Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:11,834
MOSFILM
2
00:00:17,550 --> 00:00:20,610
SADKO
3
00:00:20,787 --> 00:00:23,221
Written by K. ISAYEV
Based on Russian folklore
4
00:00:23,390 --> 00:00:25,790
Directed by
Alexander PTUSHKO
5
00:00:25,959 --> 00:00:28,257
Director of Photography F. PROVOROV
6
00:00:28,428 --> 00:00:31,454
Production Designers
Ye. KUMANKOV, Ye. SVIDETELEV
7
00:00:31,631 --> 00:00:33,258
Music by N.A. RIMSKY–KORSAKOV
8
00:00:33,433 --> 00:00:35,264
Editing and Additions
Composer V. SHEBALIN
9
00:00:35,435 --> 00:00:37,926
Sound by V. ZORIN
Choreography by S. KOREN
10
00:00:47,313 --> 00:00:49,008
Starring
11
00:00:49,482 --> 00:00:51,473
Sadko — S. STOLYAROV
Lyubava — A. LARIONOVA
12
00:00:51,651 --> 00:00:53,881
Trifon — M. TROYANOVSKY
Vyshata — N. MALISHEVSKY
13
00:00:54,054 --> 00:00:56,488
Ivashka — B. SUROVTSEV
Kuzma — Yu. LEONIDOV
14
00:00:56,656 --> 00:00:58,351
Timofey Larionovich –
I. PEREVERZEV
15
00:00:58,525 --> 00:01:00,755
Omelyan Danilovich — N. KRYUCHKOV
Monk — S. MARTINSON
16
00:01:00,927 --> 00:01:03,555
Maharajah — M. ASTANGOV
Varangian Leader — L. FENIN
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,698
King of the Sea — S. KAYUKOV
Water–sprite Queen — O. VIKLANDT
18
00:01:05,865 --> 00:01:07,856
Princess of Ilmen — Ye. MYSHKOVA
Phoenix — L. VERTINSKAYA
19
00:01:13,339 --> 00:01:21,713
♫ Farewell, farewell
O Volga river. ♫
20
00:01:24,284 --> 00:01:30,655
♫ Twelve years I’ve
sailed upon your waves. ♫
21
00:01:34,294 --> 00:01:40,460
♫ My heart will yearn
for you forever, ♫
22
00:01:42,302 --> 00:01:46,932
♫ But new and valiant ♫
23
00:01:47,307 --> 00:01:51,266
♫ Feats it craves. ♫
24
00:01:52,312 --> 00:01:59,741
♫ Receive, O Volga,
Sadko’s parting bow, ♫
25
00:02:01,721 --> 00:02:07,216
♫ I’ll ne’er forget
your kindness and your grace, ♫
26
00:02:08,795 --> 00:02:15,359
♫ But, oh, my heart’s
afire with longing now, ♫
27
00:02:17,270 --> 00:02:24,574
♫ And would the wide
and mighty world embrace. ♫
28
00:02:46,633 --> 00:02:51,332
Greetings to thee,
great city of Novgorod!
29
00:04:38,011 --> 00:04:39,979
Why do you look at me like that?
30
00:04:40,680 --> 00:04:46,312
Don’t be angry.
May I have a drink of water?
31
00:04:47,620 --> 00:04:48,780
Drink.
32
00:04:51,324 --> 00:04:55,590
– What is your name?
– Lyubava.
33
00:04:56,663 --> 00:04:59,632
– What a beautiful name!
– I must go.
34
00:04:59,799 --> 00:05:03,929
Wait!
Won’t I see you again?
35
00:05:05,838 --> 00:05:07,533
Who knows?
36
00:05:12,779 --> 00:05:14,747
How shall I find you?
37
00:05:18,518 --> 00:05:21,419
When there’s a will there’s a way.
38
00:05:28,528 --> 00:05:30,223
Lyubava!
39
00:05:40,807 --> 00:05:44,766
– Move on, Vyshata.
– Leave off, I’ll go myself.
40
00:05:47,280 --> 00:05:50,249
Good people! I’ve sold myself into
bondage.
41
00:05:50,683 --> 00:05:53,982
Stand me a drink
to sweeten my fate.
42
00:05:54,687 --> 00:05:57,588
Go on! You had your fill!
43
00:05:57,757 --> 00:06:01,716
– Such a misfortune.
– Hunger drove him into bondage.
44
00:06:01,894 --> 00:06:05,523
– No luck, no happiness.
– Where to find it?
45
00:06:05,698 --> 00:06:10,397
Don’t wait for it. Happiness
doesn’t come of itself.
46
00:06:11,571 --> 00:06:14,597
In a faraway desert,
I heard an old man say
47
00:06:15,241 --> 00:06:18,267
that happiness is a bird
that skims the skies.
48
00:06:19,312 --> 00:06:22,873
Catch it, and it’s yours.
It won’t let be caught easily, though.
49
00:06:23,249 --> 00:06:25,410
Where’s that bird of happiness
flying?
50
00:06:25,985 --> 00:06:27,612
You have to search for it.
51
00:06:28,321 --> 00:06:32,223
In far–off lands,
where all kind of wonders live.
52
00:06:32,592 --> 00:06:34,617
Perhaps, the bird of happiness
is there, too.
53
00:06:35,328 --> 00:06:37,694
I’ll rig up ships and sail there.
54
00:06:38,464 --> 00:06:41,297
Once I see it, I won’t let it go.
55
00:06:41,467 --> 00:06:44,834
And on what are you going to rig up
ships? Must have a well–lined purse.
56
00:06:45,805 --> 00:06:47,966
My psaltery is my sole fortune.
57
00:06:48,474 --> 00:06:52,308
– Not much of a fortune.
– You won’t get far on it.
58
00:06:53,346 --> 00:06:57,248
Don’t grieve, you wretch.
What did you sell your freedom for?
59
00:06:57,417 --> 00:07:00,318
– For a half grivna.
– So little?
60
00:07:02,488 --> 00:07:06,322
Who’ll give me a half grivna
for my sable hat?
61
00:07:06,492 --> 00:07:08,323
– The hat is mine!
– Mine!
62
00:07:08,494 --> 00:07:10,189
– Mine!
– Mine!
63
00:07:16,235 --> 00:07:20,194
If you find happiness, dear man,
leave some for us.
64
00:07:20,573 --> 00:07:23,474
Poor folk need it, too.
65
00:09:09,482 --> 00:09:13,509
♫ And an armless man stole an egg,
Hid it in a bare–bellied man’s shirt. ♫
66
00:09:13,686 --> 00:09:15,711
♫ – And a blind man...
– ...started looking for it! ♫
67
00:09:15,888 --> 00:09:17,856
♫ – And a deaf man...
– ...started listening to it! ♫
68
00:09:18,224 --> 00:09:21,193
♫ – And a legless man...
– ...ran to the constable! ♫
69
00:09:21,360 --> 00:09:24,523
♫ – And a mute man...
– ... “help!” he yelled! ♫
70
00:09:41,480 --> 00:09:44,745
Forget it, Ivashka, he’s a rich man.
Just bear with him.
71
00:09:45,918 --> 00:09:47,476
I will not!
72
00:09:50,856 --> 00:09:53,416
Oh, sons of iniquity!
73
00:09:54,994 --> 00:09:57,224
Off with you!
74
00:10:19,685 --> 00:10:22,711
Come on, come on,
Timofey Larionovich.
75
00:10:23,956 --> 00:10:28,984
Who’s so honored a merchant
as I, Timofey Larionovich?
76
00:10:29,895 --> 00:10:33,262
Whose storehouses are so
bursting with goods as mine?
77
00:10:33,766 --> 00:10:38,726
Upon whose charity
does the people feed?
78
00:10:39,772 --> 00:10:44,675
Is there a richer man
in Novgorod than I?
79
00:10:45,311 --> 00:10:47,802
You’ll burst bragging, Timofey.
80
00:10:48,514 --> 00:10:52,883
There’re merchants richer than you
in Novgorod.
81
00:10:53,586 --> 00:10:56,282
And whose wife is
the pride of Novgorod?
82
00:10:56,722 --> 00:10:59,418
Yours, Omelyan Danilovich.
83
00:10:59,859 --> 00:11:05,229
Your sweet young wife goes to church
strutting like a peacock,
84
00:11:05,865 --> 00:11:09,699
and comes back like a white swan.
85
00:11:13,272 --> 00:11:18,710
How good,
how merry are our banquets!
86
00:11:21,013 --> 00:11:22,571
I wonder!
87
00:11:32,758 --> 00:11:35,659
– Who is he?
– Where did he come from?
88
00:11:35,828 --> 00:11:37,853
Where I came from,
I am no longer there.
89
00:11:38,564 --> 00:11:42,591
But I was born in Novgorod,
I’m Sadko, the minstrel.
90
00:11:42,768 --> 00:11:44,599
Never heard of you.
91
00:11:45,304 --> 00:11:47,534
What brings you to our feast?
92
00:11:47,707 --> 00:11:53,805
Why do minstrels come to feasts?
Sing a song for honored merchants.
93
00:11:54,580 --> 00:11:59,483
Go ahead, sing. We’ll see
how good you are at the psaltery.
94
00:11:59,785 --> 00:12:01,343
If not, we’ll throw you out.
95
00:12:01,520 --> 00:12:04,421
– Why should he sing?
– Out with him.
96
00:12:04,590 --> 00:12:05,887
Let him sing.
97
00:12:07,259 --> 00:12:13,220
♫ The wise man boasts
of his father and mother, ♫
98
00:12:16,535 --> 00:12:22,906
♫ The fool boasts
of his young wife, ♫
99
00:12:25,544 --> 00:12:32,916
♫ The merchant boasts
of his fat purse, ♫
100
00:12:35,421 --> 00:12:41,257
♫ And the rich man of his gold... ♫
101
00:12:49,668 --> 00:12:53,934
About whom does your shameful
tongue say such things?
102
00:12:54,306 --> 00:12:59,266
How dare you sing such songs
before us?
103
00:12:59,845 --> 00:13:04,942
That was only a preamble.
Now for the story!
104
00:13:05,785 --> 00:13:07,946
I saw him at the market–place.
105
00:13:08,788 --> 00:13:12,747
He was stirring up the folk
with his devilish talk.
106
00:13:13,325 --> 00:13:15,486
Quiet, noble merchants of Novgorod!
107
00:13:16,262 --> 00:13:19,629
It’s not to quarrel that
I’ve come to you,
108
00:13:20,599 --> 00:13:22,567
but with a humble offer.
109
00:13:22,935 --> 00:13:25,768
If I offended you, forgive me.
110
00:13:26,272 --> 00:13:30,766
So you came begging?
About time!
111
00:13:31,610 --> 00:13:33,578
What do you want?
112
00:13:34,947 --> 00:13:37,438
Listen to me, O noble merchants.
113
00:13:37,616 --> 00:13:41,575
Time you stopped feasting and
bragging, trading and cheating.
114
00:13:41,954 --> 00:13:44,787
However great may be your riches,
115
00:13:45,024 --> 00:13:47,993
you can’t take them with you
to the other world.
116
00:13:49,495 --> 00:13:51,463
Better take your goods
117
00:13:51,630 --> 00:13:55,464
to distant lands,
over the blue seas,
118
00:13:55,968 --> 00:14:00,200
show the world
our rich sables
119
00:14:00,706 --> 00:14:02,674
and delicious honeys.
120
00:14:03,375 --> 00:14:06,674
Earn glory for our dear Novgorod.
121
00:14:06,979 --> 00:14:09,777
He’s stark mad!
122
00:14:10,249 --> 00:14:12,809
A beggar trying to teach us!
123
00:14:15,721 --> 00:14:18,747
– Away with him!
– Throw him out!
124
00:14:18,924 --> 00:14:21,757
– Out with him!
– Away with the troublemaker!
125
00:14:21,927 --> 00:14:23,224
Throw him out!
126
00:14:23,395 --> 00:14:25,556
What the psaltery player says is true.
127
00:14:25,731 --> 00:14:28,427
Is it really you speaking,
Vassily Potapovich?
128
00:14:28,601 --> 00:14:29,693
Yes, I am.
129
00:14:29,869 --> 00:14:35,205
But this beggar called us
stay–at–homes and fools.
130
00:14:35,374 --> 00:14:39,640
He’s young and unwise.
But he spoke the truth.
131
00:14:39,812 --> 00:14:42,007
What he said is to our interest.
132
00:14:42,414 --> 00:14:47,249
He is too green to boss over here.
I’m my own master.
133
00:14:51,023 --> 00:14:53,583
Is the minstrel right, Granddad?
134
00:14:53,759 --> 00:14:56,956
What’s it to you? Just mind your
business, blow your pipe.
135
00:14:57,296 --> 00:15:00,390
– I’ll go with him, Granddad.
– Don’t you dare!
136
00:15:01,300 --> 00:15:02,892
So you’d like to have our goods?
137
00:15:03,435 --> 00:15:07,735
We’ve saved some goods for Sadko:
broken dishes and rotten pots.
138
00:15:07,907 --> 00:15:09,534
Wait, old man.
139
00:15:10,943 --> 00:15:16,472
He is right. We’re wasting time here,
filling our coffers.
140
00:15:17,383 --> 00:15:21,683
What? You’re taking
the beggar’s side, you son of a dog?
141
00:15:22,922 --> 00:15:25,914
Going against your father?
Want a beating?
142
00:15:26,592 --> 00:15:28,822
The Evil One speaks through him.
143
00:15:29,328 --> 00:15:33,822
All right, be it your way,
honored merchants.
144
00:15:35,601 --> 00:15:37,569
I’ll get the ships without your aid.
145
00:15:40,472 --> 00:15:43,441
I’ll strip you of your wealth!
146
00:15:43,943 --> 00:15:48,846
I’ll carpet the streets with your silks!
I’ll dress the poor in your brocades!
147
00:16:03,696 --> 00:16:06,187
You’re wrong, merchants of Novgorod!
148
00:16:10,369 --> 00:16:11,859
I will get the ships!
149
00:16:13,973 --> 00:16:16,806
– Take me along, Sadko.
– Who are you?
150
00:16:16,976 --> 00:16:22,539
I’m Ivashka the minstrel.
I’ll be your faithful servant.
151
00:16:23,582 --> 00:16:24,810
You’re much too young.
152
00:16:24,984 --> 00:16:28,351
I’ll give my life for you!
Take me along, I’ll be useful to you.
153
00:16:29,788 --> 00:16:33,622
All right, you’ll be
the first to join my troop.
154
00:16:35,461 --> 00:16:38,828
Now go.
I must think.
155
00:17:41,393 --> 00:17:46,296
My psaltery melodious,
you’re all that I’ve got left.
156
00:17:49,668 --> 00:17:54,628
♫ Oh, the shady grove of trees, ♫
157
00:18:00,679 --> 00:18:05,639
♫ Step aside, make way for me. ♫
158
00:18:11,824 --> 00:18:16,784
♫ Through the mist of bitter tears ♫
159
00:18:23,235 --> 00:18:28,195
♫ The whole world I cannot see. ♫
160
00:18:33,912 --> 00:18:38,872
♫ Hark you,
billowing wave of the lake, ♫
161
00:18:44,723 --> 00:18:49,558
♫ You’re coming
in a sparkling stream, ♫
162
00:18:54,800 --> 00:18:59,760
♫ Hear of my lamentable fate, ♫
163
00:19:04,543 --> 00:19:09,503
♫ Hear of my most cherished dream... ♫
164
00:19:26,999 --> 00:19:30,526
Won’t you
even look at me?
165
00:19:35,007 --> 00:19:37,532
Oh, you wondrous vision!
166
00:19:39,244 --> 00:19:41,610
You marvelous beauty!
167
00:19:41,980 --> 00:19:46,474
– Am I not fair?
– Indeed, you are!
168
00:19:47,452 --> 00:19:49,420
I like you, too.
169
00:19:50,322 --> 00:19:53,291
Your mournful song
has charmed my soul.
170
00:19:54,526 --> 00:19:58,428
Why are you so sad,
my darling? Tell me.
171
00:19:59,531 --> 00:20:03,627
If I cannot aid you myself,
I’ll beg my father to.
172
00:20:04,336 --> 00:20:06,429
And who is your father, fair maid?
173
00:20:06,939 --> 00:20:10,306
My father is the formidable
King of the Sea.
174
00:20:11,677 --> 00:20:15,511
His beautiful palace stands
in the bottomless depths
175
00:20:15,881 --> 00:20:20,716
where gold–finned fishes
and ocean monsters dwell.
176
00:20:21,553 --> 00:20:24,579
Great is my father’s domain.
177
00:20:26,024 --> 00:20:28,458
Come with me, Sadko,
to my father’s kingdom!
178
00:20:29,428 --> 00:20:32,920
Wait.
I mustn’t leave the earth yet.
179
00:20:34,299 --> 00:20:37,268
I’ve promised the people
to get the bird of happiness.
180
00:20:37,436 --> 00:20:39,404
But I don’t know how to do it.
181
00:20:39,771 --> 00:20:43,867
I’m too poor to buy ships.
I feel desperate.
182
00:20:44,910 --> 00:20:47,606
Too poor to buy ships?
183
00:20:51,850 --> 00:20:55,809
Come here tomorrow morning.
184
00:20:56,521 --> 00:21:01,220
I’ll bring you gold–finned fishes.
They’re priceless.
185
00:21:03,595 --> 00:21:05,893
Will you love me then?
186
00:21:14,806 --> 00:21:19,243
Now I must leave you.
The dawn is near.
187
00:21:20,545 --> 00:21:22,570
Goodbye, Sadko.
188
00:21:25,617 --> 00:21:27,642
Come tomorrow!
189
00:21:40,632 --> 00:21:42,600
Gold–finned fishes!
190
00:21:44,303 --> 00:21:46,271
They’re priceless!
191
00:21:47,439 --> 00:21:51,341
Ha, ye merchants of Novgorod,
I’ll show you!
192
00:22:01,987 --> 00:22:07,550
Leave your work!
All to assembly! Let’s go!
193
00:22:11,663 --> 00:22:14,757
What’s happened? Why is the tocsin
ringing in the middle of the night?
194
00:22:27,946 --> 00:22:29,379
Why the ringing?
195
00:22:30,349 --> 00:22:33,716
Setting up a new prince
or bidding farewell to the old one?
196
00:22:44,629 --> 00:22:47,792
– Who dared summon the people?
– I did!
197
00:22:47,966 --> 00:22:49,934
That troublemaker again?
198
00:22:50,302 --> 00:22:53,328
– Take him!
– Arrest him!
199
00:22:54,906 --> 00:22:59,275
Don’t put me to death, free men,
my brothers, but let me speak!
200
00:22:59,444 --> 00:23:02,345
– Throw him from the bridge!
– Let him speak!
201
00:23:02,581 --> 00:23:05,550
Let him speak.
Speak, Sadko!
202
00:23:07,252 --> 00:23:09,743
Hear me, free men!
203
00:23:12,391 --> 00:23:17,488
I came to Novgorod with good news.
I wished to bring glory to Novgorod,
204
00:23:18,263 --> 00:23:21,232
but the merchants
mocked at me.
205
00:23:21,400 --> 00:23:23,368
They didn’t believe a word of mine.
206
00:23:23,935 --> 00:23:26,233
And here I’m saying before all
the people:
207
00:23:26,605 --> 00:23:30,769
At sunrise tomorrow
I’ll cast a net in Lake Ilmen
208
00:23:31,276 --> 00:23:35,235
and catch
a wonder fish with fins of gold!
209
00:23:35,480 --> 00:23:37,948
There’re no gold–finned fishes
in the Ilmen!
210
00:23:38,283 --> 00:23:40,513
You’re trying to make fools of us?
211
00:23:40,685 --> 00:23:42,448
Drown the liar!
212
00:23:42,621 --> 00:23:48,253
Catch the fish, Sadko!
Catch the fish with fins of gold!
213
00:23:48,894 --> 00:23:52,921
All right, honored merchants,
I’ll lay you a wager.
214
00:23:53,899 --> 00:23:57,995
If I catch that wonder fish,
I get your goods.
215
00:23:58,770 --> 00:24:02,206
If I don’t, you chop my head off.
216
00:24:02,908 --> 00:24:04,273
Is it a good wager?
217
00:24:04,976 --> 00:24:07,740
What do you think,
Orkhip Sevastyanovich?
218
00:24:08,313 --> 00:24:10,406
We’ll get his head cheap.
219
00:24:10,649 --> 00:24:15,609
– Well, what do you say, merchants?
– Agreed!
220
00:24:15,787 --> 00:24:20,224
Have all of you free men
heard that?
221
00:24:20,459 --> 00:24:21,687
We all did!
222
00:24:21,927 --> 00:24:23,827
So be it!
223
00:24:24,529 --> 00:24:28,488
When the sun rises,
cast your net, Sadko!
224
00:24:29,334 --> 00:24:33,771
If you fail to catch the fish by
sunset, off goes your head!
225
00:24:34,606 --> 00:24:35,903
All right!
226
00:24:42,614 --> 00:24:44,241
O, Sun!
227
00:24:44,883 --> 00:24:46,510
Who will join me?
228
00:24:46,685 --> 00:24:49,916
Take me, Sadko!
Me too! Me too!
229
00:24:52,357 --> 00:24:56,316
I’m not inviting you to fish,
we’re sailing in search of happiness.
230
00:24:57,562 --> 00:25:01,464
It won’t be easy,
I need stalwart men.
231
00:25:02,367 --> 00:25:05,530
Whoever passes my test,
will go with me.
232
00:25:05,704 --> 00:25:08,605
Come on, try us.
233
00:25:09,374 --> 00:25:14,209
You see? He’s collecting a troop
to go fishing.
234
00:25:14,379 --> 00:25:17,678
Never mind, let him
amuse himself until sunset.
235
00:25:17,849 --> 00:25:19,908
We’d better build the scaffold quick.
236
00:25:21,386 --> 00:25:23,877
Roll up a barrel of wine.
237
00:25:24,656 --> 00:25:26,749
And get me a goodly cup.
238
00:25:31,530 --> 00:25:33,691
Come up, good people!
239
00:25:34,466 --> 00:25:38,232
– Test me, Sadko.
– Drink up.
240
00:25:47,546 --> 00:25:50,640
No good, too weak.
Now you.
241
00:25:50,982 --> 00:25:53,712
– All right.
– Here, take the cup.
242
00:25:58,823 --> 00:26:01,883
Good lad. Now I’ll try
to knock you down.
243
00:26:02,227 --> 00:26:03,319
Hit me.
244
00:26:05,363 --> 00:26:06,591
No good, either.
245
00:26:06,765 --> 00:26:10,667
– Try me, Sadko.
– All right, Kuzma, take the cup.
246
00:26:16,241 --> 00:26:20,268
If you stay on your feet, you’re good
for my troop. If you don’t, I’m sorry.
247
00:26:20,445 --> 00:26:22,879
Come on, hit me, I’ll bear no grudge.
248
00:26:26,518 --> 00:26:29,954
Good for you, Kuzma!
Stand on my right.
249
00:26:30,455 --> 00:26:32,218
Try me, Sadko!
250
00:26:32,857 --> 00:26:36,418
Damn that beggar!
Look what he’s up to!
251
00:26:36,595 --> 00:26:38,961
No matter. His end is near.
252
00:26:39,931 --> 00:26:42,365
You’ll do!
253
00:26:44,269 --> 00:26:48,228
– Try me, too.
– Stand on my right, Vyshata.
254
00:26:48,406 --> 00:26:50,567
No, I want some wine.
255
00:26:52,611 --> 00:26:53,771
Drink it.
256
00:27:00,018 --> 00:27:01,781
Come on, hit me!
257
00:27:03,888 --> 00:27:08,848
He needs a cudgel to hit him,
not a fist.
258
00:27:10,629 --> 00:27:13,462
Let it be the cudgel.
259
00:27:13,632 --> 00:27:15,793
Let him wrestle with my bear –
260
00:27:15,967 --> 00:27:18,265
prove his strength!
261
00:27:18,436 --> 00:27:20,529
Let it be the bear. Come on.
262
00:27:29,447 --> 00:27:31,210
Well, Bruin, defend yourself!
263
00:27:55,607 --> 00:27:59,907
Easy, easy, you giant!
You’ll kill the beast, you devil!
264
00:28:05,350 --> 00:28:08,376
You’re mighty strong, Vyshata.
Get in line.
265
00:28:09,621 --> 00:28:12,647
Will you take me on, too, Sadko?
266
00:28:14,893 --> 00:28:16,724
You’re much too frail.
267
00:28:18,897 --> 00:28:22,799
I just look frail.
You’ll find me useful.
268
00:28:23,234 --> 00:28:26,795
My stomach won’t take wine,
and you can kill me with a thread.
269
00:28:26,971 --> 00:28:29,405
But I’m wily. Look!
270
00:28:33,912 --> 00:28:35,209
How about that?
271
00:28:35,847 --> 00:28:39,408
Very good, Trifon! You’ll do!
You may join our troop.
272
00:28:40,785 --> 00:28:45,347
Now, friends,
get me a silken net.
273
00:28:48,927 --> 00:28:50,895
The sun is high.
274
00:29:03,742 --> 00:29:05,710
He wants our goods, does he?
275
00:29:05,877 --> 00:29:08,573
We, too, have something in store for
Sadko.
276
00:29:09,280 --> 00:29:11,646
Let’s go open our shops.
277
00:29:29,567 --> 00:29:31,535
Riffraff!
278
00:30:03,668 --> 00:30:05,226
No fish!
279
00:30:07,605 --> 00:30:08,902
No fish!
280
00:30:29,761 --> 00:30:33,822
– No gold–finned fish!
– No!
281
00:30:34,299 --> 00:30:36,790
No! No!
282
00:30:59,057 --> 00:31:01,685
Thank you very much, Princess.
283
00:31:03,661 --> 00:31:04,821
He got it!
284
00:31:05,797 --> 00:31:08,231
I got it! Got it!
285
00:31:08,867 --> 00:31:10,835
He got it!
286
00:31:32,490 --> 00:31:36,927
Now you go like riffraff, dear
merchant, crawl into our skin.
287
00:32:17,869 --> 00:32:20,565
Why do you look so glum,
honored merchants?
288
00:32:20,738 --> 00:32:23,229
You’ve lost –
time to pay up.
289
00:32:24,876 --> 00:32:27,504
Hand over the keys to your shops!
290
00:32:31,950 --> 00:32:35,784
Come on, brothers! Here are the keys
to shops full of goods!
291
00:32:36,487 --> 00:32:39,456
Get yourselves sharp swords,
292
00:32:39,691 --> 00:32:42,524
clothe yourselves in new garments.
293
00:32:42,694 --> 00:32:46,323
You used to be the riffraff,
now you are martial people.
294
00:32:46,931 --> 00:32:50,594
Stint not the silks
and velvets –
295
00:32:50,768 --> 00:32:53,862
give them all
to the poor folk.
296
00:34:19,724 --> 00:34:21,555
Why are you so glum, Trifon?
297
00:34:21,926 --> 00:34:24,895
Haven’t you got a rich dress,
or you’re just too proud?
298
00:34:25,263 --> 00:34:28,630
What is there to be proud of?
The new dress won’t make me any wiser.
299
00:34:29,400 --> 00:34:31,561
But you’re rejoicing too soon.
300
00:34:31,736 --> 00:34:35,502
Why should I not rejoice?
Look how happy the folk are.
301
00:34:35,807 --> 00:34:38,435
All fed and clothed.
302
00:34:38,876 --> 00:34:43,438
Did you say all?
Take a better look around you.
303
00:35:06,771 --> 00:35:10,207
– What is it?
– The people, the riffraff.
304
00:35:10,842 --> 00:35:14,676
You’ve given away all there was in
the shops, all the goods, all you had.
305
00:35:14,846 --> 00:35:16,871
Yet you made only a few happy.
306
00:35:17,248 --> 00:35:19,546
On what are you going to sail
in search of happiness?
307
00:35:19,717 --> 00:35:21,685
I forgot about the ships.
308
00:35:22,987 --> 00:35:26,821
– I wanted to make folk happy at once.
– And you haven’t.
309
00:35:41,739 --> 00:35:45,300
– Lyubava!
– Sadko!
310
00:35:46,010 --> 00:35:48,240
Why do you tremble so, my love?
311
00:35:48,412 --> 00:35:50,505
My mother forbids me even to think
of you.
312
00:35:53,284 --> 00:35:55,514
Does she think I’ll hurt you?
313
00:35:55,686 --> 00:35:57,654
She says you are a good–for–nothing.
314
00:35:57,822 --> 00:36:00,723
You appeared from God knows where,
stirred up the people,
315
00:36:00,958 --> 00:36:03,392
insulted the merchants.
316
00:36:04,228 --> 00:36:07,197
You came into riches easily,
but squandered everything away.
317
00:36:10,902 --> 00:36:13,336
How can I expect to be happy with you?
318
00:36:20,578 --> 00:36:23,877
That is what mother says, not I.
319
00:36:25,716 --> 00:36:27,684
She’s right, I am a ne’er–do–well.
320
00:36:29,720 --> 00:36:31,813
No one can be happy with me.
321
00:36:34,592 --> 00:36:36,890
I’m sick at heart, Lyubava.
322
00:36:39,530 --> 00:36:41,691
I don’t know what to do.
323
00:36:43,401 --> 00:36:45,699
I want to do what’s best,
324
00:36:46,404 --> 00:36:49,373
but I get carried away,
as if by some rolling wave.
325
00:36:51,876 --> 00:36:53,844
Your mother is right –
326
00:36:55,947 --> 00:36:57,778
I’ll be your ruin.
327
00:36:57,949 --> 00:36:59,780
I don’t believe mother.
328
00:37:00,551 --> 00:37:03,850
And even if she’s right,
I don’t care.
329
00:37:04,622 --> 00:37:06,453
Do as you wish.
330
00:37:07,225 --> 00:37:10,854
I’ll bear with grief,
I’ll bear with pain,
331
00:37:12,230 --> 00:37:16,326
so long as you do not leave me,
my beloved!
332
00:37:19,370 --> 00:37:23,864
To part with you
is like cutting my heart in two.
333
00:37:24,842 --> 00:37:26,332
To part with me?
334
00:37:26,844 --> 00:37:31,474
Yes, Lyubava, if I get
the ships, I’ll set sail.
335
00:37:35,920 --> 00:37:37,751
Ah, you do not love me!
336
00:37:38,856 --> 00:37:41,290
I love you more than life itself.
337
00:37:41,792 --> 00:37:45,626
If I looked for happiness only for
myself, I would have never left you.
338
00:37:46,797 --> 00:37:48,765
But I’ve promised the people.
339
00:37:49,867 --> 00:37:51,835
I must keep my word.
340
00:37:57,275 --> 00:37:59,766
Go, then, if your heart makes you to.
341
00:38:00,811 --> 00:38:06,579
But remember that
my thoughts will always be with you.
342
00:38:27,571 --> 00:38:29,869
This is all I have left.
343
00:38:52,730 --> 00:38:54,960
Thank you very much, Princess.
344
00:39:00,604 --> 00:39:03,698
Wake up, brothers!
345
00:39:05,209 --> 00:39:07,177
Look at these riches!
346
00:39:09,347 --> 00:39:13,909
Scoop up the gold,
and run to the wharf.
347
00:39:14,352 --> 00:39:16,513
Summon the best craftsmen.
348
00:39:16,687 --> 00:39:20,646
Let them build ships,
strong and fast.
349
00:39:20,891 --> 00:39:23,189
With their sides like snakes.
350
00:39:23,361 --> 00:39:26,660
With their bows and sterns
like beasts!
351
00:39:26,897 --> 00:39:29,593
Make haste, brothers!
352
00:39:30,234 --> 00:39:33,601
The blue ocean calls us!
353
00:39:55,993 --> 00:39:57,756
You will not forget me?
354
00:40:01,465 --> 00:40:03,228
I’ll never forget you.
355
00:40:03,401 --> 00:40:06,234
Wait for me, Lyubava!
356
00:40:06,804 --> 00:40:08,897
Don’t listen to vicious tongues.
357
00:40:10,674 --> 00:40:14,906
I’ll come back to you even if
from under the earth.
358
00:40:18,482 --> 00:40:23,385
Look, they are my messengers.
359
00:40:24,288 --> 00:40:26,848
I will send you one
every year.
360
00:40:31,429 --> 00:40:33,795
Here, I embroidered this amulet
for you.
361
00:40:37,368 --> 00:40:38,926
With our native soil.
362
00:40:43,641 --> 00:40:46,542
It’s time for you to go.
363
00:40:48,446 --> 00:40:50,414
I will not see you off.
364
00:40:51,849 --> 00:40:54,283
I don’t want people to see my tears.
365
00:41:16,273 --> 00:41:20,232
– What say you, merchants?
– Do not bear us a grudge, Sadko.
366
00:41:20,411 --> 00:41:23,642
– One may imagine anything at night.
– But by dawn it dispels.
367
00:41:23,814 --> 00:41:27,375
Let bygones be bygones, merchants.
368
00:41:27,551 --> 00:41:29,519
He who doesn’t run, never stumbles.
369
00:41:29,887 --> 00:41:34,256
We can see now that you have
Novgorod’s glory at heart.
370
00:41:34,425 --> 00:41:36,256
That’s what we want, too.
371
00:41:36,427 --> 00:41:40,796
Aren’t we the sons of Novgorod?
If you need our goods, take them.
372
00:41:42,900 --> 00:41:46,267
Thank you, merchants,
for your kind words.
373
00:41:46,437 --> 00:41:49,406
Go, Sadko,
work for the good of the people!
374
00:44:24,395 --> 00:44:27,364
Guests aren’t welcome here.
375
00:44:29,333 --> 00:44:31,301
We come with peaceful hearts.
376
00:44:33,537 --> 00:44:37,906
If they wish to trade with us, good.
If not, we’ll bear them no malice.
377
00:44:40,611 --> 00:44:45,708
We’ve just come to find
the bird of happiness.
378
00:44:45,949 --> 00:44:48,509
– I doubt it is here.
– Let’s ask the people.
379
00:44:59,830 --> 00:45:01,730
Halt!
380
00:45:02,566 --> 00:45:06,662
Whence come you
and who bid you here?
381
00:45:08,238 --> 00:45:12,868
Why are you so unfriendly?
We’ve come from across the blue sea.
382
00:45:13,644 --> 00:45:16,204
We bring you peace.
383
00:45:17,381 --> 00:45:20,612
We wanted to see you, people,
and let you look at us.
384
00:45:21,452 --> 00:45:22,817
We wish to trade with you.
385
00:45:23,520 --> 00:45:25,488
Go, before it’s too late!
386
00:45:26,223 --> 00:45:27,690
Why are you so scared of us?
387
00:45:27,858 --> 00:45:32,625
Another step –
and it will be your last!
388
00:45:34,732 --> 00:45:39,635
Well, I can stop,
since the host insists.
389
00:45:41,538 --> 00:45:47,443
Tell us, have you
the bird of happiness here?
390
00:45:47,945 --> 00:45:51,574
Our happiness is
to kill our foes.
391
00:45:51,749 --> 00:45:54,775
What sort of happiness is that,
spilling human blood?
392
00:45:54,952 --> 00:45:58,251
Sometimes one is forced
to spill human blood,
393
00:45:59,289 --> 00:46:01,780
but we don’t feel happy about it.
394
00:46:02,559 --> 00:46:04,652
Let us go from here.
395
00:46:04,828 --> 00:46:06,921
We got our pants
wet just for nothing.
396
00:46:08,766 --> 00:46:10,461
He’s taken the step!
397
00:46:11,001 --> 00:46:13,970
Charge, my sons!
Kill them.
398
00:46:15,372 --> 00:46:16,737
Watch out, Sadko!
399
00:46:19,309 --> 00:46:21,607
We did not lift a hand against them.
400
00:46:22,513 --> 00:46:25,744
You’ve started it,
and you shall rue it!
401
00:46:25,916 --> 00:46:28,749
Come on, brothers, beat them!
402
00:47:09,426 --> 00:47:11,656
– What are you doing here?
– Give me the sword!
403
00:47:11,829 --> 00:47:15,265
You’re too young. Stay here,
on the ship.
404
00:47:49,800 --> 00:47:50,960
Sadko!
405
00:48:09,253 --> 00:48:11,414
You wanted blood, did you?
406
00:48:11,755 --> 00:48:13,313
Cool off!
407
00:48:21,632 --> 00:48:23,463
Hey, get a sail!
408
00:48:23,967 --> 00:48:26,401
Bring me a sail! Quick!
409
00:48:37,314 --> 00:48:40,283
Easy, you giant,
you’ll damage the steed.
410
00:48:43,253 --> 00:48:45,221
It will be alright.
411
00:48:45,389 --> 00:48:47,550
Take it to the ship.
412
00:48:47,724 --> 00:48:50,557
It will be a nice present
for Sadko.
413
00:49:09,212 --> 00:49:10,440
What people!
414
00:49:10,681 --> 00:49:14,378
– No bird of happiness can dwell here.
– Very unlikely.
415
00:49:15,352 --> 00:49:21,587
Cheer up, brothers, we’ll find it,
even if we have to go to earth’s end.
416
00:50:00,731 --> 00:50:02,699
A year passed,
417
00:50:04,001 --> 00:50:06,231
and a second,
418
00:50:08,271 --> 00:50:10,899
and a third is speeding away.
419
00:50:13,744 --> 00:50:16,440
I’ve nigh gone blind from watching.
420
00:50:17,547 --> 00:50:20,573
I’ve sung all the songs while waiting.
421
00:50:22,552 --> 00:50:27,319
Where are you, my beloved?...
422
00:52:08,024 --> 00:52:10,424
Hey, people, Christian and
non–Christian,
423
00:52:10,594 --> 00:52:15,224
so–and–so, such and such,
come up!
424
00:52:15,599 --> 00:52:18,568
Buy our goods,
brought from far–away lands!
425
00:52:18,935 --> 00:52:21,699
Come up and buy!
426
00:52:29,613 --> 00:52:30,705
Sadko!
427
00:52:34,951 --> 00:52:39,217
– There’s a bird of happiness here.
– Where is it?
428
00:52:40,423 --> 00:52:43,517
In that palace over there,
their Prince keeps it
429
00:52:43,693 --> 00:52:47,322
in a golden tower,
behind seven walls.
430
00:52:47,497 --> 00:52:49,397
– Let’s go.
– Wait.
431
00:52:49,566 --> 00:52:52,330
A thousand soldiers guard the palace.
We’ll just lose our lives for nothing.
432
00:52:52,502 --> 00:52:53,867
I’ll just take a look at it.
433
00:52:54,037 --> 00:52:57,006
Don’t be in a hurry, Sadko.
We must use cunning here.
434
00:52:57,774 --> 00:53:01,676
Their prince treasures fine steeds
above all else.
435
00:53:02,512 --> 00:53:04,537
What if we...
436
00:53:06,249 --> 00:53:07,944
Smart lad, Trifon!
437
00:54:14,784 --> 00:54:17,810
– Who are they?
– Who are you?
438
00:54:18,388 --> 00:54:20,618
We are free merchants from Novgorod.
439
00:54:21,324 --> 00:54:24,691
We trade in delicious honeys
and rich sables.
440
00:54:24,861 --> 00:54:26,829
We bow to you, fair Prince.
441
00:54:32,002 --> 00:54:34,232
– Is that your steed?
– Yes, it is.
442
00:54:34,671 --> 00:54:36,571
How much do you want for it?
443
00:54:36,740 --> 00:54:39,368
It is not for sale,
I’m saving it for myself.
444
00:54:39,809 --> 00:54:42,369
How dare you to deny me?
445
00:54:43,280 --> 00:54:47,979
Don’t be angry, I cannot sell it.
But if you wish, I might trade it.
446
00:54:48,551 --> 00:54:52,248
Trade it? That suits me well.
What do you want for it?
447
00:54:52,889 --> 00:54:55,983
We heard
you have the Phoenix bird.
448
00:54:56,493 --> 00:54:58,791
We would like having it in Novgorod.
449
00:54:59,362 --> 00:55:01,262
Give me the bird,
I’ll give you the steed.
450
00:55:01,431 --> 00:55:03,194
Impudent fool!
451
00:55:03,366 --> 00:55:06,927
My bird is a miracle, and you want
it in exchange for a steed.
452
00:55:07,704 --> 00:55:12,198
I’ll order my elephants to trample
you to death, and take your steed.
453
00:55:12,876 --> 00:55:14,207
You can’t do that!
454
00:55:17,914 --> 00:55:20,678
You can’t, because it’s a magic steed.
455
00:55:21,251 --> 00:55:25,620
Whoever takes it by force
dies a terrible death.
456
00:55:25,922 --> 00:55:27,822
Just look at him!
457
00:55:30,393 --> 00:55:34,489
Then let’s do it this way.
Let’s play a game of chess.
458
00:55:34,931 --> 00:55:37,422
If you win, the bird is yours.
459
00:55:37,867 --> 00:55:40,301
You lose, the horse is mine.
460
00:55:41,805 --> 00:55:44,239
Good, let’s play.
461
00:57:08,625 --> 00:57:10,252
Give up the bishop!
462
00:57:43,326 --> 00:57:44,486
Check!
463
00:57:49,399 --> 00:57:52,630
I’ve won! The steed is mine!
464
00:57:59,342 --> 00:58:01,242
You have lost, fair Prince!
465
00:58:12,288 --> 00:58:16,190
All right.
You have won my treasure.
466
00:58:16,993 --> 00:58:21,259
But watch out,
see you don’t lose your life.
467
00:58:21,764 --> 00:58:25,666
That is my concern.
Pay up, Prince.
468
00:58:26,436 --> 00:58:27,733
Well, let’s go.
469
00:58:53,263 --> 00:58:54,696
Go in!
470
00:59:14,350 --> 00:59:17,183
– How shall we get back?
– We’ll manage.
471
00:59:17,353 --> 00:59:19,651
Who thinks of turning back
when seeking happiness?
472
00:59:19,822 --> 00:59:22,586
– Maybe we’ll go back?
– No.
473
01:00:39,702 --> 01:00:44,401
♪ Rest yourselves on the rugs,
seekers of happiness. ♪
474
01:00:45,375 --> 01:00:49,869
♪ You’re on the threshold
of the land of blissful calm. ♪
475
01:00:51,314 --> 01:00:54,477
♪ You have spent long years
in pursuit of happiness, ♪
476
01:00:54,651 --> 01:00:57,620
♪ reaching your eager hands for it, ♪
477
01:00:57,920 --> 01:01:01,822
♪ and, like many before you,
found nothing but a void. ♪
478
01:01:03,726 --> 01:01:07,958
♪ Naked and homeless
is man upon the earth. ♪
479
01:01:09,399 --> 01:01:13,233
♪ And thus it
will be forever and ever. ♪
480
01:01:17,740 --> 01:01:22,905
♪ Woe to him who tries
to grasp happiness by action. ♪
481
01:01:24,414 --> 01:01:28,441
♪ Happiness is calm, ♪
482
01:01:30,420 --> 01:01:32,251
♪ sleep, ♪
483
01:01:33,356 --> 01:01:34,983
♪ dreams. ♪
484
01:01:37,026 --> 01:01:40,928
♪ Listen to me, look at me ♪
485
01:01:41,297 --> 01:01:44,994
♪ until tears
veil your eyes. ♪
486
01:01:45,902 --> 01:01:49,338
♪ And fall into eternal slumber. ♪
487
01:01:50,506 --> 01:01:54,602
♪ What is the wicked world
and other people to you? ♪
488
01:01:55,311 --> 01:01:59,873
♪ Pity no one,
weep for no one. ♪
489
01:02:00,650 --> 01:02:06,213
♪ And I, the Phoenix,
will lull you with my sweet songs. ♪
490
01:02:07,790 --> 01:02:09,485
♪ Sleep, sleep. ♪
491
01:02:10,727 --> 01:02:16,962
♪ The calm bliss. The calm bliss. ♪
492
01:02:18,935 --> 01:02:20,903
♪ Happiness. ♪
493
01:02:21,871 --> 01:02:24,305
♪ Sleep... ♪
494
01:02:25,274 --> 01:02:27,834
♪ Sleep... ♪
495
01:02:30,279 --> 01:02:31,837
♪ Sleep... ♪
496
01:02:50,032 --> 01:02:52,000
Those songs won’t do for us!
497
01:02:52,635 --> 01:02:56,662
Foolish bird, come out
and look at the world around you!
498
01:02:57,273 --> 01:03:00,333
Can your songs feed
your starving people?
499
01:03:02,512 --> 01:03:06,744
No, this is not
the happiness we seek!
500
01:03:07,784 --> 01:03:09,547
Let’s go, brothers!
501
01:03:09,786 --> 01:03:12,880
– What shall we do with the bird?
– Tuck it in under your coat.
502
01:03:13,723 --> 01:03:16,886
We’ll take it to Novgorod and let
our people wonder at that miracle.
503
01:03:17,260 --> 01:03:18,625
Why not?
504
01:03:22,732 --> 01:03:26,634
The cockle is hissing.
Cursed vermin!
505
01:04:16,786 --> 01:04:17,753
Well?
506
01:04:19,789 --> 01:04:22,349
They must be asleep by now.
507
01:04:24,727 --> 01:04:28,629
Go and bring me their heads.
508
01:05:04,867 --> 01:05:07,199
– Look at him!
– He got scared.
509
01:05:07,370 --> 01:05:08,735
The prince does not like to lose.
510
01:05:08,905 --> 01:05:11,874
– He might want to win it back.
– Let him try.
511
01:05:55,751 --> 01:05:57,912
– What do we do now?
– Wait.
512
01:05:58,287 --> 01:05:59,777
If we’re lucky enough...
513
01:06:00,690 --> 01:06:02,658
Lucky, we have the bird!
514
01:06:02,825 --> 01:06:05,794
Come on, sing them your song
of happiness, wise bird!
515
01:06:07,697 --> 01:06:11,394
– Sing, I’m asking you nicely.
– Sing!
516
01:06:13,970 --> 01:06:15,733
Do as you’re told!
517
01:06:17,573 --> 01:06:21,873
♪ Drop on to your knees,
brave warriors, ♪
518
01:06:22,578 --> 01:06:26,605
♪ and fall into a deep sleep. ♪
519
01:06:28,317 --> 01:06:33,482
♪ And I, the Phoenix, will lull you ♪
520
01:06:34,457 --> 01:06:37,290
♪ with my sweet songs. ♪
521
01:06:38,394 --> 01:06:42,558
♪ The calm bliss...
Calm bliss... ♪
522
01:06:42,932 --> 01:06:44,593
♪ Sleep... ♪
523
01:06:46,002 --> 01:06:48,766
♪ Calm bliss... ♪
524
01:06:49,872 --> 01:06:52,432
♪ Calm bliss... ♪
525
01:06:53,743 --> 01:06:57,645
♪ Sleep...
Sleep... ♪
526
01:06:59,548 --> 01:07:04,178
♪ Sleep...
Sleep... ♪
527
01:08:12,555 --> 01:08:19,518
♫ Oh, heavy is my heart, ♫
528
01:08:21,430 --> 01:08:27,665
♫ Yearning for
my dear father and mother. ♫
529
01:08:29,572 --> 01:08:36,876
♫ The road has
taken me far from home, ♫
530
01:08:37,780 --> 01:08:44,743
♫ And there’s no turning off it. ♫
531
01:08:51,260 --> 01:08:57,893
♫ Where, oh, where lies the way ♫
532
01:08:59,668 --> 01:09:06,369
♫ To my dear native land? ♫
533
01:09:08,677 --> 01:09:15,845
♫ Oh, my beloved land, ♫
534
01:09:18,554 --> 01:09:25,722
♫ I cannot live without you... ♫
535
01:09:37,840 --> 01:09:42,607
The old man lied. There’s
no happiness beyond the seas.
536
01:09:44,380 --> 01:09:46,541
Hoist sail!
537
01:09:47,449 --> 01:09:49,815
We’re homeward bound.
538
01:11:09,531 --> 01:11:12,694
My brave troop,
we sailed over many a sea.
539
01:11:12,868 --> 01:11:16,565
But we made no offering to the King
of the Sea. He is wrathful.
540
01:11:16,739 --> 01:11:19,708
The King of the Sea demands
a human sacrifice.
541
01:11:23,679 --> 01:11:27,775
I led you across seas, brothers,
I’ll pay the price.
542
01:11:27,950 --> 01:11:32,319
We shared your luck,
we’ll share your misfortune.
543
01:11:32,488 --> 01:11:36,584
Let us cast lots.
The one who loses, will go.
544
01:11:36,759 --> 01:11:38,249
Right.
545
01:11:38,427 --> 01:11:42,261
No, brothers!
I’m the King’s debtor.
546
01:11:42,831 --> 01:11:44,594
I guess it’s time to pay the debt.
547
01:11:46,035 --> 01:11:48,936
I beg you of a last favor,
brothers:
548
01:11:49,305 --> 01:11:53,401
Throw a cypress board upon the waves
and hand me my psaltery.
549
01:11:59,448 --> 01:12:03,214
Do not weep, Ivashka.
Sadko is not dead yet, so he’s alive.
550
01:12:03,452 --> 01:12:05,420
We may yet see each other again.
551
01:12:10,993 --> 01:12:14,224
Remind of me the folk of Novgorod
and my beloved.
552
01:12:20,602 --> 01:12:22,570
Don’t think ill of me!
553
01:13:25,401 --> 01:13:29,895
Fly, my messenger, fly!
Flap your white wings!
554
01:13:31,540 --> 01:13:33,508
Find my beloved!
555
01:13:34,343 --> 01:13:37,904
Tell him Lyubava’s heart
has been worn out by grief.
556
01:13:39,415 --> 01:13:43,511
But she’s waiting for him,
and will keep on waiting forever.
557
01:14:16,251 --> 01:14:19,550
Gold is more precious
than iron on land.
558
01:14:19,721 --> 01:14:22,747
No, iron is more precious!
559
01:14:22,925 --> 01:14:25,416
– No, it’s gold!
– No, it’s iron!
560
01:14:25,594 --> 01:14:27,892
How dare you argue with me?!
561
01:14:28,397 --> 01:14:32,356
– I’m the Sea King, after all!
– And I’m the Queen!
562
01:14:32,534 --> 01:14:36,300
My father gave you shelter out of
charity. You must obey me.
563
01:14:36,472 --> 01:14:37,905
– No!
– Yes!
564
01:14:38,273 --> 01:14:41,765
No, I mustn’t! Want me to hit you
with my trident? Then you’ll know.
565
01:14:44,346 --> 01:14:48,578
Aha, the rich merchant Sadko
came to visit us.
566
01:14:48,951 --> 01:14:52,580
I’ve been expecting you for a long
time. Brought your psaltery?
567
01:14:52,754 --> 01:14:55,587
– I have, Your Highness.
– Good, brought your psaltery!
568
01:14:56,692 --> 01:14:58,660
It’s not a psaltery, it’s a cither!
569
01:14:58,827 --> 01:15:01,728
Shameless woman!
It’s not a cither, it’s a psaltery.
570
01:15:01,897 --> 01:15:03,797
– A cither!
– A psaltery!
571
01:15:03,966 --> 01:15:06,662
Stop arguing!
Or I don’t know what I’ll do!
572
01:15:06,835 --> 01:15:07,802
A cither!
573
01:15:07,970 --> 01:15:10,598
Tell her it’s a psaltery!
574
01:15:11,340 --> 01:15:14,468
How can I butt in the argument
between man and wife?
575
01:15:14,910 --> 01:15:19,347
Better allow me to play
a song for you and the Queen.
576
01:15:20,249 --> 01:15:23,218
Go ahead, play, it might calm me.
577
01:15:27,456 --> 01:15:31,222
♫ King of the Sea,
deep and bright, ♫
578
01:15:31,493 --> 01:15:35,293
♫ For riches and
fierceness well known, ♫
579
01:15:35,664 --> 01:15:38,827
♫ Human eye has
never beheld such a sight, ♫
580
01:15:39,001 --> 01:15:42,562
♫ And the psaltery sings of its own. ♫
581
01:15:42,738 --> 01:15:46,572
♫ Dance, skip! ♫
582
01:15:46,742 --> 01:15:50,371
♫ Fill the hearts of the King
and the Queen with glee. ♫
583
01:15:50,546 --> 01:15:53,777
♫ How can you,
dear King, be so bored? ♫
584
01:15:53,949 --> 01:15:57,578
♫ How can you, fierce King,
not make merry a lot? ♫
585
01:15:57,753 --> 01:16:00,916
♫ Don’t order Sadko
punished for a song, ♫
586
01:16:01,256 --> 01:16:04,714
♫ But order your monsters
to join in a dancing throng. ♫
587
01:16:04,893 --> 01:16:08,522
♫ Dance, skip! ♫
588
01:16:08,697 --> 01:16:11,860
♫ Fill the hearts of the King
and the Queen with glee! ♫
589
01:16:46,735 --> 01:16:49,499
Play merrier!
590
01:17:20,769 --> 01:17:24,865
Ships are wrecked?!
People drowned?! No more!
591
01:17:27,843 --> 01:17:29,401
What’s happened?
592
01:17:29,711 --> 01:17:33,408
– Why have you stopped playing?
– The strings broke.
593
01:17:36,451 --> 01:17:38,885
I must go back to earth for new ones.
594
01:17:40,255 --> 01:17:42,223
Ha, sly fox!
595
01:17:42,724 --> 01:17:45,921
Just arrived
and want to go back already?
596
01:17:46,261 --> 01:17:50,425
First marry
one of my daughters.
597
01:17:51,500 --> 01:17:52,831
See how many I have?
598
01:17:53,001 --> 01:17:55,970
Then I’ll let you
go for new strings, if you wish.
599
01:17:56,405 --> 01:17:58,896
Choose the one you like best.
600
01:18:08,950 --> 01:18:11,180
Tell father you will marry me.
601
01:18:13,889 --> 01:18:15,516
But I won’t!
602
01:18:15,691 --> 01:18:19,457
Just promise him, that’s all.
And I’ll help you once more.
603
01:18:20,962 --> 01:18:22,327
I’m taking this one!
604
01:18:22,497 --> 01:18:25,523
Not her!
She’s my favorite daughter.
605
01:18:25,734 --> 01:18:28,396
– Take any other.
– No other.
606
01:18:28,570 --> 01:18:30,401
How dare you speak to me like that!
607
01:18:30,572 --> 01:18:34,736
I’ll only give a wink to my vassals
and they’ll tear you to pieces.
608
01:18:34,910 --> 01:18:36,468
Ask mother!
609
01:18:38,246 --> 01:18:42,205
The King has refused.
What do you say, noble Queen?
610
01:18:43,385 --> 01:18:44,943
Let him marry her!
611
01:18:45,287 --> 01:18:47,346
And I said he won’t marry her!
612
01:18:47,522 --> 01:18:50,218
– He will!
– He won’t!
613
01:18:50,392 --> 01:18:51,825
Yes, he will!
614
01:18:52,594 --> 01:18:56,360
Let him marry whoever he wants.
I do not care.
615
01:19:23,358 --> 01:19:27,522
Why did you make me lie to your
father? I cannot marry you.
616
01:19:28,430 --> 01:19:33,265
I know you do not love me,
but I’m in love with you.
617
01:19:33,568 --> 01:19:37,732
My heart is not my own.
I belong on the earth.
618
01:19:38,573 --> 01:19:43,272
Forgive me, please.
Fate willed it so.
619
01:19:44,379 --> 01:19:46,745
May you not order your heart?
620
01:19:47,249 --> 01:19:49,217
No, Princess.
621
01:19:50,786 --> 01:19:53,755
I cannot be angry
with you, though I should.
622
01:19:54,790 --> 01:19:59,557
It must be true that
love is stronger than anything.
623
01:20:01,596 --> 01:20:03,689
What do you wish now?
624
01:20:03,865 --> 01:20:05,833
I want to be free again.
625
01:20:07,402 --> 01:20:10,894
Help me get
to Novgorod, Princess.
626
01:20:15,343 --> 01:20:18,710
All right... Follow me.
627
01:20:19,614 --> 01:20:23,914
He took our dear daughter, Vasya.
We’ve lost our Ilmen girl.
628
01:20:28,757 --> 01:20:32,591
Make haste, Sadko. There is no faster
sea–horse in all of the sea kingdom.
629
01:20:32,761 --> 01:20:34,251
Thank you, Princess.
630
01:20:34,429 --> 01:20:38,263
Farewell forever.
We’ll never see each other again.
631
01:20:38,433 --> 01:20:41,925
– Farewell, Princess.
– Now go, before I change my mind.
632
01:20:53,715 --> 01:20:56,946
Get up, King!
Sadko has escaped!
633
01:20:57,919 --> 01:21:02,549
Escaped?
My shell carriage!
634
01:22:13,461 --> 01:22:17,898
Lyubava! My beloved!
635
01:22:19,334 --> 01:22:21,564
– Sadko!
– My precious one!
636
01:22:21,736 --> 01:22:22,760
My darling.
637
01:23:12,988 --> 01:23:14,751
Where’s Sadko?
638
01:23:17,993 --> 01:23:19,824
Sadko’s no more.
639
01:23:21,663 --> 01:23:24,757
Why no more?
Here I am!
640
01:23:42,350 --> 01:23:44,944
– Have you found happiness?
– I have!
641
01:23:45,286 --> 01:23:46,651
Where is it?
642
01:23:47,956 --> 01:23:49,446
Here!
643
01:23:51,292 --> 01:23:54,853
I’ve been to many lands,
and to the bottom of the sea,
644
01:23:55,697 --> 01:23:58,723
but there’s nothing fairer
than my native land!
645
01:24:00,835 --> 01:24:03,269
Here is our happiness!
646
01:24:13,915 --> 01:24:17,874
The film was restored
at M. Gorky Film Studio
647
01:24:18,253 --> 01:24:20,414
Restoration crew:
648
01:24:20,588 --> 01:24:23,557
Director — Georgy Shepotinnik
Sound Director — Pavel Drozdov
649
01:24:23,725 --> 01:24:26,694
Conductor — Sergey Skripka
Manager — Alexei Aborin
650
01:24:26,861 --> 01:24:29,352
Music editor –
Yulian Grunberg
651
01:24:29,531 --> 01:24:32,625
M. Gorky Film Studio
New version, 1986
652
01:24:32,801 --> 01:24:34,962
The End of the Film
50485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.