Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:06,260
Студия перевода Британское кино и сериалы
2
00:00:18,380 --> 00:00:21,500
Нет! Нет! Нет! Где она?!
3
00:00:22,740 --> 00:00:25,340
Пожалуйта! Верните ее!
4
00:00:29,740 --> 00:00:32,900
Никки. Это инспектор Рори Гудчайлд
5
00:00:32,940 --> 00:00:35,700
и агент Пиа Батлер из Иммиграционной Службы.
6
00:00:35,740 --> 00:00:37,340
Им нужно, чтобы мы установили личность.
7
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
Это принадлежит моей маме?
8
00:01:04,060 --> 00:01:06,339
Хм. Ты выглядишь, как богач.
9
00:01:06,340 --> 00:01:08,980
Не надо. Не показывай всем, что у тебя есть деньги. Хорошо?
10
00:01:13,300 --> 00:01:17,340
Молю вас! Умоляю!
Где моя дочь?
11
00:01:17,380 --> 00:01:19,860
Я умоляю вас! Я ведь заплатил, как вы просили!
12
00:01:19,900 --> 00:01:23,060
Умоляю! У нас ничего не осталось!
13
00:01:25,220 --> 00:01:27,739
- Что это было?
- Он просто псих.
14
00:01:27,740 --> 00:01:29,740
Вовсе не псих. Он в отчаянии.
В чем дело?
15
00:01:29,780 --> 00:01:31,419
Я не знаю.
16
00:01:31,420 --> 00:01:33,139
Я плачу тебе за то, чтобы ты знал.
17
00:01:33,140 --> 00:01:35,019
Я ценю преданность, Джамал.
18
00:01:35,020 --> 00:01:36,820
Если узнаю, что ты втянул меня в неприятности,
19
00:01:36,860 --> 00:01:39,260
убью и тебя и твоих друзей.
20
00:01:42,260 --> 00:01:44,340
Почему ты мне не сказал о фургоне?
21
00:01:44,380 --> 00:01:46,980
Прости, Джамал, я должен был.
Прости!
22
00:01:47,020 --> 00:01:50,460
Он сделал это при всех! При всех!
23
00:01:53,700 --> 00:01:55,820
Я оставил фургон там, где сказал Кали.
24
00:01:55,860 --> 00:01:57,460
Ты доверился новичку?
25
00:02:00,220 --> 00:02:02,620
Ты должен был сказать мне.
26
00:02:02,660 --> 00:02:04,580
Сказать, где его оставил.
27
00:02:05,940 --> 00:02:07,420
И раздобудь еще один фургон.
28
00:02:13,620 --> 00:02:15,179
В чем суть дела?
29
00:02:15,180 --> 00:02:17,420
Пропали члены семьи.
30
00:02:17,460 --> 00:02:19,500
Полиция подозревает, что этой вид рэкета.
31
00:02:19,540 --> 00:02:22,419
Палец - доказывает, что похищенный жив.
32
00:02:22,420 --> 00:02:24,380
Или указывает на то, что его пытали.
33
00:02:51,420 --> 00:02:59,100
Безмолвный свидетель
20 сезон эпизод 1
34
00:03:26,740 --> 00:03:28,419
Рентгеновский снимок?
35
00:03:28,420 --> 00:03:29,980
Спасибо.
36
00:03:45,100 --> 00:03:48,460
Повреждения головы указывают на падение с высоты.
37
00:03:49,940 --> 00:03:52,340
Множественные оскольчатые переломы черепа,
38
00:03:52,380 --> 00:03:55,780
ушибы и лацерация мозга.
39
00:03:55,820 --> 00:03:58,420
Переломы глазничной пластины с
40
00:03:58,460 --> 00:04:01,380
кровоизлиянием в периорбитальную область.
41
00:04:01,420 --> 00:04:05,540
Растения закрывают обзор камер на террасе.
42
00:04:05,580 --> 00:04:08,580
- Никто не видел его падения?
- Нет. Свидетелей мы не нашли.
43
00:04:08,620 --> 00:04:10,220
И никто не слышал криков?
44
00:04:11,860 --> 00:04:13,860
Прыгуны не кричат.
45
00:04:13,900 --> 00:04:15,499
Думаете, это суицид?
46
00:04:15,500 --> 00:04:18,140
Мы думаем, что он подошел к тому заграждению,
47
00:04:18,180 --> 00:04:20,860
встал на край клумбы и спрыгнул.
48
00:04:22,820 --> 00:04:24,379
Нам известно, как его звали?
49
00:04:24,380 --> 00:04:26,460
Джамал аль Шам.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,379
Каково ваше мнение?
51
00:04:29,380 --> 00:04:35,180
Пока никакой конкретики, но я не вижу
отпечатка обуви.
52
00:04:37,460 --> 00:04:39,460
Ладно, вперед, поехали. Ну же!
53
00:04:39,500 --> 00:04:41,859
Если бы у тебя был выбор,
ты бы предпочла
54
00:04:41,860 --> 00:04:44,940
во время падения смотреть вниз или вверх?
55
00:04:44,980 --> 00:04:47,140
Ты правда думаешь, что я буду играть с тобой в эти игры?
56
00:04:47,180 --> 00:04:49,500
Даже и не думал.
57
00:04:49,540 --> 00:04:52,620
Сам покончил с собой или с чьей-то помощью. Слабо верится.
58
00:04:54,100 --> 00:04:56,500
Не думаю я, что Джамал это сделал.
59
00:04:56,540 --> 00:04:59,140
Да, а вот у полиции другое мнение.
60
00:05:25,980 --> 00:05:27,660
Томас?
61
00:05:28,860 --> 00:05:33,060
В его личных вещах есть субха - мусульманские молитвенные четки.
62
00:05:33,100 --> 00:05:36,139
А ты уверена, что это молитвенные четки?
63
00:05:36,140 --> 00:05:37,860
В них 33 зерна.
64
00:05:37,900 --> 00:05:41,180
Их используют для подсчета поминаний во время Зикра.
65
00:05:41,220 --> 00:05:43,660
Из этого следует, что он был довольно набожным.
66
00:05:43,700 --> 00:05:45,460
А поподробнее?
67
00:05:45,500 --> 00:05:46,699
Пророк сказал:
68
00:05:46,700 --> 00:05:49,899
"А кто убьёт себя, бросившись со скалы,
тот вечно пребудет
69
00:05:49,900 --> 00:05:51,619
в адском огне,
70
00:05:51,620 --> 00:05:54,219
бросаясь вниз со скалы» (Бухари, № 5442)
71
00:05:54,220 --> 00:05:56,300
В Исламе суицид - это грех.
72
00:05:57,700 --> 00:06:00,316
Ты не заметил следов крови там, где
он перевалился через перила?
73
00:06:00,340 --> 00:06:03,340
Нет. Ни крови, ни отпечатков обуви.
74
00:06:03,380 --> 00:06:05,580
Детектив Реник думает, что тот
скорее всего сам спрыгнул.
75
00:06:05,620 --> 00:06:08,220
Но ты ведь проверил?
76
00:06:08,260 --> 00:06:09,460
Что он упустил?
77
00:06:09,500 --> 00:06:12,260
Мне кажется, что ему нанесли удар в шею.
78
00:06:12,300 --> 00:06:14,500
Судя по ране это было острое симметричное лезвие
79
00:06:14,540 --> 00:06:16,140
около 15 мм в длину.
80
00:06:16,180 --> 00:06:18,260
Ни на теле, ни около него я не обнаружила
81
00:06:18,300 --> 00:06:19,419
ничего похожего,
82
00:06:19,420 --> 00:06:21,420
мне кажется, удар был нанесен до падения.
83
00:06:21,460 --> 00:06:24,219
Прямо в артерию.
Должна быть кровь.
84
00:06:24,220 --> 00:06:25,540
Я проверю.
85
00:06:30,500 --> 00:06:32,819
Мы ведь оба здесь все осмотрели.
86
00:06:32,820 --> 00:06:34,420
Нашли что-нибудь?
87
00:06:48,500 --> 00:06:50,220
- Что?
- У меня есть одна идея.
88
00:07:27,060 --> 00:07:31,300
...ушибы и лацерация мозга
89
00:07:31,340 --> 00:07:34,900
Переломы глазниц с кровоизлиянием...
90
00:07:56,700 --> 00:07:58,979
Инспектора Гудчайлд, пожалуйста.
91
00:07:58,980 --> 00:08:01,379
Отсутствуют лизосомальные ферменты.
92
00:08:01,380 --> 00:08:03,620
Палец был отрезан у живого человека.
93
00:08:04,860 --> 00:08:06,659
Результаты ДНК по девочке Акка.
94
00:08:06,660 --> 00:08:09,060
Слева - образец ее ДНК,
справа - с пальца.
95
00:08:09,100 --> 00:08:10,500
Вот здесь результат.
96
00:08:10,540 --> 00:08:12,140
Акка не является родственником.
97
00:08:15,620 --> 00:08:17,980
- Какова вероятность ошибки?
- Маловероятно.
98
00:08:18,020 --> 00:08:20,139
Но всегда есть шанс.
99
00:08:20,140 --> 00:08:22,100
Пойдемте и скажем ей.
100
00:08:30,820 --> 00:08:33,820
Я отправил ей сообщение, сказал, что пришли результаты.
101
00:08:33,860 --> 00:08:35,700
Она дала мне свой адрес.
102
00:08:35,740 --> 00:08:38,540
Акка - нелегалка, мы связались с иммиграционной службой.
103
00:08:39,980 --> 00:08:41,180
Это совместная операция.
104
00:08:47,700 --> 00:08:49,860
И с чего бы это они стали разбегаться?
105
00:08:54,860 --> 00:08:57,899
- Нелегальные рабочие.
- Я думала, мы пытаемся им помочь.
106
00:08:57,900 --> 00:08:59,459
Так и есть.
107
00:08:59,460 --> 00:09:02,179
Каждый заслуживает того, чтобы его защищали по закону.
108
00:09:02,180 --> 00:09:03,820
Защищали?
109
00:09:03,860 --> 00:09:06,580
Семья Акки заплатила, чтобы ее мать ввезли в Британию.
110
00:09:06,620 --> 00:09:08,596
Потом им говорят, что они должны заплатить еще больше,
111
00:09:08,620 --> 00:09:09,900
если хотят увидеть её живой.
112
00:09:09,940 --> 00:09:13,099
Если ты вне закона, то легко стать жертвой.
113
00:09:13,100 --> 00:09:15,500
Мы отправим их в руки правосудия.
114
00:09:15,540 --> 00:09:18,860
Отличный фургон. Интересное у вас представление о неприметности.
115
00:09:18,900 --> 00:09:20,340
Они убежали.
116
00:09:20,380 --> 00:09:23,579
- Какой из этих домов ее?
- В конце улицы, справа.
117
00:09:23,580 --> 00:09:25,700
Знаю, вам бы хотелось припарковаться поближе.
118
00:09:30,140 --> 00:09:32,579
Так вы не сообщили Акке результаты теста?
119
00:09:32,580 --> 00:09:34,980
- Нет.
- Но сказали, что я приеду?
- Да.
120
00:09:35,020 --> 00:09:38,059
Я решил, что это важно для ее семьи и заставит их объявиться.
121
00:09:38,060 --> 00:09:39,300
Так вы использовали меня как приманку?
122
00:09:40,740 --> 00:09:42,540
Ага, точно, можно и так сказать.
123
00:09:42,580 --> 00:09:45,820
Я не заинтересован в их высылке в родные края,
124
00:09:45,860 --> 00:09:47,340
это епархия Батлер.
125
00:09:47,380 --> 00:09:49,700
Я хочу пресечь преступления, направленные против них.
126
00:09:59,300 --> 00:10:02,100
Они идут! Они идут сюда!
127
00:10:04,140 --> 00:10:06,060
Как они узнали?
Мы не сможем убежать. Надо спрятаться!
128
00:10:06,100 --> 00:10:08,740
- Все хорошо.
- Хорошо? С чего бы?
129
00:10:08,780 --> 00:10:11,740
Я просто хотела знать, ее ли это палец.
130
00:10:11,780 --> 00:10:13,780
- Ты была в полиции?
- Они сделали тест.
131
00:10:13,820 --> 00:10:15,859
Ты сказала им, где мы живем?
Ты им поверила?!
132
00:10:15,860 --> 00:10:18,060
Я просто хотела знать, жива ли мама!
133
00:10:18,100 --> 00:10:20,939
- Здесь нельзя никому доверять!
- А ты не хочешь знать?!
134
00:10:20,940 --> 00:10:23,780
Она мертва! Все они мертвы!
Все!
135
00:10:23,820 --> 00:10:28,020
- Мы этого не знаем.
- Да какая разница? Мы не можем им заплатить!
136
00:10:28,060 --> 00:10:30,540
У нас ничего нет. Они все забрали!
137
00:10:32,820 --> 00:10:34,539
Похорони их в своем сердце, Акка.
138
00:10:34,540 --> 00:10:38,259
Твои мать и брат умерли.
139
00:10:38,260 --> 00:10:39,580
Не думай о них.
140
00:10:41,660 --> 00:10:43,060
Они пришли за нами!
141
00:10:45,740 --> 00:10:47,340
Мы делаем то, что должны.
142
00:10:51,220 --> 00:10:53,380
- Акка?
- Он тебя знает?
143
00:10:58,700 --> 00:11:02,180
Акка, это я. Я привел доктора Александер.
144
00:11:04,540 --> 00:11:06,020
Обойдите с той стороны.
145
00:11:11,500 --> 00:11:13,940
Акка? Это доктор Александер.
146
00:11:20,260 --> 00:11:21,540
Привет.
147
00:11:26,340 --> 00:11:27,940
Мы можем войти?
148
00:11:35,580 --> 00:11:37,460
Ничего не предпринимайте!
149
00:11:39,580 --> 00:11:41,380
- Я перережу ей глотку!
- Батлер! Нет!
150
00:11:43,220 --> 00:11:44,579
В туалет!
151
00:11:44,580 --> 00:11:46,220
Внутрь!
152
00:11:46,260 --> 00:11:49,180
В туалет! Вперед!
Ну же! Быстро! Иди!
153
00:11:49,220 --> 00:11:50,500
Ну же!
154
00:11:51,940 --> 00:11:53,940
Запри! Быстро, уходим!
155
00:11:55,260 --> 00:11:56,980
- Вы же не похитители!
- Заткнись!
156
00:11:57,020 --> 00:11:58,820
Вы меня убьете?
157
00:11:58,860 --> 00:12:00,420
Не делай этого!
158
00:12:03,100 --> 00:12:04,500
Она нас только задержит.
159
00:12:13,300 --> 00:12:25,660
Ну же!
160
00:12:28,540 --> 00:12:32,300
- Нет!
- Я прирежу тебя и оставлю истекать кровью!
- Умоляю!
161
00:12:32,340 --> 00:12:35,340
Мы не такие, как они.
Мы не они.
162
00:12:35,380 --> 00:12:37,820
- Оставь ее.
- Она нам только мешает!
163
00:12:37,860 --> 00:12:39,139
Вперед!
164
00:12:45,140 --> 00:12:46,660
Акка, идем!
165
00:12:55,100 --> 00:12:56,540
Как вы?
166
00:12:57,580 --> 00:12:59,340
Вызывай скорую. Куда?
167
00:13:01,820 --> 00:13:03,420
Дайте я посмотрю. Дайте посмотреть.
168
00:13:06,300 --> 00:13:08,060
Стоять можете?
169
00:13:09,980 --> 00:13:11,340
Хорошо. Порядок.
170
00:14:39,300 --> 00:14:42,100
Он обнаружил брызги крови на трех окнах.
171
00:14:42,140 --> 00:14:45,660
Артериальная кровь. Била из раны, напор усиливался
по мере падения.
172
00:14:48,260 --> 00:14:50,740
- Шикарно выглядишь.
- Порезалась при бритье.
173
00:14:53,140 --> 00:14:56,099
Звонил инспектор Гудчайлд, хотел удостовериться,
что ты в порядке.
174
00:14:56,100 --> 00:14:58,260
- Я в норме.
- Я ему так и сказал.
175
00:14:58,300 --> 00:15:00,259
- Сначала надо было у меня спросить.
- А зачем?
176
00:15:00,260 --> 00:15:02,660
Даже если бы все было плохо, ты бы утверждала обратное.
Я тебя знаю.
177
00:15:02,700 --> 00:15:04,260
Он прав.
178
00:15:04,300 --> 00:15:06,939
- Инспектор Реник на проходной.
- В переговорную?
179
00:15:06,940 --> 00:15:08,499
Ага. Идемте.
180
00:15:08,500 --> 00:15:11,580
Заметь, мужики всегда думают, что знают нас.
181
00:15:11,620 --> 00:15:13,740
Лучше держать их в неведении.
182
00:15:16,300 --> 00:15:18,300
Его ударили ножом до падения,
183
00:15:18,340 --> 00:15:19,979
в полете он все еще был жив.
184
00:15:19,980 --> 00:15:22,500
А отсутствие крови на крыше вас не смущает?
185
00:15:22,540 --> 00:15:25,419
Его ударили, естественно, он постарался
186
00:15:25,420 --> 00:15:28,660
зажать рану, чтобы остановить кровотечение.
187
00:15:28,700 --> 00:15:32,500
И вполне успешно,
но при помощи лишь одной руки,
188
00:15:32,540 --> 00:15:34,819
достаточно сложно самому перегнуться через перила.
189
00:15:34,820 --> 00:15:36,780
Он не прыгал, его столкнули.
190
00:15:36,820 --> 00:15:38,779
Но почему он не кричал?
191
00:15:38,780 --> 00:15:41,979
Судя по вкраплениям на легких.
Он захлебывался кровью.
192
00:15:41,980 --> 00:15:45,939
Я осмотрела подъязычную кость,
нож повредил его гортань.
193
00:15:45,940 --> 00:15:49,300
Вот здесь можно увидеть следы от лезвия.
194
00:15:49,340 --> 00:15:50,780
Я закончу аутопсию,
195
00:15:50,820 --> 00:15:53,260
проверю на наличие следов нападавшего.
196
00:15:53,300 --> 00:15:55,419
Вам придется объяснять задержку его родственникам.
197
00:15:55,420 --> 00:15:57,460
Мы еще не нашли ближайших родственников.
198
00:15:57,500 --> 00:15:59,940
Джамал был французом, из Марселя.
199
00:15:59,980 --> 00:16:02,780
Французская полиция...
С ними могут возникнуть проблемы.
200
00:16:02,820 --> 00:16:06,059
Судя по его личным вещам, он был правоверным мусульманином.
201
00:16:06,060 --> 00:16:07,620
Он был в баре.
202
00:16:28,420 --> 00:16:30,020
Ку-ку!
203
00:16:30,060 --> 00:16:31,260
Ку-ку!
204
00:16:32,860 --> 00:16:35,180
Я могу тебе помочь? (фр)
205
00:16:50,980 --> 00:16:52,540
Ты ведь добродетельная девочка?
206
00:17:08,220 --> 00:17:10,620
Оставайся здесь, сестренка.
207
00:17:20,060 --> 00:17:23,580
Падение сыграло плохую службу телефону Джамала.
208
00:17:24,700 --> 00:17:26,660
- Он мертв.
- Попробуй его подключить.
209
00:17:35,220 --> 00:17:37,300
Не возгордись только.
210
00:17:38,900 --> 00:17:42,939
ОК, проверь, где он был,
какими приложениями пользовался,
211
00:17:42,940 --> 00:17:45,460
его сообщения, проверь его почту.
212
00:17:45,500 --> 00:17:46,979
- Он заблокирован.
- Так разблокируй!
213
00:17:46,980 --> 00:17:50,620
Попробуй 1234 или старые добрые 4 ноля.
214
00:17:50,660 --> 00:17:52,660
"Осталось 8 попыток".
215
00:17:52,700 --> 00:17:53,900
4321
216
00:17:57,700 --> 00:17:58,980
Ты куда?
217
00:18:14,020 --> 00:18:16,020
Я должна взломать этот телефон.
218
00:18:34,140 --> 00:18:36,419
Тело является неким конденсатором.
219
00:18:36,420 --> 00:18:38,380
Да. И что ты предлагаешь?
220
00:18:40,420 --> 00:18:42,499
Через палец должен пройти электронный импульс,
221
00:18:42,500 --> 00:18:45,380
скажем, в 100 пикофарад, чтобы
был контакт.
222
00:19:02,380 --> 00:19:04,060
Палец, телефон.
223
00:19:08,060 --> 00:19:09,620
Вот так...
224
00:19:12,300 --> 00:19:13,380
Бинго!
225
00:19:19,460 --> 00:19:21,099
Джек?
226
00:19:21,100 --> 00:19:26,900
Последнее полученное сообщение: A267B94.
227
00:19:26,940 --> 00:19:29,780
- Пароль?
- Пароль? Но к чему?
228
00:19:29,820 --> 00:19:33,420
Без понятия. К вайфаю? К вебсайту?
Не знаю.
229
00:19:33,460 --> 00:19:36,260
- А от кого сообщение?
- Неизвестно.
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,500
Последний раз он заходил на CloudHookUp.
231
00:19:42,580 --> 00:19:45,299
В 19-30. Он встречался с женщиной.
232
00:19:45,300 --> 00:19:48,020
- Джанна.
- Взгляни на сообщения.
233
00:19:48,060 --> 00:19:50,660
Она приглашает его встретиться на крыше.
234
00:19:55,300 --> 00:19:56,780
Детектив-инспектор Реник?
235
00:20:02,700 --> 00:20:06,140
Вот Джамал идет в сад на крыше.
19-31.
236
00:20:11,220 --> 00:20:13,020
Мы должны были увидеть ее.
237
00:20:13,060 --> 00:20:14,659
Она ждала его.
238
00:20:14,660 --> 00:20:19,020
Надо проверить выписку по кредитке.
Покажи им фото.
239
00:20:19,060 --> 00:20:20,820
Почему ее нет на записи?
240
00:20:26,780 --> 00:20:28,220
Сними номера.
241
00:20:49,420 --> 00:20:50,500
Я доверял тебе.
242
00:21:20,820 --> 00:21:23,100
Это палец моей матери?
243
00:21:23,140 --> 00:21:24,940
Здесь больше никого нет.
244
00:21:24,980 --> 00:21:27,540
- Как ты сюда пробралась?
- Просто скажите, это ее палец?
245
00:21:27,580 --> 00:21:29,019
Что с тобой случилось?
246
00:21:29,020 --> 00:21:31,179
Просто скажите, умоляю.
247
00:21:31,180 --> 00:21:34,900
Нет. Нет совпадений по ДНК.
Это не твоя мать.
248
00:21:44,860 --> 00:21:47,580
Мой дед... мой брат...
249
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
..они были правы...
250
00:21:52,940 --> 00:21:54,380
Прости, я не знаю, что сказать.
251
00:21:54,420 --> 00:21:56,380
Хорошая это новость или плохая.
252
00:21:56,420 --> 00:22:00,700
В сообщении говорилось, что она у них.
Они хотели денег.
253
00:22:03,300 --> 00:22:05,660
У нас больше нет денег.
254
00:22:05,700 --> 00:22:08,180
У нас ничего нет.
255
00:22:08,220 --> 00:22:10,820
Все пропало.
256
00:22:13,220 --> 00:22:15,820
И ее...ее больше нет.
257
00:22:19,100 --> 00:22:20,660
Она должна быть жива...
258
00:22:22,620 --> 00:22:25,620
Мой дед. Он привез войну с собой в сердце.
259
00:22:26,700 --> 00:22:29,020
Она никогда его не покинет.
260
00:22:29,060 --> 00:22:32,340
Он говорит, что лучше вырвать надежду из своего сердца.
261
00:22:32,380 --> 00:22:35,300
Говорит, что без надежды легче прожить.
262
00:22:35,340 --> 00:22:37,100
Тогда и боли не будет.
263
00:22:39,940 --> 00:22:41,500
Кто причинил тебе боль?
264
00:22:44,980 --> 00:22:47,380
Зачем вы привели полицию?
265
00:22:48,860 --> 00:22:50,500
Я не...
266
00:22:50,540 --> 00:22:53,300
Вы пришли с полицией, будто мы бандиты.
267
00:22:53,340 --> 00:22:54,900
Вы нарушили закон.
268
00:22:54,940 --> 00:22:56,899
Не все законы справедливы.
269
00:22:56,900 --> 00:22:59,380
Нельзя выбирать, каким законам следовать.
270
00:22:59,420 --> 00:23:03,379
Почему? Я знаю, что такое справедливость.
271
00:23:03,380 --> 00:23:07,579
Справедливость - это жить, ничего не боясь.
272
00:23:07,580 --> 00:23:11,540
Закон - орудие справедливости.
Он нас защищает.
273
00:23:13,020 --> 00:23:15,420
Полиция пришла не защищать меня.
274
00:23:15,460 --> 00:23:17,460
Она пришла забрать меня.
275
00:23:20,660 --> 00:23:22,700
Позволь мне осмотреть твое лицо?
276
00:23:26,420 --> 00:23:29,820
Похоже, у тебя перелом лицевой кости.
277
00:23:31,100 --> 00:23:36,779
Эти люди, эти люди, что обещали привезти нас сюда,
278
00:23:36,780 --> 00:23:39,779
что обещали нам новую жизнь...
279
00:23:39,780 --> 00:23:45,700
Они нас обокрали, обманули,
они нам солгали.
280
00:23:47,580 --> 00:23:50,660
И это мы преступники?
281
00:23:58,140 --> 00:23:59,620
Кто это сделал с тобой?
282
00:24:04,820 --> 00:24:07,060
Ты позволишь осмотреть твои руки?
283
00:24:10,700 --> 00:24:12,380
Пальцами шевелить можешь?
284
00:24:17,620 --> 00:24:21,220
У тебя рука сломана. Ты должна пойти со мной.
285
00:24:22,900 --> 00:24:24,500
Ты можешь доверять мне.
286
00:24:37,940 --> 00:24:39,100
Эй.
287
00:24:42,620 --> 00:24:44,380
Ты откуда?
288
00:24:45,780 --> 00:24:46,780
Из Сирии.
289
00:24:48,940 --> 00:24:50,380
Как и я!
290
00:24:50,420 --> 00:24:51,820
Здесь все из Сирии.
291
00:24:53,740 --> 00:24:55,060
И куда ты собираешься?
292
00:24:56,820 --> 00:24:58,820
В Англию, в Лондон.
293
00:25:00,460 --> 00:25:02,300
Ты одна?
294
00:25:03,940 --> 00:25:07,579
С мамой. С братом и сестрой.
295
00:25:07,580 --> 00:25:09,420
Они меня ждут.
296
00:25:12,580 --> 00:25:14,500
Прочти что-нибудь из Корана.
297
00:25:22,420 --> 00:25:23,980
Ты ведь знаешь Коран?
298
00:25:25,780 --> 00:25:28,060
Ты добропорядочная девочка?
299
00:25:29,860 --> 00:25:31,340
Так прочти Аль Фатиху
(первая сура Корана, прим.пер.)
300
00:25:35,420 --> 00:25:36,860
Прочти ее!
301
00:25:38,660 --> 00:25:40,420
Вот, похоже на то, что мы ищем...
302
00:25:40,460 --> 00:25:41,460
Просто скрути номер.
303
00:25:44,140 --> 00:25:46,179
Чего ты ждешь?
304
00:25:46,180 --> 00:25:48,380
Прошу благословения в деле.
305
00:25:48,420 --> 00:25:50,299
Ты ни во что не веришь?
306
00:25:50,300 --> 00:25:51,459
Вера - это сила.
307
00:25:51,460 --> 00:25:53,219
Заткнись! Иди сюда.
308
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
На колени.
309
00:25:57,340 --> 00:25:58,499
Кали, что ты делаешь?
310
00:25:58,500 --> 00:26:00,980
Снимай куртку! Ну же!
311
00:26:08,420 --> 00:26:12,140
Не смотри на меня! Иди.
312
00:26:15,820 --> 00:26:17,979
Да что с тобой? Ты проснулся однажды,
пришел домой
313
00:26:17,980 --> 00:26:21,099
и сказал матери, что стал рабом божьим?
314
00:26:21,100 --> 00:26:22,940
Думаешь, я поверю в это?
315
00:26:22,980 --> 00:26:26,660
Я знаю, кто ты.
Я знаю, что ты сделал с фургоном!
316
00:26:29,220 --> 00:26:31,419
Ты солгал мне.
317
00:26:31,420 --> 00:26:33,699
Встань на колени!
318
00:26:33,700 --> 00:26:34,940
Ну же!
319
00:26:39,260 --> 00:26:40,500
Не смотри на меня!
320
00:26:43,940 --> 00:26:45,300
На все воля Аллаха.
321
00:26:46,780 --> 00:26:48,300
Да?
322
00:26:48,340 --> 00:26:49,420
Плевать.
323
00:27:09,660 --> 00:27:10,860
Джек?
324
00:27:13,500 --> 00:27:14,540
Никки?
325
00:27:16,500 --> 00:27:17,980
Томас?
326
00:27:18,020 --> 00:27:19,419
Я здесь.
327
00:27:19,420 --> 00:27:21,019
В чем дело?
328
00:27:21,020 --> 00:27:22,100
В ней.
329
00:27:30,980 --> 00:27:33,819
Все хорошо, идем.
330
00:27:33,820 --> 00:27:35,540
Все хорошо.
331
00:27:35,580 --> 00:27:37,899
Могу я задать пару вопросов?
332
00:27:37,900 --> 00:27:38,900
Как тебя зовут?
333
00:27:40,740 --> 00:27:41,740
Все хорошо.
334
00:27:43,460 --> 00:27:45,419
Акка Кури.
335
00:27:45,420 --> 00:27:46,979
Дата рождения.
336
00:27:46,980 --> 00:27:49,139
Сентябрь 2001.
337
00:27:49,140 --> 00:27:50,620
Адрес?
338
00:27:53,340 --> 00:27:57,980
Центр Лайела. д.118, Джил Стрит, Лондон.
339
00:27:58,020 --> 00:28:00,779
- Есть телефонный номер?
- Нет, у нее нет телефона.
340
00:28:00,780 --> 00:28:02,220
Нет телефона?
341
00:28:02,260 --> 00:28:04,580
Почему бы сперва не показать ее врачу,
342
00:28:04,620 --> 00:28:06,020
а потом уже улаживать все формальности?
343
00:28:06,060 --> 00:28:08,540
Как вы получили ваши травмы?
344
00:28:08,580 --> 00:28:11,180
Не думаю, что уместно задавать подобные вопросы.
345
00:28:11,220 --> 00:28:12,780
Я следую протоколу.
346
00:28:14,380 --> 00:28:16,260
Упала.
347
00:28:16,300 --> 00:28:18,100
Каким образом?
348
00:28:18,140 --> 00:28:20,630
Послушайте, нужно чтобы доктор как можно скорее осмотрел ее.
349
00:28:20,655 --> 00:28:22,740
И мне нужно связаться с ее родителями.
350
00:28:22,780 --> 00:28:24,700
Вовсе нет.
351
00:28:24,818 --> 00:28:26,022
Согласно компетенции Гилика.
(в опред.случаях несовершеннолетний может получить медуслуги без присутствия родителей, прим.пер.)
352
00:28:27,100 --> 00:28:29,539
Кем вы приходитесь мисс Кури?
353
00:28:29,540 --> 00:28:30,780
Я ее подруга.
354
00:28:30,820 --> 00:28:32,100
Вы ближайшая родственница?
355
00:28:32,140 --> 00:28:33,940
Нет, иначе я бы так и сказала.
356
00:28:33,980 --> 00:28:35,340
Мне надо присесть.
357
00:28:44,860 --> 00:28:47,619
Нет. Я не знаю никого по имени Джанна.
358
00:28:47,620 --> 00:28:50,620
Я не зарегистрирована на CloudHookUp.
Я ничего не...
359
00:28:50,660 --> 00:28:51,820
Присядьте, мисс Наср.
360
00:28:59,340 --> 00:29:01,140
Ваше настоящее имя Тамара Наср?
361
00:29:01,180 --> 00:29:03,980
Да, разумеется. А в чем дело?
362
00:29:05,180 --> 00:29:06,860
Нам надо кое-что проверить.
363
00:29:16,020 --> 00:29:20,259
Она из Ливана. Ее виза уже 3 месяца как просрочена.
364
00:29:20,260 --> 00:29:22,659
В ее телефоне нет приложения CloudHookUp.
365
00:29:22,660 --> 00:29:23,860
Второй телефон?
366
00:29:25,140 --> 00:29:27,660
Она одна пришла к нему на встречу.
367
00:29:27,700 --> 00:29:29,620
Почему ее не было на записи с камер?
368
00:29:31,860 --> 00:29:33,860
Задержим ее за просроченную визу.
369
00:29:33,900 --> 00:29:36,380
Надо взять ее ДНК, чтобы связать с местом преступления.
370
00:29:39,900 --> 00:29:41,780
Акка... Кури?
371
00:29:45,900 --> 00:29:47,500
Только Акка.
372
00:29:48,700 --> 00:29:51,740
Все будет хорошо.
373
00:29:54,060 --> 00:29:56,779
Скажите врачу, что у нее перелом левого валика глазницы,
возможно
374
00:29:56,780 --> 00:29:58,540
перелом передней стенки верхнечелюстной пазухи,
375
00:29:58,580 --> 00:30:00,940
и перелом лучевой и локтевой костей на левой руке.
376
00:30:00,980 --> 00:30:02,660
Разумеется, доктор Гугл.
377
00:30:06,500 --> 00:30:07,780
Откройте.
378
00:30:14,940 --> 00:30:16,339
Благодарю.
379
00:30:16,340 --> 00:30:18,340
Зачем вы так поступаете со мной?
380
00:30:47,460 --> 00:30:49,220
Простите. Прошу прощения.
381
00:31:04,940 --> 00:31:06,660
Я могу вам помочь?
382
00:31:06,700 --> 00:31:09,460
Я из радиологии. Ищу Акку Кури.
383
00:31:10,780 --> 00:31:11,980
Спасибо.
384
00:31:18,500 --> 00:31:19,620
Уходим.
385
00:31:21,860 --> 00:31:23,220
Так.
386
00:31:28,260 --> 00:31:29,860
Простите.
387
00:31:35,980 --> 00:31:37,380
Это она.
388
00:31:37,420 --> 00:31:38,740
Прошу прощения.
389
00:31:40,220 --> 00:31:41,500
Простите!
390
00:32:06,140 --> 00:32:07,780
Клади сюда руку.
391
00:32:17,940 --> 00:32:21,460
Прости. Вот и все.
392
00:32:39,580 --> 00:32:42,340
Тебе есть где укрыться?
393
00:32:47,660 --> 00:32:49,460
Вы ведь не работали той ночью.
394
00:32:49,500 --> 00:32:51,779
И вы не были в Rooftop.
395
00:32:51,780 --> 00:32:53,740
Так чем же вы занимались?
396
00:32:53,780 --> 00:32:55,540
Покупала еду на вынос.
397
00:32:55,580 --> 00:32:57,820
- Еду на вынос. И где же?
- В Catino.
398
00:32:57,860 --> 00:32:59,820
И у вас остался чек по оплате безналом?
399
00:32:59,860 --> 00:33:01,180
Я платила наличкой.
400
00:33:02,540 --> 00:33:04,380
Вы ведь не брали еду на вынос, да?
401
00:33:04,420 --> 00:33:05,859
Я ни в чем не виновата.
402
00:33:05,860 --> 00:33:07,740
- Почему вы скрывали свою личность?
- Я этого не делала!
403
00:33:07,780 --> 00:33:10,219
- Зачем встречались с Джамалом?
- Я не встречалась.
404
00:33:10,220 --> 00:33:11,620
Что произошло, Тамара?
405
00:33:13,460 --> 00:33:15,419
Позвольте мне помочь вам.
406
00:33:15,420 --> 00:33:17,300
Возможно это была самооборона.
407
00:33:17,340 --> 00:33:20,660
Кларисса, мы можем заполучить запись камеры ресторанчика?
408
00:33:20,700 --> 00:33:22,260
Это место называется Catino.
409
00:33:22,300 --> 00:33:24,380
Вы убили Джамала аль Шама?
410
00:33:24,420 --> 00:33:25,860
НЕТ!
411
00:33:28,900 --> 00:33:31,940
Запись с камеры из Catino.
412
00:33:31,980 --> 00:33:34,379
Она расплатилась наличкой. В 20-57.
413
00:33:34,380 --> 00:33:36,580
Таймкод в верхнем правом углу.
414
00:33:36,620 --> 00:33:37,980
Нет сомнений. Это она.
415
00:33:38,020 --> 00:33:39,060
Ее там не было.
416
00:33:39,100 --> 00:33:41,860
- Вы выставили меня мудаком.
- Джамала облапошили.
417
00:33:41,900 --> 00:33:43,579
- Так мы...
- Стоп, облапошили?
418
00:33:43,580 --> 00:33:45,100
Джанна - фикция.
419
00:33:45,140 --> 00:33:46,979
Они нашли в сети фото Тамары,
420
00:33:46,980 --> 00:33:49,820
создали Джанну и разместили ее профиль на CloudHookUp.
421
00:33:49,860 --> 00:33:51,940
Ясно, так кто тогда эта Джанна?
422
00:33:51,980 --> 00:33:53,460
Да кто угодно.
423
00:33:53,500 --> 00:33:55,060
Мы можем узнать, кто создал ее профиль?
424
00:33:55,100 --> 00:33:57,539
Я пыталась, но пока ничего.
425
00:33:57,540 --> 00:33:59,299
Но почему выбрали Тамару Наср?
426
00:33:59,300 --> 00:34:02,339
На то были причины или выбор был случайным?
427
00:34:02,340 --> 00:34:04,020
Хорошо выглядит. Мусульманка. Она была приманкой.
428
00:34:04,060 --> 00:34:05,260
Расизм?
429
00:34:05,300 --> 00:34:07,340
Ислам - это не раса.
430
00:34:07,380 --> 00:34:08,780
Да ладно вам, вы же поняли, о чем я.
431
00:34:08,820 --> 00:34:10,140
К сожалению, да.
432
00:34:12,380 --> 00:34:14,539
Я озвучил стоимость.
433
00:34:14,540 --> 00:34:17,780
Если у тебя есть деньги, значит нам есть о чем говорить...
434
00:34:17,820 --> 00:34:19,260
Прошу. Я покажу тебе.
435
00:34:57,260 --> 00:35:00,059
Прошу.
436
00:35:00,060 --> 00:35:01,380
Это тебе.
437
00:35:04,380 --> 00:35:06,660
Она не правоверная. Можешь забрать ее.
438
00:35:06,700 --> 00:35:08,180
Для себя. Возьми ее себе.
439
00:35:10,460 --> 00:35:11,740
Мне?
440
00:35:11,780 --> 00:35:14,100
Да. Она для тебя.
441
00:35:14,140 --> 00:35:16,540
Можешь заняться ею. Делать, что хочешь.
442
00:35:16,580 --> 00:35:18,780
Продай. Развлекись. Заработай денег.
443
00:35:18,820 --> 00:35:20,300
Что только пожелаешь.
444
00:35:22,460 --> 00:35:24,220
А ты чего хочешь?
445
00:35:24,260 --> 00:35:26,860
Умоляю. Отвези нас в Англию.
446
00:35:27,940 --> 00:35:30,780
Обоих. Умоляю, отвези нас в Англию.
447
00:35:32,580 --> 00:35:36,220
Девчонка - плата за то, чтобы я вывез вас в Англию?
448
00:35:37,700 --> 00:35:39,060
Да.
449
00:35:44,900 --> 00:35:47,180
Встань! Встань!
450
00:35:55,980 --> 00:35:57,540
Я ее забираю.
451
00:35:58,940 --> 00:36:01,020
Спасибо. Большое спасибо.
452
00:36:06,740 --> 00:36:09,979
Я не покупаю ее, а забираю.
453
00:36:09,980 --> 00:36:12,020
Еще раз сунешься ко мне, убью!
454
00:36:35,380 --> 00:36:36,819
Тамара?
455
00:36:36,820 --> 00:36:40,460
Тамара Наср? Я из иммиграционной службы.
456
00:36:41,860 --> 00:36:44,460
У меня есть основания полагать, что ваша виза просрочена.
457
00:36:53,940 --> 00:36:55,059
Она...
458
00:36:55,060 --> 00:36:57,660
Нет, она должна уехать, Никки.
Она не может оставаться здесь.
459
00:36:57,700 --> 00:36:59,379
Я знаю, знаю, знаю.
Ты прав, но...
460
00:36:59,380 --> 00:37:02,140
- Никаких НО.
- Они бьют ее, Томас.
461
00:37:02,180 --> 00:37:04,019
Ее дед и брат.
462
00:37:04,020 --> 00:37:06,220
Те, кому она должна бы доверять, избивают ее.
463
00:37:06,260 --> 00:37:08,140
Ей сломали руку, разбили лицо.
464
00:37:08,180 --> 00:37:09,180
Иди в полицию.
465
00:37:09,220 --> 00:37:12,740
Чтобы ее задержали?
Этого нельзя допустить.
466
00:37:12,780 --> 00:37:15,660
Томас, ей негде укрыться.
467
00:37:15,700 --> 00:37:18,419
Она не из лагеря беженцев,
468
00:37:18,420 --> 00:37:20,020
мы не можем дать ей прибежище.
469
00:37:20,060 --> 00:37:21,660
Их дом в Алеппо разрушен.
470
00:37:21,700 --> 00:37:24,779
Они приехали сюда за лучшей жизнью,
и теперь она лежит тут,
471
00:37:24,780 --> 00:37:26,260
ей всего 15, она избита!
472
00:37:26,300 --> 00:37:29,059
Необходимо меняться самому, а не менять место.
473
00:37:29,060 --> 00:37:33,802
Полагаю, для того, кто был вынужден бежать из своей страны,
это звучит как чушь собачья.
474
00:37:40,980 --> 00:37:43,420
Ты вынужден прятаться.
475
00:37:43,460 --> 00:37:45,540
Должен всегда оглядываться.
476
00:37:45,580 --> 00:37:47,660
И ты думаешь, что ЭТО лучшая жизнь.
477
00:37:49,100 --> 00:37:50,500
Что мне делать?
478
00:37:54,380 --> 00:37:56,620
Дать ей поспать.
479
00:38:08,420 --> 00:38:09,780
Ты христианка?
480
00:38:11,660 --> 00:38:13,220
Из Алеппо?
481
00:38:29,140 --> 00:38:30,500
А почему ты одна?
482
00:38:32,100 --> 00:38:35,820
Мы ждали лодку.
483
00:38:37,660 --> 00:38:41,700
Люди толкались, пихались.
484
00:38:43,740 --> 00:38:47,380
И... я упала. Никто мне не помог.
485
00:38:49,060 --> 00:38:52,860
Они шли прямо по мне, толкали меня.
486
00:38:54,940 --> 00:38:56,940
Когда я добралась до воды...
487
00:38:59,020 --> 00:39:01,459
...мне не досталось места.
488
00:39:01,460 --> 00:39:03,860
Я видела маму.
489
00:39:06,020 --> 00:39:07,980
Я кричала ей...
490
00:39:09,340 --> 00:39:10,740
Но она не обернулась.
491
00:39:13,020 --> 00:39:14,420
Может, она тебя не слышала.
492
00:39:16,060 --> 00:39:17,260
Может.
493
00:39:23,260 --> 00:39:25,940
А может, она умерла.
494
00:39:25,980 --> 00:39:28,020
У меня родственники в Англии.
495
00:39:29,500 --> 00:39:30,779
Вот.
496
00:39:30,780 --> 00:39:33,580
Здесь на куртке написан адрес.
497
00:39:33,620 --> 00:39:34,939
Сколько тебе?
498
00:39:34,940 --> 00:39:36,460
12.
499
00:39:49,460 --> 00:39:50,740
Залезай.
500
00:39:51,820 --> 00:39:53,419
Залезай же!
501
00:39:53,420 --> 00:39:56,460
Нет. Подожди. Подожди.
502
00:40:04,460 --> 00:40:08,060
Надень это. Так безопаснее.
503
00:40:14,060 --> 00:40:16,580
А теперь залезай и поспи.
504
00:40:31,820 --> 00:40:34,820
- Дружище...
- Нет.
505
00:40:34,860 --> 00:40:37,020
- Пожалуйста.
- Нет.
- Прошу.
506
00:41:28,060 --> 00:41:29,419
Где мы?
507
00:41:29,420 --> 00:41:30,420
Тихо.
508
00:41:35,260 --> 00:41:36,820
Сиди здесь.
509
00:42:06,780 --> 00:42:08,260
Я же сказал, останься в машине.
510
00:42:17,860 --> 00:42:19,220
Стоп.
511
00:42:20,900 --> 00:42:22,059
Живо!
512
00:42:22,060 --> 00:42:23,380
Живее!
513
00:42:25,180 --> 00:42:26,740
Иди в фургон.
514
00:42:45,260 --> 00:42:46,860
Я еду в Англию?
515
00:42:46,900 --> 00:42:48,420
На все воля Аллаха.
516
00:42:48,460 --> 00:42:50,900
Ну же.
517
00:43:57,580 --> 00:43:59,700
Доброе утро.
518
00:43:59,740 --> 00:44:01,580
Ага.
519
00:44:01,620 --> 00:44:03,820
Не хотела ее будить.
520
00:44:03,860 --> 00:44:06,099
Да, Никки, ей надо уходить.
521
00:44:06,100 --> 00:44:08,659
У нас и так полно забот.
522
00:44:08,660 --> 00:44:10,019
Теперь и она - наша забота.
523
00:44:10,020 --> 00:44:12,140
Поспеши. Ты уже к ней привязалась.
524
00:44:16,260 --> 00:44:18,580
Привет.
525
00:44:18,620 --> 00:44:21,220
Да. Да. Сейчас подойду.
526
00:44:21,260 --> 00:44:23,379
Ты ждешь инспектора Гудчайлд?
527
00:44:23,380 --> 00:44:24,780
Нет.
528
00:44:34,580 --> 00:44:35,780
Акка?
529
00:44:39,260 --> 00:44:41,179
Спасибо.
530
00:44:41,180 --> 00:44:43,260
Не за что.
531
00:44:43,300 --> 00:44:46,740
Послушай, мы должны поговорить о том, что тебе делать,
532
00:44:46,780 --> 00:44:48,980
и куда идти.
533
00:44:56,700 --> 00:44:58,900
- Доброе утро.
- Доктор Чэмберлен.
534
00:44:58,940 --> 00:45:00,139
Чем могу помочь?
535
00:45:00,140 --> 00:45:01,300
Произошло нечто забавное...
536
00:45:01,340 --> 00:45:04,060
Отлично, в мире так мало поводов для смеха.
537
00:45:04,100 --> 00:45:06,900
Двое патрульных офицеров были вызваны вчера в больницу Алдермана.
538
00:45:06,940 --> 00:45:09,739
У персонала возникло подозрение, что
девочка, которую привели в больницу,
539
00:45:09,740 --> 00:45:11,779
у нее, к слову, были травмы от нападения,
540
00:45:11,780 --> 00:45:13,700
является жертвой торговцев людьми.
541
00:45:13,740 --> 00:45:15,260
Да уж, прямо обхохочешься.
542
00:45:15,300 --> 00:45:17,580
По описанию девочка очень похожа на Акку Кури,
543
00:45:17,620 --> 00:45:19,380
а привела ее в больницу женщина,
544
00:45:19,420 --> 00:45:22,219
на записях камер она очень похожа на доктора Александер.
545
00:45:22,220 --> 00:45:24,859
Увы, но она ушла до того, как полиция смогла поговорить с ней.
546
00:45:24,860 --> 00:45:27,100
Вам это не кажется забавным?
547
00:45:28,380 --> 00:45:29,700
Пока не особо.
548
00:45:29,740 --> 00:45:31,660
Она указала этот адрес, как свой домашний.
549
00:45:33,700 --> 00:45:36,900
Позвольте мне пообщаться с доктором Александер,
посмотри, может она что знает.
550
00:45:36,940 --> 00:45:38,779
Почему бы нам не пойти с вами?
551
00:45:38,780 --> 00:45:40,740
А почему бы вам здесь не подождать?
552
00:45:56,260 --> 00:45:58,620
Гудчайлд и Батлер приехали, ищут Акку.
553
00:45:58,660 --> 00:45:59,699
Откуда они...?
554
00:45:59,700 --> 00:46:01,860
Ты дала им этот адрес, как свой домашний.
555
00:46:01,900 --> 00:46:04,300
Никки, я не доволен.
556
00:46:05,500 --> 00:46:06,940
Нет.
557
00:46:08,500 --> 00:46:10,420
Ты знаешь, где Акка?
558
00:46:14,700 --> 00:46:16,700
Нет. Не уверена.
559
00:46:16,740 --> 00:46:18,820
Она покинула наш институт?
560
00:46:19,860 --> 00:46:21,180
Возможно.
561
00:46:21,220 --> 00:46:22,980
Хорошо. Они хотят поговорить с тобой.
562
00:46:23,020 --> 00:46:24,659
Может обсудим все в переговорной?
563
00:46:24,660 --> 00:46:26,460
Хорошая идея.
564
00:46:34,820 --> 00:46:38,220
Вот номер моего телефона.
Дай знать, когда будешь в безопасности.
565
00:46:40,900 --> 00:46:43,660
ОК. Все так и будет.
566
00:46:50,700 --> 00:46:52,340
Доброе утро.
567
00:46:52,380 --> 00:46:54,899
Лучше бы это было правдой.
568
00:46:54,900 --> 00:46:56,300
Прошу, присаживайтесь.
569
00:46:59,180 --> 00:47:01,780
Кофе?
570
00:47:30,380 --> 00:47:33,580
- Вы были в больнице вместе с Аккой?
- Да.
571
00:47:33,620 --> 00:47:35,100
- Где она?
- Не знаю.
572
00:47:35,140 --> 00:47:36,740
Вы со мной в игры играете?
573
00:47:36,780 --> 00:47:38,380
В игры?
574
00:47:38,420 --> 00:47:41,939
Как когда вы использовали меня как наживку,
чтобы задержать отчаявшихся людей?
575
00:47:41,940 --> 00:47:43,220
Они нарушили закон.
576
00:47:43,260 --> 00:47:44,820
Нелегальная иммиграция.
577
00:47:44,860 --> 00:47:48,339
Нападения, вымогательства -
это серьезные нарушения.
578
00:47:48,340 --> 00:47:50,340
Думаете, 15-тилетняя девочка способна на это?
579
00:47:50,380 --> 00:47:53,539
Нет, нам кажется, что 15-тилетняя девочка в опасности.
580
00:47:53,540 --> 00:47:55,780
А вот мне кажется, что она считает вас опасными.
581
00:47:55,820 --> 00:47:58,060
Возможно, вы могли бы убедить ее в обратном?
582
00:47:58,100 --> 00:47:59,699
Было бы безответственно не сделать этого.
583
00:47:59,700 --> 00:48:00,900
Она боится.
584
00:48:00,940 --> 00:48:02,219
Чего?
585
00:48:02,220 --> 00:48:04,740
Потерять то малое, что у нее осталось.
586
00:48:04,780 --> 00:48:07,580
Боится забитых больными людьми центров временного содержания,
587
00:48:07,620 --> 00:48:09,260
боится, что ее с семьей департируют...
588
00:48:09,300 --> 00:48:11,780
Ей стоит бояться того, что ею воспользуются.
589
00:48:11,820 --> 00:48:14,300
Так вот как это выглядит с вашей колокольни.
590
00:48:14,340 --> 00:48:16,940
А вот и я. Вы разобрались?
591
00:48:16,980 --> 00:48:18,579
Где она, доктор Александер?
592
00:48:18,580 --> 00:48:20,340
Я же сказала, что не знаю.
593
00:48:31,300 --> 00:48:33,940
Полагаю, вы нам сообщите, если она свяжется с вами.
594
00:48:33,980 --> 00:48:36,380
Не хотелось бы думать, что вы препятствуете правосудию.
595
00:48:36,420 --> 00:48:38,380
Могу вас в этом заверить.
596
00:49:01,740 --> 00:49:03,060
Пароль от приложения?
597
00:49:03,100 --> 00:49:05,099
Не думаю.
598
00:49:05,100 --> 00:49:08,020
Буква. Три цифры.
Буква. 2 цифры.
599
00:49:08,060 --> 00:49:09,739
7-ми значный пароль.
600
00:49:09,740 --> 00:49:12,780
В большинстве паролей от 6 до 9 знаков.
601
00:49:12,820 --> 00:49:15,620
Это существенно сужает круг...
602
00:49:15,660 --> 00:49:17,980
Какие приложения установлены у него на телефоне?
603
00:49:18,020 --> 00:49:21,100
CloudHookUp. Мессенджер MemoWire.
604
00:49:21,140 --> 00:49:22,979
Карты Европы.
605
00:49:22,980 --> 00:49:25,180
Всего то?
Не так сложно проверить.
606
00:49:25,220 --> 00:49:26,620
Это должен быть пароль от сайта.
607
00:49:26,660 --> 00:49:27,939
Уверена?
608
00:49:27,940 --> 00:49:30,299
Ага, 100%. Ну, 99.
609
00:49:32,300 --> 00:49:35,540
Слушаю. Ага.
610
00:49:35,580 --> 00:49:36,980
Адрес?
611
00:49:39,260 --> 00:49:42,660
Выезжаю. Никки?
612
00:49:42,700 --> 00:49:45,179
Мне только сообщили. Готов?
613
00:49:45,180 --> 00:49:46,180
Никки?
614
00:49:48,340 --> 00:49:49,660
Пароль от сайта.
615
00:49:49,700 --> 00:49:53,099
От сайта? Ух-ты. Мыслишь здраво.
616
00:49:53,100 --> 00:49:55,820
- Спасибо.
- Не за что.
617
00:50:05,260 --> 00:50:06,820
Мне кажется, его там ударили.
618
00:50:08,300 --> 00:50:10,179
Латексные перчатки? Ограбление пошло не по плану?
619
00:50:10,180 --> 00:50:11,300
Возможно.
620
00:50:11,340 --> 00:50:13,740
Судя по форме капель крови, он сам дополз до того
621
00:50:13,780 --> 00:50:14,979
места, где его обнаружили.
622
00:50:16,140 --> 00:50:17,379
Орудие убийства?
623
00:50:17,380 --> 00:50:20,459
Точно не деревянное.
Металлическое? Прут?
624
00:50:20,460 --> 00:50:22,699
Прут бы подошел. На нем буду следы крови?
625
00:50:22,700 --> 00:50:23,980
Почти наверняка.
626
00:50:30,980 --> 00:50:32,499
Может его выкинули?
627
00:50:32,500 --> 00:50:34,420
Ага. Ага.
628
00:50:45,100 --> 00:50:47,260
Наверняка он выкинул его в один из баков.
629
00:50:49,220 --> 00:50:50,220
Я проверю.
630
00:50:52,780 --> 00:50:54,180
Удар нанесен тупым предметом.
631
00:50:54,220 --> 00:50:56,820
Размозжен внешний затылочный гребень.
632
00:50:56,860 --> 00:50:59,020
Он умер не сразу.
633
00:50:59,060 --> 00:51:02,380
Возможно кровоизлияние в мозг вследствие удара.
634
00:51:17,500 --> 00:51:20,980
Офицер, прибывший на место первым,
извлек его бумажник, чтобы установить личность.
635
00:51:21,020 --> 00:51:22,820
Мы полагаем, что его звали Кали Азиз.
636
00:51:25,500 --> 00:51:27,260
Ренник?
637
00:51:27,300 --> 00:51:28,940
Вы захотите увидеть это.
638
00:51:38,260 --> 00:51:39,660
Так это пароль?
639
00:51:39,700 --> 00:51:41,060
Одно из последних отправленных сообщений.
640
00:51:41,100 --> 00:51:43,940
Отправлено на неизвестный номер,
но, судя по времени,
641
00:51:43,980 --> 00:51:45,740
скорее всего, Джамалу аль Шаму.
642
00:51:45,780 --> 00:51:49,220
Были ли они знакомы?
Теперь они мертвы.
643
00:51:49,260 --> 00:51:50,859
В чем они были замешаны?
644
00:51:50,860 --> 00:51:53,579
- Так нам известно, от чего этот пароль?
- Пока нет.
645
00:51:53,580 --> 00:51:57,740
А точно ли это пароль?
От сайта ли?
646
00:51:57,780 --> 00:51:59,580
Есть сомнения?
647
00:51:59,620 --> 00:52:02,020
Забавно, как я раньше не заметил.
648
00:52:02,060 --> 00:52:04,419
У меня есть друг, живущий южнее Танбридж-Уэллса,
649
00:52:04,420 --> 00:52:07,300
там проходит трасса A267.
650
00:52:09,700 --> 00:52:12,260
А В означает - возврат в Лондон, это 94 км до Чаринг Кросс.
651
00:52:12,300 --> 00:52:15,940
Путь не в милях, в км, используется метрическая система ЕС.
652
00:52:15,980 --> 00:52:18,500
Это не пароль, это место.
653
00:52:24,620 --> 00:52:28,060
Здесь ничего. Зачем мы сюда приехали?
654
00:52:42,180 --> 00:52:44,700
Это Реник. Ничего нет.
655
00:52:44,740 --> 00:52:47,340
Ничего. Да, мы на месте.
656
00:52:47,380 --> 00:52:49,540
- Машины нет.
- Джек?
657
00:52:49,580 --> 00:52:54,620
Здесь ничего.
Проверьте еще раз место.
658
00:52:57,500 --> 00:53:02,500
Ты видишь?
Падальщики.
659
00:53:02,540 --> 00:53:06,820
Они чувствуют запах этилмеркаптана, выделяемого разлагающейся плотью.
660
00:53:06,860 --> 00:53:08,860
Они чуют смерть.
661
00:53:14,860 --> 00:53:16,780
Реник?
662
00:53:34,860 --> 00:53:37,300
Сюда!
663
00:54:04,500 --> 00:54:06,460
Вмятины.
664
00:54:22,220 --> 00:54:24,220
Вы что-нибудь трогали?
665
00:54:27,060 --> 00:54:28,260
Джек?
666
00:55:01,420 --> 00:55:03,020
Храни нас Господь.
667
00:55:07,500 --> 00:55:09,100
Где мой брат?
668
00:55:09,140 --> 00:55:10,899
У меня больше нет денег.
669
00:55:10,900 --> 00:55:12,940
Где он? Где?
670
00:55:12,980 --> 00:55:15,500
- Мы можем осмотреть кузов?
- Пожалуйста.
671
00:55:15,540 --> 00:55:16,900
Да будет воля твоя...
(пер.арамейский)
672
00:55:18,460 --> 00:55:21,300
Моя мама! Она жива!
673
00:55:21,340 --> 00:55:23,820
- Лгунья!
- Она не лжет!
674
00:55:23,860 --> 00:55:25,740
Они в безопасности, Абдул?
В безопасности?
675
00:55:25,780 --> 00:55:27,460
Я возьму его.
676
00:55:29,420 --> 00:55:36,179
Студия перевода
Британское кино и сериалы.
677
00:55:36,180 --> 00:55:43,820
Переводчик: Елена Антонова
62168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.