Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,165 --> 00:01:40,540
Olhe, que chique!
2
00:01:40,582 --> 00:01:42,875
Ningu�m vai perceber
que voc� trabalha aqui.
3
00:01:42,915 --> 00:01:44,625
Parece uma madame.
4
00:02:20,165 --> 00:02:22,375
E ent�o, terminaram?
5
00:02:22,415 --> 00:02:23,625
Terminamos.
6
00:02:23,665 --> 00:02:26,125
Tudo bem.
Queridas, vamos.
7
00:02:53,126 --> 00:02:58,126
STEFAN ZWEIG - ADEUS, EUROPA
8
00:02:58,127 --> 00:03:04,127
Subpack by DanDee
9
00:03:13,750 --> 00:03:14,957
Vamos ver
onde ele vai sentar. Aqui.
10
00:03:15,000 --> 00:03:16,250
-Bom dia.
-Bom dia.
11
00:03:16,290 --> 00:03:18,582
Pode nos arranjar uma mesa
para os livros?
12
00:03:19,457 --> 00:03:22,500
Uma mesa para os livros, r�pido!
13
00:03:24,207 --> 00:03:26,957
-Olha, gente! Voc� viu aquela?
-Sim.
14
00:03:27,000 --> 00:03:29,665
-Quem que � ela?
-� aquela...
15
00:03:29,707 --> 00:03:31,875
Aquela escritora...
16
00:03:33,332 --> 00:03:37,582
Ah, j� sei, cujo marido
� o fundador do Sul Am�rica.
17
00:03:37,625 --> 00:03:40,915
�! Lago� La�
18
00:03:42,582 --> 00:03:44,040
La� Lagorotti!
19
00:03:44,082 --> 00:03:45,750
Lagorotti, � isso!
20
00:03:46,457 --> 00:03:48,207
Olha, aqui � o lugar dele.
21
00:03:48,250 --> 00:03:53,375
Ainda depende muito
do pre�o global do caf�.
22
00:03:53,415 --> 00:03:57,500
Quando subir,
o Brasil vai crescer.
23
00:03:58,750 --> 00:04:01,040
-Mas, quando cair...
-Entendo.
24
00:04:07,000 --> 00:04:09,625
-Incr�vel!
-Gostou?
25
00:04:10,415 --> 00:04:15,332
Sabem o que Vesp�cio disse quando
chegou � Ba�a de Guanabara em 1502?
26
00:04:15,375 --> 00:04:16,625
N�o.
27
00:04:16,665 --> 00:04:21,290
"Se o Para�so existe na Terra,
n�o pode ser longe daqui".
28
00:04:21,582 --> 00:04:23,375
Muito bom!
29
00:04:23,415 --> 00:04:24,457
Dr. Zweig! Por favor,
30
00:04:24,500 --> 00:04:28,374
uma foto com o Ministro Soares
e as duas filhas do nosso presidente!
31
00:04:29,415 --> 00:04:30,915
Com prazer!
32
00:04:35,125 --> 00:04:37,708
-Obrigado.
-Obrigada.
33
00:04:37,750 --> 00:04:40,790
-Dr. Zweig, pode autografar o livro?
-� claro.
34
00:04:44,375 --> 00:04:48,208
A prop�sito, amanh� teremos o prazer
de conhecer seu pai.
35
00:04:48,250 --> 00:04:51,500
-Ah, sim.
-V�o conhecer nosso presidente?
36
00:04:51,833 --> 00:04:53,833
Espero que ele se comporte.
37
00:04:58,500 --> 00:05:01,790
-� um prazer.
-Obrigado. O prazer � meu.
38
00:05:03,125 --> 00:05:05,750
Sr. Zweig, talvez
as duas senhoritas Vergases
39
00:05:05,790 --> 00:05:07,665
-tamb�m gostariam de um livro.
-� claro.
40
00:05:07,708 --> 00:05:10,875
-Vamos lhe arranjar um livro.
-Que gentileza!
41
00:05:12,083 --> 00:05:13,958
-O senhor � muito gentil.
-Foi um prazer.
42
00:05:16,125 --> 00:05:17,458
Tudo bom?
43
00:05:18,165 --> 00:05:19,375
Ol�.
44
00:05:19,415 --> 00:05:24,707
Quero lhes apresentar o presidente
da Academia Brasileira de Letras.
45
00:05:25,665 --> 00:05:28,082
Sr. de Souza.
J� tive esse prazer ontem.
46
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
O prazer � todo meu.
47
00:05:29,915 --> 00:05:31,750
E nos veremos em Buenos Aires.
48
00:05:32,333 --> 00:05:34,666
-Minha esposa.
-Muito prazer.
49
00:05:34,708 --> 00:05:36,500
Encantado, senhora.
50
00:05:36,750 --> 00:05:38,165
Claudio, como vai voc�?
51
00:05:38,415 --> 00:05:39,915
Senhora...
52
00:05:39,958 --> 00:05:41,833
-At� mais tarde.
-Obrigado.
53
00:05:41,875 --> 00:05:43,958
-Pode autografar o meu?
-Com prazer.
54
00:05:45,040 --> 00:05:46,790
-Obrigada.
-De nada.
55
00:05:48,333 --> 00:05:50,458
A vossa aten��o, por favor.
56
00:05:52,625 --> 00:05:56,833
Em nome do minist�rio
das Rela��es Exteriores do Brasil
57
00:05:57,165 --> 00:06:00,625
e em honra do nosso convidado,
o Dr. Stefan Zweig,
58
00:06:00,665 --> 00:06:02,957
quero dar as boas-vindas
a todos.
59
00:06:03,458 --> 00:06:07,333
As suas obras chegaram
muito antes do senhor.
60
00:06:07,625 --> 00:06:11,875
Elas est�o expostas nas vitrines
das nossas livrarias,
61
00:06:11,915 --> 00:06:15,750
elas est�o expostas
nas estantes em nossas salas
62
00:06:15,790 --> 00:06:18,915
e, em particular,
em nossos cora��es.
63
00:06:18,958 --> 00:06:21,125
Essa � a �nica explica��o
64
00:06:21,165 --> 00:06:24,832
para, ontem, terem comparecido
mais de duas mil pessoas
65
00:06:24,875 --> 00:06:26,415
� sua sess�o de leitura.
66
00:06:36,333 --> 00:06:39,041
O nosso agradecimento
ao seu editor,
67
00:06:39,083 --> 00:06:41,250
o Sr. Abrah�o Koogan,
68
00:06:41,290 --> 00:06:44,540
que o convenceu
a nos dar a honra de sua visita
69
00:06:44,583 --> 00:06:47,333
a caminho do congresso
de escritores de Buenos Aires.
70
00:06:47,375 --> 00:06:51,083
N�o me vou alongar mais,
estamos todos famintos,
71
00:06:51,125 --> 00:06:53,875
e a corrida de cavalos
n�o vai esperar por n�s.
72
00:07:04,000 --> 00:07:07,665
Estimado ministro Soares,
senhoras e senhores,
73
00:07:07,708 --> 00:07:10,875
como alguns dos senhores sabem,
n�o vivo mais no meu pa�s.
74
00:07:10,915 --> 00:07:14,082
N�o posso mais publicar
os meus livros na Alemanha.
75
00:07:14,500 --> 00:07:19,083
Me parece que,
nestes poucos dias no Brasil,
76
00:07:19,875 --> 00:07:23,625
eu encontrei mais amizades
do que encontraria em anos!
77
00:07:24,000 --> 00:07:25,665
Por favor.
78
00:07:25,958 --> 00:07:28,291
Como alguns dos senhores
devem saber,
79
00:07:28,333 --> 00:07:30,208
j� n�o vivo mais na minha terra.
80
00:07:30,833 --> 00:07:34,291
Na Alemanha, j� n�o posso publicar
mais meus livros.
81
00:07:34,333 --> 00:07:36,166
E me parece realmente
82
00:07:36,208 --> 00:07:38,583
que, nestes poucos dias
aqui no Brasil,
83
00:07:38,625 --> 00:07:42,290
eu encontrei mais amizade
do que em todos esses anos.
84
00:07:42,333 --> 00:07:44,750
Muito obrigado.
85
00:07:55,083 --> 00:07:56,708
Mas...
86
00:07:58,790 --> 00:08:03,457
Mas, al�m dos prazeres pessoais
que seu pa�s me proporcionou,
87
00:08:03,958 --> 00:08:05,916
e apesar de sua beleza
88
00:08:06,250 --> 00:08:09,875
e sua arquitetura ousada,
89
00:08:10,290 --> 00:08:14,915
existe outra coisa que me causou
uma impress�o mais poderosa
90
00:08:14,958 --> 00:08:18,250
e que quero compartilhar
com voc�s.
91
00:08:19,375 --> 00:08:22,208
Toda na��o
e toda gera��o
92
00:08:22,625 --> 00:08:24,665
e, portanto,
a nossa tamb�m,
93
00:08:24,708 --> 00:08:29,875
precisa encontrar uma resposta
para a pergunta mais vital de todas:
94
00:08:30,333 --> 00:08:35,875
como chegamos a uma coexist�ncia
pac�fica no mundo de hoje,
95
00:08:36,083 --> 00:08:38,416
apesar de todas
as nossas diferen�as
96
00:08:38,458 --> 00:08:42,791
de ra�a, de classe
e de religi�o?
97
00:08:43,541 --> 00:08:47,999
Me parece que o Brasil
encontrou a resposta.
98
00:08:48,041 --> 00:08:51,916
Parece que, al�m da sua vegeta��o,
a sua popula��o
99
00:08:51,957 --> 00:08:54,665
� mais colorida
do que a europeia.
100
00:08:55,166 --> 00:08:59,333
Desde a minha chegada,
na Ba�a de Guanabara,
101
00:08:59,375 --> 00:09:04,000
eu tive a impress�o,
como uma vis�o, do futuro.
102
00:09:04,500 --> 00:09:06,625
Obrigado.
103
00:09:44,625 --> 00:09:50,625
BUENOS AIRES, ARGENTINA
SETEMBRO DE 1936
104
00:09:52,207 --> 00:09:53,750
Com licen�a.
105
00:09:58,832 --> 00:10:00,832
Abram caminho, por favor.
106
00:10:03,250 --> 00:10:04,791
Sr. Zweig!
107
00:10:04,832 --> 00:10:07,415
Desculpem, senhores.
108
00:10:08,416 --> 00:10:10,583
Senhor, por favor,
autografa meu livro?
109
00:10:10,625 --> 00:10:13,707
Sr. Zweig,
uma foto, por favor. Uma foto.
110
00:10:17,125 --> 00:10:19,916
Sr. Zweig, por favor,
olhe aqui para a c�mera.
111
00:10:19,957 --> 00:10:22,750
-Uma foto, por favor.
-Obrigada.
112
00:10:24,707 --> 00:10:26,207
Mais uma, por favor.
113
00:10:27,500 --> 00:10:29,791
Sr. Zweig, por aqui, por favor.
114
00:10:30,832 --> 00:10:33,082
-Sr. Brainin!
-Achei que tivesse me esquecido.
115
00:10:33,125 --> 00:10:34,082
Meus colegas
est�o l� em cima.
116
00:10:34,125 --> 00:10:37,375
-Tenho que guardar o casaco.
-Obrigado.
117
00:10:39,207 --> 00:10:41,540
-Como est� seu pai?
-Bem.
118
00:10:42,041 --> 00:10:43,416
Est� escrevendo e traduzindo.
119
00:10:43,832 --> 00:10:45,415
O trabalho significa mais para ele
do que os netos.
120
00:10:45,457 --> 00:10:47,165
Excelente.
Quantos anos ele tem?
121
00:10:47,207 --> 00:10:49,082
-Mais de 80?
-�.
122
00:10:49,125 --> 00:10:51,875
Tudo que posso dizer �: Belarus.
Ele vai enterrar todos n�s.
123
00:10:52,291 --> 00:10:53,666
Por aqui, por favor.
124
00:10:54,082 --> 00:10:55,540
Dr. Zweig...
125
00:10:56,625 --> 00:10:58,207
Ah, Sr. Leivick!
126
00:11:00,332 --> 00:11:01,750
-Bom dia.
-Como vai?
127
00:11:02,125 --> 00:11:03,457
Sr. Oppenheimer.
128
00:11:03,500 --> 00:11:06,125
-Sr. Sadler, n�o?
-Estou impressionado!
129
00:11:06,750 --> 00:11:09,791
E Adolfo Hirsch, outro
fundador do Apoio aos Refugiados.
130
00:11:09,832 --> 00:11:10,915
� uma honra para mim.
131
00:11:11,500 --> 00:11:14,457
� uma honra para mim
poder ajud�-lo.
132
00:11:14,500 --> 00:11:17,832
Seu trabalho � bem mais importante
do que os nossos.
133
00:11:17,875 --> 00:11:21,332
Como a entrevista que o Sr. Brainin
precisa me levar para fazer.
134
00:11:21,375 --> 00:11:24,457
Pode ir. Nos vemos amanh� � noite
para a sua leitura.
135
00:11:24,500 --> 00:11:25,666
Estou ansioso.
136
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
Promovam bastante
para lucrarmos!
137
00:11:31,666 --> 00:11:33,791
Seu tolo!
Est� esgotada h� tempos!
138
00:11:35,375 --> 00:11:37,457
Sabia que,
tirando a Palestina e os EUA,
139
00:11:37,500 --> 00:11:40,541
Buenos Aires � quem aceita
mais imigrantes?
140
00:11:41,000 --> 00:11:42,666
-Bom dia.
-Bom dia.
141
00:11:43,250 --> 00:11:46,375
� porque ainda podemos entrar
sem fazer escalas.
142
00:11:46,416 --> 00:11:47,916
-Bom dia.
-Bom dia.
143
00:11:47,957 --> 00:11:49,000
� aqui.
144
00:11:49,041 --> 00:11:50,500
-Bom dia.
-Bom dia.
145
00:11:51,000 --> 00:11:53,457
Dr. Zweig, Thomas Friedman,
"New Yorker Magazine".
146
00:11:53,500 --> 00:11:54,791
-Muito prazer.
-Igualmente.
147
00:11:54,832 --> 00:11:56,625
Por favor, sente-se.
148
00:11:56,791 --> 00:11:58,166
-Muito prazer.
-Sr. Zweig.
149
00:11:58,207 --> 00:11:59,457
Prazer.
150
00:11:59,500 --> 00:12:01,832
-Martinez. "La Prensa".
-Muito prazer.
151
00:12:01,875 --> 00:12:03,666
�gua, Dr. Zweig?
152
00:12:04,207 --> 00:12:05,582
Um caf�, por favor.
153
00:12:07,791 --> 00:12:09,125
Incr�vel!
154
00:12:09,166 --> 00:12:12,666
Uma c�mera reflex de uma lente.
E de onde veio?
155
00:12:12,707 --> 00:12:14,415
Da Alemanha.
156
00:12:14,457 --> 00:12:16,500
-J� esteve na Alemanha?
-N�o.
157
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
S� a uma boa escola.
Posso?
158
00:12:18,916 --> 00:12:22,708
-Podemos falar alem�o?
-Meu alem�o termina no card�pio.
159
00:12:22,750 --> 00:12:24,250
Temos tradutores.
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,207
Ent�o vamos come�ar,
senhores.
161
00:12:28,666 --> 00:12:30,958
-Senhores, podemos come�ar?
-Por favor.
162
00:12:31,457 --> 00:12:36,832
Dr. Zweig, que signific�ncia pol�tica
tem o Congresso dos Escritores?
163
00:12:36,875 --> 00:12:40,582
80 escritores de 50 na��es
se encontram por 10 dias.
164
00:12:40,625 --> 00:12:42,750
Tem um enorme potencial
intelectual,
165
00:12:42,791 --> 00:12:47,000
mesmo que o PEN Club seja
uma organiza��o pequena.
166
00:12:47,832 --> 00:12:51,457
Compare-nos a um pequeno navio
de passageiros
167
00:12:51,500 --> 00:12:54,916
navegando entre coura�ados,
contratorpedeiros e porta-avi�es
168
00:12:54,957 --> 00:12:56,915
pelos sete mares.
169
00:12:57,666 --> 00:13:00,750
Mas a bandeira que levantamos
� de enorme signific�ncia.
170
00:13:00,791 --> 00:13:04,416
Ela significa a liberdade
de pensamento, de express�o
171
00:13:04,457 --> 00:13:06,165
e a compreens�o internacional.
172
00:13:06,207 --> 00:13:07,665
� a bandeira branca.
173
00:13:07,707 --> 00:13:10,707
Hoje, mais do que nunca,
sou seu leal porta-bandeira.
174
00:13:10,750 --> 00:13:13,582
-Em 26 de agosto...
-Com licen�a.
175
00:13:15,582 --> 00:13:19,250
Sr. Zweig, o senhor
e seu colega Emil Ludwig
176
00:13:19,291 --> 00:13:22,458
s�o os �nicos representantes
da literatura alem� neste congresso.
177
00:13:22,500 --> 00:13:27,707
Qual � a sua posi��o em rela��o aos
�ltimos acontecimentos na Alemanha?
178
00:13:38,707 --> 00:13:41,207
N�o vou a Alemanha
h� quatro anos.
179
00:13:43,166 --> 00:13:45,125
Mas acompanha os eventos?
180
00:13:45,166 --> 00:13:47,250
Tem contato com pessoas
que deixaram a Alemanha?
181
00:13:48,832 --> 00:13:50,125
Obrigado.
182
00:13:50,832 --> 00:13:53,457
Pessoas que deixaram a Alemanha
ou que s� v�o visitar
183
00:13:53,500 --> 00:13:56,291
n�o sabem o que realmente
est� acontecendo l�.
184
00:13:57,541 --> 00:13:59,291
Novas alian�as
podem estar se formando
185
00:13:59,332 --> 00:14:01,957
e virar tudo
de pernas para o ar.
186
00:14:03,125 --> 00:14:04,791
Eu passei dez dias no Brasil.
187
00:14:04,832 --> 00:14:07,457
N�o sei dizer se as pessoas est�o
satisfeitas com o presidente Vargas,
188
00:14:07,500 --> 00:14:10,166
mesmo que essa tenha sido
a minha impress�o.
189
00:14:11,166 --> 00:14:12,500
O senhor n�o pode comparar
a Alemanha de Hitler
190
00:14:12,541 --> 00:14:14,291
com um governo moderado...
191
00:14:14,332 --> 00:14:15,625
-Com licen�a...
-Cavalheiros...
192
00:14:15,666 --> 00:14:18,375
Calma. Um de cada vez.
193
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
Sr. Brainin, por favor.
194
00:14:23,332 --> 00:14:26,790
Hoje come�a
a 8� Reuni�o de Nuremberg.
195
00:14:29,000 --> 00:14:30,957
Eu sei, Sr. Brainin.
196
00:14:31,750 --> 00:14:33,457
Qual � a sua pergunta?
197
00:14:35,166 --> 00:14:37,125
H� dez dias, em 26 de agosto,
198
00:14:37,166 --> 00:14:39,458
foi anunciado
que o servi�o militar alem�o
199
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
seria aumentado
para dois anos.
200
00:14:41,291 --> 00:14:44,583
Esperaram at� o final das Olimp�adas
para fazerem o an�ncio.
201
00:14:45,082 --> 00:14:47,207
Podemos tirar certas conclus�es.
202
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
Correto.
203
00:14:52,750 --> 00:14:55,291
Que conclus�es o senhor tirou,
Dr. Zweig?
204
00:14:56,916 --> 00:15:00,833
� imposs�vel fazer previs�es
sobre a Alemanha.
205
00:15:00,875 --> 00:15:04,707
Todas as previs�es
se mostraram erradas.
206
00:15:05,707 --> 00:15:07,790
N�o vou fazer
nenhuma previs�o.
207
00:15:09,957 --> 00:15:11,707
Dr. Zweig,
208
00:15:11,750 --> 00:15:13,832
eu adoro o seu trabalho
209
00:15:13,875 --> 00:15:16,666
e adoro a l�ngua alem�.
210
00:15:16,707 --> 00:15:19,540
O senhor concorda
quando eu digo
211
00:15:19,582 --> 00:15:23,332
que os alem�es est�o
se preparando para a guerra
212
00:15:23,375 --> 00:15:27,082
e est�o a caminho da barb�rie?
213
00:15:28,500 --> 00:15:31,916
Como o senhor, eu leio os jornais
e me sinto atormentado.
214
00:15:32,707 --> 00:15:35,625
Mas n�o podemos ser radicais,
215
00:15:35,666 --> 00:15:40,083
n�o devemos nos rebaixar ao n�vel
intelectual dos nossos advers�rios.
216
00:15:41,916 --> 00:15:44,666
Eu n�o vou falar
mal da Alemanha.
217
00:15:45,166 --> 00:15:47,666
Eu nunca falaria mal
de nenhum pa�s.
218
00:15:48,541 --> 00:15:50,083
Sem exce��o.
219
00:15:53,207 --> 00:15:57,750
Ent�o a pol�tica ficar�
sem a sua opini�o?
220
00:15:57,791 --> 00:16:00,583
E, consequentemente,
as v�timas da pol�tica tamb�m.
221
00:16:01,375 --> 00:16:05,250
O Congresso vai discutir a fun��o
da literatura na sociedade.
222
00:16:05,291 --> 00:16:06,875
Na sua opini�o,
que fun��o � essa?
223
00:16:08,207 --> 00:16:09,957
Obrigado.
224
00:16:11,125 --> 00:16:13,875
Os intelectuais devem se dedicar
�s suas obras.
225
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
� sua ferramenta mais poderosa.
226
00:16:16,666 --> 00:16:18,541
Estou come�ando
a odiar a pol�tica,
227
00:16:18,582 --> 00:16:20,750
porque ela est� se tornando
o oposto da justi�a.
228
00:16:20,791 --> 00:16:23,708
Ela trai a palavra
com o slogan.
229
00:16:23,750 --> 00:16:27,166
Os intelectuais
devem ser justos.
230
00:16:27,582 --> 00:16:33,165
Devem elaborar o entendimento para
nossas contrapartes e advers�rios.
231
00:16:33,707 --> 00:16:38,957
Um artista pode criar obras
com dimens�es pol�ticas,
232
00:16:39,000 --> 00:16:44,250
mas n�o pode abastecer as massas
com slogans pol�ticos.
233
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Minha for�a art�stica pessoal
vem do positivo.
234
00:16:48,207 --> 00:16:50,040
N�o consigo s� escrever
sobre algo.
235
00:16:51,082 --> 00:16:56,457
N�o consigo atacar,
n�o consigo escrever por �dio.
236
00:16:56,957 --> 00:16:58,332
E se...
237
00:17:00,291 --> 00:17:02,416
Se meu sil�ncio
� um sinal de fraqueza,
238
00:17:02,457 --> 00:17:05,375
temo que viverei
com esse estigma.
239
00:17:05,582 --> 00:17:08,500
Franz Werfel,
em "Os 40 dias de Musa Dagh",
240
00:17:08,541 --> 00:17:11,375
escreveu sobre a situa��o
pol�tica contempor�nea
241
00:17:11,416 --> 00:17:13,791
sem comprometer
sua integridade art�stica.
242
00:17:14,040 --> 00:17:17,165
Werfel escreveu sobre
a revolta arm�nia de 1915.
243
00:17:17,208 --> 00:17:20,999
A nossa situa��o pol�tica atual
d� ao livro uma explos�o
244
00:17:21,040 --> 00:17:24,957
que, sinceramente,
� um presente para a editora.
245
00:17:25,374 --> 00:17:27,499
Eu me permito dizer isso,
246
00:17:27,540 --> 00:17:29,165
pois vi o choque
em que Werfel ficou
247
00:17:29,208 --> 00:17:30,874
ao saber do destino
dos �rf�os arm�nios.
248
00:17:30,915 --> 00:17:33,665
Eles eram os catalisadores
daquele romance.
249
00:17:33,708 --> 00:17:37,041
Seu livro nunca teria
liberado tanta pot�ncia
250
00:17:37,083 --> 00:17:40,958
se ele n�o tivesse usado as crian�as
s� para escrever sobre Adolf Hitler.
251
00:17:42,040 --> 00:17:47,000
Esse livro pode ser comparado
ao seu "Erasmus of Rotterdam"?
252
00:17:47,290 --> 00:17:48,875
Eu adoraria que sim.
253
00:17:49,208 --> 00:17:52,416
A Europa hoje se encontra
entre o fascismo e a democracia.
254
00:17:52,458 --> 00:17:55,708
Na �poca, ela era dividida entre
o catolicismo e o protestantismo.
255
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
Erasmo se colocou entre as duas
frentes e tentou unir o mundo.
256
00:18:00,125 --> 00:18:02,915
E n�s, que acreditamos
numa Europa futura,
257
00:18:02,958 --> 00:18:05,291
devemos lembrar
que, antes de ser europeu,
258
00:18:05,583 --> 00:18:08,333
ele era um defensor fervoroso
da paz,
259
00:18:08,375 --> 00:18:10,040
embora tenha falhado.
260
00:18:12,915 --> 00:18:18,000
Ent�o o senhor acredita
que uma Europa pac�fica � poss�vel?
261
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
Sim.
262
00:18:20,290 --> 00:18:22,457
Acredito numa Europa livre.
263
00:18:23,040 --> 00:18:25,290
Acredito que, um dia,
264
00:18:25,333 --> 00:18:27,708
as fronteiras e os passaportes
ficar�o para tr�s.
265
00:18:29,083 --> 00:18:32,125
Mas duvido que viveremos
para ver tudo isso.
266
00:18:32,333 --> 00:18:35,166
Meu pessimismo em rela��o
ao futuro pr�ximo
267
00:18:35,208 --> 00:18:37,041
infelizmente
sempre foi justificado.
268
00:18:37,083 --> 00:18:39,291
Minha �nica esperan�a s�o
nos grandes movimentos
269
00:18:39,333 --> 00:18:41,750
que atravessam os s�culos.
270
00:18:42,625 --> 00:18:45,915
Para mim e, infelizmente,
para os senhores tamb�m,
271
00:18:46,915 --> 00:18:48,875
ser� tarde demais.
272
00:18:57,333 --> 00:18:59,750
Pe�o perd�o,
mas est�o chamando o Sr. Zweig,
273
00:18:59,790 --> 00:19:01,665
pois a reuni�o vai come�ar.
274
00:19:01,708 --> 00:19:05,041
-Senhores, obrigado por ouvirem.
-Obrigado.
275
00:19:05,083 --> 00:19:06,500
-Obrigado.
-Muito obrigado.
276
00:19:06,540 --> 00:19:08,665
-Igualmente.
-Obrigado.
277
00:19:08,708 --> 00:19:10,166
-Obrigado.
-Muito obrigado.
278
00:19:10,208 --> 00:19:12,041
-Foi um prazer.
-Nos vemos l� fora.
279
00:19:14,958 --> 00:19:16,666
Sr. Aita, onde fica...
280
00:19:16,708 --> 00:19:19,666
-� esquerda, segunda porta.
-Obrigado.
281
00:19:23,415 --> 00:19:25,332
N�o vamos mais
encontrar lugares.
282
00:19:28,458 --> 00:19:32,166
-Sr. Aita, onde ele est�?
-Ele j� est� indo.
283
00:19:36,165 --> 00:19:39,832
-Sr. Marinetti, bom dia.
-Bom dia, Sr. Duhamel.
284
00:19:40,165 --> 00:19:42,750
-Sr. Ungaretti.
-Bom dia.
285
00:19:49,958 --> 00:19:51,166
Sr. Brainin.
286
00:19:55,458 --> 00:19:56,958
Dr. Zweig.
287
00:19:58,500 --> 00:20:00,708
� meu dever pression�-lo.
288
00:20:02,165 --> 00:20:04,957
Estou decidido a n�o deix�-lo ir
289
00:20:05,000 --> 00:20:08,583
antes de conseguir uma condena��o
public�vel ao regime de Hitler.
290
00:20:08,708 --> 00:20:11,541
Sr. Brainin,
estamos longe disso.
291
00:20:11,583 --> 00:20:13,750
E isso me faz manter o sil�ncio?
292
00:20:13,790 --> 00:20:17,000
Sei o que est� acontecendo
na Alemanha.
293
00:20:17,040 --> 00:20:18,625
O senhor n�o me entendeu.
294
00:20:21,625 --> 00:20:24,583
O senhor e eu
n�o estamos apenas distantes.
295
00:20:24,750 --> 00:20:29,000
No momento, somos alguns dos poucos
que n�o t�m o que temer.
296
00:20:29,500 --> 00:20:32,000
Desculpem. Bom dia.
297
00:20:32,165 --> 00:20:35,500
Por isso devemos evitar
pol�micas.
298
00:20:35,540 --> 00:20:38,832
N�o vou fazer julgamentos
do outro lado do mundo
299
00:20:38,875 --> 00:20:42,000
numa sala cheia de gente
que pensa igual.
300
00:20:42,458 --> 00:20:44,791
Seria obsceno
301
00:20:44,833 --> 00:20:47,375
e se esvairia sem import�ncia.
302
00:20:48,915 --> 00:20:51,915
Todo gesto de resist�ncia
sem risco ou impacto
303
00:20:51,958 --> 00:20:55,166
n�o � nada,
sen�o um grito por aten��o.
304
00:20:57,583 --> 00:20:59,583
Preciso ir agora.
305
00:21:02,665 --> 00:21:06,375
Ainda estou considerando a revista
de que lhe falei em Nova York.
306
00:21:06,415 --> 00:21:08,957
As melhores obras
de judeus contempor�neos,
307
00:21:09,000 --> 00:21:10,958
cientistas, escritores...
308
00:21:11,000 --> 00:21:14,083
Sem pol�mica.
Apenas qualidade intelectual.
309
00:21:15,625 --> 00:21:19,583
Isso pode ser uma resposta
� suposta "superioridade ariana".
310
00:21:20,208 --> 00:21:22,416
O senhor acha que pode
lutar contra a ditadura assim?
311
00:21:22,458 --> 00:21:24,791
Com licen�a.
Estamos atrasados.
312
00:21:24,833 --> 00:21:26,791
Ouviu as novidades?
313
00:21:26,833 --> 00:21:29,916
O congresso n�o concordou
nem em condenar Franco.
314
00:21:29,958 --> 00:21:33,333
Em vez disso, vai expressar
sua solidariedade ao "povo espanhol".
315
00:21:33,375 --> 00:21:35,125
N�o � um esc�ndalo?
316
00:21:37,958 --> 00:21:40,125
O senhor n�o desiste, n�?
317
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Vim de Nova York
s� para essa entrevista.
318
00:21:44,040 --> 00:21:45,290
Sou judeu.
319
00:21:45,625 --> 00:21:47,458
Ele tamb�m.
320
00:21:47,500 --> 00:21:49,750
Mas a voz dele importa.
A minha, n�o.
321
00:21:50,415 --> 00:21:53,582
Depois de Thomas Mann, ele �
o autor alem�o mais lido do mundo,
322
00:21:53,625 --> 00:21:55,790
mas se recusa
a se pronunciar.
323
00:21:56,415 --> 00:21:59,207
Ele defende sua independ�ncia.
324
00:21:59,665 --> 00:22:02,250
Sua ilha de artista.
325
00:22:02,540 --> 00:22:04,000
N�o. Ele � um covarde.
326
00:22:04,250 --> 00:22:06,125
Ego�sta e t�mido.
327
00:22:06,165 --> 00:22:08,957
Sr. Brainin,
est� indo longe demais...
328
00:22:09,000 --> 00:22:11,500
O contr�rio � verdade,
Sr. Martinez.
329
00:22:11,540 --> 00:22:13,207
O senhor n�o est� indo longe.
330
00:22:13,708 --> 00:22:17,291
N�o existem mais ilhas.
Me entende?
331
00:22:17,333 --> 00:22:19,375
N�o existe mais independ�ncia.
332
00:22:22,500 --> 00:22:25,708
-R�pido, vamos!
-N�o consigo correr!
333
00:22:25,750 --> 00:22:27,290
A ilha dele afundou faz tempo!
334
00:22:27,333 --> 00:22:30,166
Em breve ele vai ter que nadar
para um lado ou para o outro.
335
00:22:34,875 --> 00:22:38,790
...mas talvez existam
grandes escritores nazistas.
336
00:22:39,125 --> 00:22:40,833
Quem s�o eles?
337
00:22:41,625 --> 00:22:46,125
O homem que chegou ao topo
da nova hierarquia liter�ria,
338
00:22:46,165 --> 00:22:48,457
um homem chamado Blunck,
339
00:22:48,500 --> 00:22:51,040
presidente
da C�mara de Cultura do Reich,
340
00:22:51,083 --> 00:22:54,500
publicou um livro
alegando que as Am�ricas
341
00:22:54,540 --> 00:22:58,540
n�o foram descobertas
por espanh�is nem genoveses.
342
00:22:58,583 --> 00:23:00,750
Como j� devem ter imaginado,
343
00:23:00,790 --> 00:23:04,915
foi por um tal de
Dietrich Penning,
344
00:23:04,958 --> 00:23:08,166
um dinamarqu�s
descendente de alem�es.
345
00:23:08,208 --> 00:23:11,958
Acho que ter�o que substituir
seu ador�vel monumento a Colombo
346
00:23:12,000 --> 00:23:14,875
por um monumento a Penning.
347
00:23:15,875 --> 00:23:18,833
Mas ainda mais empolgante
� a quest�o de Jesus.
348
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Como evitar o fato
de que ele era judeu?
349
00:23:23,208 --> 00:23:24,833
Isso � f�cil.
350
00:23:24,875 --> 00:23:28,540
Outro professor alem�o,
Franz von Wendrin,
351
00:23:28,583 --> 00:23:32,375
provou que Jesus, "na verdade",
era ariano,
352
00:23:32,415 --> 00:23:35,165
nascido em Mecklenburg.
353
00:23:35,958 --> 00:23:40,458
Veem como os descendentes
de Kant se tornaram uns degenerados?
354
00:23:40,833 --> 00:23:45,583
Quase todos os livros de Goethe
foram banidos das escolas.
355
00:23:45,625 --> 00:23:48,165
Um congresso internacional
de escritores
356
00:23:48,208 --> 00:23:52,541
pode continuar indiferente
a esses assuntos?
357
00:23:53,458 --> 00:23:57,583
O discurso oral
358
00:23:58,208 --> 00:24:00,958
� a raz�o pela qual
estamos reunidos aqui:
359
00:24:01,250 --> 00:24:03,415
a liberdade de pensar,
360
00:24:03,458 --> 00:24:05,958
a liberdade de se expressar
361
00:24:06,000 --> 00:24:09,583
em igualdade e fraternidade
para toda a humanidade.
362
00:24:09,625 --> 00:24:12,458
� uma m�xima
t�o simples quanto perfeita
363
00:24:12,500 --> 00:24:16,625
quanto a express�o
"dignidade humana".
364
00:24:16,833 --> 00:24:20,875
Uma m�xima
que toda ditadura nega,
365
00:24:20,915 --> 00:24:24,290
sen�o deixaria
de ser uma ditadura.
366
00:24:24,333 --> 00:24:27,041
A Alemanha, como todos sabemos,
367
00:24:27,333 --> 00:24:30,041
deixou a comunidade internacional
da PEN
368
00:24:30,083 --> 00:24:34,000
em novembro de 1933.
369
00:24:34,333 --> 00:24:39,958
Me alertaram para n�o dizer
a maldita palavra "guerra".
370
00:24:40,333 --> 00:24:43,125
De vez em quando,
n�s, escritores, somos convidados
371
00:24:43,165 --> 00:24:46,290
a estar neste Jardim do �den
intelectual.
372
00:24:46,958 --> 00:24:50,875
E, sim, eu preferia me ater
373
00:24:50,915 --> 00:24:54,332
a uma aben�oada discuss�o
entre a Am�rica e a �sia,
374
00:24:54,375 --> 00:24:58,958
como foi representada aqui ontem
por duas lindas mulheres.
375
00:24:59,000 --> 00:25:01,708
Meus cumprimentos,
Sra. Ocampo,
376
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
presidente do clube PEN
argentino.
377
00:25:07,125 --> 00:25:11,290
E a Sra. Sophia Wadia,
delegada da long�nqua �ndia.
378
00:25:15,540 --> 00:25:19,750
Mas eu devo,
com um profundo arrependimento,
379
00:25:20,375 --> 00:25:23,958
falar com os senhores com palavras
mais substanciais e amargas.
380
00:25:24,625 --> 00:25:26,833
De um congresso para o outro,
381
00:25:26,875 --> 00:25:31,000
testemunhamos
o n�mero de pa�ses censurados
382
00:25:31,040 --> 00:25:32,457
crescendo.
383
00:25:33,165 --> 00:25:36,082
Se conseguirmos nos encontrar
novamente antes da guerra,
384
00:25:36,125 --> 00:25:39,415
esse n�mero ter� aumentado
ainda mais.
385
00:25:39,708 --> 00:25:43,875
Qual � a linha
entre a literatura e a pol�tica?
386
00:25:44,375 --> 00:25:49,000
� poss�vel que nem todos n�s
nesta sala de conven��o
387
00:25:49,040 --> 00:25:52,750
tenha a mesma opini�o
sobre a guerra?
388
00:25:54,375 --> 00:25:57,958
Estou falando, porque acho
que � meu dever alert�-los.
389
00:25:58,000 --> 00:26:00,415
O destino dos escritores
de l�ngua alem�
390
00:26:00,458 --> 00:26:04,000
pode ser o seu destino amanh�.
391
00:26:04,040 --> 00:26:06,290
Quando, em cem anos,
um historiador
392
00:26:06,333 --> 00:26:09,250
mencionar um congresso
de pensadores e artistas
393
00:26:09,290 --> 00:26:12,457
que aconteceu em 1936,
394
00:26:12,500 --> 00:26:15,250
ele n�o vai mais poder dizer
395
00:26:15,290 --> 00:26:18,000
que este congresso se calou
diante destes perigos
396
00:26:18,040 --> 00:26:23,457
que amea�am o intelecto
e os servos do intelecto.
397
00:26:23,500 --> 00:26:25,500
Obrigado pela aten��o.
398
00:27:03,375 --> 00:27:05,333
Senhoras e senhores,
399
00:27:06,875 --> 00:27:09,540
eu n�o acredito
que estamos nos misturando
400
00:27:09,583 --> 00:27:11,375
com o perigoso mundo da pol�tica
401
00:27:11,875 --> 00:27:14,290
quando proponho homenagear
402
00:27:14,665 --> 00:27:18,290
todos os escritores
de l�ngua alem�
403
00:27:18,333 --> 00:27:22,583
que foram for�ados ao ex�lio,
a viver num pa�s estrangeiro,
404
00:27:22,625 --> 00:27:27,250
ou foram presos
num campo de concentra��o.
405
00:27:28,000 --> 00:27:32,583
N�s pensamos em:
Lion Feuchtwanger,
406
00:27:32,915 --> 00:27:37,125
Thomas Mann,
Heinrich Mann,
407
00:27:38,083 --> 00:27:39,416
Klaus Mann,
408
00:27:40,458 --> 00:27:42,458
Carl von Ossietzky,
409
00:27:43,500 --> 00:27:45,290
Walter Benjamin,
410
00:27:46,083 --> 00:27:50,041
Stefan Zweig,
Alfred D�blin�
411
00:27:50,500 --> 00:27:54,958
Ernst Toller,
Hermann Kesten,
412
00:27:55,415 --> 00:27:57,457
Alfred Kerr,
413
00:27:57,958 --> 00:28:00,250
Oskar Maria Graf,
414
00:28:00,458 --> 00:28:02,958
Else Lasker-Sch�ler,
415
00:28:03,708 --> 00:28:05,625
Ludwig Marcuse,
416
00:28:06,375 --> 00:28:10,583
Alfred Polgar,
Joseph Roth,
417
00:28:11,875 --> 00:28:15,500
Bertolt Brecht,
Ernst Bloch,
418
00:28:15,540 --> 00:28:17,582
Salomo Friedlaender,
419
00:28:17,750 --> 00:28:22,415
Anna Seghers,
Siegfried Kracauer,
420
00:28:22,458 --> 00:28:24,916
Erich Maria Remarque,
421
00:28:25,290 --> 00:28:27,207
Carl Sternheim,
422
00:28:27,833 --> 00:28:29,833
Albert Einstein.
423
00:28:32,958 --> 00:28:36,458
Vamos reafirmar
nossa compaix�o fraternal
424
00:28:37,165 --> 00:28:38,832
e profunda
425
00:28:39,750 --> 00:28:41,790
e lhes desejar coragem
426
00:28:42,208 --> 00:28:44,041
e esperan�a.
427
00:29:17,583 --> 00:29:20,541
Antes de continuarmos
com o discurso do Sr. Figueiredo,
428
00:29:20,915 --> 00:29:24,625
vamos ouvir a tradu��o
do discurso do Sr. Ludwig.
429
00:29:24,665 --> 00:29:27,750
Primeiro, em espanhol
e, depois, em franc�s.
430
00:29:30,708 --> 00:29:32,333
Senhores delegados,
431
00:29:32,375 --> 00:29:35,915
Hoje tenho a honra
de lhes falar em nome...
432
00:29:35,958 --> 00:29:39,291
O senhor quer ir ao banquete
particular da Sra. Ocampo?
433
00:29:39,333 --> 00:29:41,625
Tenho que confirmar
at� o meio-dia.
434
00:29:55,040 --> 00:30:01,040
PROV�NCIA DA BAHIA, BRASIL
JANEIRO DE 1941
435
00:30:03,540 --> 00:30:05,290
� bastante diferente
436
00:30:05,583 --> 00:30:10,166
e, dependendo da regi�o,
podem durar vinte anos,
437
00:30:10,208 --> 00:30:12,791
mas aqui, na maioria das vezes,
dura cinco.
438
00:30:13,250 --> 00:30:15,540
A cana pode sobreviver
por cinco anos.
439
00:30:16,958 --> 00:30:18,875
Cortamos a cana
rente ao ch�o,
440
00:30:19,165 --> 00:30:21,707
os tocos voltam a arrebentar.
441
00:30:21,750 --> 00:30:26,000
E precisa de doze meses
para chegar de novo a esta altura.
442
00:30:26,040 --> 00:30:29,582
Cortam a cana
e t�m que esperar... Doze?
443
00:30:29,625 --> 00:30:32,750
-Doze.
-Doze meses at� crescerem.
444
00:30:33,625 --> 00:30:37,208
-E o...
-Sim.
445
00:30:37,250 --> 00:30:39,540
Como � que se planta?
446
00:30:39,583 --> 00:30:40,916
Isso � o mais f�cil.
447
00:30:42,708 --> 00:30:45,750
Utilizamos apenas
rebentos da parte de baixo.
448
00:30:46,665 --> 00:30:50,040
T�m de ter dois a quatro n�s.
449
00:30:50,083 --> 00:30:52,416
A cana tem que ter quatro n�s.
450
00:30:53,040 --> 00:30:56,832
Enterra-os com terra
para ficarem ligeiramente cobertos.
451
00:30:56,875 --> 00:30:59,208
Enterramos a cana
geralmente na terra.
452
00:31:01,790 --> 00:31:04,707
Sabe quantos rebentos
colocamos por cada hectare?
453
00:31:05,333 --> 00:31:08,166
Sabe quantas canas
plantamos por cada hectare?
454
00:31:09,125 --> 00:31:11,125
N�o. N�o sei.
455
00:31:11,915 --> 00:31:14,625
Eu diria que cerca de 20 mil.
456
00:31:15,708 --> 00:31:17,333
� consider�vel.
457
00:31:17,583 --> 00:31:19,916
Tome. Prove.
458
00:31:21,665 --> 00:31:24,290
-Pode comer.
-Tem que mastigar.
459
00:31:24,333 --> 00:31:27,333
� doce, muito doce.
460
00:31:27,375 --> 00:31:28,915
� doce.
461
00:31:33,665 --> 00:31:36,207
Que del�cia!
Muito doce.
462
00:31:36,875 --> 00:31:38,375
Eu n�o disse?
463
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Sabe quantos quilos
de cana de a��car
464
00:31:44,040 --> 00:31:47,082
um bom trabalhador
consegue recolher num s� dia?
465
00:31:59,250 --> 00:32:02,583
Esse, com certeza, n�o trabalharia
aqui por muito tempo!
466
00:32:03,415 --> 00:32:04,875
Tente de novo.
467
00:32:05,500 --> 00:32:07,415
Bom... Talvez...
468
00:32:08,625 --> 00:32:10,125
N�o fa�o ideia.
469
00:32:10,540 --> 00:32:14,457
Stefan, me ajude.
Estou cometendo gafes.
470
00:32:15,875 --> 00:32:17,625
Vitor, tudo bem?
471
00:32:17,665 --> 00:32:19,582
Tudo em ordem.
N�o se preocupe.
472
00:32:19,833 --> 00:32:21,083
Continue, por favor.
473
00:32:21,125 --> 00:32:22,750
Vou buscar o Sr. Zweig.
474
00:32:24,915 --> 00:32:26,207
Sr. Zweig!
475
00:32:28,333 --> 00:32:29,625
Sr. Zweig!
476
00:33:14,165 --> 00:33:15,707
V� embora!
477
00:33:33,290 --> 00:33:35,750
A senhora tamb�m tem filhos?
478
00:33:36,290 --> 00:33:39,250
N�o, n�o tenho filhos.
479
00:33:41,250 --> 00:33:43,290
Eu tenho sete.
480
00:33:44,415 --> 00:33:47,165
O mais velho tem dezessete anos.
481
00:33:47,208 --> 00:33:50,000
O mais novo
tem dois anos e meio.
482
00:33:51,790 --> 00:33:55,207
N�s viajamos muito.
483
00:33:55,250 --> 00:33:58,750
� dif�cil� Com filhos.
484
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
Onde mora?
485
00:34:05,625 --> 00:34:08,458
Cinco� H� cinco meses...
Viajar...
486
00:34:08,500 --> 00:34:13,290
Tr�s meses,
Rio, Argentina, Uruguai, Venezuela...
487
00:34:13,333 --> 00:34:17,666
Meu marido
faz apresenta��es, l�...
488
00:34:19,123 --> 00:34:22,748
N�s temos
uma casa na Inglaterra,
489
00:34:22,791 --> 00:34:25,666
mas a guerra...
490
00:34:25,998 --> 00:34:29,748
Ent�o tivemos que fugir.
491
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
A senhora � inglesa?
492
00:34:31,458 --> 00:34:33,874
N�o, n�o... Alem�.
493
00:34:33,916 --> 00:34:38,333
Mas, desde os seis anos,
deixei a Alemanha.
494
00:34:39,208 --> 00:34:40,833
Por qu�?
495
00:34:41,458 --> 00:34:44,208
Ah... Guerra...
Somos judeus.
496
00:34:47,166 --> 00:34:49,124
Que dif�cil...
497
00:34:50,458 --> 00:34:55,083
Muita gente...
Muita gente �...
498
00:34:55,123 --> 00:34:58,082
-Aqui n�o h� guerra.
-N�o.
499
00:34:58,123 --> 00:35:01,957
A senhora � ainda muito nova.
Talvez venha ter filhos aqui.
500
00:35:02,458 --> 00:35:05,208
-Ei!
-O que ele quer?
501
00:35:05,248 --> 00:35:06,832
Desculpe, Sra. Zweig...
502
00:35:07,750 --> 00:35:09,250
Estamos muito atrasados!
503
00:35:15,208 --> 00:35:17,083
-Bom dia.
-Bom dia, senhor.
504
00:35:17,125 --> 00:35:18,666
Onde estava?
505
00:35:19,333 --> 00:35:21,166
Escrevi o telegrama
para a filha de Cata
506
00:35:21,208 --> 00:35:22,666
em nome de Eisemann.
507
00:35:23,458 --> 00:35:25,208
� um momento
muito inapropriado,
508
00:35:25,250 --> 00:35:27,083
mas n�o sei mais
a quem recorrer.
509
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
Vamos mandar um a Hanna
e a Manfred
510
00:35:31,791 --> 00:35:34,958
dizendo que estaremos
em Nova York para cuidar da Eva.
511
00:35:35,000 --> 00:35:37,125
N�o podemos
perder esse avi�o.
512
00:35:46,333 --> 00:35:49,083
-Ah, n�o! Vitor!
-Estou bem.
513
00:35:49,125 --> 00:35:50,916
-Tudo bem?
-Tudo. Obrigado.
514
00:35:55,916 --> 00:35:59,416
� sempre pra frente,
sempre pra frente, senhor.
515
00:36:27,541 --> 00:36:28,958
Est� tudo a�?
516
00:36:29,000 --> 00:36:32,041
Passaporte,
visto de resid�ncia brasileiro,
517
00:36:32,083 --> 00:36:33,708
passagens de avi�o,
vistos,
518
00:36:33,750 --> 00:36:38,708
impress�es digitais, fotos,
519
00:36:38,750 --> 00:36:40,375
convites para palestras...
520
00:36:40,416 --> 00:36:43,625
Amanh� vamos pegar os comprovantes
do seguro das bagagens
521
00:36:44,000 --> 00:36:46,250
e a certid�o da alf�ndega.
522
00:36:47,541 --> 00:36:49,791
Onde vamos nos trocar?
523
00:36:49,833 --> 00:36:52,000
Est� fazendo -15 graus
em Nova York.
524
00:37:17,291 --> 00:37:18,500
Vitor...
525
00:37:18,541 --> 00:37:21,166
N�o podemos ir
direto para Recife?
526
00:37:21,208 --> 00:37:22,875
N�o. N�o � poss�vel.
527
00:37:22,916 --> 00:37:25,375
S�o cinco horas de carro,
depois os voos...
528
00:37:25,416 --> 00:37:26,958
N�o, por favor,
n�o fa�a isso comigo.
529
00:37:27,000 --> 00:37:30,708
O prefeito quer homenage�-los
na prefeitura.
530
00:37:30,750 --> 00:37:33,333
E agora ele aceitou
reorganizar tudo na fazenda.
531
00:37:33,375 --> 00:37:34,875
Se n�o formos,
ele vai me matar!
532
00:37:34,916 --> 00:37:37,708
N�o temos um dia sem recep��es.
533
00:37:37,750 --> 00:37:41,625
� sempre muita gente.
� demais!
534
00:37:41,666 --> 00:37:43,416
Mas dos Santos conhece meu pai...
535
00:37:43,458 --> 00:37:46,208
Podemos mandar
um telegrama da fazenda?
536
00:37:48,125 --> 00:37:49,333
N�o sei.
537
00:37:49,375 --> 00:37:51,625
� sobre um visto
para um amigo de Londres.
538
00:37:51,666 --> 00:37:52,708
� importante.
539
00:37:52,750 --> 00:37:55,416
O embaixador de Cuba
tinha prometido,
540
00:37:55,458 --> 00:37:57,708
mas agora faleceu de repente.
541
00:37:57,750 --> 00:38:00,458
Agora temos que pedir
� filha dele.
542
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Posso tentar falar com o de Souza
sobre um visto brasileiro.
543
00:38:04,916 --> 00:38:07,458
O Brasil n�o emite mais vistos
a judeus.
544
00:38:07,500 --> 00:38:08,791
S�rio?
545
00:38:12,416 --> 00:38:16,208
Vamos encontrar algu�m que possa
mandar o telegrama de Cachoeira.
546
00:38:16,250 --> 00:38:17,458
Eu cuido disso.
547
00:38:17,500 --> 00:38:20,458
Est� bem.
Vamos � recep��o do prefeito.
548
00:38:23,291 --> 00:38:26,208
S�rio. N�o tenho ideia
de como devemos fazer isso.
549
00:38:26,250 --> 00:38:28,875
Amanh�, de Bel�m a Trinidade
Seis horas e meia.
550
00:38:28,916 --> 00:38:31,375
De Trinidade a Miami,
nove horas e meia.
551
00:38:31,416 --> 00:38:34,583
Depois, de Miami a Nova York.
Mais nove horas.
552
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
E n�o podemos pegar as malas.
553
00:38:36,500 --> 00:38:40,708
Ou pegamos os casacos agora
ou congelamos em Nova York.
554
00:38:41,541 --> 00:38:45,416
Que imagem linda! Eu congelado
em Nova York com meu terno tropical.
555
00:38:46,708 --> 00:38:49,875
Estava planejando
meu show de palha�o em NY
556
00:38:49,916 --> 00:38:52,791
com meu terno tropical
em -15 graus.
557
00:38:54,083 --> 00:38:57,583
O Dr. Zweig vai viajar para
Nova York com seu terno tropical.
558
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
E l� est� fazendo -15 graus!
559
00:39:10,333 --> 00:39:12,791
...essas cadeiras...
-Bernardo!
560
00:39:14,916 --> 00:39:16,583
Por que n�o est� pronto?
561
00:39:16,625 --> 00:39:19,250
Vai, vai, vai,
vamos mexendo! Vamos mexendo!
562
00:39:19,625 --> 00:39:21,708
O qu�? O qu�?
O que querem?
563
00:39:21,750 --> 00:39:23,500
Chegaram!
Chegaram!
564
00:39:24,625 --> 00:39:26,666
Veste o seu casaco, Bernardo!
565
00:39:27,250 --> 00:39:30,125
-Bernardo, pelo amor de Deus!
-Meu Deus...
566
00:39:30,500 --> 00:39:32,333
Chegamos muito cedo?
567
00:39:32,375 --> 00:39:33,583
N�o sei.
568
00:39:33,625 --> 00:39:34,958
Bernardo...
569
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Fiquem aqui, que eu j� volto.
570
00:39:38,291 --> 00:39:40,791
Que vergonha, Bernardo!
571
00:39:41,125 --> 00:39:44,083
Espere! Espere!
572
00:39:44,125 --> 00:39:45,333
N�o, n�o, n�o d�.
573
00:39:45,375 --> 00:39:47,291
N�o me venha com espera.
N�o me venha com espera.
574
00:39:47,333 --> 00:39:50,500
Nada de "Bernardo".
575
00:39:53,333 --> 00:39:55,458
Eu n�o vou fazer
isso agora!
576
00:39:55,500 --> 00:39:58,666
Vitor, Vitor, Vitor, venha c�!
Venha c�, Vitor!
577
00:39:59,041 --> 00:40:02,750
O que est� acontecendo?
Eu tinha dito na C�mara Municipal!
578
00:40:02,791 --> 00:40:04,166
Coitado...
579
00:40:05,708 --> 00:40:07,291
Espero que ele n�o tenha
um ataque do cora��o.
580
00:40:09,208 --> 00:40:12,791
Est� tudo atrasado!
Olhe essa bagun�a...
581
00:40:14,333 --> 00:40:16,458
Se n�o nos mexermos,
talvez nos esque�am.
582
00:40:26,916 --> 00:40:28,500
Senhor!
583
00:40:28,541 --> 00:40:30,041
Meu rei!
584
00:40:30,291 --> 00:40:33,583
Eu tomei a liberdade de preparar
uns drinques para os senhores,
585
00:40:33,625 --> 00:40:36,625
porque est� calor, n�o � verdade?
T� esse solz�o, n�o �?!
586
00:40:38,958 --> 00:40:41,291
Mo�o, ele n�o est� entendendo
o que a gente fala?
587
00:40:42,083 --> 00:40:45,208
Muito obrigado.
� muito simp�tico da sua parte.
588
00:40:45,500 --> 00:40:48,125
Obrigada eu, meu querido!
589
00:40:49,250 --> 00:40:52,666
Acaraj�, acaraj� da Bahia!
Caseiro!
590
00:40:56,125 --> 00:40:57,708
Vamos causar mais problemas
se descermos?
591
00:40:59,166 --> 00:41:01,666
Se quisermos chegar a Recife hoje,
n�o temos op��o.
592
00:41:04,458 --> 00:41:05,833
Fa�a o favor!
593
00:41:05,875 --> 00:41:07,125
Claudia!
594
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
Olha a mo�a, que lindeza!
Tudo bom?
595
00:41:11,750 --> 00:41:13,375
Senhor!
596
00:41:14,666 --> 00:41:17,416
Bernardo, voc� � o prefeito!
597
00:41:18,125 --> 00:41:19,291
Vamos l�!
598
00:41:19,333 --> 00:41:22,708
N�o coma de uma vez, sen�o vai
sair daqui com uns quilinhos a mais!
599
00:41:22,750 --> 00:41:24,291
Tamb�m n�o � assim, minha filha.
600
00:41:24,333 --> 00:41:27,541
� pra avisar.
Tem que saber mesmo, n�o �?
601
00:41:27,583 --> 00:41:29,750
-Estou bem, Claudia?
-Muito bonito.
602
00:41:29,791 --> 00:41:32,416
Tem que falar quando � verdade!
603
00:41:43,250 --> 00:41:46,666
N�o, n�o, n�o!
Saia da�! Saia da frente!
604
00:41:46,708 --> 00:41:48,750
Ai, meu Deus... Calma.
605
00:41:49,291 --> 00:41:50,916
Por que est�
me acontecendo isso?
606
00:41:50,958 --> 00:41:52,708
-Calma, Bernardo, calma!
-Como posso ter calma?
607
00:41:54,583 --> 00:41:57,708
Meu rei, pode autografar
seu livro?
608
00:41:58,041 --> 00:42:00,916
-Autografa depois.
-Autografa, mas n�o tem caneta.
609
00:42:02,708 --> 00:42:04,458
Saiam da frente.
610
00:42:05,041 --> 00:42:06,708
Cara Sra. Zweig.
611
00:42:06,750 --> 00:42:08,666
-Bom dia.
-Bom dia.
612
00:42:09,333 --> 00:42:13,333
Dr. Zweig. Me encontrou
assim deste jeito!
613
00:42:13,375 --> 00:42:15,625
Lamento receb�-lo dessa maneira.
614
00:42:15,666 --> 00:42:17,125
Oh, n�o, eu imploro.
615
00:42:17,500 --> 00:42:20,375
Estamos muito agradecidos
por nos receberem aqui.
616
00:42:20,625 --> 00:42:24,958
Gostar�amos muito
de ter ido � c�mara, mas...
617
00:42:25,000 --> 00:42:26,125
A C�mara Municipal.
618
00:42:26,166 --> 00:42:29,375
N�s temos que pegar
um avi�o em Recife.
619
00:42:29,416 --> 00:42:32,291
� muito bonito
que o senhor nos receba.
620
00:42:32,333 --> 00:42:35,250
O �nibus avariou!
O pneu do �nibus furou.
621
00:42:35,291 --> 00:42:37,250
Os convidados
n�o podem chegar mais.
622
00:42:38,166 --> 00:42:40,833
O outro �nibus de convidados
teve um problema.
623
00:42:40,875 --> 00:42:43,583
N�o tem import�ncia.
Fazemos sem eles.
624
00:42:43,625 --> 00:42:47,833
Por favor, n�o se preocupe.
N�o importa onde eu esteja.
625
00:42:49,500 --> 00:42:53,000
O Brasil foi a experi�ncia
mais bonita que eu podia imaginar.
626
00:42:53,208 --> 00:42:55,916
Vimos e vivemos
momentos lind�ssimos.
627
00:42:56,500 --> 00:43:00,166
Vimos a lavagem dos degraus
da Igreja do Senhor do Bonfim.
628
00:43:00,208 --> 00:43:04,250
A Europa � rica em passado,
mas o Brasil � o pa�s do futuro.
629
00:43:04,291 --> 00:43:07,583
A cidade toda
lavando a igreja, dan�ando...
630
00:43:07,625 --> 00:43:10,083
Foi muito bonito.
631
00:43:10,125 --> 00:43:14,541
-A lavagem da igreja, Bernardo.
-Muito bonita.
632
00:43:14,583 --> 00:43:15,916
Muito bonita.
633
00:43:15,958 --> 00:43:18,583
Senhor dos Santos,
uma fotografia, por favor.
634
00:43:18,625 --> 00:43:20,375
-Posso?
-Com certeza, Pedro.
635
00:43:20,416 --> 00:43:21,958
S� um momento. Claudia!
636
00:43:23,666 --> 00:43:26,958
-Pode tirar!
-Pronto.
637
00:43:27,000 --> 00:43:28,500
Outra, outra.
Por favor, Pedro.
638
00:43:28,541 --> 00:43:29,791
Perfeito!
639
00:43:29,833 --> 00:43:32,375
Com licen�a, mais uma foto agora.
640
00:43:32,416 --> 00:43:33,750
Pronto! Muito obrigado.
641
00:43:33,791 --> 00:43:37,666
E agora, com a sua permiss�o,
queria lhe dirigir umas palavras.
642
00:43:37,708 --> 00:43:38,916
Por favor.
643
00:43:38,958 --> 00:43:41,000
-Mas tome um lugar, por favor.
-Por favor, por favor!
644
00:43:41,041 --> 00:43:43,291
Claudia, venha!
Maria!
645
00:43:43,333 --> 00:43:45,333
-Vitor.
-O discurso! R�pido!
646
00:43:45,625 --> 00:43:47,333
-O telegrama.
-Ah, sim.
647
00:43:47,541 --> 00:43:48,833
S�o dois.
648
00:43:51,500 --> 00:43:55,041
-Os endere�os est�o aqui.
-Certo.
649
00:43:55,458 --> 00:43:58,041
A Maria vai pegar o primeiro
carro para Cachoeira e enviar�.
650
00:43:58,083 --> 00:43:59,875
-�timo.
-Maria,
651
00:44:01,291 --> 00:44:02,541
Venha c�.
652
00:44:02,583 --> 00:44:05,791
Isso � um telegrama urgente
do Dr. Zweig. � muito urgente.
653
00:44:06,708 --> 00:44:07,916
Obrigado.
654
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Claudia!
655
00:44:15,750 --> 00:44:20,500
"O Brasil � a terra do futuro".
656
00:44:21,625 --> 00:44:23,500
Ouvi estas palavras
da boca
657
00:44:23,666 --> 00:44:26,916
do maior escritor dos nossos dias,
658
00:44:27,500 --> 00:44:31,041
um homem que escreveu
de uma forma impressionante
659
00:44:31,291 --> 00:44:37,125
sobre Erasmo, Maria Stuart,
sobre Fouch�.
660
00:44:38,208 --> 00:44:40,416
�, para n�s, uma grande honra
661
00:44:41,083 --> 00:44:44,250
recebermos Stefan Zweig
e a sua esposa!
662
00:44:45,208 --> 00:44:47,083
Por favor, por favor.
663
00:44:50,041 --> 00:44:51,666
Venham, venham!
664
00:44:58,750 --> 00:45:02,333
Bem-vinda, Sra. Zweig.
665
00:45:02,375 --> 00:45:03,708
Obrigada.
666
00:45:04,041 --> 00:45:06,291
-Muito obrigada.
-Muito obrigado.
667
00:45:06,625 --> 00:45:07,916
De nada.
668
00:45:09,500 --> 00:45:10,875
Todos sabemos.
669
00:45:11,666 --> 00:45:13,625
Na Europa,
prevalece a guerra,
670
00:45:13,666 --> 00:45:15,125
e isso � terr�vel.
671
00:45:16,166 --> 00:45:20,666
Mas, apesar de todos os horrores
que cada guerra desencadeia,
672
00:45:21,375 --> 00:45:25,208
consegui encontrar hoje
algo de positivo.
673
00:45:26,041 --> 00:45:32,041
Este 18 de janeiro de 1941 ficar�
marcado nos anais da Cachoeira.
674
00:45:33,125 --> 00:45:35,500
Porque o nosso cultivo
de cana de a��car,
675
00:45:35,541 --> 00:45:38,750
a nossa terra, ser� imortalizada
676
00:45:38,791 --> 00:45:42,000
num livro sobre o Brasil
de Stefan Zweig.
677
00:45:42,041 --> 00:45:46,416
Que bonito! Que bonito!
678
00:45:47,666 --> 00:45:52,416
� por isso que queremos
lhe dar um presente.
679
00:45:53,041 --> 00:45:55,833
Um presente da sua terra.
680
00:45:56,125 --> 00:46:00,333
Uma recorda��o
de forma musical, por assim dizer.
681
00:46:01,916 --> 00:46:04,375
Que a paz regresse
em breve.
682
00:46:04,416 --> 00:46:09,041
E que o senhor e a sua esposa
possam voltar em seguran�a
683
00:46:11,041 --> 00:46:12,583
� �ustria.
684
00:46:14,333 --> 00:46:17,625
Pois como diz
um velho ditado brasileiro:
685
00:46:18,625 --> 00:46:22,625
"Um homem sem p�tria
n�o tem futuro".
686
00:46:24,083 --> 00:46:25,541
M�sica!
687
00:46:45,458 --> 00:46:47,708
Vitor, as flores s�o pesadas.
688
00:46:50,541 --> 00:46:51,791
Obrigada.
689
00:47:58,458 --> 00:48:04,458
NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS
JANEIRO DE 1941
690
00:48:16,500 --> 00:48:17,791
N�o acredito!
691
00:48:18,208 --> 00:48:19,583
O que disse?
692
00:48:23,375 --> 00:48:24,750
Stefan!
693
00:48:32,125 --> 00:48:34,000
� Landsberg mesmo!
694
00:48:34,458 --> 00:48:36,541
Emil Landsberg!
Acredita?
695
00:48:36,958 --> 00:48:40,750
Um homem que detesta meu trabalho,
que me prejudicou como p�de!
696
00:48:41,000 --> 00:48:42,250
N�o exagere...
697
00:48:42,291 --> 00:48:44,958
Eu o chamei
para uma pr�-estreia de "Jeremias",
698
00:48:45,000 --> 00:48:46,833
porque sou idiota o suficiente
para perguntar a opini�o dele,
699
00:48:46,875 --> 00:48:49,541
e ele o compartilha com toda Viena
antes da noite de estreia!
700
00:48:50,083 --> 00:48:53,458
-Stefan, isso faz s�culos!
-E da�?
701
00:48:53,500 --> 00:48:57,333
Ele pediu desculpas?
Ou mencionou isso na carta?
702
00:48:58,000 --> 00:49:01,083
E ele quer que logo eu
lhe consiga um visto americano?
703
00:49:12,708 --> 00:49:14,583
Emil Landsberg?
704
00:49:16,291 --> 00:49:19,833
Ele nem conhecia Viena toda.
Diferentemente de voc�.
705
00:49:20,541 --> 00:49:23,375
E duvido
que isso tenha mudado.
706
00:49:23,875 --> 00:49:28,083
Sen�o, ele n�o se humilharia
pedindo ajuda logo a voc�.
707
00:49:55,291 --> 00:49:57,916
Todo visto requer
uma recomenda��o.
708
00:49:58,500 --> 00:50:02,291
E isso n�o se pede
a um conhecido distante.
709
00:50:07,458 --> 00:50:09,666
N�o acredito
que estou tendo que me justificar!
710
00:50:09,708 --> 00:50:11,833
E eu n�o acredito
que voc� julgou
711
00:50:11,875 --> 00:50:13,125
algu�m na situa��o
de Landsberg
712
00:50:13,166 --> 00:50:15,541
por um insulto
de 25 anos atr�s!
713
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Algu�m na situa��o
de Landsberg?
714
00:50:17,291 --> 00:50:21,333
Todo mundo na Europa
est� na situa��o de Landsberg.
715
00:50:21,625 --> 00:50:25,583
-O que voc� quer de mim?
-Nada.
716
00:50:33,000 --> 00:50:34,791
Lucka, Masereel,
717
00:50:35,083 --> 00:50:38,083
os Ullmann, Berta,
todos precisam de ajuda.
718
00:50:38,333 --> 00:50:40,708
Foram as cartas
que voc� me deu.
719
00:50:40,750 --> 00:50:42,208
Ben est� chegando.
720
00:50:42,333 --> 00:50:44,583
Quantas cartas
minha editora recebeu?
721
00:50:44,625 --> 00:50:47,583
Estou em Nova York h� 4 dias.
O que posso fazer?
722
00:50:48,625 --> 00:50:52,541
As pessoas lhe pedem ajuda,
porque voc� pode ajudar.
723
00:50:52,708 --> 00:50:54,416
Voc� � um homem influente.
724
00:50:54,458 --> 00:50:56,916
Sabe como foi dif�cil conseguir
um visto argentino
725
00:50:56,958 --> 00:50:58,708
para Landauer e Landshoff?
726
00:50:58,875 --> 00:51:00,708
Em todas as paradas
na Am�rica do Sul,
727
00:51:00,750 --> 00:51:03,541
passei as noites em claro
escrevendo cartas implorando.
728
00:51:03,583 --> 00:51:05,208
Eu perturbei a filha
do embaixador de Cuba
729
00:51:05,250 --> 00:51:08,833
no enterro do pai dela
por causa de Eisemann!
730
00:51:09,000 --> 00:51:11,291
Todos os embaixadores:
Chermont, Mello Franco...
731
00:51:11,333 --> 00:51:13,291
Todos me ajudaram, sim.
732
00:51:13,333 --> 00:51:16,500
Agora me pergunto.
Posso negar algum convite?
733
00:51:16,541 --> 00:51:18,833
-Que bobagem!
-N�o.
734
00:51:18,916 --> 00:51:21,416
Eu s� envio pap�is.
Sou s� "tolerado".
735
00:51:21,458 --> 00:51:23,500
Voc� n�o est�
implorando por nada.
736
00:51:23,708 --> 00:51:25,916
Voc� pede o necess�rio,
como todo mundo.
737
00:51:25,958 --> 00:51:31,750
-Erika Mann, Herman Kesten...
-Posso imprimir um visto especial?
738
00:51:32,125 --> 00:51:35,250
Todo embaixador me faz
favores pessoais.
739
00:51:35,500 --> 00:51:37,916
Depois eles me mandam
para tudo que � recep��o!
740
00:51:39,166 --> 00:51:41,500
Porque eles ainda acham
que sou um escritor famoso,
741
00:51:41,666 --> 00:51:43,333
mas fui enterrado
h� muito tempo!
742
00:51:43,833 --> 00:51:45,916
Estou s� com as pernas
para fora da terra.
743
00:51:45,958 --> 00:51:50,208
Certo... Eu n�o conhe�o
Chermont nem Mello Franco,
744
00:51:50,708 --> 00:51:52,583
mas, claramente,
eles parecem querer ajudar.
745
00:51:52,625 --> 00:51:54,833
Sem voc�, eles n�o saberiam
a quem ajudar.
746
00:51:55,000 --> 00:51:57,208
O que o faz achar
que est� incomodando?
747
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
O que me faz achar isso?
748
00:51:59,541 --> 00:52:02,333
Eu n�o acho. Eu sei.
749
00:52:02,750 --> 00:52:05,625
Porque � muita coisa.
� um exagero.
750
00:52:05,666 --> 00:52:09,125
Metade de um continente fugiria
para outro se pudesse.
751
00:52:09,166 --> 00:52:11,791
Eu sei. Eu n�o vivo
no mundo da Lua.
752
00:52:15,000 --> 00:52:16,916
Mas voc� n�o est� sozinho aqui.
753
00:52:17,208 --> 00:52:20,083
Talvez estivesse
na Am�rica do Sul, mas aqui...
754
00:52:20,416 --> 00:52:22,541
Maggie Shapiro, por exemplo.
755
00:52:22,583 --> 00:52:26,541
Ela ficou conosco uma vez s�,
no festival de Salzburg.
756
00:52:26,958 --> 00:52:31,791
E, por seis semanas, ela insistiu
que fic�ssemos no apartamento dela.
757
00:52:32,333 --> 00:52:34,541
Eu n�o fa�o ideia
de onde ela est� ficando!
758
00:52:34,958 --> 00:52:39,458
Aqui em Nova York, cada vez
mais gente quer ajudar...
759
00:52:39,500 --> 00:52:42,625
Preciso sair da cidade.
Quero viver isolado no interior.
760
00:52:55,250 --> 00:52:56,708
Foi seu anivers�rio, n�?
761
00:52:58,208 --> 00:52:59,750
N�o exatamente.
762
00:53:00,083 --> 00:53:01,333
N�o?
763
00:53:01,375 --> 00:53:04,875
Foi nossa comemora��o de ver�o
depois que nos casamos.
764
00:53:05,416 --> 00:53:07,500
Para duas pessoas,
como os Ullmann,
765
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
precisamos de US$ 7 mil
como garantia.
766
00:53:09,541 --> 00:53:12,125
Quem conseguiria
uma quantia dessas?
767
00:53:13,333 --> 00:53:17,416
Pode pedir a um amigo uma vez,
como pedi a Sholem Asch por voc�.
768
00:53:18,000 --> 00:53:20,250
Mas conhecidos? Quem?
769
00:53:21,125 --> 00:53:23,000
Passei quatro meses
na Am�rica do Sul.
770
00:53:23,083 --> 00:53:24,500
Com quem posso contar?
771
00:53:26,416 --> 00:53:28,541
Eu estou contando cada moeda...
772
00:53:30,333 --> 00:53:32,625
Est� bem, n�o cada moeda.
Mas cada nota.
773
00:53:32,666 --> 00:53:34,708
As coisas est�o perdidas.
Na Inglaterra tamb�m.
774
00:53:36,166 --> 00:53:38,833
90% de tudo que eu tinha
foi destru�do.
775
00:53:44,083 --> 00:53:46,666
Daria certo
para Masereel e Friedenthal.
776
00:53:46,708 --> 00:53:48,083
Eles saberiam se cuidar.
777
00:53:49,416 --> 00:53:52,958
Mas Lucka? Ele tem uns 60 anos
e nunca publicou um livro.
778
00:53:54,625 --> 00:53:56,500
Os Ullmann est�o vindo
s� com a roupa do corpo.
779
00:53:57,958 --> 00:53:59,833
Ent�o a recomenda��o
vai adiantar,
780
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
e vamos ter que pagar
por anos!
781
00:54:04,125 --> 00:54:05,500
De Rieger e Victor,
782
00:54:08,666 --> 00:54:10,083
n�o ouvi uma palavra.
783
00:54:12,125 --> 00:54:14,458
Mandei dinheiro para o Victor
sem saber se ele est� vivo.
784
00:54:19,625 --> 00:54:20,958
N�o posso continuar assim.
785
00:54:22,791 --> 00:54:24,833
Preciso de uma pausa
nos vistos e recomenda��es.
786
00:54:24,875 --> 00:54:26,666
Por que n�o aceita isso?
787
00:54:26,958 --> 00:54:30,291
Preciso trabalhar.
Lhe escrevi do Rio implorando.
788
00:54:30,666 --> 00:54:32,375
O que est� tentando me dizer?
789
00:54:32,958 --> 00:54:34,416
Eu aceito.
790
00:54:36,500 --> 00:54:39,000
Aceito todas as suas necessidades.
791
00:54:39,583 --> 00:54:42,666
N�o digo a ningu�m
em que hotel voc� est�
792
00:54:43,125 --> 00:54:45,291
nem que est� aqui
ou desde quando...
793
00:54:45,333 --> 00:54:46,750
Eu n�o contei
nem a Zuckmayer.
794
00:54:48,125 --> 00:54:52,750
Eu aceitei que at� eu tenho
que esperar uma semana para v�-lo
795
00:54:52,791 --> 00:54:55,416
depois de n�o nos vermos
por nove meses.
796
00:54:56,000 --> 00:54:58,541
Depois de atravessar
os Pirineus a p�.
797
00:54:59,791 --> 00:55:01,458
Nove meses, Stefan.
798
00:55:02,416 --> 00:55:04,958
O maior tempo que passamos separados
desde que nos conhecemos.
799
00:55:06,916 --> 00:55:08,833
Os meses mais longos
da minha vida.
800
00:55:09,541 --> 00:55:12,166
Cheios de medo e ang�stia.
801
00:55:12,958 --> 00:55:15,166
Virei uma pessoa diferente.
802
00:55:16,708 --> 00:55:21,041
N�o sei quantas vezes pensei
que nunca mais veria meus filhos.
803
00:55:21,458 --> 00:55:24,416
Batalhamos separadamente
tantas vezes para sobreviver.
804
00:55:24,458 --> 00:55:27,083
Talvez um deles
n�o conseguisse.
805
00:55:28,416 --> 00:55:30,333
Sabe quantas vezes
me perguntei
806
00:55:30,375 --> 00:55:34,708
-se eu o veria de novo?
-Eu sei disso.
807
00:55:34,750 --> 00:55:36,750
N�o sabe, n�o, Stefan.
808
00:55:37,291 --> 00:55:42,125
N�o sabe o que � estar numa esta��o
em Marselha, com 2.000 pessoas,
809
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
e estar na lista
de Eleanor Roosevelt,
810
00:55:44,208 --> 00:55:46,583
gra�as a voc�,
entre outros poucos.
811
00:55:47,916 --> 00:55:50,375
Julien e Lucienne
acenaram ao longe.
812
00:55:51,583 --> 00:55:53,500
S� Deus sabe
onde est�o agora.
813
00:55:54,833 --> 00:55:58,208
N�o deu nem para me despedir.
Era muita gente!
814
00:55:59,708 --> 00:56:00,958
Por favor, acalme-se.
815
00:56:01,083 --> 00:56:04,208
A esta��o de trem em Paris
estava t�o cheia,
816
00:56:04,250 --> 00:56:05,833
que n�o dava para colocar
a mala no ch�o.
817
00:56:06,500 --> 00:56:09,541
Alix queria voltar
para a Rue de Grenelle.
818
00:56:10,625 --> 00:56:12,333
N�o voltamos por um fio.
819
00:56:12,750 --> 00:56:17,000
Naquela mesma noite,
a Gestapo apareceu.
820
00:56:17,750 --> 00:56:20,833
N�o em Croissy,
mas na Rue de Grenelle.
821
00:56:21,208 --> 00:56:23,791
Salvamos nossa pele
mais uma vez.
822
00:56:28,291 --> 00:56:33,208
Da� a porta do elevador da embaixada
abriu, e l� estava voc�.
823
00:56:34,041 --> 00:56:37,208
Por coincid�ncia,
no meio de Nova York,
824
00:56:37,625 --> 00:56:41,166
uma entre sete milh�es de pessoas,
logo voc�.
825
00:56:42,000 --> 00:56:45,666
E voc� me diz que n�o devo v�-lo
por uma semana
826
00:56:45,708 --> 00:56:48,250
para voc� se recuperar
da Am�rica do Sul?
827
00:56:49,541 --> 00:56:51,333
E eu aceito.
828
00:56:52,916 --> 00:56:55,125
Esperei at� ontem
para te ligar.
829
00:56:56,708 --> 00:57:00,416
Mas essas cartas
de gente lhe pedindo ajuda...
830
00:57:01,375 --> 00:57:03,291
N�o vou poup�-lo delas.
831
00:57:03,708 --> 00:57:06,500
Eu as recebi, porque ningu�m
sabia o seu endere�o.
832
00:57:08,958 --> 00:57:10,791
Se quiser se livrar delas,
833
00:57:13,833 --> 00:57:15,833
fa�a isso sozinho.
834
00:57:19,208 --> 00:57:20,916
Fritzi...
835
00:57:22,250 --> 00:57:23,583
Deve ser Lotte.
836
00:57:24,583 --> 00:57:28,250
� claro.
Abra a porta voc�, ent�o.
837
00:57:42,541 --> 00:57:44,750
Tem que apertar o bot�o.
838
00:58:09,000 --> 00:58:10,666
Schuschu!
839
00:58:12,083 --> 00:58:13,833
Ele conseguiu
chegar a Nova York!
840
00:58:16,166 --> 00:58:19,583
-Alix!
-As chaves est�o no meu bolso, mas...
841
00:58:21,125 --> 00:58:22,750
Vamos morrer aqui fora.
842
00:58:24,708 --> 00:58:25,958
Vamos, Schuschu!
843
00:58:39,083 --> 00:58:41,875
� bom v�-la novamente
s� e salva.
844
00:58:42,583 --> 00:58:43,791
�.
845
00:58:43,833 --> 00:58:45,208
Alix!
846
00:58:45,458 --> 00:58:46,875
Estou indo.
847
00:58:58,041 --> 00:58:59,708
N�o consegui encontrar
Marillenschaps, m�e.
848
00:58:59,750 --> 00:59:01,916
Fui at� ao mercado
da Essex Street.
849
00:59:01,958 --> 00:59:03,791
Voc� � louca!
850
00:59:09,416 --> 00:59:10,625
Quer um caf�?
851
00:59:10,666 --> 00:59:12,708
Est� muito escorregadio
l� fora, m�e.
852
00:59:17,875 --> 00:59:19,125
Vamos, Schuschu...
853
00:59:24,250 --> 00:59:26,125
Meu Deus, ainda tem mais!
854
00:59:26,625 --> 00:59:30,458
Me d� aqui.
Alix, voc� � como meu pai.
855
00:59:31,208 --> 00:59:34,208
Algu�m pede umas ma��s,
e voc� traz a feira inteira.
856
00:59:36,041 --> 00:59:39,291
-Quer dar isto a ele?
-O que � isso?
857
00:59:40,458 --> 00:59:43,083
O que � isto, Schuschu?
O que �?
858
00:59:43,125 --> 00:59:44,416
Salsicha.
859
00:59:46,916 --> 00:59:48,375
E onde est� a madame?
860
00:59:51,875 --> 00:59:54,083
Est� tomando conta da sobrinha.
861
00:59:54,791 --> 00:59:58,666
J� deve estar chegando
se o metr� estiver funcionando.
862
00:59:59,333 --> 01:00:00,541
E ent�o?
863
01:00:00,583 --> 01:00:01,791
O que eu tenho aqui?
864
01:00:01,833 --> 01:00:03,375
Vou buscar o Herbert.
865
01:00:04,625 --> 01:00:07,250
Vai a Columbia
com este tempo?
866
01:00:10,916 --> 01:00:12,750
N�o fique correndo
atr�s dele.
867
01:00:27,916 --> 01:00:31,125
Vou buscar meu marido no trabalho.
At� mais.
868
01:00:31,625 --> 01:00:32,916
Ah, �.
869
01:00:33,916 --> 01:00:37,166
Agora voc�s s�o mo�as casadas.
870
01:00:37,208 --> 01:00:42,250
�. Antes de Herbert e Karl
irem para o acampamento militar.
871
01:00:44,166 --> 01:00:45,791
Espero que eu possa conhec�-lo.
872
01:00:46,375 --> 01:00:47,625
� claro.
873
01:00:47,791 --> 01:00:50,541
Se n�o fosse por voc�, ele nem
estaria aqui. Nenhum de n�s.
874
01:00:52,375 --> 01:00:53,750
Quem garante?
875
01:00:56,250 --> 01:00:59,166
Voc� conheceu Herbert
quando ele era deste tamanho.
876
01:00:59,208 --> 01:01:01,416
Eu conheci o marido de Alix
quando ele era pequeno?
877
01:01:01,833 --> 01:01:03,875
� claro. Herbert.
878
01:01:04,458 --> 01:01:07,000
-Schuschu!
-Passa fora!
879
01:01:08,458 --> 01:01:10,083
Eu lhe escrevi
sobre ele.
880
01:01:10,500 --> 01:01:13,500
O filho dos Stoercks,
que morreram na avalanche.
881
01:01:14,041 --> 01:01:16,958
Ele morou conosco
por seis meses. N�o lembra?
882
01:01:17,416 --> 01:01:19,291
Aquele levado
que vivia se machucando?
883
01:01:19,333 --> 01:01:21,125
Ele mesmo.
884
01:01:21,166 --> 01:01:22,416
Est� bem...
885
01:01:22,541 --> 01:01:23,833
Vamos.
886
01:01:25,375 --> 01:01:26,625
Entre a�.
887
01:01:26,666 --> 01:01:28,291
Sente.
888
01:01:34,750 --> 01:01:36,333
Vou levar uma fatia
para o Herbert.
889
01:01:38,000 --> 01:01:40,625
Embrulhe!
Tem papel na cozinha.
890
01:01:45,208 --> 01:01:47,208
N�o mudou nada
desde os 15 anos.
891
01:01:51,375 --> 01:01:53,375
Voc� a subestima, Stefan.
892
01:01:54,000 --> 01:01:56,125
Voc� sempre subestimou
as minhas filhas.
893
01:01:56,166 --> 01:02:01,166
Antes de nos casarmos
e at� depois do div�rcio.
894
01:02:03,208 --> 01:02:06,750
Quando estava claro que Suse e eu
n�o voltar�amos da Fran�a,
895
01:02:06,791 --> 01:02:11,125
Alix esvaziou a casa em Salzburg
imediatamente.
896
01:02:11,458 --> 01:02:13,958
Ela empacotou tudo e guardou.
897
01:02:14,000 --> 01:02:15,958
As primeiras edi��es
que voc� dedicou a mim,
898
01:02:16,000 --> 01:02:17,833
suas cartas, fotos.
899
01:02:18,583 --> 01:02:22,291
Sem a Alix,
nada teria sido salvo.
900
01:02:23,666 --> 01:02:27,375
Depois ela colocou
minhas coisas preferidas na mochila.
901
01:02:27,666 --> 01:02:30,500
Ningu�m podia ajud�-la a carregar.
Pelo contr�rio.
902
01:02:31,125 --> 01:02:32,791
Para a chorosa Alma Werfel,
903
01:02:32,833 --> 01:02:35,333
ela carregou uma mala
com a m�sica de Mahler.
904
01:02:38,250 --> 01:02:40,041
Voc� est� ouvindo?
905
01:02:42,583 --> 01:02:44,000
Est� preocupado?
906
01:02:44,875 --> 01:02:46,166
Com o qu�?
907
01:02:46,500 --> 01:02:47,791
Lotte.
908
01:02:47,833 --> 01:02:49,083
N�o.
909
01:02:54,250 --> 01:02:55,625
Ent�o o que houve?
910
01:02:56,375 --> 01:02:58,625
Fico pensando
em Julien e Lucienne.
911
01:02:59,958 --> 01:03:02,666
O pesadelo que voc� descreveu,
aquelas pessoas...
912
01:03:05,208 --> 01:03:07,083
Por que eles
n�o estavam na lista?
913
01:03:07,125 --> 01:03:08,958
N�o sabemos ao certo.
914
01:03:10,500 --> 01:03:12,375
Os vejo na casa de veraneio.
915
01:03:14,750 --> 01:03:17,416
Na nossa �ltima ida
a Picpus.
916
01:03:18,083 --> 01:03:19,291
�s freiras malditas.
917
01:03:19,333 --> 01:03:22,291
N�o eram malditas.
As incomodamos num domingo.
918
01:03:22,333 --> 01:03:23,958
Elas nos trataram
como bandidos.
919
01:03:24,000 --> 01:03:25,416
Aqueles dois...
920
01:03:27,000 --> 01:03:32,375
Da� os vejo
naquela multid�o em Marselha,
921
01:03:32,416 --> 01:03:35,125
como duas crian�as perdidas.
922
01:03:36,625 --> 01:03:38,291
Sinto muito, Stefan.
923
01:03:39,416 --> 01:03:42,458
-Eu sa� falando...
-N�o, n�o.
924
01:03:44,625 --> 01:03:45,875
Pelo contr�rio.
925
01:03:46,958 --> 01:03:48,208
� que...
926
01:03:50,416 --> 01:03:51,875
Essa magnitude...
927
01:03:55,958 --> 01:03:57,875
Essa horrenda magnitude...
928
01:04:08,500 --> 01:04:10,000
�s vezes penso em Roth.
929
01:04:11,916 --> 01:04:13,250
Eu tamb�m.
930
01:04:15,083 --> 01:04:18,000
Scheyer provavelmente
tamb�m est� do outro lado.
931
01:04:19,875 --> 01:04:21,833
Rieger, Victor...
932
01:04:24,083 --> 01:04:25,833
Talvez estejam todos mortos.
933
01:04:33,375 --> 01:04:34,958
�s vezes os invejo.
934
01:04:40,541 --> 01:04:42,291
Posso fazer algo
por voc�?
935
01:04:50,916 --> 01:04:52,791
� muito bom v�-la!
936
01:04:59,291 --> 01:05:00,708
Quer um caf�?
937
01:05:01,875 --> 01:05:04,000
Meu f�gado j� est�
preto o suficiente hoje.
938
01:05:05,625 --> 01:05:06,875
Bolo?
939
01:05:09,833 --> 01:05:11,250
Eu gostaria de um quarto.
940
01:05:12,125 --> 01:05:13,541
Uma mesa para escrever.
941
01:05:14,666 --> 01:05:17,250
N�o vou sair,
e n�o deixe ningu�m entrar.
942
01:05:36,958 --> 01:05:38,708
Deixe-me entrar, Schuschu.
943
01:05:38,750 --> 01:05:41,250
Pronto, pronto...
944
01:05:44,500 --> 01:05:46,750
-Oi, sogrinha.
-Oi, Karl.
945
01:05:46,791 --> 01:05:50,000
Olhe, m�e.
Nos encontramos na porta.
946
01:05:52,541 --> 01:05:53,958
Ol�, Sra. Zweig.
947
01:05:58,958 --> 01:06:00,250
Oi.
948
01:06:00,750 --> 01:06:02,166
Sra. Zweig.
949
01:06:03,708 --> 01:06:07,583
-Oi, Lotte. Muito prazer.
-Igualmente.
950
01:06:07,625 --> 01:06:08,875
Entre.
951
01:06:09,250 --> 01:06:10,666
S�o para a senhora.
952
01:06:12,125 --> 01:06:14,708
Dr. Zweig, Karl H�ller.
953
01:06:14,750 --> 01:06:18,458
-� uma honra.
-Sem formalidades. Prazer.
954
01:06:18,500 --> 01:06:19,875
Neste frio...
955
01:06:19,916 --> 01:06:21,500
Um pouco de cor,
sempre ajuda.
956
01:06:26,250 --> 01:06:28,750
Como est� a sua sobrinha?
957
01:06:28,916 --> 01:06:32,291
-Sendo tratada com muito carinho.
-Que bom!
958
01:06:33,333 --> 01:06:38,083
A casa dos Schaeffer � uma b�n��o.
S�o educados, honestos.
959
01:06:38,125 --> 01:06:40,083
-�, s�o.
-Schuschu, � culpa sua!
960
01:06:40,125 --> 01:06:41,416
Saia!
961
01:06:44,291 --> 01:06:45,958
Os Schaeffer est�o fazendo
o melhor que podem.
962
01:06:46,291 --> 01:06:48,083
-Mas...?
-E s�o luteranos.
963
01:06:48,500 --> 01:06:49,875
E isso � uma b�n��o?
964
01:06:50,041 --> 01:06:52,541
Eles deixaram a Alemanha
em protesto, n�o necessidade.
965
01:06:52,583 --> 01:06:55,291
-Algu�m quer caf�?
-Sim. Coloque �gua quente.
966
01:07:04,000 --> 01:07:05,833
Eva est�
com saudades de casa.
967
01:07:07,208 --> 01:07:09,541
Ela s� tem 11 anos
e mal come.
968
01:07:10,458 --> 01:07:13,375
-Que tal um ch�?
-Fa�a um ch� de erva-doce.
969
01:07:13,416 --> 01:07:16,375
Ch� com rum.
Seria perfeito.
970
01:07:16,416 --> 01:07:17,708
Karl!
971
01:07:17,750 --> 01:07:19,000
N�o pode...
972
01:07:19,791 --> 01:07:22,791
-Desculpe. Est� horr�vel.
-N�o se preocupe.
973
01:07:22,833 --> 01:07:25,125
� como uma su�te de lua de mel
tem que ser.
974
01:07:25,291 --> 01:07:29,208
�. Nossa su�te de lua de mel...
975
01:07:31,791 --> 01:07:34,791
Pensamos que n�o achar�amos
nada adequado em Nova York.
976
01:07:35,041 --> 01:07:39,583
-Mas quando vimos este lugar...
-Que se dane o Waldorf Astoria!
977
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
"Uma das noites
mais frias do ano.
978
01:07:47,541 --> 01:07:49,916
Nosso ar europeu
n�o est� s� ficando frio,
979
01:07:49,958 --> 01:07:51,333
mas sufocante.
980
01:07:51,375 --> 01:07:54,083
Amanh� eu s� queria
pegar minhas coisas e ir embora.
981
01:07:54,125 --> 01:07:55,500
Mas que a alegria
do moleiro vagueie.
982
01:07:55,541 --> 01:08:00,541
E se ele n�o tiver
aonde ir?"
983
01:08:01,791 --> 01:08:04,583
-Eu n�o queria interromper.
-N�o interrompeu.
984
01:08:07,000 --> 01:08:09,291
"A necessidade pura
nos pega pelo pesco�o.
985
01:08:09,500 --> 01:08:13,000
E agora que est� repuxando
a �ltima camisa que tenho,
986
01:08:13,333 --> 01:08:15,125
me pego pensando
987
01:08:15,166 --> 01:08:19,625
que talvez haja um motivo
para isso nos ter acontecido.
988
01:08:20,083 --> 01:08:22,833
Da� podemos chamar de 'destino'
e nos entregar,
989
01:08:23,166 --> 01:08:25,083
podemos colocar nossas m�os
no colo ou sobre a cabe�a
990
01:08:25,125 --> 01:08:26,916
e aceitar o que vier,
991
01:08:27,082 --> 01:08:31,373
que toda a luta
chegaria ao fim.
992
01:08:31,832 --> 01:08:33,373
Mesmo se eu tentar..."
993
01:08:35,291 --> 01:08:36,583
Eu atendo!
994
01:08:37,748 --> 01:08:40,582
"N�o consigo reconhecer
nenhuma raz�o para isso
995
01:08:40,623 --> 01:08:43,582
no horizonte pol�tico.
996
01:08:43,623 --> 01:08:45,791
Ent�o devo continuar
essa batalha desigual
997
01:08:45,832 --> 01:08:47,457
contra nossos perseguidores,
998
01:08:47,498 --> 01:08:49,791
contra a pobreza,
a neglig�ncia,
999
01:08:49,832 --> 01:08:53,790
e, o mais dif�cil de tudo,
meu orgulho e minha autoestima.
1000
01:08:54,791 --> 01:08:58,041
Ent�o, me ponho diante do senhor
como um mendigo pedindo ajuda.
1001
01:08:58,916 --> 01:09:00,248
Ehrenstein".
1002
01:09:02,541 --> 01:09:03,958
Voc� est� certa, Fritzi.
1003
01:09:05,416 --> 01:09:06,833
O que � meu trabalho?
1004
01:09:07,123 --> 01:09:11,457
O que � qualquer coisa
comparada a esta realidade?
1005
01:09:13,623 --> 01:09:15,916
Ol�! Tem algu�m aqui?
1006
01:09:18,041 --> 01:09:19,248
Ben!
1007
01:09:20,541 --> 01:09:23,916
Ben, me desculpe!
Por favor, entre.
1008
01:09:23,957 --> 01:09:25,248
Quem � Ehrenstein?
1009
01:09:25,291 --> 01:09:28,291
Minha amiga querida!
Bem-vinda a Nova York!
1010
01:09:28,998 --> 01:09:31,457
-Que bom que est� aqui!
-Um velho amigo.
1011
01:09:31,498 --> 01:09:35,248
-Quando chegou mesmo?
-Faz quase dez semanas.
1012
01:09:36,248 --> 01:09:38,373
-Stefan!
-Ben!
1013
01:09:40,791 --> 01:09:44,623
-Que bom v�-lo!
-Igualmente, Stefan.
1014
01:09:45,332 --> 01:09:48,707
Finalmente os dois chegaram
em seguran�a.
1015
01:09:48,748 --> 01:09:51,248
�! Me d� seu casaco.
1016
01:09:52,373 --> 01:09:56,248
Lotte!
Parece que o Brasil lhe fez bem!
1017
01:09:56,998 --> 01:09:58,248
Muito bem.
1018
01:09:58,832 --> 01:10:00,290
Com licen�a.
1019
01:10:01,957 --> 01:10:03,373
-Voc� est� �tima.
-Obrigada.
1020
01:10:03,416 --> 01:10:07,875
Cuidaram dela como uma rainha.
Eu j� n�o importava.
1021
01:10:07,916 --> 01:10:11,458
Fui t�o mimada, que Stefan vai ter
que procurar uma secret�ria nova.
1022
01:10:11,500 --> 01:10:15,707
Ben, esta � minha filha, Suse,
e o marido dela, Karl H�ller.
1023
01:10:15,750 --> 01:10:18,125
Este � Ben Huebsch,
da New York Viking Press.
1024
01:10:18,166 --> 01:10:20,958
E o melhor editor
que algu�m pode querer.
1025
01:10:21,000 --> 01:10:23,416
Stefan, por favor.
Muito prazer.
1026
01:10:23,457 --> 01:10:25,375
Palavras de Feuchtwanger.
Ponha a culpa nele.
1027
01:10:26,166 --> 01:10:28,458
Desculpe a pergunta,
mas que apartamento lindo!
1028
01:10:28,500 --> 01:10:29,750
Onde o encontrou?
1029
01:10:29,791 --> 01:10:32,875
Um amigo nosso americano
que nos visitou em Festspiele...
1030
01:10:33,375 --> 01:10:34,666
Me d� isto.
1031
01:10:34,707 --> 01:10:36,957
-Nos emprestou...
-Que sorte!
1032
01:10:37,000 --> 01:10:38,250
� maravilhoso, n�?
1033
01:10:38,291 --> 01:10:40,208
N�o lhe dei parab�ns
pelo casamento.
1034
01:10:40,582 --> 01:10:43,125
N�o importa.
Eu tamb�m n�o lhe dei.
1035
01:10:44,291 --> 01:10:46,958
N�o... Eu n�o estava esperando.
1036
01:10:47,000 --> 01:10:49,875
Gra�as a Deus Lion est� seguro
em Los Angeles
1037
01:10:50,707 --> 01:10:52,707
depois de se esconder
por meses em Marselha.
1038
01:10:52,750 --> 01:10:55,375
-Meses?
-�. Ele foi preso duas vezes.
1039
01:10:55,416 --> 01:10:58,208
Estou feliz por voc�
e pelo Stefan.
1040
01:11:00,416 --> 01:11:01,625
De verdade.
1041
01:11:01,666 --> 01:11:04,458
-Est� tudo bem?
-Est�. Obrigada.
1042
01:11:06,832 --> 01:11:08,040
Que maluco?
1043
01:11:08,082 --> 01:11:11,290
-Varian Fry!
-�.
1044
01:11:11,332 --> 01:11:13,082
O cara que Eleanor Roosevelt
mandou para Marselha.
1045
01:11:13,125 --> 01:11:15,082
Foi o homem que nos ajudou.
1046
01:11:15,707 --> 01:11:18,915
Ele mandou um �nibus nos buscar
na fronteira espanhola.
1047
01:11:18,957 --> 01:11:20,375
-S�rio?
-�.
1048
01:11:20,666 --> 01:11:23,416
Um editor de arte e entretenimento
de Nova York. Uns 30 anos.
1049
01:11:23,457 --> 01:11:25,040
Tinha uma lista
da primeira-dama
1050
01:11:25,082 --> 01:11:30,375
com o nome de centenas de pessoas
que ele deveria encontrar e resgatar.
1051
01:11:30,791 --> 01:11:32,166
E ele conseguiu.
1052
01:11:33,416 --> 01:11:35,916
� material para uma hist�ria
e tanto, n�, Stefan?
1053
01:11:35,957 --> 01:11:37,500
N�o v�o se sentar?
1054
01:11:37,541 --> 01:11:38,875
Com licen�a, por favor.
1055
01:11:41,957 --> 01:11:44,000
Ben, caf�? Conhaque?
1056
01:11:44,500 --> 01:11:46,457
N�o encontramos
seu Marillenschnaps preferido.
1057
01:11:46,500 --> 01:11:49,332
Meu Deus! Quase esqueci.
Um momento, por favor.
1058
01:11:49,375 --> 01:11:52,207
Ben pode escrever
um convite para Julien.
1059
01:11:53,000 --> 01:11:56,082
-Assim os colocariam na lista.
-Pe�a a ele ent�o.
1060
01:11:56,916 --> 01:11:58,208
Quer �gua?
1061
01:12:02,957 --> 01:12:05,040
Pegue uma toalhinha
para ela.
1062
01:12:05,375 --> 01:12:07,041
Obrigada,
mas n�o adianta.
1063
01:12:09,707 --> 01:12:12,000
O ar desse aquecedor
� um veneno para asma!
1064
01:12:12,041 --> 01:12:14,166
Nova York � um veneno,
assim como Londres.
1065
01:12:14,207 --> 01:12:17,040
Ainda mais vindo dos tr�picos
para -20 graus.
1066
01:12:18,916 --> 01:12:22,083
Ent�o... Eu tenho aqui
1067
01:12:22,125 --> 01:12:26,957
uma miss�o...
Que eu tenho que dar...
1068
01:12:28,416 --> 01:12:31,250
P�o e sal.
1069
01:12:31,582 --> 01:12:33,082
� moda europeia.
1070
01:12:33,250 --> 01:12:35,791
Para a casa nova.
1071
01:12:36,000 --> 01:12:38,041
Muito obrigada, Ben!
1072
01:12:38,707 --> 01:12:42,540
"Para o bem-estar,
1073
01:12:42,582 --> 01:12:44,207
o con..."
1074
01:12:44,250 --> 01:12:47,207
Confronto?
1075
01:12:47,250 --> 01:12:50,750
-"Conforto"!
-"Conforto"!
1076
01:12:51,207 --> 01:12:57,207
"Para a boa conviv�ncia",
E lembran�as da minha esposa.
1077
01:12:57,625 --> 01:13:00,166
-Muito obrigada! Que gentil!
-Obrigada.
1078
01:13:00,457 --> 01:13:02,500
Agora que est�o morando
em Sheridan Square...
1079
01:13:06,875 --> 01:13:09,750
Red Allen? � um dos melhores
trompetistas de jazz.
1080
01:13:09,791 --> 01:13:11,708
�, sim.
Ele parece ser muito bom.
1081
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
-Se importam se eu colocar?
-� claro que n�o. Coloque.
1082
01:13:16,166 --> 01:13:19,208
Ah, Stefan!
Sua correspond�ncia.
1083
01:13:25,416 --> 01:13:28,250
Agora tenho algo
para os n�mades.
1084
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
J� decidiram aonde v�o?
1085
01:13:33,041 --> 01:13:34,333
N�o.
1086
01:13:35,291 --> 01:13:36,541
Talvez ao Rio.
1087
01:13:36,750 --> 01:13:39,791
S�rio? E Nova York?
1088
01:13:40,125 --> 01:13:43,500
Viena toda est� aqui,
Berlim toda est� aqui.
1089
01:13:44,041 --> 01:13:47,166
E n�o sou Thomas Mann,
que d� 30min a cada pedinte.
1090
01:13:47,207 --> 01:13:50,707
Os meus me tomam
uma tarde inteira.
1091
01:13:50,750 --> 01:13:53,166
Por isso as pessoas
v�m a voc�.
1092
01:13:53,207 --> 01:13:55,082
Tenho pesquisado.
1093
01:13:55,125 --> 01:13:58,625
Nas pr�ximas semanas, haver�
um convite da Universidade de Yale.
1094
01:13:58,916 --> 01:14:02,166
Em New Haven, a 2:30h de trem
da Grand Central Station.
1095
01:14:02,207 --> 01:14:06,207
E tem o Hotel Taft.
1096
01:14:08,125 --> 01:14:11,957
D� para andar at� a esta��o
de trem e at� as bibliotecas.
1097
01:14:12,000 --> 01:14:13,957
� ideal para intelectuais
como voc�s dois,
1098
01:14:14,000 --> 01:14:15,957
que n�o t�m tempo
de tirar a carteira de motorista.
1099
01:14:17,207 --> 01:14:19,500
E � perto de Nova York,
ent�o podem receber convidados.
1100
01:14:19,541 --> 01:14:20,791
Interessante!
1101
01:14:20,832 --> 01:14:22,290
S� preciso de Friderike.
1102
01:14:23,332 --> 01:14:24,625
Como �?
1103
01:14:26,541 --> 01:14:27,916
Voc� tem que me ajudar
1104
01:14:28,375 --> 01:14:32,750
a buscar minhas lembran�as perdidas
para a minha biografia.
1105
01:14:33,457 --> 01:14:35,082
Est� escrevendo
uma autobiografia?
1106
01:14:35,125 --> 01:14:37,541
Autobiografia?
Que maravilha!
1107
01:14:37,582 --> 01:14:39,375
E o livro sobre o Brasil?
1108
01:14:39,416 --> 01:14:41,500
Precisamos de mais duas
ou tr�s semanas para transcrev�-lo.
1109
01:14:41,541 --> 01:14:43,000
-Ent�o, terminou?
-Sim.
1110
01:14:43,041 --> 01:14:45,750
Nossa!
Vamos fazer um brinde ent�o!
1111
01:14:46,750 --> 01:14:48,707
Desculpe. � s� um teste.
1112
01:14:48,750 --> 01:14:51,041
Acabei de consertar
a c�mera.
1113
01:14:52,250 --> 01:14:54,041
Acho que o livro
vai ficar razo�vel.
1114
01:14:54,082 --> 01:14:56,625
O Brasil
foi uma experi�ncia incr�vel!
1115
01:14:56,957 --> 01:14:59,790
As diferentes ra�as vivem juntas
t�o naturalmente,
1116
01:14:59,832 --> 01:15:04,040
que nos pareceu um milagre,
comparando com a Europa.
1117
01:15:04,082 --> 01:15:07,165
Quero lan�ar em cinco l�nguas
ao mesmo tempo.
1118
01:15:07,207 --> 01:15:09,375
O qu�?
Ao mesmo tempo?
1119
01:15:09,416 --> 01:15:12,333
As vers�es alem� e francesa
podem ser impressas no Brasil.
1120
01:15:12,375 --> 01:15:15,082
E a vers�o em ingl�s?
Cassel est� fazendo?
1121
01:15:15,125 --> 01:15:17,875
-Koogan d� conta?
-Depende da comunica��o.
1122
01:15:17,916 --> 01:15:21,166
-A Buchbinderei foi bombardeada.
-O qu�? E sua casa em Bath?
1123
01:15:21,207 --> 01:15:23,750
O Balzac ainda est� l�.
2 mil p�ginas de anota��es.
1124
01:15:23,791 --> 01:15:25,375
-Mas Stefan...
-Voc� n�o entende o problema.
1125
01:15:25,416 --> 01:15:28,958
Como posso passar 40 livros
e minhas anota��es pela censura?
1126
01:15:29,000 --> 01:15:30,957
-Tente!
-Sempre h� um jeito.
1127
01:15:31,000 --> 01:15:33,750
-Hanna, m�e da Eva, pode mandar.
-Exatamente!
1128
01:15:34,000 --> 01:15:40,000
PETR�POLIS, BRASIL
NOVEMBRO DE 1941
1129
01:16:03,000 --> 01:16:04,375
Sr. Zweig?
1130
01:16:05,375 --> 01:16:06,666
Dr. Zweig!
1131
01:16:08,625 --> 01:16:10,125
Dr. Zweig!
1132
01:16:11,291 --> 01:16:12,708
Achei que fosse o senhor.
1133
01:16:15,250 --> 01:16:16,666
Com licen�a.
1134
01:16:19,625 --> 01:16:21,125
Por favor, me ajude.
1135
01:16:21,875 --> 01:16:23,250
Est� tudo bem?
1136
01:16:23,291 --> 01:16:25,125
Espere. J� vou descer.
1137
01:16:47,291 --> 01:16:48,541
Sr. Feder!
1138
01:16:49,457 --> 01:16:50,875
O que faz aqui?
1139
01:16:51,291 --> 01:16:53,375
Eu queria pegar
um �nibus para o Rio.
1140
01:16:53,750 --> 01:16:56,000
Erna e eu vamos nos mudar
de l� em tr�s dias.
1141
01:16:56,291 --> 01:16:58,208
-S�rio?
-�.
1142
01:16:58,250 --> 01:17:01,707
Mas esqueci meus �culos.
Vou ter que voltar.
1143
01:17:01,750 --> 01:17:03,750
Seremos vizinhos.
Que maravilha!
1144
01:17:03,791 --> 01:17:06,000
Que bom v�-lo!
Como est�?
1145
01:17:07,082 --> 01:17:08,332
� bom v�-lo tamb�m.
1146
01:17:09,082 --> 01:17:12,082
O senhor mora neste bairro?
1147
01:17:12,875 --> 01:17:15,375
N�o exatamente.
Um pouco mais longe. S� estava...
1148
01:17:16,750 --> 01:17:20,250
Lembra-se do que Simon disse
quando o senhor morou em Paris?
1149
01:17:20,291 --> 01:17:22,958
"O Kurf�rstendamm inteiro
est� transbordando em Paris."
1150
01:17:23,916 --> 01:17:26,500
Agora est� transbordando
em Petr�polis.
1151
01:17:27,457 --> 01:17:28,832
O senhor j� � um come�o!
1152
01:17:29,000 --> 01:17:30,332
Est� subindo tamb�m?
1153
01:17:30,832 --> 01:17:32,500
Por que n�o?
1154
01:17:34,041 --> 01:17:37,458
N�o sei quando o pr�ximo �nibus
sai para o Rio.
1155
01:17:37,625 --> 01:17:39,375
Preciso encontrar
o de Souza �s 15h.
1156
01:17:40,332 --> 01:17:43,915
O pr�ximo �nibus parte �s 10h30.
Ainda d� tempo.
1157
01:17:43,957 --> 01:17:48,207
Onde era seu apartamento
em Berlim?
1158
01:17:48,332 --> 01:17:51,582
Leipziger Stra�e, n�mero 3. Entre
Wilhelmstra�e e Potsdamer Platz.
1159
01:17:51,916 --> 01:17:53,416
Ah, � claro.
1160
01:17:53,875 --> 01:17:55,832
-Lembro vagamente.
-E agora...
1161
01:17:56,875 --> 01:18:00,625
Agora vamos morar aqui,
no final desta rua.
1162
01:18:03,166 --> 01:18:05,625
N�o foi f�cil achar algo
que eu possa pagar.
1163
01:18:06,000 --> 01:18:08,916
O aluguel para imigrantes
est� subindo at� em Petr�polis.
1164
01:18:10,000 --> 01:18:13,707
-Por que n�o me disse nada?
-Por favor...
1165
01:18:15,332 --> 01:18:19,082
-Desculpe, mas tenho que...
-Eu o acompanho.
1166
01:18:19,125 --> 01:18:20,416
-S�rio?
-� claro.
1167
01:18:20,750 --> 01:18:25,207
Vamos dividir uma casa com os Levy,
de Osnabr�ck.
1168
01:18:25,250 --> 01:18:27,625
A esposa � de Karlshuhe.
1169
01:18:27,666 --> 01:18:31,625
Ela faz um caf� �timo,
mas fala muito.
1170
01:18:31,666 --> 01:18:33,125
Sempre reclama do marido.
1171
01:18:33,166 --> 01:18:35,583
Em 5min,
eu j� sabia de tudo:
1172
01:18:36,082 --> 01:18:38,332
a filha dela,
uma historiadora da arte,
1173
01:18:38,375 --> 01:18:42,125
casou com um m�sico
com o dobro da idade dela.
1174
01:18:42,291 --> 01:18:44,666
A m�e n�o gostou
nada disso.
1175
01:18:45,207 --> 01:18:46,790
Nossa, a� vem ela...
1176
01:18:48,082 --> 01:18:50,875
Sr. Feder!
Ainda est� aqui?
1177
01:18:51,916 --> 01:18:54,791
Vou apresent�-los.
Dr. Zweig, senhor e senhora Levy.
1178
01:18:54,832 --> 01:18:56,665
Nossa! � claro!
1179
01:18:56,707 --> 01:18:59,540
-� uma honra!
-O prazer � meu.
1180
01:18:59,582 --> 01:19:01,165
Ele � Stefan Zweig.
1181
01:19:01,207 --> 01:19:03,707
Eu soube que faz
o melhor caf� de Petr�polis.
1182
01:19:03,750 --> 01:19:08,041
-Preciso voltar.
-Para casa? Com prazer.
1183
01:19:08,082 --> 01:19:09,750
Eu lhe fa�o um caf�.
1184
01:19:10,207 --> 01:19:13,875
Eu queria ir fazer compras, mas
meu marido s� comprou uma sacola.
1185
01:19:13,916 --> 01:19:17,833
S� Deus sabe como as compras
de uma semana cabem numa sacola!
1186
01:19:17,875 --> 01:19:20,291
Desculpe,
mas est�o me esperando em casa.
1187
01:19:20,332 --> 01:19:23,125
-N�o tem problema.
-Ele n�o tem tempo.
1188
01:19:23,166 --> 01:19:25,791
-Teremos outra oportunidade.
-�.
1189
01:19:25,832 --> 01:19:27,500
Tchau.
1190
01:19:28,625 --> 01:19:30,125
-Bom dia.
-Bom dia.
1191
01:19:31,916 --> 01:19:34,041
Bom... � aqui.
1192
01:19:35,250 --> 01:19:38,832
Vamos nos mudar
dia 1� de dezembro.
1193
01:19:40,916 --> 01:19:43,125
Hoje n�o �...
1194
01:19:43,916 --> 01:19:45,250
Hoje �...
1195
01:19:47,041 --> 01:19:50,000
N�o acredito!
E n�o me disse nada?
1196
01:19:51,916 --> 01:19:55,166
-Feliz anivers�rio.
-Obrigado. � muito gentil.
1197
01:19:55,541 --> 01:19:58,000
Eu sei, porque o anivers�rio
de Erna � em dois dias.
1198
01:19:58,416 --> 01:20:02,375
-O estou atrasando, deve estar...
-N�o. Proibi comemora��es.
1199
01:20:03,666 --> 01:20:06,583
N�o podemos comemorar
nestas circunst�ncias. Vamos.
1200
01:20:07,125 --> 01:20:08,332
Tolst�i disse:
1201
01:20:08,375 --> 01:20:11,832
"Homens de 60 anos devem
se esconder como animais velhos".
1202
01:20:11,875 --> 01:20:13,625
Logo Tolst�i?
1203
01:20:14,000 --> 01:20:16,332
Ele passou dos 80 anos!
1204
01:20:16,375 --> 01:20:18,416
Talvez ele gostasse
de se esconder.
1205
01:20:27,291 --> 01:20:29,125
Sua esposa est� em casa?
1206
01:20:29,166 --> 01:20:31,291
Lotte est� em casa, sim.
1207
01:20:32,582 --> 01:20:33,957
Voil�!
1208
01:20:34,291 --> 01:20:36,875
N�o � Leipziger Stra�e, mas...
1209
01:20:37,250 --> 01:20:39,166
Voc� vai ver.
A vida aqui � boa.
1210
01:20:39,582 --> 01:20:41,540
Sinceramente, assim espero.
1211
01:20:42,916 --> 01:20:44,166
Mas...
1212
01:20:44,625 --> 01:20:46,875
Se voc� diz,
quero acreditar.
1213
01:20:47,000 --> 01:20:49,666
A cada caminhada aqui,
vemos coisas lindas.
1214
01:20:51,041 --> 01:20:53,291
D� para viver uma vida
barata e modesta.
1215
01:20:54,457 --> 01:20:56,957
-Pegue algo para beber.
-Obrigado.
1216
01:21:00,416 --> 01:21:01,708
E, acima de tudo,
vai viver em paz.
1217
01:21:03,332 --> 01:21:04,875
Ah, aqui est�.
1218
01:21:05,375 --> 01:21:07,041
J� leu o jornal hoje?
1219
01:21:07,375 --> 01:21:09,791
Est� falando
do porta-avi�es brit�nico?
1220
01:21:15,750 --> 01:21:17,375
Leve-os.
Para o �nibus.
1221
01:21:17,416 --> 01:21:19,500
-Voc� recebe o "The New York Times"?
-Duas vezes por semana.
1222
01:21:19,541 --> 01:21:21,208
Que beleza!
Muito obrigado.
1223
01:21:23,875 --> 01:21:27,082
Aqui � a sala de jantar
dos Levy.
1224
01:21:27,125 --> 01:21:29,791
Podemos usar
de escrit�rio tamb�m.
1225
01:21:30,291 --> 01:21:31,916
O trabalho � mais importante.
1226
01:21:32,750 --> 01:21:36,875
Raramente me senti t�o relaxado
como nos �ltimos tr�s meses.
1227
01:21:37,125 --> 01:21:40,666
Nada como trabalho,
caminhada e leitura.
1228
01:21:41,125 --> 01:21:43,250
Olhe esta vista!
1229
01:21:57,416 --> 01:21:59,000
N�o � incr�vel?
1230
01:22:01,332 --> 01:22:02,790
De que o lembra?
1231
01:22:04,250 --> 01:22:07,957
-Do esconderijo de Tolst�i?
-Semmering.
1232
01:22:08,332 --> 01:22:09,832
Uma Semmering tropical.
1233
01:22:11,166 --> 01:22:13,583
Agora que voc� falou...
1234
01:22:16,082 --> 01:22:17,750
Do outro lado do mundo.
1235
01:22:18,791 --> 01:22:20,333
Olhe essa natureza!
1236
01:22:21,791 --> 01:22:24,500
Sempre fico impressionado
com sua beleza.
1237
01:22:35,875 --> 01:22:39,416
A casa de veraneio do de Souza
fica atr�s da montanha.
1238
01:22:39,666 --> 01:22:41,500
Depois lhe mostro.
Tem at� uma biblioteca.
1239
01:22:41,541 --> 01:22:43,000
� fraquinha, mas...
1240
01:22:44,250 --> 01:22:46,041
N�o faz tanto calor
quanto no Rio.
1241
01:22:46,707 --> 01:22:48,250
D� para sobreviver bem
ao ver�o.
1242
01:22:50,750 --> 01:22:52,082
Olhe, um papagaio.
1243
01:22:53,582 --> 01:22:54,875
Olhe.
1244
01:22:56,125 --> 01:22:57,625
Um Para�so.
1245
01:22:59,500 --> 01:23:00,750
�.
1246
01:23:04,000 --> 01:23:05,707
N�o temos do que reclamar.
1247
01:23:08,457 --> 01:23:09,790
N�o.
1248
01:23:13,041 --> 01:23:14,375
N�s, n�o.
1249
01:23:17,041 --> 01:23:18,500
Como algu�m aguenta?
1250
01:23:35,000 --> 01:23:37,125
E n�o posso me juntar
quando algu�m diz
1251
01:23:37,457 --> 01:23:39,665
que Berlim levou uma surra boa.
1252
01:23:42,000 --> 01:23:44,832
N�o aguento
como as pessoas falam!
1253
01:23:46,000 --> 01:23:49,750
Ou escrevem.
Otimistas linguarudos...
1254
01:23:50,125 --> 01:23:51,500
A guerra no mar
est� perdida.
1255
01:23:51,875 --> 01:23:54,041
Estamos no come�o da guerra.
Talvez no meio.
1256
01:23:54,082 --> 01:23:55,375
Mas ningu�m diz em voz alta.
1257
01:23:58,416 --> 01:23:59,958
Mas a pior parte
1258
01:24:02,125 --> 01:24:04,375
� que n�o h�
oposi��o � guerra,
1259
01:24:05,875 --> 01:24:07,332
em nenhum pa�s.
1260
01:24:12,166 --> 01:24:13,750
Voc� tem que pegar seu �nibus, n�?
1261
01:24:16,166 --> 01:24:20,458
Por favor, desculpe.
Meu f�gado est� preto de novo.
1262
01:24:28,500 --> 01:24:33,291
No Rio n�o consegui parabeniz�-lo
pelo seu livro sobre o Brasil.
1263
01:24:33,791 --> 01:24:36,458
-Gostou?
-Achei maravilhoso!
1264
01:24:36,875 --> 01:24:39,291
E todos que conhe�o
concordaram.
1265
01:24:39,666 --> 01:24:40,916
Fico feliz.
1266
01:24:41,250 --> 01:24:44,750
Tamb�m devo parabeniz�-lo
pelo seu sucesso.
1267
01:24:45,000 --> 01:24:46,250
Ah, �? Bom...
1268
01:24:46,582 --> 01:24:49,290
"Bom"?
Eu vi os n�meros das vendas.
1269
01:24:49,332 --> 01:24:51,582
Ent�o tamb�m deve ter lido
as cr�ticas daqui.
1270
01:24:51,625 --> 01:24:55,250
Eu n�o entendi nada.
Qual � o problema de Costa Rego?
1271
01:24:56,082 --> 01:24:58,415
Olhe. Aquela � a casa
do de Souza.
1272
01:24:58,832 --> 01:25:00,707
Ao lado,
a de Gabriela Mistral,
1273
01:25:01,166 --> 01:25:03,666
a famosa poeta
e diplomata chilena.
1274
01:25:04,166 --> 01:25:05,500
Uma mulher muito inteligente.
1275
01:25:06,041 --> 01:25:08,000
-Vou apresent�-lo a ela.
-Com prazer.
1276
01:25:09,750 --> 01:25:12,457
Mas voc� declarou seu amor
a este pa�s.
1277
01:25:12,500 --> 01:25:16,957
Foi publicado no mundo todo,
e logo o Brasil o atacou.
1278
01:25:18,166 --> 01:25:19,416
Quer saber?
1279
01:25:20,707 --> 01:25:23,250
Talvez fui pouco cr�tico
sobre certas coisas.
1280
01:25:23,666 --> 01:25:28,541
Mas como podem acus�-lo
de ser pago pelo governo?
1281
01:25:28,582 --> 01:25:30,207
De Souza tamb�m
ficou horrorizado.
1282
01:25:30,582 --> 01:25:34,582
N�o ligo para os nacionalistas.
Mas os esquerdistas tamb�m?
1283
01:25:34,625 --> 01:25:36,625
Na minha opini�o,
ficaram com inveja.
1284
01:25:37,250 --> 01:25:39,041
A gente desenvolve
uma casca grossa.
1285
01:25:39,416 --> 01:25:41,416
Enfim, estou feliz
de n�o morar mais no Rio.
1286
01:25:43,666 --> 01:25:45,875
Viu os burros
carregando cestas?
1287
01:25:45,916 --> 01:25:48,000
-Vi.
-Eu adoro!
1288
01:25:49,582 --> 01:25:53,415
Seu artigo no "Jornal do Brasil"
sobre Einstein ficou fant�stico!
1289
01:25:53,457 --> 01:25:55,415
Li em voz alta para Lotte.
1290
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
Posso lhe pedir um favor?
1291
01:25:58,582 --> 01:26:01,000
O que quiser.
� seu anivers�rio.
1292
01:26:01,041 --> 01:26:03,750
-Voc� joga xadrez, n�o?
-Mais ou menos.
1293
01:26:04,166 --> 01:26:08,000
Comecei um conto novo,
meu formato impopular preferido.
1294
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
Longo demais para o jornal,
curto demais para um livro.
1295
01:26:11,957 --> 01:26:14,665
Talvez abstrato demais
para as pessoas.
1296
01:26:14,707 --> 01:26:16,957
Venha, vou lhe mostrar
um atalho cat�lico.
1297
01:26:19,666 --> 01:26:24,000
E o assunto � meio remoto.
Um conto sobre xadrez.
1298
01:26:27,875 --> 01:26:31,375
Se importa de jogar contra mim?
Sou um p�ssimo jogador.
1299
01:26:31,957 --> 01:26:33,540
Mas me esfor�o.
1300
01:26:33,582 --> 01:26:37,540
Comprei o livro sobre xadrez
de Tartakower.
1301
01:26:37,582 --> 01:26:42,000
Lotte ri de mim quando a mando
jogar como Alexander Alekhine.
1302
01:26:43,000 --> 01:26:45,375
-Joga comigo?
-Eu adoraria!
1303
01:26:45,416 --> 01:26:46,666
Obrigado.
1304
01:26:47,125 --> 01:26:51,500
Mas tenho que voltar, ou vou
estragar meu anivers�rio para Lotte.
1305
01:26:51,541 --> 01:26:53,916
Voc� saiu do seu caminho
para me acompanhar.
1306
01:26:54,250 --> 01:26:55,832
O ponto de �nibus � ali.
1307
01:26:56,375 --> 01:27:00,082
Tenho que ir para l�.
Rua Gon�alves Dias, 34.
1308
01:27:00,125 --> 01:27:03,500
-Anote.
-Pode deixar. Feliz anivers�rio!
1309
01:27:03,541 --> 01:27:05,375
-At� mais.
-At� mais.
1310
01:27:29,416 --> 01:27:31,000
J� voltou, Sr. Zweig?
1311
01:27:35,375 --> 01:27:38,375
Queria que tiv�ssemos
o mesmo anivers�rio...
1312
01:27:38,416 --> 01:27:40,000
O dia ainda n�o acabou.
1313
01:27:41,166 --> 01:27:42,708
N�o quero pression�-la
1314
01:28:24,500 --> 01:28:26,541
Feliz anivers�rio!
1315
01:28:29,082 --> 01:28:31,665
-Obrigado, meus amigos!
-Feliz anivers�rio!
1316
01:28:32,082 --> 01:28:35,875
Lhe desejo muita sa�de,
felicidade e satisfa��o.
1317
01:28:35,916 --> 01:28:38,583
E, mesmo que seja
um tanto ego�sta,
1318
01:28:38,625 --> 01:28:40,666
muito sucesso
nas suas publica��es.
1319
01:28:41,791 --> 01:28:44,666
Onde esteve?
Desculpem.
1320
01:28:44,707 --> 01:28:46,750
Encontrei Ernst Feder.
Ele vem morar aqui.
1321
01:28:46,791 --> 01:28:50,041
-S�rio?
-Obrigado pelas palavras.
1322
01:28:50,082 --> 01:28:51,457
Quer um gole?
1323
01:28:53,125 --> 01:28:56,666
Feder foi editor
do "Berliner Tageblatt", depois...
1324
01:28:56,707 --> 01:28:58,082
Obrigada.
1325
01:28:58,416 --> 01:28:59,666
O que foi?
1326
01:29:00,166 --> 01:29:03,125
N�s passamos muito tempo
tentando pensar
1327
01:29:03,166 --> 01:29:04,625
num presente para voc�.
1328
01:29:04,666 --> 01:29:07,625
Algo que lhe desse
prazer de verdade.
1329
01:29:07,791 --> 01:29:09,708
Conversamos
com sua esposa
1330
01:29:10,000 --> 01:29:13,250
e, depois de muita reflex�o,
pensamos numa coisa.
1331
01:29:13,291 --> 01:29:15,375
Esperamos que tenhamos
acertado.
1332
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Agora quero
que feche os olhos.
1333
01:29:18,541 --> 01:29:21,750
-O qu�?
-�. Feche os olhos.
1334
01:29:22,457 --> 01:29:23,875
Vamos. Feche os olhos.
1335
01:29:34,207 --> 01:29:35,832
N�o pisque!
1336
01:29:36,666 --> 01:29:38,291
Voc� fiscaliza mesmo!
1337
01:29:50,457 --> 01:29:52,500
Pode abrir agora.
1338
01:29:57,082 --> 01:29:58,457
Meninos...
1339
01:29:59,332 --> 01:30:00,665
Voc�s...
1340
01:30:05,750 --> 01:30:07,125
Para mim?
1341
01:30:09,457 --> 01:30:11,415
Quem � voc�?
1342
01:30:11,625 --> 01:30:13,207
Quem � voc�?
1343
01:30:14,666 --> 01:30:16,083
Ele se chama Plucky.
1344
01:30:16,291 --> 01:30:18,208
Plucky! Oi, Plucky!
1345
01:30:19,500 --> 01:30:20,832
Voc� me entende?
1346
01:30:22,000 --> 01:30:24,207
Entende alem�o?
Ele me entende.
1347
01:30:24,666 --> 01:30:26,333
� um fox terrier de pelo duro.
1348
01:30:26,375 --> 01:30:29,625
� do canil
do Bar�o do Rio Branco.
1349
01:30:30,250 --> 01:30:33,416
Voc� � um bar�o,
com o melhor pedigree.
1350
01:30:34,500 --> 01:30:35,832
Voc� � um bar�o?
1351
01:30:36,916 --> 01:30:38,166
Voc� � um bar�o?
1352
01:30:39,000 --> 01:30:40,250
Um bar�o?
1353
01:30:46,707 --> 01:30:49,082
Um bar�o nobre?
1354
01:30:49,457 --> 01:30:51,875
Um bar�o muito nobre?
1355
01:31:07,625 --> 01:31:09,957
-Vamos lev�-lo para passear!
-� claro.
1356
01:31:10,000 --> 01:31:11,166
Vamos!
1357
01:31:11,207 --> 01:31:14,165
Espere.
Mais uma foto com Lotte.
1358
01:31:19,957 --> 01:31:21,915
Paulina, voc� tamb�m.
1359
01:31:24,625 --> 01:31:26,082
N�o se mexam.
1360
01:31:27,125 --> 01:31:28,332
Muito bem!
1361
01:31:28,375 --> 01:31:30,416
Paulina, tira uma nossa?
1362
01:31:30,457 --> 01:31:33,790
N�o vamos para Nova Friburgo
por causa da chuva.
1363
01:31:33,832 --> 01:31:35,250
Olhem para c�.
1364
01:31:36,125 --> 01:31:37,666
-�timo.
-Muito obrigado.
1365
01:31:37,707 --> 01:31:41,207
-Mas podemos ir a Teres�polis.
-Sim.
1366
01:31:41,500 --> 01:31:43,332
J� conhece Teres�polis?
1367
01:31:43,875 --> 01:31:45,625
J�. � linda.
1368
01:31:45,666 --> 01:31:49,416
-� parte do presente.
-Obrigado.
1369
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
Vamos?
1370
01:31:52,416 --> 01:31:54,333
-Vamos.
-Vamos.
1371
01:31:57,125 --> 01:32:00,332
Minha m�e fez pat� de f�gado para n�s
e mandou um beijo.
1372
01:32:00,375 --> 01:32:01,707
Deus aben�oe a sua m�e.
1373
01:32:01,750 --> 01:32:03,250
Tenham um bom dia!
1374
01:32:03,291 --> 01:32:06,416
Tive que vir ao Brasil
para apreciar a culin�ria judaica.
1375
01:32:06,457 --> 01:32:08,875
-Vamos tirar uma foto?
-N�o.
1376
01:32:08,916 --> 01:32:11,166
Vamos. Sei que adora os burros!
Venha!
1377
01:32:11,582 --> 01:32:15,332
Oi! Posso tirar uma foto?
Obrigado.
1378
01:32:15,375 --> 01:32:17,000
-Bom dia.
-Bom dia.
1379
01:32:17,041 --> 01:32:18,916
O senhor � que �
o escritor famoso, n�o �?
1380
01:32:18,957 --> 01:32:21,375
-Bem, eu...
-Sim, � famoso no mundo inteiro.
1381
01:32:26,291 --> 01:32:28,125
-Obrigado.
-Obrigado.
1382
01:32:30,000 --> 01:32:31,791
Dois burros velhos numa foto.
1383
01:32:31,875 --> 01:32:33,957
-Voc� primeiro.
-Plucky, venha.
1384
01:32:39,375 --> 01:32:40,875
-Obrigado.
-Cuidado.
1385
01:32:42,207 --> 01:32:44,665
-Prontos?
-Sim, vamos.
1386
01:33:11,582 --> 01:33:13,375
Voc�s me deixaram
feliz de verdade!
1387
01:33:13,957 --> 01:33:16,207
Que bom ouvir isso!
1388
01:33:18,832 --> 01:33:20,457
E voc� tamb�m, � claro.
1389
01:33:38,916 --> 01:33:44,916
EP�LOGO - PETR�POLIS, BRASIL
FEVEREIRO DE 1942
1390
01:33:47,125 --> 01:33:49,166
N�o, � conjuntivo.
1391
01:33:49,375 --> 01:33:52,625
Deve ser "necessite",
e n�o "necessitava".
1392
01:33:53,875 --> 01:33:57,207
-Ah! "Necessite".
-Sim, conjuntivo.
1393
01:33:57,666 --> 01:34:01,500
"Necessite de for�a especiais..."
1394
01:34:01,541 --> 01:34:04,000
N�o, O plural � "for�as",
e n�o "for�a".
1395
01:34:04,791 --> 01:34:08,291
"Necessite de for�as especiais".
1396
01:34:11,875 --> 01:34:14,875
� mesmo "anivers�rio"?
Deixe eu dar uma olhada...
1397
01:34:16,041 --> 01:34:18,750
"Mas depois
dos sessenta anos de idade..."
1398
01:34:20,166 --> 01:34:22,708
Est� escrito "idade",
e n�o "anivers�rio".
1399
01:34:23,207 --> 01:34:25,707
Deve ser:
�Mas aos sessenta anos..."
1400
01:34:26,957 --> 01:34:28,665
"Mas, aos sessenta ano..."
1401
01:34:28,707 --> 01:34:32,707
-Monteiro!
-Sim, Senhor Comiss�rio.
1402
01:34:32,750 --> 01:34:34,707
Volte para teu posto no p�tio,
por favor.
1403
01:34:34,750 --> 01:34:37,291
-Sim, senhor.
Est�o esperando uma grande multid�o.
1404
01:34:37,500 --> 01:34:39,832
Porque o Koogan est� demorando
tanto tempo?
1405
01:34:40,416 --> 01:34:42,708
Seria muito mais f�cil para ele
com seu alem�o.
1406
01:34:43,250 --> 01:34:46,125
-Senhor de Souza, por favor...
-N�o, "por favor" digo eu.
1407
01:34:46,207 --> 01:34:47,457
Tenha paci�ncia!
1408
01:34:47,500 --> 01:34:51,582
Leva, pelo menos, duas horas
do Rio, mesmo pegando a...
1409
01:34:51,625 --> 01:34:54,166
Sr. Comiss�rio. Temos de inspecionar
o resto do quarto
1410
01:34:54,207 --> 01:34:55,875
para procurar mais subst�ncias,
por favor.
1411
01:34:55,916 --> 01:34:57,333
Ao seu dispor.
1412
01:34:57,707 --> 01:35:01,540
"Cabe�a erguida".
"Cabe�a erguida". Parece...
1413
01:35:03,375 --> 01:35:04,957
Ereta, talvez?
1414
01:35:05,875 --> 01:35:08,125
Meu Deus,
o tempo est� passando...
1415
01:35:08,916 --> 01:35:11,875
-Debaixo do colch�o, negativo.
-O invenc�vel?
1416
01:35:12,416 --> 01:35:14,750
A gaveta da mesinha de cabeceira.
1417
01:35:16,041 --> 01:35:18,208
Pap�is, negativo.
1418
01:35:19,332 --> 01:35:21,125
Por favor, senhora,
n�o pode entrar.
1419
01:35:21,166 --> 01:35:25,625
Fotografias rasgadas,
pap�is, pap�is...
1420
01:35:25,666 --> 01:35:27,625
Escritos a m�quina,
escritos a m�o...
1421
01:35:28,832 --> 01:35:30,790
-Negativo.
-E o guarda-roupa?
1422
01:35:32,291 --> 01:35:35,333
-Por favor.
-Custa-me acreditar!
1423
01:35:35,625 --> 01:35:38,500
-Uma coisa t�o inesperada...
-Obrigado.
1424
01:35:42,250 --> 01:35:43,957
Ser� que eu posso ver?
1425
01:35:44,582 --> 01:35:49,457
Comiss�rio, � poss�vel alguma
privacidade para a consulesa Mistral?
1426
01:35:49,707 --> 01:35:51,415
-Com certeza.
-N�o h� nada!
1427
01:35:51,457 --> 01:35:53,375
-Doutor.
-Obrigado.
1428
01:35:53,416 --> 01:35:55,375
De qualquer forma, j� terminamos.
1429
01:36:22,791 --> 01:36:24,500
Plucky!
1430
01:36:32,791 --> 01:36:34,250
Desculpe, senhora.
1431
01:36:35,332 --> 01:36:36,540
Me perdoe.
1432
01:36:42,750 --> 01:36:44,875
Voc� tratou muito bem deles.
1433
01:36:45,916 --> 01:36:47,458
Meus p�sames.
1434
01:36:51,375 --> 01:36:54,250
N�o se sabe bem o que se passou,
acho que foi envenenamento.
1435
01:36:55,166 --> 01:36:58,583
Eles foram descobertos, os corpos
pelo jardineiro e pela criada
1436
01:36:58,625 --> 01:37:02,375
e durante � tarde...
Muito obrigado por terem vindo.
1437
01:37:03,957 --> 01:37:05,457
-Muito obrigado.
-Meus p�sames.
1438
01:37:05,500 --> 01:37:07,082
N�o se sabe bem
o que se passou.
1439
01:37:07,125 --> 01:37:10,207
Como eu estava dizendo,
julga-se que foi�
1440
01:37:10,250 --> 01:37:11,832
Dona Gabriela Mistral�
1441
01:37:12,207 --> 01:37:14,290
Julga-se que foi envenenamento.
1442
01:37:14,750 --> 01:37:17,082
Foram encontrados
ao meio da tarde.
1443
01:37:17,125 --> 01:37:19,541
Foram encontrados
pelo jardineiro e pela criada.
1444
01:37:19,582 --> 01:37:21,540
Eu vim assim que pude,
que eu estava perto
1445
01:37:22,166 --> 01:37:24,500
e n�o se sabe bem os pormenores...
1446
01:37:25,541 --> 01:37:27,500
Pode atender, por favor.
1447
01:37:28,957 --> 01:37:31,915
A pol�cia esteve a�,
os m�dicos tamb�m...
1448
01:37:31,957 --> 01:37:35,540
Mas n�o se sabe ainda
bem ao certo o que ter� acontecido.
1449
01:37:37,250 --> 01:37:39,416
A �nica certeza
� que foi envenenamento.
1450
01:37:46,582 --> 01:37:50,082
Nada aponta para um crime.
N�o h� ind�cios disso.
1451
01:38:18,166 --> 01:38:19,500
Ernst...
1452
01:38:23,625 --> 01:38:27,207
Zweig deixou uma carta,
mas est� em alem�o.
1453
01:38:27,707 --> 01:38:31,457
E Gabriela Mistral gostaria
que fosse lida para a assembleia...
1454
01:38:31,500 --> 01:38:33,375
-Com certeza.
-Muito obrigado.
1455
01:38:34,457 --> 01:38:35,665
� claro.
1456
01:38:48,207 --> 01:38:52,250
"Petr�polis,
22 de fevereiro de 1942.
1457
01:38:52,791 --> 01:38:54,250
Declara��o.
1458
01:38:55,750 --> 01:39:00,582
Antes de deixar a vida
por vontade pr�pria e mente s�,
1459
01:39:00,625 --> 01:39:02,832
sinto a necessidade de cumprir
uma �ltima tarefa:
1460
01:39:04,000 --> 01:39:08,082
agradecer profundamente ao Brasil,
este pa�s maravilhoso,
1461
01:39:08,125 --> 01:39:12,500
que deu a mim e ao meu trabalho
um descanso t�o hospitaleiro.
1462
01:39:13,166 --> 01:39:16,541
Dia ap�s dia,
aprendi a am�-lo mais.
1463
01:39:16,582 --> 01:39:20,250
Eu n�o preferiria construir uma vida
nova em nenhum outro lugar
1464
01:39:20,291 --> 01:39:25,333
agora que o mundo que fala
minha l�ngua desapareceu para mim
1465
01:39:25,375 --> 01:39:30,041
e que minha terra espiritual,
a Europa, est� se destruindo.
1466
01:39:33,582 --> 01:39:37,500
Mas, aos sessenta anos, temos
que buscar for�as extraordin�rias
1467
01:39:37,541 --> 01:39:39,916
para recome�ar do zero.
1468
01:39:40,125 --> 01:39:44,625
Minha vida foi cansativa,
com muitos anos na estrada.
1469
01:39:46,541 --> 01:39:50,416
Ent�o acho melhor encerr�-la
na hora certa,
1470
01:39:50,625 --> 01:39:53,582
com a cabe�a erguida.
1471
01:39:53,625 --> 01:39:57,291
Uma vida
na qual o trabalho intelectual
1472
01:39:58,207 --> 01:40:00,000
sempre foi de pura alegria
e liberdade pessoal,
1473
01:40:00,041 --> 01:40:03,250
o maior bem
que se pode ter no mundo.
1474
01:40:04,832 --> 01:40:07,165
Agrade�o
a todos os meus amigos.
1475
01:40:07,707 --> 01:40:11,000
Que eles vivam para ver o amanhecer
depois de uma longa noite.
1476
01:40:11,250 --> 01:40:16,250
Eu sou muito impaciente.
Vou antes deles. Stefan Zweig".
1477
01:40:23,500 --> 01:40:24,832
Obrigada.
Muito obrigada.
1478
01:40:24,875 --> 01:40:26,375
Eu que agrade�o.
1479
01:40:29,082 --> 01:40:30,540
Vou esperar l� fora.
1480
01:40:34,291 --> 01:40:35,541
Obrigado.
1481
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
Claudio...
1482
01:41:10,416 --> 01:41:11,666
Al�?
1483
01:41:12,532 --> 01:41:13,865
Sim.
1484
01:41:13,907 --> 01:41:17,407
Sim, aconteceu uma coisa,
mas n�o posso confirmar nada.
1485
01:41:17,907 --> 01:41:21,075
N�o, n�o sabemos nada ao certo
neste momento.
1486
01:41:21,282 --> 01:41:25,200
N�o, por favor,
n�o posso dar nenhuma informa��o.
1487
01:41:25,616 --> 01:41:26,825
N�o, senhor, eu estou dizendo
1488
01:41:26,866 --> 01:41:29,783
que n�o posso dar
nenhuma informa��o neste momento...
1489
01:41:29,825 --> 01:41:32,616
...bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
1490
01:41:33,907 --> 01:41:37,200
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
1491
01:41:37,866 --> 01:41:40,533
agora e na hora
da nossa morte. Am�m.
1492
01:41:41,450 --> 01:41:42,825
Pai nosso,
que estais no C�u,
1493
01:41:42,866 --> 01:41:44,783
santificado
seja o Vosso nome.
1494
01:41:45,282 --> 01:41:46,740
Venha a n�s
o Vosso reino,
1495
01:41:46,782 --> 01:41:48,950
seja feita a Vossa vontade.
1496
01:41:49,991 --> 01:41:52,158
Assim na Terra como no C�u.
1497
01:41:52,282 --> 01:41:54,240
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
1498
01:41:54,282 --> 01:41:56,200
Perdoai as nossas ofensas,
1499
01:41:56,657 --> 01:41:59,865
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
1500
01:42:00,241 --> 01:42:05,616
N�o nos deixeis cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal. Am�m.114281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.