.
102
00:16:37,457 --> 00:16:39,190
Думаете, она сможет ехать?
103
00:16:39,370 --> 00:16:40,503
Не слишком далеко.
104
00:16:45,459 --> 00:16:46,459
Холодает.
105
00:16:47,533 --> 00:16:48,533
Что нам делать?
106
00:16:49,355 --> 00:16:52,222
Где-то около этой тропы есть старая хижина.
107
00:16:52,445 --> 00:16:54,112
Поеду, попробую её найти.
108
00:17:03,909 --> 00:17:05,409
Уверен, он найдёт старую хижину.
109
00:17:06,991 --> 00:17:08,658
Здесь нет никакой хижины.
110
00:17:23,884 --> 00:17:25,084
Он не вернётся. И она тоже.
111
00:17:35,059 --> 00:17:36,325
Куда направляетесь?
112
00:17:36,621 --> 00:17:38,688
Просто осматриваю окрестности,
как и сказал.
113
00:17:38,783 --> 00:17:40,583
Я не порицаю вас за то, что покинули нас.
114
00:17:41,317 --> 00:17:43,984
Но считаю, мы имеем право знать об этом.
115
00:17:44,147 --> 00:17:46,014
Тут ведь нет никакой хижины?
116
00:17:46,912 --> 00:17:48,879
С тех пор прошло много времени.
117
00:17:48,951 --> 00:17:49,951
Я так и думала.
118
00:18:02,439 --> 00:18:03,839
Здравствуйте, мистер Оакхёрст.
119
00:18:05,488 --> 00:18:06,488
Помните меня?
120
00:18:06,863 --> 00:18:07,863
Том Дэкин из Сэнди-Бар.
121
00:18:08,133 --> 00:18:11,266
О, конечно! Привет, Том.
Как дела в Сэнди-Бар?
122
00:18:11,287 --> 00:18:12,287
Нормально.
123
00:18:12,361 --> 00:18:14,361
- Куда едете?
- В Покер-Флет.
124
00:18:14,591 --> 00:18:15,991
Как далеко он отсюда?
125
00:18:16,351 --> 00:18:18,084
У меня путь занял 8 часов.
126
00:18:18,763 --> 00:18:20,696
Это дольше, чем мы рассчитывали.
127
00:18:20,786 --> 00:18:22,686
Если поспешить, можно доехать за 5-6 часов.
128
00:18:23,030 --> 00:18:24,830
Не знаю. Погода ухудшается.
129
00:18:26,314 --> 00:18:27,614
Пайни подустала. Это Пайни.
130
00:18:30,262 --> 00:18:32,562
Если на перевале всё плохо,
нам точно не пробраться.
131
00:18:33,793 --> 00:18:34,793
Здесь пока снег не идёт.
132
00:18:36,518 --> 00:18:38,485
Пайни не очень хорошо себя чувствует.
133
00:18:39,120 --> 00:18:41,187
Дорогая, думаю, нам надо
остановиться на ночь тут.
134
00:18:41,283 --> 00:18:43,383
Становится слишком холодно,
чтобы спать на земле.
135
00:18:43,421 --> 00:18:45,554
Мы там проехали маленькую хижину.
Пару миль назад.
136
00:18:46,574 --> 00:18:49,607
Должно быть, старое жилище МакФерсона.
Я так и знал, что оно где-то тут.
137
00:20:24,378 --> 00:20:26,611
Том, познкомьтесь, это Джек,
а это Герцогиня.
138
00:20:26,708 --> 00:20:27,708
Здравствуйте.
139
00:20:27,867 --> 00:20:29,467
Я хотел сказать - миссис Шиптон.
140
00:20:35,074 --> 00:20:37,141
Полагаю, я не знаю вашего имени.
141
00:20:37,522 --> 00:20:38,522
Кэл.
142
00:20:39,113 --> 00:20:40,113
Кэл и дальше?
143
00:20:42,976 --> 00:20:43,976
Просто Кэл.
144
00:20:47,005 --> 00:20:49,405
Что-нибудь могу сделать для вас,
миссис Шиптон?
145
00:20:49,562 --> 00:20:51,162
Горячую ванную и немного шампанского.
146
00:20:54,699 --> 00:20:55,766
Извини, дорогая.
Спасибо.
147
00:20:58,244 --> 00:21:00,644
Там есть кровать рядом с очагом.
Вам стоит прилечь.
148
00:21:05,831 --> 00:21:06,831
Джек!
149
00:21:09,150 --> 00:21:10,650
Иди наружу и принеси сюда сёдла.
150
00:21:23,273 --> 00:21:25,406
Надеюсь, скоро этот ветер утихнет.
151
00:21:25,618 --> 00:21:27,618
Слишком рано для сильной бури.
152
00:21:55,892 --> 00:21:56,892
В чем проблема?
153
00:21:57,843 --> 00:21:59,110
Дымоход забивается.
154
00:21:59,200 --> 00:22:00,333
Кирпичи выпадают.
155
00:22:02,030 --> 00:22:04,030
Иди найдите чем можно подпереть.
156
00:22:04,125 --> 00:22:05,992
Надо что-нибудь огнеупорное.
157
00:22:24,307 --> 00:22:26,774
Похоже, это местечко хорошо обчистили.
158
00:22:29,631 --> 00:22:32,164
Там есть еще очаг. Почему
бы не воспользоваться им?
159
00:22:35,300 --> 00:22:37,433
Без разницы. Дымоход у них один.
160
00:22:59,823 --> 00:23:01,856
Жаль использовать
хороший револьвер для этого.
161
00:23:01,980 --> 00:23:04,047
Лучше, чем замёрзнуть насмерть.
162
00:23:05,389 --> 00:23:06,689
Попробуйте найти еще дров.
163
00:23:21,198 --> 00:23:23,198
Ничто так не удручает, как холодный ужин.
164
00:23:26,601 --> 00:23:27,668
Пойду в постель.
165
00:23:27,954 --> 00:23:29,254
Я помогу вам. Тоже пойду.
166
00:23:34,176 --> 00:23:35,176
Спокойной ночи, дорогая.
167
00:23:38,291 --> 00:23:39,291
Хорошенько отдохни.
168
00:23:54,832 --> 00:23:56,832
Прошу прощения за сегодняшнее.
169
00:23:57,740 --> 00:23:58,740
За что?
170
00:23:59,598 --> 00:24:01,198
Я думала вы бросили нас.
171
00:24:04,614 --> 00:24:05,614
Спокойной ночи.
172
00:24:11,834 --> 00:24:12,834
А ты куда?
173
00:24:13,367 --> 00:24:17,234
Пойду проверю свою лошадь. Они тоже
мерзнут, как и люди.
174
00:24:36,245 --> 00:24:37,978
Лучше не налегайте на еду.
175
00:24:38,156 --> 00:24:39,822
Почему? Что имеете ввиду?
176
00:24:39,966 --> 00:24:41,566
Имейте запас. Вот и всё.
177
00:24:44,702 --> 00:24:47,102
Я беспокоюсь о Пайни. Она не очень хорошо
себя чувствует.
178
00:24:49,714 --> 00:24:50,714
Что с ней?
179
00:24:51,583 --> 00:24:54,650
Видите ли, мы едем в Покер-Флет,
чтобы пожениться.
180
00:24:54,914 --> 00:24:56,214
В Сэнди-Баре нет священника.
181
00:24:58,640 --> 00:25:00,373
Мы хотим пожениться уже пару лет.
182
00:25:00,455 --> 00:25:02,688
Но отец Пайни категорически против.
183
00:25:02,725 --> 00:25:03,925
Вы знаете, как это бывает.
184
00:25:05,469 --> 00:25:08,569
Если бы мы уже были женаты, всё
было бы в порядке.
185
00:25:10,736 --> 00:25:12,936
Понимаете, у Пайни будет ребёнок.
186
00:25:16,325 --> 00:25:17,458
Мы хотим ребёнка!
187
00:25:18,333 --> 00:25:21,100
- Я ничего не сказал.
- Но я знаю, что вы подумали.
188
00:25:23,384 --> 00:25:25,650
Ей нужно много хорошей еды, отдых.
189
00:25:31,214 --> 00:25:32,814
Думаете, мы выберемся отсюда завтра?
190
00:25:33,854 --> 00:25:36,521
Конечно. Уедем как только наступит утро.
191
00:25:38,813 --> 00:25:41,513
Лучше взгляну,
что старик Джек делает с лошадями.
192
00:26:04,004 --> 00:26:05,004
Джек!
193
00:26:09,114 --> 00:26:10,914
Я должен найти свою лошадь.
194
00:26:11,020 --> 00:26:12,753
Ты потеряешься, сумасшедший старик!
195
00:26:12,845 --> 00:26:14,645
Я должен найти свою лошадь.
196
00:26:36,863 --> 00:26:38,263
Они бы там замерзли до смерти.
197
00:26:40,528 --> 00:26:42,395
Сам не боишься замерзнуть до смерти?
198
00:26:42,475 --> 00:26:47,142
Они меня не поняли. Я не хотел их напугать.
Я пытался лишь укрыть их.
199
00:26:47,946 --> 00:26:49,213
Хорошо. Иди спать!
200
00:26:49,237 --> 00:26:52,637
Нам надо будет найти их утром, Джон.
Мы найдём их.
201
00:26:52,662 --> 00:26:54,262
Убирайся! Иди спать!
202
00:26:54,527 --> 00:26:56,194
Мне жаль, Джон. Мне жаль.
203
00:27:05,960 --> 00:27:07,093
Что-то случилось?
204
00:27:07,392 --> 00:27:08,459
Нет. Всё хорошо.
205
00:27:09,353 --> 00:27:11,286
Джек поверг в панику лошадей.
206
00:27:12,102 --> 00:27:13,102
Что нам делать?
207
00:27:13,523 --> 00:27:14,523
Не знаю.
208
00:27:16,287 --> 00:27:19,687
Я не привычен к таким безумным ситуациям.
Утром я говорил, что думаю лишь о себе.
209
00:27:22,142 --> 00:27:23,942
Вы упустили шанс
бросить нас сегодня днем.
210
00:27:24,660 --> 00:27:26,627
Не надо таких выводов.
Я делаю, как мне лучше.
211
00:27:27,593 --> 00:27:29,593
Бросить кого-то - запросто! Я сам за себя.
212
00:27:30,629 --> 00:27:31,629
Для меня это приемлемо.
213
00:27:32,527 --> 00:27:34,027
Мне нравится быть самой по себе.
214
00:27:35,861 --> 00:27:37,661
Уже давно...
215
00:27:39,279 --> 00:27:40,279
Что "уже давно"?
216
00:27:40,783 --> 00:27:41,783
Будто была здесь.
217
00:27:44,233 --> 00:27:45,233
Но не были.
218
00:27:46,323 --> 00:27:47,923
Я была заперта в такой же развалюхе.
219
00:27:49,035 --> 00:27:50,035
Испуганная до смерти.
220
00:27:51,344 --> 00:27:53,811
Не сказал бы, что тут значительно лучше.
221
00:27:53,987 --> 00:27:55,120
Здесь не боитесь?
222
00:27:56,201 --> 00:27:57,201
Чего? Снегопада?
223
00:28:00,705 --> 00:28:03,538
Вы так и не рассказали мне,
почему вас выгнали из города.
224
00:28:04,334 --> 00:28:06,534
Из-за того, с кем я была.
225
00:28:06,914 --> 00:28:08,647
- Я не в обиде.
- Почему?
226
00:28:10,231 --> 00:28:11,498
Это долгая история.
227
00:28:12,667 --> 00:28:15,267
Иногда вязнешь так глубоко,
что не можешь выбраться.
228
00:28:16,525 --> 00:28:18,525
Возможно, вы так глубоко никогда не вязли.
229
00:28:18,585 --> 00:28:19,585
Стараюсь не вязнуть.
230
00:28:20,937 --> 00:28:22,137
Да, я так и знала.
231
00:28:23,335 --> 00:28:24,635
Я удивляюсь - как вам удается?
232
00:28:26,551 --> 00:28:29,618
Может быть, я просто стараюсь держать
людей с другой стороны стола.
233
00:28:30,998 --> 00:28:32,698
Тот, о ком говорите, что он сделал?
234
00:28:35,100 --> 00:28:36,700
Ограбил банк. Застрелил пару человек.
235
00:28:39,597 --> 00:28:40,664
И сбежал от вас?
236
00:28:41,027 --> 00:28:42,027
Нет.
237
00:28:42,828 --> 00:28:43,828
Не он от меня.
238
00:28:45,332 --> 00:28:46,532
Я сбежала от него.
239
00:28:47,817 --> 00:28:48,817
Боитесь?
240
00:28:50,358 --> 00:28:51,491
Перестаю бояться.
241
00:28:52,757 --> 00:28:54,491
Я боялась посление 2 года.
242
00:28:55,589 --> 00:28:56,589
Боялась всего.
243
00:28:57,236 --> 00:28:59,536
Просыпаться утром, ложиться спать на ночь.
244
00:28:59,649 --> 00:29:00,649
Быть избитой.
245
00:29:01,677 --> 00:29:02,677
Быть живой.
246
00:29:03,669 --> 00:29:05,269
Почему не бежали раньше?
247
00:29:06,783 --> 00:29:08,450
Не знаю. Просто не могла.
248
00:29:11,395 --> 00:29:13,729
Это как дурная привычка. Как запой.
249
00:29:15,247 --> 00:29:17,380
Ты знаешь, что это не хорошо для тебя.
250
00:29:17,396 --> 00:29:18,396
Но хочешь того же.
251
00:29:20,531 --> 00:29:21,864
Вы влюбились в него?
252
00:29:24,483 --> 00:29:26,817
Полагаю, с этого всегда начинается.
253
00:29:27,660 --> 00:29:30,693
Но скоро поезд набирает такой ход, что
спрыгнуть уже страшно.
254
00:29:32,738 --> 00:29:34,871
Вам не напугать меня снегопадом.
255
00:29:36,217 --> 00:29:38,350
Только один человек может напугать меня.
256
00:29:39,066 --> 00:29:41,733
Но я убегу так далеко, что
он не никогда не найдёт меня.
257
00:29:46,312 --> 00:29:48,445
Когда, думаете, мы уедем отсюда?
258
00:29:49,499 --> 00:29:50,499
Утром.
259
00:29:50,987 --> 00:29:52,454
Возьмёте меня с собой?
260
00:29:52,766 --> 00:29:53,766
Нет.
261
00:29:54,919 --> 00:29:56,186
Я путешествую один.
262
00:30:06,659 --> 00:30:07,659
9800 долларов.
263
00:30:09,125 --> 00:30:11,659
Получите их, если увезете меня отсюда.
264
00:30:11,824 --> 00:30:15,124
Вы разжились деньгами?
Вы - умная девушка.
265
00:30:20,059 --> 00:30:22,359
Без лошадей, даже с деньгами,
я не смогу увезти вас.
266
00:30:24,702 --> 00:30:27,102
Я выведу вас,
как только откроется путь.
267
00:30:30,064 --> 00:30:31,064
Предстоит долгая дорога.
268
00:30:32,643 --> 00:30:34,743
Всё, что от вас требуется,
довести меня до города.
269
00:30:39,690 --> 00:30:40,690
Договорились?
270
00:30:44,797 --> 00:30:45,797
Да.
271
00:30:48,861 --> 00:30:49,861
Договорились.
272
00:30:55,776 --> 00:30:57,109
У вас холодные руки.
273
00:31:02,274 --> 00:31:05,074
Что ж... Спокойной ночи.
274
00:31:10,096 --> 00:31:11,096
Погодите.
275
00:31:15,715 --> 00:31:16,715
Вы забыли одеяло.
276
00:31:27,236 --> 00:31:30,336
Вам лучше лечь на ночь в другом месте.
Тут близко к очагу не подберетесь.
277
00:31:42,588 --> 00:31:44,721
Снимайте ботинки. Будет удобнее.
278
00:32:13,062 --> 00:32:14,562
Вам нравится заботиться обо мне?
279
00:32:17,897 --> 00:32:18,897
Думаю, так.
280
00:32:24,355 --> 00:32:25,355
Спокойной ночи.
281
00:33:43,459 --> 00:33:44,459
Надо убираться отсюда.
282
00:33:46,556 --> 00:33:50,256
Мы должны что-то делать, пока не поздно.
Эта снежная буря никогда не даст нам уйти.
283
00:33:51,809 --> 00:33:52,809
Куда ты?
284
00:33:52,905 --> 00:33:53,905
Позвать на помощь.
285
00:33:53,928 --> 00:33:56,095
Посмотрю, смогу ли пробраться в Покер-Флет.
286
00:33:56,289 --> 00:33:57,989
- Джек сказал тебе о лошадях?
- Нет.
287
00:33:58,098 --> 00:33:59,098
Они сбежали.
288
00:34:01,281 --> 00:34:02,348
Попробую пешком.
289
00:34:02,379 --> 00:34:03,812
Я в любом случае обязан попробоваь.
290
00:34:03,862 --> 00:34:06,829
Думаешь, люди из Покер-Флета
попрутся сюда во время бури?
291
00:34:06,860 --> 00:34:08,693
Обязательно, когда я расскажу им о Пайни.
292
00:34:09,155 --> 00:34:10,688
Я сделаю так, что они придут.
293
00:34:10,730 --> 00:34:11,730
Им нет дела до Пайни.
294
00:34:12,572 --> 00:34:16,039
А что мне делать? Я не могу прекратить сне-
гопад. Ждать пока начнем умирать от голода?
295
00:34:16,086 --> 00:34:17,486
Говорю же тебе: Они не пойдут.
296
00:34:18,379 --> 00:34:19,979
Может быть, они придут за деньгами.
297
00:34:20,643 --> 00:34:22,310
Их собственными деньгами.
298
00:34:22,311 --> 00:34:23,311
О чём вы?
299
00:34:23,806 --> 00:34:25,072
Вы знаете, о чём я.
300
00:34:27,838 --> 00:34:30,538
Вот их деньги. Скажите, что они получат их,
если пришлют помощь.
301
00:34:32,327 --> 00:34:33,461
Где вы это взяли?
302
00:34:33,540 --> 00:34:35,440
Они из Покер-Флета. Там все знают откуда.
303
00:34:39,964 --> 00:34:41,831
Знаю, что это не мое дело...
304
00:34:41,930 --> 00:34:45,197
Если хочешь чтобы это
действительно сработало, надо не так.
305
00:34:45,430 --> 00:34:46,430
Мы не дадим им все.
306
00:34:47,114 --> 00:34:49,781
Дай им эту часть.
Остаток они получат здесь.
307
00:34:49,870 --> 00:34:51,370
Думаете, это сделает их сговорчивее?
308
00:34:52,658 --> 00:34:54,725
Просто доберись до Покер-Флета.
И они придут.
309
00:34:57,844 --> 00:34:59,244
Позаботьтесь о Пайни.
310
00:35:00,494 --> 00:35:02,094
Отдайте ей мою долю еды.
311
00:35:02,464 --> 00:35:04,231
Держись тропы, ведущей вниз.
312
00:35:04,295 --> 00:35:05,295
Не срезай дорогу.
313
00:35:06,882 --> 00:35:08,682
Попрощайтесь с ней за меня.
314
00:35:09,661 --> 00:35:10,661
Я не хочу её будить.
315
00:35:21,330 --> 00:35:23,597
Послушайте, кое-чего вы не знаете.
316
00:35:24,662 --> 00:35:27,395
- Эта девочка скоро родит ребенка.
- Да. И что?
317
00:35:30,179 --> 00:35:33,779
Может быть, у вас есть причина,
по которой вы не отдали все деньги.
318
00:35:33,941 --> 00:35:37,574
Может быть, вы еще считаете, что мы
можем бежать с оставшимися.
319
00:35:40,463 --> 00:35:43,496
Вы в самом деле долго были
в плохой компании, верно?
320
00:35:43,661 --> 00:35:44,661
Я не такой.
321
00:35:45,802 --> 00:35:48,335
Если договорились, я держу своё слово.
322
00:35:50,233 --> 00:35:51,233
Я вас не понимаю.
323
00:35:52,456 --> 00:35:55,423
Может быть, это потому что
я игрок, а не мошенник.
324
00:36:04,984 --> 00:36:08,684
Теперь у вас отличный шанс получить помощь.
Экономьте еду и всё будет в порядке.
325
00:36:09,849 --> 00:36:11,882
Не уходите, пожалуйста, не уходите.
326
00:36:11,954 --> 00:36:13,654
Почему нет? Я говорил, что покину вас.
327
00:36:16,399 --> 00:36:17,866
Возьмёте меня с собой?
328
00:36:18,145 --> 00:36:21,078
Лучше вам остаться тут.
Том вернется с помощью через день или два.
329
00:36:22,365 --> 00:36:23,632
Я хочу уйти с вами.
330
00:36:26,686 --> 00:36:27,952
Боитесь, не так ли?
331
00:36:28,416 --> 00:36:32,749
Боитесь увязнуть слишком глубоко.
Я увидела, увидела это ночью.
332
00:36:33,359 --> 00:36:35,226
С чем вы всё время боретесь?
333
00:36:35,369 --> 00:36:36,369
Чего боитесь?
334
00:36:40,230 --> 00:36:41,230
Снега и льда.
335
00:37:24,231 --> 00:37:25,231
В чем дело?
336
00:37:25,714 --> 00:37:27,047
Снаружи кто-то есть.
337
00:37:35,612 --> 00:37:36,612
Это Райкер!
338
00:37:37,734 --> 00:37:38,734
- Оденьте пальто!
- Нет!
339
00:37:38,786 --> 00:37:40,619
- Выйдите через заднюю дверь.
- Не могу!
340
00:37:40,646 --> 00:37:41,646
Почему?
341
00:37:41,705 --> 00:37:44,571
- Я должна остаться.Я должна сказать ему...
- Сказать что?
342
00:37:44,842 --> 00:37:48,109
О Томе. Том ушел. Сюда придут
люди из Покер-Флета и убьют его.
343
00:37:49,005 --> 00:37:51,305
- Он это заслужил.
- Я не могу уйти, не предупредив его!
344
00:37:52,274 --> 00:37:54,974
- Уходите! Пожалуйста!
- Разве вы не говорили, что порвали с ним?
345
00:37:54,993 --> 00:37:58,360
Я порвала.
Но я не могу позволить, чтобы его убили.
346
00:37:58,447 --> 00:37:59,447
Почему?
347
00:37:59,469 --> 00:38:00,469
Не могу и всё.
348
00:38:02,056 --> 00:38:04,322
Потому что я прожила с ним 2 года.
349
00:38:05,486 --> 00:38:07,353
Потому что я замужем за ним.
350
00:38:08,835 --> 00:38:09,835
Уходите!
351
00:38:37,863 --> 00:38:38,863
Привет, Райкер.
352
00:38:52,323 --> 00:38:54,656
Здесь есть и другие люди.
Где они?
353
00:38:55,074 --> 00:38:56,074
Внутри.
354
00:38:58,127 --> 00:38:59,260
Нас прогнали из города.
355
00:38:59,273 --> 00:39:01,406
Да, я знаю. Чарли рассказал мне.
356
00:39:02,214 --> 00:39:03,214
Где деньги?
357
00:39:03,236 --> 00:39:04,236
Здесь!
358
00:39:10,853 --> 00:39:11,853
Ты устал.
359
00:39:11,874 --> 00:39:15,074
Лошадь сломала ногу в сугробе,
пришлось идти пешком сюда.
360
00:39:15,506 --> 00:39:17,306
Эти люди... они что-нибудь
знают обо мне?
361
00:39:19,184 --> 00:39:20,184
Нет.
362
00:39:25,918 --> 00:39:27,718
Хотела от меня скрыться?
363
00:39:28,211 --> 00:39:29,678
Я же сказала, Райкер, нас выгнали.
364
00:39:29,789 --> 00:39:31,922
Могла бы оставить весточку для меня,
сказать Чарли.
365
00:39:31,934 --> 00:39:33,434
У меня не было времени, клянусь!
366
00:39:33,492 --> 00:39:35,692
Ты даже не попыталась.
Когда проходила мимо дома Чарли.
367
00:39:39,831 --> 00:39:41,764
- Я проголодался.
- Кто это?
368
00:39:42,071 --> 00:39:43,071
Его зовут Джек.
369
00:39:43,838 --> 00:39:44,838
Чего ты хочешь?
370
00:39:45,264 --> 00:39:48,197
Я потерял лошадь. Я должен
найти свою лошадь.
371
00:39:49,138 --> 00:39:50,438
Я никогда вас раньше не видел.
372
00:39:55,029 --> 00:39:56,762
- Вот это я всюду искал...
- Оставь!
373
00:39:59,848 --> 00:40:04,148
Я не могу так. Выпьем, мистер?
374
00:40:04,792 --> 00:40:05,792
Уходи, Джек!
375
00:40:06,445 --> 00:40:08,578
Да. Мне надо пойти найти лошадь.
376
00:40:10,292 --> 00:40:11,692
Я должен найти свою лошадь.
377
00:40:18,692 --> 00:40:19,692
Он сумасшедший?
378
00:40:20,117 --> 00:40:21,117
Да. Типа того.
379
00:40:24,806 --> 00:40:28,006
Когда я уходил тайными тропами от дома
Чарли, сам подумыл - не сошел ли я с ума.
380
00:40:29,097 --> 00:40:30,997
Пока добрался сюда, я убил тебя 40 раз.
381
00:40:31,050 --> 00:40:32,050
Почему, Райкер?
382
00:40:32,976 --> 00:40:34,976
Я считал, что ты предала меня.
383
00:40:35,533 --> 00:40:36,800
Я забыла о деньгах!
384
00:40:37,120 --> 00:40:38,587
Я говорю не о деньгах.
385
00:40:39,514 --> 00:40:41,747
- Не надо, Райкер!
- Что с тобой?
386
00:40:41,760 --> 00:40:43,060
Не надо! Мне больно. Райкер!
387
00:40:50,622 --> 00:40:51,622
Чего тебе?
388
00:40:53,068 --> 00:40:54,568
Меня зовут Оакхёрст. Джон Оакхёрст.
389
00:40:55,478 --> 00:40:57,278
Подумал, нам возможно надо познакомиться.
390
00:40:59,988 --> 00:41:01,388
Что здесь происходит?
391
00:41:01,602 --> 00:41:02,602
У нас гость.
392
00:41:02,933 --> 00:41:04,133
Миссис Шиптон, мисс Уилсон.
393
00:41:05,658 --> 00:41:07,991
Не думаю, что знаю имя джентльмена.
394
00:41:08,227 --> 00:41:10,694
Но я видел его в Покер-Флете,
когда ограбили банк.
395
00:41:11,902 --> 00:41:13,836
Ты много болтаешь, не так ли?
396
00:41:13,989 --> 00:41:14,989
Просто общаюсь.
397
00:41:17,104 --> 00:41:18,971
Я просто видел вас в ту ночь.
398
00:41:19,560 --> 00:41:20,560
Ты-лжец.
399
00:41:22,853 --> 00:41:23,853
Подними руки! Повернись!
400
00:41:38,723 --> 00:41:39,723
Где он?
401
00:41:39,893 --> 00:41:40,893
Что?
402
00:41:41,485 --> 00:41:44,151
Твой револьвер. Тот, за которым тянулся.
403
00:41:45,329 --> 00:41:46,863
Потерял по дороге сюда.
404
00:41:48,978 --> 00:41:49,978
Иди туда.
405
00:42:29,203 --> 00:42:30,203
Том!
406
00:42:36,316 --> 00:42:37,983
Мне сказали его имя Джек.
407
00:42:40,373 --> 00:42:42,240
Джек. Том. Зови, как хочешь.
408
00:43:24,097 --> 00:43:25,097
Садитесь.
409
00:43:27,699 --> 00:43:28,699
Все!
410
00:43:42,639 --> 00:43:44,506
Это вся еда, что у вас есть?
411
00:43:44,597 --> 00:43:45,897
- Да.
- Хватит ненадолго.
412
00:43:47,873 --> 00:43:51,673
Если снегопад продолжится,
кое-кто очень проголодается.
413
00:43:58,496 --> 00:43:59,696
Нашел свою лошадь?
414
00:43:59,703 --> 00:44:01,303
Нет. Всё, что нашёл - только это.
415
00:44:04,085 --> 00:44:05,585
Ты хорошо искал?
416
00:44:06,277 --> 00:44:07,777
Никто никуда сейчас уйти не может.
417
00:44:08,448 --> 00:44:11,048
Я должен был начать искать ещё ночью...
418
00:44:20,000 --> 00:44:21,533
Я уже говорил - оставь!
419
00:44:40,785 --> 00:44:41,785
Ешь сама.
420
00:44:42,172 --> 00:44:43,172
Они голодны.
421
00:44:45,735 --> 00:44:47,002
Я сказал: Ешь сама.
422
00:45:40,481 --> 00:45:41,681
Как насчет покера?
423
00:45:45,853 --> 00:45:47,353
Может, подзаработаю таким образом.
424
00:45:48,831 --> 00:45:49,831
Не ошибитесь.
425
00:45:52,372 --> 00:45:53,372
Как вам эта женская игра?
426
00:45:56,275 --> 00:45:58,275
Это также игра профессионалов.
427
00:45:59,092 --> 00:46:00,492
Поэтому это называется пасьянс.
428
00:46:04,115 --> 00:46:05,815
Может, вы всё же соскучились по
движухе.
429
00:46:08,450 --> 00:46:09,450
Мне не нравится движуха.
430
00:46:10,862 --> 00:46:12,362
Мне не будет скучно, пока вы здесь.
431
00:46:19,480 --> 00:46:21,080
Я сыграю с вами в покер.
432
00:46:39,117 --> 00:46:41,117
Надо было брать больше курицы.
433
00:46:41,502 --> 00:46:44,235
То, что у вас было, недостаточно
даже для двоих.
434
00:46:46,326 --> 00:46:47,326
Сколько карт?
435
00:46:48,024 --> 00:46:49,024
Одну.
436
00:46:52,088 --> 00:46:53,088
Позволите, дам совет?
437
00:46:57,748 --> 00:47:00,481
Никогда не рассчитывайте собрать
стрит, если нет средней карты.
438
00:47:03,532 --> 00:47:05,265
Откуда знаете, что у меня?
439
00:47:05,693 --> 00:47:07,560
Просто знаю. Пара королей.
440
00:47:11,317 --> 00:47:12,717
Ты ведь не пытаешься мошенничать?
441
00:47:13,799 --> 00:47:15,966
Мошенничая, я выиграю значительно быстрее.
442
00:47:19,503 --> 00:47:20,503
Дай мне фишки.
443
00:47:21,867 --> 00:47:22,867
Не понимаю зачем.
444
00:47:24,018 --> 00:47:26,185
Я думал ты профессиональный игрок.
445
00:47:26,221 --> 00:47:29,521
Если это называется игрой. Еще стоит
направить на меня револьвер под столом.
446
00:47:32,494 --> 00:47:33,494
Дай мне фишки.
447
00:47:40,385 --> 00:47:42,385
Что случится, когда я выиграю все
ваши деньги?
448
00:47:43,321 --> 00:47:45,721
До этого ещё далеко. Сколько ты выиграл?
449
00:47:52,191 --> 00:47:53,191
1200 долларов.
450
00:47:53,263 --> 00:47:55,063
У меня ещё достаточно осталось.
451
00:47:55,503 --> 00:47:56,503
8600, чтобы ты знал.
452
00:48:00,344 --> 00:48:01,411
Это много денег.
453
00:48:03,871 --> 00:48:05,937
Хотите играть - давайте играть.
454
00:48:07,150 --> 00:48:08,150
Погоди минутку.
455
00:48:12,464 --> 00:48:13,598
Вы будете играть?
456
00:48:16,664 --> 00:48:17,864
Сколько у вас тут.
457
00:48:18,252 --> 00:48:21,052
Не знаю. Я точно не считал. Какая разница?
458
00:48:23,809 --> 00:48:25,342
Разница в 500 долларов.
459
00:48:27,319 --> 00:48:31,119
Твои 1200, мои 8100.
500 долларов не хватает.
460
00:48:32,777 --> 00:48:33,777
Откуда знаете?
461
00:48:39,001 --> 00:48:41,067
Что случилось с этими пятьюста?
462
00:48:41,133 --> 00:48:42,133
Я не знаю, Райкер.
463
00:48:42,757 --> 00:48:45,423
Что значит - не знаешь? Я дал тебе 9800.
464
00:48:45,686 --> 00:48:46,686
У меня их нет.
465
00:48:49,313 --> 00:48:50,313
А у него?
466
00:48:51,823 --> 00:48:52,823
Нет.
467
00:48:56,746 --> 00:48:58,146
Я не имею к этому отношения.
468
00:48:59,595 --> 00:49:01,895
Что с тем парнем? Джеком или
Томом или как там его.
469
00:49:02,714 --> 00:49:05,381
Он спит. Не можете оставить его в покое?
470
00:49:06,246 --> 00:49:07,246
Погоди, Райкер!
471
00:49:09,550 --> 00:49:10,550
Здесь был еще один.
472
00:49:11,552 --> 00:49:12,552
Приятель Пайни.
473
00:49:13,345 --> 00:49:15,745
Он пошел в Покер-Флет, чтобы
позвать помощь для нас.
474
00:49:16,486 --> 00:49:17,819
500 долларов у него.
475
00:49:18,839 --> 00:49:19,839
Как он получил их?
476
00:49:20,965 --> 00:49:21,965
Я дала ему.
477
00:49:22,602 --> 00:49:26,935
Мы посчитали, что так заставим
их помочь нам. Предложив деньги.
478
00:49:28,793 --> 00:49:31,660
Почему не сказала мне, что эти люди придут?
479
00:49:31,775 --> 00:49:34,042
Ты же понимаешь, они узнают банкноты.
480
00:49:34,141 --> 00:49:35,608
Почему не сказала мне?
481
00:49:35,698 --> 00:49:38,232
Я собиралась... Я только что вспомнила.
482
00:49:38,804 --> 00:49:40,271
Нам нужна помощь, Райкер!
483
00:49:40,274 --> 00:49:42,274
Я был тут целый день.
Почему не сказала мне?
484
00:49:42,303 --> 00:49:45,170
- Я считала, что есть еще много времени.
- Что собираешься делать?
485
00:49:45,208 --> 00:49:48,208
Когда они придут сюда. Может быть, ты
хочешь увидеть меня висящим на дереве?
486
00:49:48,235 --> 00:49:49,335
Я не знала, что ты придёшь!
487
00:49:49,349 --> 00:49:52,216
Ты не сказала мне после того, как я пришёл.
Почему?
488
00:49:52,950 --> 00:49:55,983
- Я просто не знаю, Райкер!
- Почему не сказала мне?
489
00:49:56,338 --> 00:49:57,338
Полегче!
490
00:49:58,070 --> 00:49:59,203
Нет, Райкер. Нет!
491
00:50:12,710 --> 00:50:14,210
Когда тот парень ушёл в Покер-Флет?
492
00:50:15,323 --> 00:50:17,523
Нездолго до того, как пришёл ты.
493
00:50:18,854 --> 00:50:20,754
Он должен вернуться
к завтрашнему полудню.
494
00:50:21,574 --> 00:50:22,641
Если они пойдут.
495
00:50:22,698 --> 00:50:25,465
Это даёт нам кучу времени,
чтобы познакомиться.
496
00:50:25,758 --> 00:50:26,825
Ступайте внутрь! Все.
497
00:50:28,829 --> 00:50:30,696
Этой ночью будете спать там.
498
00:50:32,566 --> 00:50:33,766
Ты останься здесь.
499
00:50:41,530 --> 00:50:42,530
Хорошего сна.
500
00:50:43,448 --> 00:50:44,648
Почему вы не ушли?
501
00:50:44,932 --> 00:50:45,999
Зачем вернулись?
502
00:50:46,899 --> 00:50:48,766
Познакомиться с вашим мужем.
Он очарователен.
503
00:50:52,181 --> 00:50:53,781
- Я голоден.
- Заткись!
504
00:50:53,938 --> 00:50:54,938
Иди внутрь.
505
00:50:56,356 --> 00:50:57,356
И ты!
506
00:51:06,714 --> 00:51:07,781
Что насчёт него?
507
00:51:08,608 --> 00:51:09,675
Что насчёт него?
508
00:51:10,587 --> 00:51:12,587
Привлекательно выглядящий парень.
509
00:51:13,992 --> 00:51:15,459
- Что происходит?
- Ничего.
510
00:51:15,479 --> 00:51:18,379
У меня не было б времени ничего
предпринять, если бы нагрянули эти люди.
511
00:51:18,430 --> 00:51:20,063
- Что происходит?
- Я сказала, Райкер...
512
00:51:20,124 --> 00:51:22,724
- Я знаю, что ты сказала.
- Эти люди даже не знают, что ты тут.
513
00:51:27,282 --> 00:51:29,049
Они знают, что здесь деньги.
514
00:51:29,076 --> 00:51:30,876
Они станут напрашиваться на неприятности.
515
00:51:35,362 --> 00:51:36,962
Ты бы хотела, чтоб так произошло.
516
00:51:38,362 --> 00:51:39,962
Ты должна вытащить меня.
517
00:51:40,578 --> 00:51:41,911
Что ты имеешь ввиду?
518
00:51:44,268 --> 00:51:47,901
Ты встретишь их у двери. Как будто меня тут
нет. Пригласишь внутрь. И я с ними покончу.
519
00:51:51,976 --> 00:51:53,710
Не бойся совершить ошибку.
520
00:51:54,970 --> 00:51:56,570
Я буду у тебя за спиной.
521
00:51:59,972 --> 00:52:02,439
Игорок. Только он может всё поломать.
522
00:52:03,717 --> 00:52:05,850
У тебя револьвер. Зачем ему
лезть не в своё дело?
523
00:52:07,845 --> 00:52:11,645
- Возможно, он не достаточно умён.
- Он достаточно умён.
524
00:52:13,252 --> 00:52:16,185
Ты ведь не хочешь что бы
с ним что-то случилось?
525
00:52:16,878 --> 00:52:19,278
Мне не нравятся убийства, вот и всё.
526
00:52:24,148 --> 00:52:25,148
Как насчёт окна?
527
00:52:25,228 --> 00:52:26,295
Что насчёт него?
528
00:52:26,316 --> 00:52:27,816
Мы можем так выбраться, через окно.
529
00:52:28,973 --> 00:52:31,040
Кому охота очутиться в этой буре?
530
00:52:32,655 --> 00:52:34,988
Мы должны придумать что-то получше.
531
00:52:39,708 --> 00:52:42,308
Может быть, тебе стоит
поговорить с этим игроком.
532
00:52:42,359 --> 00:52:44,859
Напомни ему чтобы не лез на рожон,
тебя он может послушать.
533
00:52:45,283 --> 00:52:48,350
Поговори не только с ним,
поговори со всеми.
534
00:52:48,394 --> 00:52:49,394
Чего ты хочешь?
535
00:52:49,964 --> 00:52:52,531
Просто пусть ничего не предпринимают,
бросят все затеи.
536
00:52:52,630 --> 00:52:54,230
Больше ничего не говори.
537
00:52:55,551 --> 00:52:59,718
Возможно, лучше тебе сказать самому.
Ко мне они не прислушаются.
538
00:53:01,075 --> 00:53:03,575
Помнишь, что случилось тем кучером
дилижанса в Калаверас?
539
00:53:06,664 --> 00:53:09,264
Ты же не хочешь снова увидеть подобное?
540
00:53:10,039 --> 00:53:11,039
Нет.
541
00:53:15,378 --> 00:53:18,845
Иди туда. Скажи им - я не
желаю никаких сюрпризов.
542
00:53:40,309 --> 00:53:41,309
Как он там?
543
00:53:42,064 --> 00:53:43,531
Что собирается делать?
544
00:53:44,513 --> 00:53:47,380
Я пришла сказать вам, что вы должны делать.
545
00:53:47,738 --> 00:53:48,738
И что?
546
00:53:49,686 --> 00:53:52,186
Занимайтесь своими делами,
всё остальное вас не касается.
547
00:53:53,629 --> 00:53:55,295
Это ведь он прислал тебя?
548
00:53:56,377 --> 00:54:01,910
Послушайте меня. Я знаю его. Я знаю, что
случится. Просто делайте, что я сказала.
549
00:54:03,259 --> 00:54:05,392
Не пытайтесь ничего предпринять.
550
00:54:05,882 --> 00:54:08,416
Я пытаюсь вам помочь, разве не видите?
551
00:54:08,710 --> 00:54:09,710
В самом деле?
552
00:54:11,989 --> 00:54:13,789
Что случитcя, когда сюда придут те люди?
553
00:54:14,942 --> 00:54:16,242
- Я не знаю.
- Он их убьёт?
554
00:54:17,420 --> 00:54:20,753
Всё, что я знаю: Вы должны думать только о
себе, или никогда не выберетесь отсюда.
555
00:54:20,809 --> 00:54:22,009
А что насчёт Тома?
556
00:54:23,655 --> 00:54:25,522
Вы понимаете о чём я говорю?
557
00:54:26,057 --> 00:54:27,524
Думайте только о себе.
558
00:54:29,264 --> 00:54:32,164
Я должен выбраться отсюда. Или будет плохо.
559
00:54:33,885 --> 00:54:34,885
Очень плохо.
560
00:54:35,945 --> 00:54:38,478
Я должен найти мою лошадь.
И я смогу сбежать.
561
00:54:38,571 --> 00:54:40,038
Что насчёт тебя, Джон?
562
00:54:40,795 --> 00:54:42,062
У тебя есть козыри?
563
00:54:45,851 --> 00:54:46,851
Нет.
564
00:54:49,075 --> 00:54:51,475
Похоже, мы все играем против казино.
565
00:54:53,800 --> 00:54:54,933
А как насчёт вас?
566
00:54:57,155 --> 00:54:59,188
Вы бы могли помочь нам, если бы захотели.
567
00:54:59,312 --> 00:55:01,212
Подумайте, ваше место больше тут, чем там.
568
00:55:02,286 --> 00:55:04,086
Я пришла сюда, чтобы помочь вам.
569
00:55:04,226 --> 00:55:05,226
Так скажите, что делать?
570
00:55:06,426 --> 00:55:08,159
Я уже сказала, что делать!
571
00:55:08,170 --> 00:55:09,437
Вы не слушаете меня!
572
00:55:10,438 --> 00:55:12,038
Ничего не предпринимайте!
573
00:55:13,138 --> 00:55:14,138
Это всё?
574
00:55:15,082 --> 00:55:16,082
Да.
575
00:55:16,544 --> 00:55:17,544
Всё.
576
00:55:18,955 --> 00:55:19,955
Спасибо.
577
00:55:32,712 --> 00:55:33,779
Что они сказали?
578
00:55:36,432 --> 00:55:38,632
Они считают, что ты очарователен.
579
00:55:38,708 --> 00:55:40,441
У тебя есть чувство юмора.
580
00:55:41,416 --> 00:55:43,016
Это мне в тебе нравится.
581
00:55:43,812 --> 00:55:45,312
Погоди! Хочу поговорить тобой.
582
00:55:47,777 --> 00:55:49,910
Я сказал - хочу поговорить с тобой.
583
00:55:49,996 --> 00:55:52,063
Я не в настроении разгваривать.
584
00:55:52,181 --> 00:55:54,581
На пути сюда я думал как убить тебя.
585
00:55:56,974 --> 00:55:59,107
И думал о том, как любить тебя.
586
00:55:59,909 --> 00:56:00,909
Пусти меня.
587
00:56:01,559 --> 00:56:02,559
Пусти!
588
00:56:03,905 --> 00:56:04,905
Нет, Райкер!
589
00:56:09,765 --> 00:56:12,498
Ты же не хочешь, чтобы кого-нибудь убили?
590
00:57:08,438 --> 00:57:09,438
Не надо.
591
00:57:10,323 --> 00:57:13,190
Я должен поддерживать огонь,
иначе мы замёрзнем до смерти.
592
00:57:14,363 --> 00:57:16,830
Ты идёшь спать. Я позабочусь,
чтобы ты проснулся.
593
00:57:45,276 --> 00:57:46,676
Как долго можно прожить без еды?
594
00:57:49,060 --> 00:57:50,993
Я не знаю.
Постарайся забыть об этом.
595
00:57:56,052 --> 00:57:58,519
Я продожаю считать, что это моя вина.
596
00:58:00,637 --> 00:58:02,570
Если б не я, Том не пошёл бы.
597
00:58:04,626 --> 00:58:06,026
И мы б вообще не оказались здесь.
598
00:58:08,580 --> 00:58:10,980
Постарайся уснуть. Тебе нужен отдых.
599
01:00:47,282 --> 01:00:48,282
Оакхёрст!
600
01:00:49,949 --> 01:00:50,949
Выходи!
601
01:00:52,562 --> 01:00:53,562
Оахёрст!
602
01:00:55,142 --> 01:00:56,542
Доброе утро. Завтрак уже готов?
603
01:00:57,244 --> 01:00:58,244
Не смешно.
604
01:00:58,443 --> 01:01:00,843
Вы не станете беспокоить леди, так ведь?
605
01:01:13,823 --> 01:01:15,723
Вы вчера вечером покончили
с последней едой.
606
01:01:18,064 --> 01:01:19,864
Это не слишком умно, верно?
607
01:01:20,104 --> 01:01:21,504
Я могу потрепеть до полудня.
608
01:01:23,605 --> 01:01:25,305
А если они не приедут до полудня?
609
01:01:25,333 --> 01:01:26,933
Что если вообще не приедут?
610
01:01:27,013 --> 01:01:28,013
- Они приедут.
- Почему?
611
01:01:29,300 --> 01:01:30,700
Потому что вам они тоже нужны?
612
01:01:31,505 --> 01:01:33,105
Полагаю, они не приедут.
613
01:01:33,437 --> 01:01:35,570
И вы ничего с этим не поделаете.
614
01:01:43,470 --> 01:01:44,803
Похоже, занервничали.
615
01:02:21,009 --> 01:02:22,009
Прекрати!
616
01:02:22,736 --> 01:02:23,736
- Я?
- Прекрати, я сказал!
617
01:02:34,687 --> 01:02:37,487
8:30. Они, наверное, решили
дождаться весны.
618
01:02:39,569 --> 01:02:44,369
Я привык облизывть тарелки.
Я привык есть из мусорного бака.
619
01:02:46,093 --> 01:02:47,693
Стейк, ростбиф, картошка...
620
01:02:52,212 --> 01:02:53,212
Нет! Нет!
621
01:03:06,259 --> 01:03:08,459
Ну, похоже, нам не вернуться назад.
622
01:03:10,006 --> 01:03:12,739
Была одна вещь, которую я хотела сделать.
623
01:03:13,431 --> 01:03:15,231
Я хотел сделать пару вещей.
624
01:03:16,948 --> 01:03:18,548
Вы слышали о Большом Билле Стокере?
625
01:03:20,259 --> 01:03:21,259
Кто это?
626
01:03:21,837 --> 01:03:24,970
У меня до сих пор ключ от его
большого дома на холме.
627
01:03:25,631 --> 01:03:26,631
Уже 20 лет.
628
01:03:27,851 --> 01:03:28,851
Золотой ключик.
629
01:03:29,716 --> 01:03:33,049
Всегда хотела вернуться, просто чтобы
переспать с ним.
630
01:03:34,559 --> 01:03:37,826
Не каждый может получить 10 миллионов
долларов за то, чтобы переспать с ним.
631
01:03:39,336 --> 01:03:40,803
Но я не сделала этого.
632
01:03:44,690 --> 01:03:48,157
В любом случае, теперь нет
никакой разницы, верно?
633
01:03:50,063 --> 01:03:51,263
Нет. Полагаю, нет.
634
01:03:53,419 --> 01:03:54,419
Заткнитесь.
635
01:03:59,555 --> 01:04:00,888
Снегопад закончился.
636
01:04:01,776 --> 01:04:03,443
Закончился уже час назад.
637
01:04:05,473 --> 01:04:07,873
Как кто-нибудь проберется через это?
638
01:04:08,033 --> 01:04:10,100
На лошади ты бы смог. Ты бы смог на лошади.
639
01:04:10,224 --> 01:04:11,224
Ты сбрендил.
640
01:04:11,237 --> 01:04:12,837
Я могу найти мою лошадь.
641
01:04:12,944 --> 01:04:14,144
Я хочу найти...!
642
01:04:17,897 --> 01:04:21,230
Вы все! Я говорил - ничего
не пытайтесь предпрининять!
643
01:04:21,358 --> 01:04:22,825
Отсюда никто не уйдёт.
644
01:04:23,572 --> 01:04:25,639
Садитесь. И прекратите болтать.
645
01:04:28,698 --> 01:04:31,831
Почему бы тебе не расслабиться
и не прекратить махать револьвером?
646
01:04:34,348 --> 01:04:37,748
Хотел бы я посмотреть на тебя, когда не
останется никого, кого можно подстрелить.
647
01:04:39,025 --> 01:04:40,625
Здесь много кого можно подстрелить.
648
01:04:43,206 --> 01:04:44,206
Убери.
649
01:04:49,003 --> 01:04:50,736
Ты не можешь напугать нас.
650
01:04:50,902 --> 01:04:52,302
Нам конец, по-любому.
651
01:04:52,904 --> 01:04:53,904
И тебе тоже.
652
01:04:56,116 --> 01:04:57,316
Тебе не выбраться.
653
01:05:02,750 --> 01:05:03,750
Я уйду отсюда.
654
01:05:03,820 --> 01:05:08,587
Нет. Ты останешься
здесь и умрёшь от голода, хочешь или нет.
655
01:05:08,810 --> 01:05:09,810
Также как мы.
656
01:05:13,993 --> 01:05:14,993
Давай, постреляй в снег.
657
01:05:31,421 --> 01:05:33,421
Ты напуган, не так ли, Райкер?
658
01:05:33,771 --> 01:05:34,904
Ты очень напуган.
659
01:05:36,943 --> 01:05:39,276
Я раньше не видела тебя напуганным.
660
01:05:40,284 --> 01:05:41,684
- Миссис Шиптон!
- В чем дело?
661
01:05:42,490 --> 01:05:43,490
Не знаю.
662
01:05:50,674 --> 01:05:51,674
Оставь её.
663
01:05:52,924 --> 01:05:54,124
Убирайся с дороги.
664
01:06:00,358 --> 01:06:04,058
- Извините, мистер Оакхёрст.
- Просто молчите. Не волнуйтесь.
665
01:06:25,606 --> 01:06:28,006
Пожалуйста, позвольте мне помочь вам.
666
01:06:28,314 --> 01:06:29,714
Вам надо думать только о себе.
667
01:06:33,732 --> 01:06:35,865
Уходите отсюда, оба.
Не обращайте на неё внимания.
668
01:06:37,326 --> 01:06:38,792
Принеси немного виски.
669
01:06:51,281 --> 01:06:52,348
Где эта бутылка?
670
01:06:53,940 --> 01:06:54,940
Где эта бутылка?
671
01:06:55,574 --> 01:06:57,241
- Я не знаю.
- Ты лжёшь! Кто взял её?
672
01:06:59,458 --> 01:07:00,591
Этот старый пень.
673
01:07:00,782 --> 01:07:01,782
Где он?
674
01:07:03,996 --> 01:07:04,996
Где он?
675
01:07:05,646 --> 01:07:07,046
Скажи, куда он делся?
676
01:07:08,177 --> 01:07:09,177
Куда?
677
01:07:14,779 --> 01:07:16,579
- Куда он пошёл?
- Погнался за Джеком.
678
01:07:45,031 --> 01:07:47,764
Я говорил вам - ничего не предпринимайте.
679
01:07:48,108 --> 01:07:49,108
Говорил всем!
680
01:07:57,140 --> 01:07:58,540
Теперь тут не будет так вонять.
681
01:07:59,939 --> 01:08:01,172
Нам нравился его запах.
682
01:08:01,243 --> 01:08:02,876
Что с тобой? Тоже спятила?
683
01:08:02,975 --> 01:08:03,975
Тут все немного спятили.
684
01:08:04,717 --> 01:08:07,050
Хватит болтать. Иди туда, где твоё место.
685
01:08:07,411 --> 01:08:08,811
Сегодня ночью я буду спать там.
686
01:08:09,913 --> 01:08:11,746
Ты будешь делать то, что я велю.
687
01:08:11,809 --> 01:08:12,809
Нет, не буду.
688
01:08:13,515 --> 01:08:14,515
Больше нет.
689
01:08:18,760 --> 01:08:20,360
Я не боюсь тебя, Райкер.
690
01:08:20,994 --> 01:08:22,660
Я просто больше не боюсь.
691
01:08:23,985 --> 01:08:24,985
Идём.
692
01:08:37,408 --> 01:08:39,008
Вы, двое, ступайте туда. Оба.
693
01:08:51,441 --> 01:08:52,641
И оставайтесь тут. Понятно?
694
01:09:14,747 --> 01:09:15,747
Открой дверь.
695
01:09:17,137 --> 01:09:18,137
Открой!
696
01:09:28,083 --> 01:09:29,283
Открой немедленно!
697
01:09:40,970 --> 01:09:42,170
Что с тобой такое?
698
01:10:21,605 --> 01:10:23,605
Я порываю с тобой. Между нами всё кончено.
699
01:10:27,709 --> 01:10:29,309
Подумай, кому ты нужна кроме меня.
700
01:10:29,814 --> 01:10:32,481
У меня нет больше нервов так продолжать.
701
01:10:33,885 --> 01:10:35,752
Это из-за игрока, не так ли?
702
01:10:35,869 --> 01:10:37,202
Нет. Это из-за тебя!
703
01:10:37,530 --> 01:10:38,730
О чем ты говоришь?
704
01:10:39,038 --> 01:10:42,471
Ты - плохой, Райкер. Грабеж и убийства -
это всё, то ты знаешь.
705
01:10:44,392 --> 01:10:45,458
Я ненавижу тебя.
706
01:10:46,892 --> 01:10:48,425
Я ужасно ненавижу тебя.
707
01:10:49,780 --> 01:10:52,247
Очень долго у тебя не было ненависти.
708
01:10:52,426 --> 01:10:55,126
Может быть, я была слишком
занята ненавистью к себе.
709
01:10:55,302 --> 01:10:57,102
Признайся, это из-за игрока, не так ли?
710
01:10:58,590 --> 01:10:59,590
Признавайся!
711
01:11:00,317 --> 01:11:01,450
Пошёл прочь от меня!
712
01:11:03,713 --> 01:11:07,113
- Если он позовёт, ты уйдёшь с ним?
- Разумеется, уйду.
713
01:11:07,895 --> 01:11:09,762
В любую минуту, куда угодно.
714
01:11:10,615 --> 01:11:12,415
Ты больше не получишь меня.
Я не блефую.
715
01:11:15,975 --> 01:11:16,975
- Я убью тебя!
- Отпусти!
716
01:11:17,577 --> 01:11:18,577
Убью его!
717
01:11:35,962 --> 01:11:37,095
Нет, Райкер, нет!
718
01:11:46,075 --> 01:11:47,075
Смотри!
719
01:12:47,158 --> 01:12:48,891
Посмотрите, миссис Шиптон!
720
01:12:49,569 --> 01:12:50,836
Это, наверное, Том!
721
01:12:52,337 --> 01:12:54,537
Они идут, мы должны предупредить!
722
01:12:54,601 --> 01:12:55,734
Я позабчусь об этом.
723
01:12:55,761 --> 01:12:58,028
- Нет, вы не сможете! Я пойду.
- Я позабочусь об этом!
724
01:12:59,241 --> 01:13:01,374
Несмотря ни на что оставайся тут!
725
01:13:11,831 --> 01:13:13,798
- Брось револьвер!
- Убирайтесь, разве вы не...!
726
01:13:15,237 --> 01:13:16,237
Брось револьвер!
727
01:13:56,257 --> 01:13:57,257
Выходи оттуда!
728
01:13:58,360 --> 01:13:59,360
Давай!
729
01:14:03,741 --> 01:14:04,741
Оставь его!
730
01:14:36,401 --> 01:14:37,601
Давай! Поднимайся!
731
01:14:50,493 --> 01:14:51,493
Позови Тома.
732
01:14:51,607 --> 01:14:53,007
Скажи ему, что бы шёл сюда.
733
01:14:58,321 --> 01:14:59,521
Делай, как сказал.
734
01:15:01,977 --> 01:15:03,477
Зови! Сейчас!
735
01:15:04,783 --> 01:15:05,983
Я этого не сделаю.
736
01:15:06,829 --> 01:15:08,429
У тебя остался один шанс.
737
01:15:10,502 --> 01:15:12,969
Я... Я не могу. Я не буду это делать.
738
01:16:02,559 --> 01:16:04,225
Где Пайни? Она в порядке?
739
01:16:04,231 --> 01:16:05,364
Да. Она в хижине.
740
01:16:32,919 --> 01:16:34,586
"Покер-Флет. Бивер-Кэмп."
741
01:16:38,013 --> 01:16:39,013
Кэл!
742
01:16:41,044 --> 01:16:42,044
Погоди.
743
01:16:49,790 --> 01:16:51,657
Зачем ты едешь в Покер-Флет?
744
01:16:52,729 --> 01:16:53,729
Не знаю.
745
01:16:54,879 --> 01:16:56,946
Отсюда есть тропа в Бивер-Кэмп.
746
01:16:58,179 --> 01:17:00,579
Подумал, тебе может там понравиться.
747
01:17:01,991 --> 01:17:02,991
Договорились?
748
01:17:04,734 --> 01:17:05,734
Договорились.
749
01:17:19,188 --> 01:17:21,725
Перевод с английского: Свен
Железнов Озвучил: Вячеслав Айканов.
750
01:17:21,751 --> 01:17:24,046
Специально для:
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса
70214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.