All language subtitles for S20E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:06,260 Студия перевода Британское кино и сериалы 2 00:00:18,380 --> 00:00:21,500 Нет! Нет! Нет! Где она?! 3 00:00:22,740 --> 00:00:25,340 Пожалуйта! Верните ее! 4 00:00:29,740 --> 00:00:32,900 Никки. Это инспектор Рори Гудчайлд 5 00:00:32,940 --> 00:00:35,700 и агент Пиа Батлер из Иммиграционной Службы. 6 00:00:35,740 --> 00:00:37,340 Им нужно, чтобы мы установили личность. 7 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 Это принадлежит моей маме? 8 00:01:04,060 --> 00:01:06,339 Хм. Ты выглядишь, как богач. 9 00:01:06,340 --> 00:01:08,980 Не надо. Не показывай всем, что у тебя есть деньги. Хорошо? 10 00:01:13,300 --> 00:01:17,340 Молю вас! Умоляю! Где моя дочь? 11 00:01:17,380 --> 00:01:19,860 Я умоляю вас! Я ведь заплатил, как вы просили! 12 00:01:19,900 --> 00:01:23,060 Умоляю! У нас ничего не осталось! 13 00:01:25,220 --> 00:01:27,739 - Что это было? - Он просто псих. 14 00:01:27,740 --> 00:01:29,740 Вовсе не псих. Он в отчаянии. В чем дело? 15 00:01:29,780 --> 00:01:31,419 Я не знаю. 16 00:01:31,420 --> 00:01:33,139 Я плачу тебе за то, чтобы ты знал. 17 00:01:33,140 --> 00:01:35,019 Я ценю преданность, Джамал. 18 00:01:35,020 --> 00:01:36,820 Если узнаю, что ты втянул меня в неприятности, 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,260 убью и тебя и твоих друзей. 20 00:01:42,260 --> 00:01:44,340 Почему ты мне не сказал о фургоне? 21 00:01:44,380 --> 00:01:46,980 Прости, Джамал, я должен был. Прости! 22 00:01:47,020 --> 00:01:50,460 Он сделал это при всех! При всех! 23 00:01:53,700 --> 00:01:55,820 Я оставил фургон там, где сказал Кали. 24 00:01:55,860 --> 00:01:57,460 Ты доверился новичку? 25 00:02:00,220 --> 00:02:02,620 Ты должен был сказать мне. 26 00:02:02,660 --> 00:02:04,580 Сказать, где его оставил. 27 00:02:05,940 --> 00:02:07,420 И раздобудь еще один фургон. 28 00:02:13,620 --> 00:02:15,179 В чем суть дела? 29 00:02:15,180 --> 00:02:17,420 Пропали члены семьи. 30 00:02:17,460 --> 00:02:19,500 Полиция подозревает, что этой вид рэкета. 31 00:02:19,540 --> 00:02:22,419 Палец - доказывает, что похищенный жив. 32 00:02:22,420 --> 00:02:24,380 Или указывает на то, что его пытали. 33 00:02:51,420 --> 00:02:59,100 Безмолвный свидетель 20 сезон эпизод 1 34 00:03:26,740 --> 00:03:28,419 Рентгеновский снимок? 35 00:03:28,420 --> 00:03:29,980 Спасибо. 36 00:03:45,100 --> 00:03:48,460 Повреждения головы указывают на падение с высоты. 37 00:03:49,940 --> 00:03:52,340 Множественные оскольчатые переломы черепа, 38 00:03:52,380 --> 00:03:55,780 ушибы и лацерация мозга. 39 00:03:55,820 --> 00:03:58,420 Переломы глазничной пластины с 40 00:03:58,460 --> 00:04:01,380 кровоизлиянием в периорбитальную область. 41 00:04:01,420 --> 00:04:05,540 Растения закрывают обзор камер на террасе. 42 00:04:05,580 --> 00:04:08,580 - Никто не видел его падения? - Нет. Свидетелей мы не нашли. 43 00:04:08,620 --> 00:04:10,220 И никто не слышал криков? 44 00:04:11,860 --> 00:04:13,860 Прыгуны не кричат. 45 00:04:13,900 --> 00:04:15,499 Думаете, это суицид? 46 00:04:15,500 --> 00:04:18,140 Мы думаем, что он подошел к тому заграждению, 47 00:04:18,180 --> 00:04:20,860 встал на край клумбы и спрыгнул. 48 00:04:22,820 --> 00:04:24,379 Нам известно, как его звали? 49 00:04:24,380 --> 00:04:26,460 Джамал аль Шам. 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,379 Каково ваше мнение? 51 00:04:29,380 --> 00:04:35,180 Пока никакой конкретики, но я не вижу отпечатка обуви. 52 00:04:37,460 --> 00:04:39,460 Ладно, вперед, поехали. Ну же! 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,859 Если бы у тебя был выбор, ты бы предпочла 54 00:04:41,860 --> 00:04:44,940 во время падения смотреть вниз или вверх? 55 00:04:44,980 --> 00:04:47,140 Ты правда думаешь, что я буду играть с тобой в эти игры? 56 00:04:47,180 --> 00:04:49,500 Даже и не думал. 57 00:04:49,540 --> 00:04:52,620 Сам покончил с собой или с чьей-то помощью. Слабо верится. 58 00:04:54,100 --> 00:04:56,500 Не думаю я, что Джамал это сделал. 59 00:04:56,540 --> 00:04:59,140 Да, а вот у полиции другое мнение. 60 00:05:25,980 --> 00:05:27,660 Томас? 61 00:05:28,860 --> 00:05:33,060 В его личных вещах есть субха - мусульманские молитвенные четки. 62 00:05:33,100 --> 00:05:36,139 А ты уверена, что это молитвенные четки? 63 00:05:36,140 --> 00:05:37,860 В них 33 зерна. 64 00:05:37,900 --> 00:05:41,180 Их используют для подсчета поминаний во время Зикра. 65 00:05:41,220 --> 00:05:43,660 Из этого следует, что он был довольно набожным. 66 00:05:43,700 --> 00:05:45,460 А поподробнее? 67 00:05:45,500 --> 00:05:46,699 Пророк сказал: 68 00:05:46,700 --> 00:05:49,899 "А кто убьёт себя, бросившись со скалы, тот вечно пребудет 69 00:05:49,900 --> 00:05:51,619 в адском огне, 70 00:05:51,620 --> 00:05:54,219 бросаясь вниз со скалы» (Бухари, № 5442) 71 00:05:54,220 --> 00:05:56,300 В Исламе суицид - это грех. 72 00:05:57,700 --> 00:06:00,316 Ты не заметил следов крови там, где он перевалился через перила? 73 00:06:00,340 --> 00:06:03,340 Нет. Ни крови, ни отпечатков обуви. 74 00:06:03,380 --> 00:06:05,580 Детектив Реник думает, что тот скорее всего сам спрыгнул. 75 00:06:05,620 --> 00:06:08,220 Но ты ведь проверил? 76 00:06:08,260 --> 00:06:09,460 Что он упустил? 77 00:06:09,500 --> 00:06:12,260 Мне кажется, что ему нанесли удар в шею. 78 00:06:12,300 --> 00:06:14,500 Судя по ране это было острое симметричное лезвие 79 00:06:14,540 --> 00:06:16,140 около 15 мм в длину. 80 00:06:16,180 --> 00:06:18,260 Ни на теле, ни около него я не обнаружила 81 00:06:18,300 --> 00:06:19,419 ничего похожего, 82 00:06:19,420 --> 00:06:21,420 мне кажется, удар был нанесен до падения. 83 00:06:21,460 --> 00:06:24,219 Прямо в артерию. Должна быть кровь. 84 00:06:24,220 --> 00:06:25,540 Я проверю. 85 00:06:30,500 --> 00:06:32,819 Мы ведь оба здесь все осмотрели. 86 00:06:32,820 --> 00:06:34,420 Нашли что-нибудь? 87 00:06:48,500 --> 00:06:50,220 - Что? - У меня есть одна идея. 88 00:07:27,060 --> 00:07:31,300 ...ушибы и лацерация мозга 89 00:07:31,340 --> 00:07:34,900 Переломы глазниц с кровоизлиянием... 90 00:07:56,700 --> 00:07:58,979 Инспектора Гудчайлд, пожалуйста. 91 00:07:58,980 --> 00:08:01,379 Отсутствуют лизосомальные ферменты. 92 00:08:01,380 --> 00:08:03,620 Палец был отрезан у живого человека. 93 00:08:04,860 --> 00:08:06,659 Результаты ДНК по девочке Акка. 94 00:08:06,660 --> 00:08:09,060 Слева - образец ее ДНК, справа - с пальца. 95 00:08:09,100 --> 00:08:10,500 Вот здесь результат. 96 00:08:10,540 --> 00:08:12,140 Акка не является родственником. 97 00:08:15,620 --> 00:08:17,980 - Какова вероятность ошибки? - Маловероятно. 98 00:08:18,020 --> 00:08:20,139 Но всегда есть шанс. 99 00:08:20,140 --> 00:08:22,100 Пойдемте и скажем ей. 100 00:08:30,820 --> 00:08:33,820 Я отправил ей сообщение, сказал, что пришли результаты. 101 00:08:33,860 --> 00:08:35,700 Она дала мне свой адрес. 102 00:08:35,740 --> 00:08:38,540 Акка - нелегалка, мы связались с иммиграционной службой. 103 00:08:39,980 --> 00:08:41,180 Это совместная операция. 104 00:08:47,700 --> 00:08:49,860 И с чего бы это они стали разбегаться? 105 00:08:54,860 --> 00:08:57,899 - Нелегальные рабочие. - Я думала, мы пытаемся им помочь. 106 00:08:57,900 --> 00:08:59,459 Так и есть. 107 00:08:59,460 --> 00:09:02,179 Каждый заслуживает того, чтобы его защищали по закону. 108 00:09:02,180 --> 00:09:03,820 Защищали? 109 00:09:03,860 --> 00:09:06,580 Семья Акки заплатила, чтобы ее мать ввезли в Британию. 110 00:09:06,620 --> 00:09:08,596 Потом им говорят, что они должны заплатить еще больше, 111 00:09:08,620 --> 00:09:09,900 если хотят увидеть её живой. 112 00:09:09,940 --> 00:09:13,099 Если ты вне закона, то легко стать жертвой. 113 00:09:13,100 --> 00:09:15,500 Мы отправим их в руки правосудия. 114 00:09:15,540 --> 00:09:18,860 Отличный фургон. Интересное у вас представление о неприметности. 115 00:09:18,900 --> 00:09:20,340 Они убежали. 116 00:09:20,380 --> 00:09:23,579 - Какой из этих домов ее? - В конце улицы, справа. 117 00:09:23,580 --> 00:09:25,700 Знаю, вам бы хотелось припарковаться поближе. 118 00:09:30,140 --> 00:09:32,579 Так вы не сообщили Акке результаты теста? 119 00:09:32,580 --> 00:09:34,980 - Нет. - Но сказали, что я приеду? - Да. 120 00:09:35,020 --> 00:09:38,059 Я решил, что это важно для ее семьи и заставит их объявиться. 121 00:09:38,060 --> 00:09:39,300 Так вы использовали меня как приманку? 122 00:09:40,740 --> 00:09:42,540 Ага, точно, можно и так сказать. 123 00:09:42,580 --> 00:09:45,820 Я не заинтересован в их высылке в родные края, 124 00:09:45,860 --> 00:09:47,340 это епархия Батлер. 125 00:09:47,380 --> 00:09:49,700 Я хочу пресечь преступления, направленные против них. 126 00:09:59,300 --> 00:10:02,100 Они идут! Они идут сюда! 127 00:10:04,140 --> 00:10:06,060 Как они узнали? Мы не сможем убежать. Надо спрятаться! 128 00:10:06,100 --> 00:10:08,740 - Все хорошо. - Хорошо? С чего бы? 129 00:10:08,780 --> 00:10:11,740 Я просто хотела знать, ее ли это палец. 130 00:10:11,780 --> 00:10:13,780 - Ты была в полиции? - Они сделали тест. 131 00:10:13,820 --> 00:10:15,859 Ты сказала им, где мы живем? Ты им поверила?! 132 00:10:15,860 --> 00:10:18,060 Я просто хотела знать, жива ли мама! 133 00:10:18,100 --> 00:10:20,939 - Здесь нельзя никому доверять! - А ты не хочешь знать?! 134 00:10:20,940 --> 00:10:23,780 Она мертва! Все они мертвы! Все! 135 00:10:23,820 --> 00:10:28,020 - Мы этого не знаем. - Да какая разница? Мы не можем им заплатить! 136 00:10:28,060 --> 00:10:30,540 У нас ничего нет. Они все забрали! 137 00:10:32,820 --> 00:10:34,539 Похорони их в своем сердце, Акка. 138 00:10:34,540 --> 00:10:38,259 Твои мать и брат умерли. 139 00:10:38,260 --> 00:10:39,580 Не думай о них. 140 00:10:41,660 --> 00:10:43,060 Они пришли за нами! 141 00:10:45,740 --> 00:10:47,340 Мы делаем то, что должны. 142 00:10:51,220 --> 00:10:53,380 - Акка? - Он тебя знает? 143 00:10:58,700 --> 00:11:02,180 Акка, это я. Я привел доктора Александер. 144 00:11:04,540 --> 00:11:06,020 Обойдите с той стороны. 145 00:11:11,500 --> 00:11:13,940 Акка? Это доктор Александер. 146 00:11:20,260 --> 00:11:21,540 Привет. 147 00:11:26,340 --> 00:11:27,940 Мы можем войти? 148 00:11:35,580 --> 00:11:37,460 Ничего не предпринимайте! 149 00:11:39,580 --> 00:11:41,380 - Я перережу ей глотку! - Батлер! Нет! 150 00:11:43,220 --> 00:11:44,579 В туалет! 151 00:11:44,580 --> 00:11:46,220 Внутрь! 152 00:11:46,260 --> 00:11:49,180 В туалет! Вперед! Ну же! Быстро! Иди! 153 00:11:49,220 --> 00:11:50,500 Ну же! 154 00:11:51,940 --> 00:11:53,940 Запри! Быстро, уходим! 155 00:11:55,260 --> 00:11:56,980 - Вы же не похитители! - Заткнись! 156 00:11:57,020 --> 00:11:58,820 Вы меня убьете? 157 00:11:58,860 --> 00:12:00,420 Не делай этого! 158 00:12:03,100 --> 00:12:04,500 Она нас только задержит. 159 00:12:13,300 --> 00:12:25,660 Ну же! 160 00:12:28,540 --> 00:12:32,300 - Нет! - Я прирежу тебя и оставлю истекать кровью! - Умоляю! 161 00:12:32,340 --> 00:12:35,340 Мы не такие, как они. Мы не они. 162 00:12:35,380 --> 00:12:37,820 - Оставь ее. - Она нам только мешает! 163 00:12:37,860 --> 00:12:39,139 Вперед! 164 00:12:45,140 --> 00:12:46,660 Акка, идем! 165 00:12:55,100 --> 00:12:56,540 Как вы? 166 00:12:57,580 --> 00:12:59,340 Вызывай скорую. Куда? 167 00:13:01,820 --> 00:13:03,420 Дайте я посмотрю. Дайте посмотреть. 168 00:13:06,300 --> 00:13:08,060 Стоять можете? 169 00:13:09,980 --> 00:13:11,340 Хорошо. Порядок. 170 00:14:39,300 --> 00:14:42,100 Он обнаружил брызги крови на трех окнах. 171 00:14:42,140 --> 00:14:45,660 Артериальная кровь. Била из раны, напор усиливался по мере падения. 172 00:14:48,260 --> 00:14:50,740 - Шикарно выглядишь. - Порезалась при бритье. 173 00:14:53,140 --> 00:14:56,099 Звонил инспектор Гудчайлд, хотел удостовериться, что ты в порядке. 174 00:14:56,100 --> 00:14:58,260 - Я в норме. - Я ему так и сказал. 175 00:14:58,300 --> 00:15:00,259 - Сначала надо было у меня спросить. - А зачем? 176 00:15:00,260 --> 00:15:02,660 Даже если бы все было плохо, ты бы утверждала обратное. Я тебя знаю. 177 00:15:02,700 --> 00:15:04,260 Он прав. 178 00:15:04,300 --> 00:15:06,939 - Инспектор Реник на проходной. - В переговорную? 179 00:15:06,940 --> 00:15:08,499 Ага. Идемте. 180 00:15:08,500 --> 00:15:11,580 Заметь, мужики всегда думают, что знают нас. 181 00:15:11,620 --> 00:15:13,740 Лучше держать их в неведении. 182 00:15:16,300 --> 00:15:18,300 Его ударили ножом до падения, 183 00:15:18,340 --> 00:15:19,979 в полете он все еще был жив. 184 00:15:19,980 --> 00:15:22,500 А отсутствие крови на крыше вас не смущает? 185 00:15:22,540 --> 00:15:25,419 Его ударили, естественно, он постарался 186 00:15:25,420 --> 00:15:28,660 зажать рану, чтобы остановить кровотечение. 187 00:15:28,700 --> 00:15:32,500 И вполне успешно, но при помощи лишь одной руки, 188 00:15:32,540 --> 00:15:34,819 достаточно сложно самому перегнуться через перила. 189 00:15:34,820 --> 00:15:36,780 Он не прыгал, его столкнули. 190 00:15:36,820 --> 00:15:38,779 Но почему он не кричал? 191 00:15:38,780 --> 00:15:41,979 Судя по вкраплениям на легких. Он захлебывался кровью. 192 00:15:41,980 --> 00:15:45,939 Я осмотрела подъязычную кость, нож повредил его гортань. 193 00:15:45,940 --> 00:15:49,300 Вот здесь можно увидеть следы от лезвия. 194 00:15:49,340 --> 00:15:50,780 Я закончу аутопсию, 195 00:15:50,820 --> 00:15:53,260 проверю на наличие следов нападавшего. 196 00:15:53,300 --> 00:15:55,419 Вам придется объяснять задержку его родственникам. 197 00:15:55,420 --> 00:15:57,460 Мы еще не нашли ближайших родственников. 198 00:15:57,500 --> 00:15:59,940 Джамал был французом, из Марселя. 199 00:15:59,980 --> 00:16:02,780 Французская полиция... С ними могут возникнуть проблемы. 200 00:16:02,820 --> 00:16:06,059 Судя по его личным вещам, он был правоверным мусульманином. 201 00:16:06,060 --> 00:16:07,620 Он был в баре. 202 00:16:28,420 --> 00:16:30,020 Ку-ку! 203 00:16:30,060 --> 00:16:31,260 Ку-ку! 204 00:16:32,860 --> 00:16:35,180 Я могу тебе помочь? (фр) 205 00:16:50,980 --> 00:16:52,540 Ты ведь добродетельная девочка? 206 00:17:08,220 --> 00:17:10,620 Оставайся здесь, сестренка. 207 00:17:20,060 --> 00:17:23,580 Падение сыграло плохую службу телефону Джамала. 208 00:17:24,700 --> 00:17:26,660 - Он мертв. - Попробуй его подключить. 209 00:17:35,220 --> 00:17:37,300 Не возгордись только. 210 00:17:38,900 --> 00:17:42,939 ОК, проверь, где он был, какими приложениями пользовался, 211 00:17:42,940 --> 00:17:45,460 его сообщения, проверь его почту. 212 00:17:45,500 --> 00:17:46,979 - Он заблокирован. - Так разблокируй! 213 00:17:46,980 --> 00:17:50,620 Попробуй 1234 или старые добрые 4 ноля. 214 00:17:50,660 --> 00:17:52,660 "Осталось 8 попыток". 215 00:17:52,700 --> 00:17:53,900 4321 216 00:17:57,700 --> 00:17:58,980 Ты куда? 217 00:18:14,020 --> 00:18:16,020 Я должна взломать этот телефон. 218 00:18:34,140 --> 00:18:36,419 Тело является неким конденсатором. 219 00:18:36,420 --> 00:18:38,380 Да. И что ты предлагаешь? 220 00:18:40,420 --> 00:18:42,499 Через палец должен пройти электронный импульс, 221 00:18:42,500 --> 00:18:45,380 скажем, в 100 пикофарад, чтобы был контакт. 222 00:19:02,380 --> 00:19:04,060 Палец, телефон. 223 00:19:08,060 --> 00:19:09,620 Вот так... 224 00:19:12,300 --> 00:19:13,380 Бинго! 225 00:19:19,460 --> 00:19:21,099 Джек? 226 00:19:21,100 --> 00:19:26,900 Последнее полученное сообщение: A267B94. 227 00:19:26,940 --> 00:19:29,780 - Пароль? - Пароль? Но к чему? 228 00:19:29,820 --> 00:19:33,420 Без понятия. К вайфаю? К вебсайту? Не знаю. 229 00:19:33,460 --> 00:19:36,260 - А от кого сообщение? - Неизвестно. 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,500 Последний раз он заходил на CloudHookUp. 231 00:19:42,580 --> 00:19:45,299 В 19-30. Он встречался с женщиной. 232 00:19:45,300 --> 00:19:48,020 - Джанна. - Взгляни на сообщения. 233 00:19:48,060 --> 00:19:50,660 Она приглашает его встретиться на крыше. 234 00:19:55,300 --> 00:19:56,780 Детектив-инспектор Реник? 235 00:20:02,700 --> 00:20:06,140 Вот Джамал идет в сад на крыше. 19-31. 236 00:20:11,220 --> 00:20:13,020 Мы должны были увидеть ее. 237 00:20:13,060 --> 00:20:14,659 Она ждала его. 238 00:20:14,660 --> 00:20:19,020 Надо проверить выписку по кредитке. Покажи им фото. 239 00:20:19,060 --> 00:20:20,820 Почему ее нет на записи? 240 00:20:26,780 --> 00:20:28,220 Сними номера. 241 00:20:49,420 --> 00:20:50,500 Я доверял тебе. 242 00:21:20,820 --> 00:21:23,100 Это палец моей матери? 243 00:21:23,140 --> 00:21:24,940 Здесь больше никого нет. 244 00:21:24,980 --> 00:21:27,540 - Как ты сюда пробралась? - Просто скажите, это ее палец? 245 00:21:27,580 --> 00:21:29,019 Что с тобой случилось? 246 00:21:29,020 --> 00:21:31,179 Просто скажите, умоляю. 247 00:21:31,180 --> 00:21:34,900 Нет. Нет совпадений по ДНК. Это не твоя мать. 248 00:21:44,860 --> 00:21:47,580 Мой дед... мой брат... 249 00:21:49,540 --> 00:21:50,540 ..они были правы... 250 00:21:52,940 --> 00:21:54,380 Прости, я не знаю, что сказать. 251 00:21:54,420 --> 00:21:56,380 Хорошая это новость или плохая. 252 00:21:56,420 --> 00:22:00,700 В сообщении говорилось, что она у них. Они хотели денег. 253 00:22:03,300 --> 00:22:05,660 У нас больше нет денег. 254 00:22:05,700 --> 00:22:08,180 У нас ничего нет. 255 00:22:08,220 --> 00:22:10,820 Все пропало. 256 00:22:13,220 --> 00:22:15,820 И ее...ее больше нет. 257 00:22:19,100 --> 00:22:20,660 Она должна быть жива... 258 00:22:22,620 --> 00:22:25,620 Мой дед. Он привез войну с собой в сердце. 259 00:22:26,700 --> 00:22:29,020 Она никогда его не покинет. 260 00:22:29,060 --> 00:22:32,340 Он говорит, что лучше вырвать надежду из своего сердца. 261 00:22:32,380 --> 00:22:35,300 Говорит, что без надежды легче прожить. 262 00:22:35,340 --> 00:22:37,100 Тогда и боли не будет. 263 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Кто причинил тебе боль? 264 00:22:44,980 --> 00:22:47,380 Зачем вы привели полицию? 265 00:22:48,860 --> 00:22:50,500 Я не... 266 00:22:50,540 --> 00:22:53,300 Вы пришли с полицией, будто мы бандиты. 267 00:22:53,340 --> 00:22:54,900 Вы нарушили закон. 268 00:22:54,940 --> 00:22:56,899 Не все законы справедливы. 269 00:22:56,900 --> 00:22:59,380 Нельзя выбирать, каким законам следовать. 270 00:22:59,420 --> 00:23:03,379 Почему? Я знаю, что такое справедливость. 271 00:23:03,380 --> 00:23:07,579 Справедливость - это жить, ничего не боясь. 272 00:23:07,580 --> 00:23:11,540 Закон - орудие справедливости. Он нас защищает. 273 00:23:13,020 --> 00:23:15,420 Полиция пришла не защищать меня. 274 00:23:15,460 --> 00:23:17,460 Она пришла забрать меня. 275 00:23:20,660 --> 00:23:22,700 Позволь мне осмотреть твое лицо? 276 00:23:26,420 --> 00:23:29,820 Похоже, у тебя перелом лицевой кости. 277 00:23:31,100 --> 00:23:36,779 Эти люди, эти люди, что обещали привезти нас сюда, 278 00:23:36,780 --> 00:23:39,779 что обещали нам новую жизнь... 279 00:23:39,780 --> 00:23:45,700 Они нас обокрали, обманули, они нам солгали. 280 00:23:47,580 --> 00:23:50,660 И это мы преступники? 281 00:23:58,140 --> 00:23:59,620 Кто это сделал с тобой? 282 00:24:04,820 --> 00:24:07,060 Ты позволишь осмотреть твои руки? 283 00:24:10,700 --> 00:24:12,380 Пальцами шевелить можешь? 284 00:24:17,620 --> 00:24:21,220 У тебя рука сломана. Ты должна пойти со мной. 285 00:24:22,900 --> 00:24:24,500 Ты можешь доверять мне. 286 00:24:37,940 --> 00:24:39,100 Эй. 287 00:24:42,620 --> 00:24:44,380 Ты откуда? 288 00:24:45,780 --> 00:24:46,780 Из Сирии. 289 00:24:48,940 --> 00:24:50,380 Как и я! 290 00:24:50,420 --> 00:24:51,820 Здесь все из Сирии. 291 00:24:53,740 --> 00:24:55,060 И куда ты собираешься? 292 00:24:56,820 --> 00:24:58,820 В Англию, в Лондон. 293 00:25:00,460 --> 00:25:02,300 Ты одна? 294 00:25:03,940 --> 00:25:07,579 С мамой. С братом и сестрой. 295 00:25:07,580 --> 00:25:09,420 Они меня ждут. 296 00:25:12,580 --> 00:25:14,500 Прочти что-нибудь из Корана. 297 00:25:22,420 --> 00:25:23,980 Ты ведь знаешь Коран? 298 00:25:25,780 --> 00:25:28,060 Ты добропорядочная девочка? 299 00:25:29,860 --> 00:25:31,340 Так прочти Аль Фатиху (первая сура Корана, прим.пер.) 300 00:25:35,420 --> 00:25:36,860 Прочти ее! 301 00:25:38,660 --> 00:25:40,420 Вот, похоже на то, что мы ищем... 302 00:25:40,460 --> 00:25:41,460 Просто скрути номер. 303 00:25:44,140 --> 00:25:46,179 Чего ты ждешь? 304 00:25:46,180 --> 00:25:48,380 Прошу благословения в деле. 305 00:25:48,420 --> 00:25:50,299 Ты ни во что не веришь? 306 00:25:50,300 --> 00:25:51,459 Вера - это сила. 307 00:25:51,460 --> 00:25:53,219 Заткнись! Иди сюда. 308 00:25:53,220 --> 00:25:54,220 На колени. 309 00:25:57,340 --> 00:25:58,499 Кали, что ты делаешь? 310 00:25:58,500 --> 00:26:00,980 Снимай куртку! Ну же! 311 00:26:08,420 --> 00:26:12,140 Не смотри на меня! Иди. 312 00:26:15,820 --> 00:26:17,979 Да что с тобой? Ты проснулся однажды, пришел домой 313 00:26:17,980 --> 00:26:21,099 и сказал матери, что стал рабом божьим? 314 00:26:21,100 --> 00:26:22,940 Думаешь, я поверю в это? 315 00:26:22,980 --> 00:26:26,660 Я знаю, кто ты. Я знаю, что ты сделал с фургоном! 316 00:26:29,220 --> 00:26:31,419 Ты солгал мне. 317 00:26:31,420 --> 00:26:33,699 Встань на колени! 318 00:26:33,700 --> 00:26:34,940 Ну же! 319 00:26:39,260 --> 00:26:40,500 Не смотри на меня! 320 00:26:43,940 --> 00:26:45,300 На все воля Аллаха. 321 00:26:46,780 --> 00:26:48,300 Да? 322 00:26:48,340 --> 00:26:49,420 Плевать. 323 00:27:09,660 --> 00:27:10,860 Джек? 324 00:27:13,500 --> 00:27:14,540 Никки? 325 00:27:16,500 --> 00:27:17,980 Томас? 326 00:27:18,020 --> 00:27:19,419 Я здесь. 327 00:27:19,420 --> 00:27:21,019 В чем дело? 328 00:27:21,020 --> 00:27:22,100 В ней. 329 00:27:30,980 --> 00:27:33,819 Все хорошо, идем. 330 00:27:33,820 --> 00:27:35,540 Все хорошо. 331 00:27:35,580 --> 00:27:37,899 Могу я задать пару вопросов? 332 00:27:37,900 --> 00:27:38,900 Как тебя зовут? 333 00:27:40,740 --> 00:27:41,740 Все хорошо. 334 00:27:43,460 --> 00:27:45,419 Акка Кури. 335 00:27:45,420 --> 00:27:46,979 Дата рождения. 336 00:27:46,980 --> 00:27:49,139 Сентябрь 2001. 337 00:27:49,140 --> 00:27:50,620 Адрес? 338 00:27:53,340 --> 00:27:57,980 Центр Лайела. д.118, Джил Стрит, Лондон. 339 00:27:58,020 --> 00:28:00,779 - Есть телефонный номер? - Нет, у нее нет телефона. 340 00:28:00,780 --> 00:28:02,220 Нет телефона? 341 00:28:02,260 --> 00:28:04,580 Почему бы сперва не показать ее врачу, 342 00:28:04,620 --> 00:28:06,020 а потом уже улаживать все формальности? 343 00:28:06,060 --> 00:28:08,540 Как вы получили ваши травмы? 344 00:28:08,580 --> 00:28:11,180 Не думаю, что уместно задавать подобные вопросы. 345 00:28:11,220 --> 00:28:12,780 Я следую протоколу. 346 00:28:14,380 --> 00:28:16,260 Упала. 347 00:28:16,300 --> 00:28:18,100 Каким образом? 348 00:28:18,140 --> 00:28:20,630 Послушайте, нужно чтобы доктор как можно скорее осмотрел ее. 349 00:28:20,655 --> 00:28:22,740 И мне нужно связаться с ее родителями. 350 00:28:22,780 --> 00:28:24,700 Вовсе нет. 351 00:28:24,818 --> 00:28:26,022 Согласно компетенции Гилика. (в опред.случаях несовершеннолетний может получить медуслуги без присутствия родителей, прим.пер.) 352 00:28:27,100 --> 00:28:29,539 Кем вы приходитесь мисс Кури? 353 00:28:29,540 --> 00:28:30,780 Я ее подруга. 354 00:28:30,820 --> 00:28:32,100 Вы ближайшая родственница? 355 00:28:32,140 --> 00:28:33,940 Нет, иначе я бы так и сказала. 356 00:28:33,980 --> 00:28:35,340 Мне надо присесть. 357 00:28:44,860 --> 00:28:47,619 Нет. Я не знаю никого по имени Джанна. 358 00:28:47,620 --> 00:28:50,620 Я не зарегистрирована на CloudHookUp. Я ничего не... 359 00:28:50,660 --> 00:28:51,820 Присядьте, мисс Наср. 360 00:28:59,340 --> 00:29:01,140 Ваше настоящее имя Тамара Наср? 361 00:29:01,180 --> 00:29:03,980 Да, разумеется. А в чем дело? 362 00:29:05,180 --> 00:29:06,860 Нам надо кое-что проверить. 363 00:29:16,020 --> 00:29:20,259 Она из Ливана. Ее виза уже 3 месяца как просрочена. 364 00:29:20,260 --> 00:29:22,659 В ее телефоне нет приложения CloudHookUp. 365 00:29:22,660 --> 00:29:23,860 Второй телефон? 366 00:29:25,140 --> 00:29:27,660 Она одна пришла к нему на встречу. 367 00:29:27,700 --> 00:29:29,620 Почему ее не было на записи с камер? 368 00:29:31,860 --> 00:29:33,860 Задержим ее за просроченную визу. 369 00:29:33,900 --> 00:29:36,380 Надо взять ее ДНК, чтобы связать с местом преступления. 370 00:29:39,900 --> 00:29:41,780 Акка... Кури? 371 00:29:45,900 --> 00:29:47,500 Только Акка. 372 00:29:48,700 --> 00:29:51,740 Все будет хорошо. 373 00:29:54,060 --> 00:29:56,779 Скажите врачу, что у нее перелом левого валика глазницы, возможно 374 00:29:56,780 --> 00:29:58,540 перелом передней стенки верхнечелюстной пазухи, 375 00:29:58,580 --> 00:30:00,940 и перелом лучевой и локтевой костей на левой руке. 376 00:30:00,980 --> 00:30:02,660 Разумеется, доктор Гугл. 377 00:30:06,500 --> 00:30:07,780 Откройте. 378 00:30:14,940 --> 00:30:16,339 Благодарю. 379 00:30:16,340 --> 00:30:18,340 Зачем вы так поступаете со мной? 380 00:30:47,460 --> 00:30:49,220 Простите. Прошу прощения. 381 00:31:04,940 --> 00:31:06,660 Я могу вам помочь? 382 00:31:06,700 --> 00:31:09,460 Я из радиологии. Ищу Акку Кури. 383 00:31:10,780 --> 00:31:11,980 Спасибо. 384 00:31:18,500 --> 00:31:19,620 Уходим. 385 00:31:21,860 --> 00:31:23,220 Так. 386 00:31:28,260 --> 00:31:29,860 Простите. 387 00:31:35,980 --> 00:31:37,380 Это она. 388 00:31:37,420 --> 00:31:38,740 Прошу прощения. 389 00:31:40,220 --> 00:31:41,500 Простите! 390 00:32:06,140 --> 00:32:07,780 Клади сюда руку. 391 00:32:17,940 --> 00:32:21,460 Прости. Вот и все. 392 00:32:39,580 --> 00:32:42,340 Тебе есть где укрыться? 393 00:32:47,660 --> 00:32:49,460 Вы ведь не работали той ночью. 394 00:32:49,500 --> 00:32:51,779 И вы не были в Rooftop. 395 00:32:51,780 --> 00:32:53,740 Так чем же вы занимались? 396 00:32:53,780 --> 00:32:55,540 Покупала еду на вынос. 397 00:32:55,580 --> 00:32:57,820 - Еду на вынос. И где же? - В Catino. 398 00:32:57,860 --> 00:32:59,820 И у вас остался чек по оплате безналом? 399 00:32:59,860 --> 00:33:01,180 Я платила наличкой. 400 00:33:02,540 --> 00:33:04,380 Вы ведь не брали еду на вынос, да? 401 00:33:04,420 --> 00:33:05,859 Я ни в чем не виновата. 402 00:33:05,860 --> 00:33:07,740 - Почему вы скрывали свою личность? - Я этого не делала! 403 00:33:07,780 --> 00:33:10,219 - Зачем встречались с Джамалом? - Я не встречалась. 404 00:33:10,220 --> 00:33:11,620 Что произошло, Тамара? 405 00:33:13,460 --> 00:33:15,419 Позвольте мне помочь вам. 406 00:33:15,420 --> 00:33:17,300 Возможно это была самооборона. 407 00:33:17,340 --> 00:33:20,660 Кларисса, мы можем заполучить запись камеры ресторанчика? 408 00:33:20,700 --> 00:33:22,260 Это место называется Catino. 409 00:33:22,300 --> 00:33:24,380 Вы убили Джамала аль Шама? 410 00:33:24,420 --> 00:33:25,860 НЕТ! 411 00:33:28,900 --> 00:33:31,940 Запись с камеры из Catino. 412 00:33:31,980 --> 00:33:34,379 Она расплатилась наличкой. В 20-57. 413 00:33:34,380 --> 00:33:36,580 Таймкод в верхнем правом углу. 414 00:33:36,620 --> 00:33:37,980 Нет сомнений. Это она. 415 00:33:38,020 --> 00:33:39,060 Ее там не было. 416 00:33:39,100 --> 00:33:41,860 - Вы выставили меня мудаком. - Джамала облапошили. 417 00:33:41,900 --> 00:33:43,579 - Так мы... - Стоп, облапошили? 418 00:33:43,580 --> 00:33:45,100 Джанна - фикция. 419 00:33:45,140 --> 00:33:46,979 Они нашли в сети фото Тамары, 420 00:33:46,980 --> 00:33:49,820 создали Джанну и разместили ее профиль на CloudHookUp. 421 00:33:49,860 --> 00:33:51,940 Ясно, так кто тогда эта Джанна? 422 00:33:51,980 --> 00:33:53,460 Да кто угодно. 423 00:33:53,500 --> 00:33:55,060 Мы можем узнать, кто создал ее профиль? 424 00:33:55,100 --> 00:33:57,539 Я пыталась, но пока ничего. 425 00:33:57,540 --> 00:33:59,299 Но почему выбрали Тамару Наср? 426 00:33:59,300 --> 00:34:02,339 На то были причины или выбор был случайным? 427 00:34:02,340 --> 00:34:04,020 Хорошо выглядит. Мусульманка. Она была приманкой. 428 00:34:04,060 --> 00:34:05,260 Расизм? 429 00:34:05,300 --> 00:34:07,340 Ислам - это не раса. 430 00:34:07,380 --> 00:34:08,780 Да ладно вам, вы же поняли, о чем я. 431 00:34:08,820 --> 00:34:10,140 К сожалению, да. 432 00:34:12,380 --> 00:34:14,539 Я озвучил стоимость. 433 00:34:14,540 --> 00:34:17,780 Если у тебя есть деньги, значит нам есть о чем говорить... 434 00:34:17,820 --> 00:34:19,260 Прошу. Я покажу тебе. 435 00:34:57,260 --> 00:35:00,059 Прошу. 436 00:35:00,060 --> 00:35:01,380 Это тебе. 437 00:35:04,380 --> 00:35:06,660 Она не правоверная. Можешь забрать ее. 438 00:35:06,700 --> 00:35:08,180 Для себя. Возьми ее себе. 439 00:35:10,460 --> 00:35:11,740 Мне? 440 00:35:11,780 --> 00:35:14,100 Да. Она для тебя. 441 00:35:14,140 --> 00:35:16,540 Можешь заняться ею. Делать, что хочешь. 442 00:35:16,580 --> 00:35:18,780 Продай. Развлекись. Заработай денег. 443 00:35:18,820 --> 00:35:20,300 Что только пожелаешь. 444 00:35:22,460 --> 00:35:24,220 А ты чего хочешь? 445 00:35:24,260 --> 00:35:26,860 Умоляю. Отвези нас в Англию. 446 00:35:27,940 --> 00:35:30,780 Обоих. Умоляю, отвези нас в Англию. 447 00:35:32,580 --> 00:35:36,220 Девчонка - плата за то, чтобы я вывез вас в Англию? 448 00:35:37,700 --> 00:35:39,060 Да. 449 00:35:44,900 --> 00:35:47,180 Встань! Встань! 450 00:35:55,980 --> 00:35:57,540 Я ее забираю. 451 00:35:58,940 --> 00:36:01,020 Спасибо. Большое спасибо. 452 00:36:06,740 --> 00:36:09,979 Я не покупаю ее, а забираю. 453 00:36:09,980 --> 00:36:12,020 Еще раз сунешься ко мне, убью! 454 00:36:35,380 --> 00:36:36,819 Тамара? 455 00:36:36,820 --> 00:36:40,460 Тамара Наср? Я из иммиграционной службы. 456 00:36:41,860 --> 00:36:44,460 У меня есть основания полагать, что ваша виза просрочена. 457 00:36:53,940 --> 00:36:55,059 Она... 458 00:36:55,060 --> 00:36:57,660 Нет, она должна уехать, Никки. Она не может оставаться здесь. 459 00:36:57,700 --> 00:36:59,379 Я знаю, знаю, знаю. Ты прав, но... 460 00:36:59,380 --> 00:37:02,140 - Никаких НО. - Они бьют ее, Томас. 461 00:37:02,180 --> 00:37:04,019 Ее дед и брат. 462 00:37:04,020 --> 00:37:06,220 Те, кому она должна бы доверять, избивают ее. 463 00:37:06,260 --> 00:37:08,140 Ей сломали руку, разбили лицо. 464 00:37:08,180 --> 00:37:09,180 Иди в полицию. 465 00:37:09,220 --> 00:37:12,740 Чтобы ее задержали? Этого нельзя допустить. 466 00:37:12,780 --> 00:37:15,660 Томас, ей негде укрыться. 467 00:37:15,700 --> 00:37:18,419 Она не из лагеря беженцев, 468 00:37:18,420 --> 00:37:20,020 мы не можем дать ей прибежище. 469 00:37:20,060 --> 00:37:21,660 Их дом в Алеппо разрушен. 470 00:37:21,700 --> 00:37:24,779 Они приехали сюда за лучшей жизнью, и теперь она лежит тут, 471 00:37:24,780 --> 00:37:26,260 ей всего 15, она избита! 472 00:37:26,300 --> 00:37:29,059 Необходимо меняться самому, а не менять место. 473 00:37:29,060 --> 00:37:33,802 Полагаю, для того, кто был вынужден бежать из своей страны, это звучит как чушь собачья. 474 00:37:40,980 --> 00:37:43,420 Ты вынужден прятаться. 475 00:37:43,460 --> 00:37:45,540 Должен всегда оглядываться. 476 00:37:45,580 --> 00:37:47,660 И ты думаешь, что ЭТО лучшая жизнь. 477 00:37:49,100 --> 00:37:50,500 Что мне делать? 478 00:37:54,380 --> 00:37:56,620 Дать ей поспать. 479 00:38:08,420 --> 00:38:09,780 Ты христианка? 480 00:38:11,660 --> 00:38:13,220 Из Алеппо? 481 00:38:29,140 --> 00:38:30,500 А почему ты одна? 482 00:38:32,100 --> 00:38:35,820 Мы ждали лодку. 483 00:38:37,660 --> 00:38:41,700 Люди толкались, пихались. 484 00:38:43,740 --> 00:38:47,380 И... я упала. Никто мне не помог. 485 00:38:49,060 --> 00:38:52,860 Они шли прямо по мне, толкали меня. 486 00:38:54,940 --> 00:38:56,940 Когда я добралась до воды... 487 00:38:59,020 --> 00:39:01,459 ...мне не досталось места. 488 00:39:01,460 --> 00:39:03,860 Я видела маму. 489 00:39:06,020 --> 00:39:07,980 Я кричала ей... 490 00:39:09,340 --> 00:39:10,740 Но она не обернулась. 491 00:39:13,020 --> 00:39:14,420 Может, она тебя не слышала. 492 00:39:16,060 --> 00:39:17,260 Может. 493 00:39:23,260 --> 00:39:25,940 А может, она умерла. 494 00:39:25,980 --> 00:39:28,020 У меня родственники в Англии. 495 00:39:29,500 --> 00:39:30,779 Вот. 496 00:39:30,780 --> 00:39:33,580 Здесь на куртке написан адрес. 497 00:39:33,620 --> 00:39:34,939 Сколько тебе? 498 00:39:34,940 --> 00:39:36,460 12. 499 00:39:49,460 --> 00:39:50,740 Залезай. 500 00:39:51,820 --> 00:39:53,419 Залезай же! 501 00:39:53,420 --> 00:39:56,460 Нет. Подожди. Подожди. 502 00:40:04,460 --> 00:40:08,060 Надень это. Так безопаснее. 503 00:40:14,060 --> 00:40:16,580 А теперь залезай и поспи. 504 00:40:31,820 --> 00:40:34,820 - Дружище... - Нет. 505 00:40:34,860 --> 00:40:37,020 - Пожалуйста. - Нет. - Прошу. 506 00:41:28,060 --> 00:41:29,419 Где мы? 507 00:41:29,420 --> 00:41:30,420 Тихо. 508 00:41:35,260 --> 00:41:36,820 Сиди здесь. 509 00:42:06,780 --> 00:42:08,260 Я же сказал, останься в машине. 510 00:42:17,860 --> 00:42:19,220 Стоп. 511 00:42:20,900 --> 00:42:22,059 Живо! 512 00:42:22,060 --> 00:42:23,380 Живее! 513 00:42:25,180 --> 00:42:26,740 Иди в фургон. 514 00:42:45,260 --> 00:42:46,860 Я еду в Англию? 515 00:42:46,900 --> 00:42:48,420 На все воля Аллаха. 516 00:42:48,460 --> 00:42:50,900 Ну же. 517 00:43:57,580 --> 00:43:59,700 Доброе утро. 518 00:43:59,740 --> 00:44:01,580 Ага. 519 00:44:01,620 --> 00:44:03,820 Не хотела ее будить. 520 00:44:03,860 --> 00:44:06,099 Да, Никки, ей надо уходить. 521 00:44:06,100 --> 00:44:08,659 У нас и так полно забот. 522 00:44:08,660 --> 00:44:10,019 Теперь и она - наша забота. 523 00:44:10,020 --> 00:44:12,140 Поспеши. Ты уже к ней привязалась. 524 00:44:16,260 --> 00:44:18,580 Привет. 525 00:44:18,620 --> 00:44:21,220 Да. Да. Сейчас подойду. 526 00:44:21,260 --> 00:44:23,379 Ты ждешь инспектора Гудчайлд? 527 00:44:23,380 --> 00:44:24,780 Нет. 528 00:44:34,580 --> 00:44:35,780 Акка? 529 00:44:39,260 --> 00:44:41,179 Спасибо. 530 00:44:41,180 --> 00:44:43,260 Не за что. 531 00:44:43,300 --> 00:44:46,740 Послушай, мы должны поговорить о том, что тебе делать, 532 00:44:46,780 --> 00:44:48,980 и куда идти. 533 00:44:56,700 --> 00:44:58,900 - Доброе утро. - Доктор Чэмберлен. 534 00:44:58,940 --> 00:45:00,139 Чем могу помочь? 535 00:45:00,140 --> 00:45:01,300 Произошло нечто забавное... 536 00:45:01,340 --> 00:45:04,060 Отлично, в мире так мало поводов для смеха. 537 00:45:04,100 --> 00:45:06,900 Двое патрульных офицеров были вызваны вчера в больницу Алдермана. 538 00:45:06,940 --> 00:45:09,739 У персонала возникло подозрение, что девочка, которую привели в больницу, 539 00:45:09,740 --> 00:45:11,779 у нее, к слову, были травмы от нападения, 540 00:45:11,780 --> 00:45:13,700 является жертвой торговцев людьми. 541 00:45:13,740 --> 00:45:15,260 Да уж, прямо обхохочешься. 542 00:45:15,300 --> 00:45:17,580 По описанию девочка очень похожа на Акку Кури, 543 00:45:17,620 --> 00:45:19,380 а привела ее в больницу женщина, 544 00:45:19,420 --> 00:45:22,219 на записях камер она очень похожа на доктора Александер. 545 00:45:22,220 --> 00:45:24,859 Увы, но она ушла до того, как полиция смогла поговорить с ней. 546 00:45:24,860 --> 00:45:27,100 Вам это не кажется забавным? 547 00:45:28,380 --> 00:45:29,700 Пока не особо. 548 00:45:29,740 --> 00:45:31,660 Она указала этот адрес, как свой домашний. 549 00:45:33,700 --> 00:45:36,900 Позвольте мне пообщаться с доктором Александер, посмотри, может она что знает. 550 00:45:36,940 --> 00:45:38,779 Почему бы нам не пойти с вами? 551 00:45:38,780 --> 00:45:40,740 А почему бы вам здесь не подождать? 552 00:45:56,260 --> 00:45:58,620 Гудчайлд и Батлер приехали, ищут Акку. 553 00:45:58,660 --> 00:45:59,699 Откуда они...? 554 00:45:59,700 --> 00:46:01,860 Ты дала им этот адрес, как свой домашний. 555 00:46:01,900 --> 00:46:04,300 Никки, я не доволен. 556 00:46:05,500 --> 00:46:06,940 Нет. 557 00:46:08,500 --> 00:46:10,420 Ты знаешь, где Акка? 558 00:46:14,700 --> 00:46:16,700 Нет. Не уверена. 559 00:46:16,740 --> 00:46:18,820 Она покинула наш институт? 560 00:46:19,860 --> 00:46:21,180 Возможно. 561 00:46:21,220 --> 00:46:22,980 Хорошо. Они хотят поговорить с тобой. 562 00:46:23,020 --> 00:46:24,659 Может обсудим все в переговорной? 563 00:46:24,660 --> 00:46:26,460 Хорошая идея. 564 00:46:34,820 --> 00:46:38,220 Вот номер моего телефона. Дай знать, когда будешь в безопасности. 565 00:46:40,900 --> 00:46:43,660 ОК. Все так и будет. 566 00:46:50,700 --> 00:46:52,340 Доброе утро. 567 00:46:52,380 --> 00:46:54,899 Лучше бы это было правдой. 568 00:46:54,900 --> 00:46:56,300 Прошу, присаживайтесь. 569 00:46:59,180 --> 00:47:01,780 Кофе? 570 00:47:30,380 --> 00:47:33,580 - Вы были в больнице вместе с Аккой? - Да. 571 00:47:33,620 --> 00:47:35,100 - Где она? - Не знаю. 572 00:47:35,140 --> 00:47:36,740 Вы со мной в игры играете? 573 00:47:36,780 --> 00:47:38,380 В игры? 574 00:47:38,420 --> 00:47:41,939 Как когда вы использовали меня как наживку, чтобы задержать отчаявшихся людей? 575 00:47:41,940 --> 00:47:43,220 Они нарушили закон. 576 00:47:43,260 --> 00:47:44,820 Нелегальная иммиграция. 577 00:47:44,860 --> 00:47:48,339 Нападения, вымогательства - это серьезные нарушения. 578 00:47:48,340 --> 00:47:50,340 Думаете, 15-тилетняя девочка способна на это? 579 00:47:50,380 --> 00:47:53,539 Нет, нам кажется, что 15-тилетняя девочка в опасности. 580 00:47:53,540 --> 00:47:55,780 А вот мне кажется, что она считает вас опасными. 581 00:47:55,820 --> 00:47:58,060 Возможно, вы могли бы убедить ее в обратном? 582 00:47:58,100 --> 00:47:59,699 Было бы безответственно не сделать этого. 583 00:47:59,700 --> 00:48:00,900 Она боится. 584 00:48:00,940 --> 00:48:02,219 Чего? 585 00:48:02,220 --> 00:48:04,740 Потерять то малое, что у нее осталось. 586 00:48:04,780 --> 00:48:07,580 Боится забитых больными людьми центров временного содержания, 587 00:48:07,620 --> 00:48:09,260 боится, что ее с семьей департируют... 588 00:48:09,300 --> 00:48:11,780 Ей стоит бояться того, что ею воспользуются. 589 00:48:11,820 --> 00:48:14,300 Так вот как это выглядит с вашей колокольни. 590 00:48:14,340 --> 00:48:16,940 А вот и я. Вы разобрались? 591 00:48:16,980 --> 00:48:18,579 Где она, доктор Александер? 592 00:48:18,580 --> 00:48:20,340 Я же сказала, что не знаю. 593 00:48:31,300 --> 00:48:33,940 Полагаю, вы нам сообщите, если она свяжется с вами. 594 00:48:33,980 --> 00:48:36,380 Не хотелось бы думать, что вы препятствуете правосудию. 595 00:48:36,420 --> 00:48:38,380 Могу вас в этом заверить. 596 00:49:01,740 --> 00:49:03,060 Пароль от приложения? 597 00:49:03,100 --> 00:49:05,099 Не думаю. 598 00:49:05,100 --> 00:49:08,020 Буква. Три цифры. Буква. 2 цифры. 599 00:49:08,060 --> 00:49:09,739 7-ми значный пароль. 600 00:49:09,740 --> 00:49:12,780 В большинстве паролей от 6 до 9 знаков. 601 00:49:12,820 --> 00:49:15,620 Это существенно сужает круг... 602 00:49:15,660 --> 00:49:17,980 Какие приложения установлены у него на телефоне? 603 00:49:18,020 --> 00:49:21,100 CloudHookUp. Мессенджер MemoWire. 604 00:49:21,140 --> 00:49:22,979 Карты Европы. 605 00:49:22,980 --> 00:49:25,180 Всего то? Не так сложно проверить. 606 00:49:25,220 --> 00:49:26,620 Это должен быть пароль от сайта. 607 00:49:26,660 --> 00:49:27,939 Уверена? 608 00:49:27,940 --> 00:49:30,299 Ага, 100%. Ну, 99. 609 00:49:32,300 --> 00:49:35,540 Слушаю. Ага. 610 00:49:35,580 --> 00:49:36,980 Адрес? 611 00:49:39,260 --> 00:49:42,660 Выезжаю. Никки? 612 00:49:42,700 --> 00:49:45,179 Мне только сообщили. Готов? 613 00:49:45,180 --> 00:49:46,180 Никки? 614 00:49:48,340 --> 00:49:49,660 Пароль от сайта. 615 00:49:49,700 --> 00:49:53,099 От сайта? Ух-ты. Мыслишь здраво. 616 00:49:53,100 --> 00:49:55,820 - Спасибо. - Не за что. 617 00:50:05,260 --> 00:50:06,820 Мне кажется, его там ударили. 618 00:50:08,300 --> 00:50:10,179 Латексные перчатки? Ограбление пошло не по плану? 619 00:50:10,180 --> 00:50:11,300 Возможно. 620 00:50:11,340 --> 00:50:13,740 Судя по форме капель крови, он сам дополз до того 621 00:50:13,780 --> 00:50:14,979 места, где его обнаружили. 622 00:50:16,140 --> 00:50:17,379 Орудие убийства? 623 00:50:17,380 --> 00:50:20,459 Точно не деревянное. Металлическое? Прут? 624 00:50:20,460 --> 00:50:22,699 Прут бы подошел. На нем буду следы крови? 625 00:50:22,700 --> 00:50:23,980 Почти наверняка. 626 00:50:30,980 --> 00:50:32,499 Может его выкинули? 627 00:50:32,500 --> 00:50:34,420 Ага. Ага. 628 00:50:45,100 --> 00:50:47,260 Наверняка он выкинул его в один из баков. 629 00:50:49,220 --> 00:50:50,220 Я проверю. 630 00:50:52,780 --> 00:50:54,180 Удар нанесен тупым предметом. 631 00:50:54,220 --> 00:50:56,820 Размозжен внешний затылочный гребень. 632 00:50:56,860 --> 00:50:59,020 Он умер не сразу. 633 00:50:59,060 --> 00:51:02,380 Возможно кровоизлияние в мозг вследствие удара. 634 00:51:17,500 --> 00:51:20,980 Офицер, прибывший на место первым, извлек его бумажник, чтобы установить личность. 635 00:51:21,020 --> 00:51:22,820 Мы полагаем, что его звали Кали Азиз. 636 00:51:25,500 --> 00:51:27,260 Ренник? 637 00:51:27,300 --> 00:51:28,940 Вы захотите увидеть это. 638 00:51:38,260 --> 00:51:39,660 Так это пароль? 639 00:51:39,700 --> 00:51:41,060 Одно из последних отправленных сообщений. 640 00:51:41,100 --> 00:51:43,940 Отправлено на неизвестный номер, но, судя по времени, 641 00:51:43,980 --> 00:51:45,740 скорее всего, Джамалу аль Шаму. 642 00:51:45,780 --> 00:51:49,220 Были ли они знакомы? Теперь они мертвы. 643 00:51:49,260 --> 00:51:50,859 В чем они были замешаны? 644 00:51:50,860 --> 00:51:53,579 - Так нам известно, от чего этот пароль? - Пока нет. 645 00:51:53,580 --> 00:51:57,740 А точно ли это пароль? От сайта ли? 646 00:51:57,780 --> 00:51:59,580 Есть сомнения? 647 00:51:59,620 --> 00:52:02,020 Забавно, как я раньше не заметил. 648 00:52:02,060 --> 00:52:04,419 У меня есть друг, живущий южнее Танбридж-Уэллса, 649 00:52:04,420 --> 00:52:07,300 там проходит трасса A267. 650 00:52:09,700 --> 00:52:12,260 А В означает - возврат в Лондон, это 94 км до Чаринг Кросс. 651 00:52:12,300 --> 00:52:15,940 Путь не в милях, в км, используется метрическая система ЕС. 652 00:52:15,980 --> 00:52:18,500 Это не пароль, это место. 653 00:52:24,620 --> 00:52:28,060 Здесь ничего. Зачем мы сюда приехали? 654 00:52:42,180 --> 00:52:44,700 Это Реник. Ничего нет. 655 00:52:44,740 --> 00:52:47,340 Ничего. Да, мы на месте. 656 00:52:47,380 --> 00:52:49,540 - Машины нет. - Джек? 657 00:52:49,580 --> 00:52:54,620 Здесь ничего. Проверьте еще раз место. 658 00:52:57,500 --> 00:53:02,500 Ты видишь? Падальщики. 659 00:53:02,540 --> 00:53:06,820 Они чувствуют запах этилмеркаптана, выделяемого разлагающейся плотью. 660 00:53:06,860 --> 00:53:08,860 Они чуют смерть. 661 00:53:14,860 --> 00:53:16,780 Реник? 662 00:53:34,860 --> 00:53:37,300 Сюда! 663 00:54:04,500 --> 00:54:06,460 Вмятины. 664 00:54:22,220 --> 00:54:24,220 Вы что-нибудь трогали? 665 00:54:27,060 --> 00:54:28,260 Джек? 666 00:55:01,420 --> 00:55:03,020 Храни нас Господь. 667 00:55:07,500 --> 00:55:09,100 Где мой брат? 668 00:55:09,140 --> 00:55:10,899 У меня больше нет денег. 669 00:55:10,900 --> 00:55:12,940 Где он? Где? 670 00:55:12,980 --> 00:55:15,500 - Мы можем осмотреть кузов? - Пожалуйста. 671 00:55:15,540 --> 00:55:16,900 Да будет воля твоя... (пер.арамейский) 672 00:55:18,460 --> 00:55:21,300 Моя мама! Она жива! 673 00:55:21,340 --> 00:55:23,820 - Лгунья! - Она не лжет! 674 00:55:23,860 --> 00:55:25,740 Они в безопасности, Абдул? В безопасности? 675 00:55:25,780 --> 00:55:27,460 Я возьму его. 676 00:55:29,420 --> 00:55:36,179 Студия перевода Британское кино и сериалы. 677 00:55:36,180 --> 00:55:43,820 Переводчик: Елена Антонова 62168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.