Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,300 --> 00:00:18,340
�Clarence!
2
00:00:19,740 --> 00:00:21,259
Clarence...
3
00:00:21,260 --> 00:00:24,019
�Oh, por el amor de Dios!
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,579
�Ja, ja, fant�stico!
5
00:00:26,580 --> 00:00:29,139
�Connie, qui�n es mi jardinero jefe?
6
00:00:29,140 --> 00:00:31,618
�El pelo rojo - que me impide
hacer todo?
7
00:00:31,619 --> 00:00:33,138
McAllister. Est� de vacaciones.
8
00:00:33,463 --> 00:00:36,862
Bien, en ausencia de McAllister, creo
sabr�s que est� de vacaciones,
9
00:00:36,863 --> 00:00:39,584
voy a exparcir esti�rcol
por todas las rosas.
10
00:00:39,585 --> 00:00:40,943
En forma copiosa.
11
00:00:40,944 --> 00:00:43,944
�Hermano, querido, �es eso algo que
piensas realizar personalmente?
12
00:00:43,945 --> 00:00:47,983
Oh, Se�or, no, no. Tengo un proveedor.
13
00:00:48,184 --> 00:00:49,584
- Caballo, principalmente.
- Mmm.
14
00:00:49,684 --> 00:00:52,384
-�has t�, eh... ?
-Tengo un regalo para ti.
15
00:00:52,385 --> 00:00:53,085
�Oh!
16
00:00:53,185 --> 00:00:54,623
-Un nuevo administrador.
-�Ah?
17
00:00:54,624 --> 00:00:56,524
Lo espero de forma inminente.
18
00:00:56,524 --> 00:00:59,264
As� como a tu idiota hijo.
19
00:01:20,424 --> 00:01:22,903
Oiga, �est� usted bien?
20
00:01:22,904 --> 00:01:25,743
Cor...
21
00:01:25,744 --> 00:01:27,423
S�, er...
22
00:01:28,424 --> 00:01:30,423
El �rbol me ha enga�ado.
23
00:01:31,424 --> 00:01:33,803
Ha sido colocado all� recientemente.
24
00:01:35,204 --> 00:01:37,483
Tendr� que volver a su
posici�n original.
25
00:01:38,984 --> 00:01:40,103
Precioso labrador.
26
00:01:40,104 --> 00:01:43,943
Gracias. Es un tipo especial de labrador
llamado cocker spaniel.
27
00:01:44,944 --> 00:01:46,443
Buen muchacho, su cocker.
28
00:01:46,444 --> 00:01:49,784
Ella es una perrita y no es m�a.
La saco a caminar.
29
00:01:49,785 --> 00:01:51,463
�No puede caminar sola?
30
00:01:51,464 --> 00:01:53,984
Parece estar equipada con un completo
juego de piernas.
31
00:01:53,985 --> 00:01:58,343
Es muy importante para m� que una
persona aprecie los perros.
32
00:01:58,344 --> 00:02:00,883
Oh, aprecio los perros hasta la muerte.
33
00:02:01,384 --> 00:02:02,343
�Perros!
34
00:02:02,944 --> 00:02:05,144
No puedo tener suficientes
de ellos. Los amo.
35
00:02:05,344 --> 00:02:06,543
�Tu tienes un perro?
36
00:02:06,544 --> 00:02:08,263
No, pero te dir� algo.
37
00:02:08,264 --> 00:02:10,442
Voy a ir directamente a conseguir uno.
38
00:02:10,743 --> 00:02:13,502
Obviamente, no puedo en este momento,
porque estoy sin blanca,
39
00:02:13,503 --> 00:02:16,664
pero es mi mayor ambici�n en la vida
tener un perro.
40
00:02:16,665 --> 00:02:19,464
-Emm... �Cu�l es la tuya?
41
00:02:20,984 --> 00:02:23,503
En el corto plazo, terminar mi paseo.
42
00:02:23,904 --> 00:02:25,804
Adi�s. Vamos, Zulu.
43
00:02:26,204 --> 00:02:27,244
Vamos.
44
00:02:30,944 --> 00:02:34,663
La Srta. Jennings ha regresado,
su se�or�a, con Zulu.
45
00:02:34,664 --> 00:02:36,824
Ah. Acomp��ala a la sala.
46
00:02:36,825 --> 00:02:40,223
�Un Zulu? Connie, qu� singular.
47
00:02:40,224 --> 00:02:42,704
�Crees que que le gustar�a ver mi lanza?
48
00:02:48,764 --> 00:02:51,444
Ah, Zulu.
49
00:02:54,044 --> 00:02:55,843
Oh, es un perro.
50
00:02:55,844 --> 00:02:59,763
Veronica Schoonmaker, una muy querida
amiga de la infancia,
51
00:02:59,964 --> 00:03:03,564
viene a visitarnos con su millonario
marido y sus cinco perros.
52
00:03:03,565 --> 00:03:04,623
Veronica.
53
00:03:04,924 --> 00:03:08,542
�Es aquella chica de cara tosca que
mezcl� tu cacao con laxantes?
54
00:03:09,243 --> 00:03:11,524
Te pasaste todo el d�a encerrada.
55
00:03:11,525 --> 00:03:13,203
No seas absurdo.
56
00:03:13,504 --> 00:03:17,004
La querida Ver�nica supondr�
que yo tengo un perro.
57
00:03:17,204 --> 00:03:19,044
As� que Pandora ha producido uno.
58
00:03:20,064 --> 00:03:21,664
Ella no lo ha dado a luz.
59
00:03:22,864 --> 00:03:25,484
Mi hermano pasa largos per�odos
con la boca abierta.
60
00:03:25,485 --> 00:03:27,084
Uno se acostumbra.
61
00:03:28,564 --> 00:03:30,162
�Qui�n es ese inusual hombre?
62
00:03:30,163 --> 00:03:34,764
Oh, eso es Frederick Threepwood. Es
tristemente el hijo de Lord Emsworth.
63
00:03:36,164 --> 00:03:37,243
Frederick,
64
00:03:38,044 --> 00:03:41,444
quiero que conozcas a mi
ahijada, Pandora Jennings.
65
00:03:41,644 --> 00:03:43,203
�Coo!
66
00:03:43,204 --> 00:03:45,683
Cr�eme, la eyaculaci�n monosil�bica
67
00:03:45,684 --> 00:03:49,044
es preferible al habitual
curso de sus expresiones.
68
00:03:49,045 --> 00:03:51,283
�Por qu� ladra el perro?
69
00:03:51,284 --> 00:03:52,882
Ella encuentra a su sobrino alarmante.
70
00:03:52,883 --> 00:03:55,284
Es el consenso. Ll�vate al animal.
71
00:03:57,524 --> 00:03:59,243
�T�a Constanza?
72
00:03:59,244 --> 00:04:00,643
No.
73
00:04:01,044 --> 00:04:03,324
Es tu "Quiero- pedir prestado-dinero"
tono de voz,
74
00:04:03,325 --> 00:04:06,764
y la respuesta, como dije, es no.
75
00:04:17,744 --> 00:04:21,463
El nombre es Baxter.
Rupert Baxter.
76
00:04:21,464 --> 00:04:25,263
Los representantes generalmente
encuentran mas conveniente
77
00:04:25,264 --> 00:04:28,303
llamar por la puerta de atr�s.
78
00:04:28,304 --> 00:04:31,223
Yo no estoy aqu� para
vender plumeros, Beach.
79
00:04:31,224 --> 00:04:33,064
Lady Constance me convoc�.
80
00:04:35,424 --> 00:04:38,543
Su se�or�a est� en la sala...
81
00:04:38,544 --> 00:04:41,304
He memorizado los planos de
planta del castillo.
82
00:04:41,305 --> 00:04:42,344
Conozco el camino.
83
00:04:52,704 --> 00:04:57,543
�Aj�! �Es este el hombre del esti�rcol?
84
00:04:57,544 --> 00:05:01,963
El Sr. Baxter no vende esti�rcol.
�l es tu nuevo secretario.
85
00:05:02,064 --> 00:05:03,983
Oh. �Ten�a uno viejo?
86
00:05:04,184 --> 00:05:07,062
No, nunca has tenido un secretario y
es por eso que tu vida est� en ruinas.
87
00:05:07,463 --> 00:05:08,622
�l es tu nuevo administrador.
88
00:05:08,623 --> 00:05:11,284
Est� muy recomendado por el
Marqu�s de Tring.
89
00:05:11,485 --> 00:05:12,585
�Spongebelly?
90
00:05:12,685 --> 00:05:15,463
He regularizado los asuntos
dom�sticos de Lord Tring
91
00:05:15,464 --> 00:05:20,043
a nuestra mutua satisfacci�n.
Ahora necesito un nuevo desaf�o.
92
00:05:20,344 --> 00:05:22,024
�Entonces no eres el
hombre del estiercol?
93
00:05:22,025 --> 00:05:23,563
No soy, Lord Emsworth.
94
00:05:23,764 --> 00:05:26,242
Yo s� que no eres Lord Emsworth.
Yo soy Le�or Emsworth.
95
00:05:27,543 --> 00:05:28,942
Bueno... si lo ves,
96
00:05:28,943 --> 00:05:31,944
mi querido amigo, dir�gelo
a las rosas, �quieres?
97
00:05:35,744 --> 00:05:39,262
No puedo pretender que la tarea
ser� sencilla, Lady Constance.
98
00:05:39,263 --> 00:05:42,464
Pero le prometo. Regularizar�
a su hermano.
99
00:05:49,024 --> 00:05:52,084
�Alguna vez has tenido un secretario
personal, Wellbeloved?
100
00:05:52,085 --> 00:05:55,263
Nunca he tenido mucha necesidad de uno,
mi se�or, en mi l�nea de trabajo.
101
00:05:55,364 --> 00:05:57,283
Ah, Gobernador, �est�s aqu�?
102
00:05:57,684 --> 00:05:59,403
Ehh, s�.
103
00:05:59,404 --> 00:06:01,362
Bien. �Podr�a tener unas palabras?
104
00:06:01,363 --> 00:06:04,122
Sobre una peque�a apuesta que
tuve con Catsmeat en Pink Pussy.
105
00:06:04,123 --> 00:06:05,722
No te aburrir� con detalles.
106
00:06:05,723 --> 00:06:08,522
Se trataba de un tema de corseter�a
y un par de hurones.
107
00:06:08,523 --> 00:06:11,562
De todos modos, en definitiva, la bestia
de Catsmeat gan� la carrera
108
00:06:11,563 --> 00:06:14,882
y he perdido los pr�ximos
seis meses de mi asignaci�n.
109
00:06:14,883 --> 00:06:17,882
�has sido despojado de tu
asignaci�n por un hur�n?
110
00:06:17,883 --> 00:06:20,722
Seis condenados meses.
Tu apreciar�s el problema.
111
00:06:20,723 --> 00:06:22,482
Por desgracia, es inutil venir a m�.
112
00:06:22,483 --> 00:06:24,682
Dinero. Siempre se lo dejaba a tu madre.
113
00:06:24,683 --> 00:06:27,364
�Alguna vez conociste a tu madre?
Mujer encantadora.
114
00:06:31,704 --> 00:06:32,982
Cyril, �c�mo est�s?
115
00:06:32,983 --> 00:06:34,964
�Qu� tipo de salario
tienes en estos d�as?
116
00:06:35,265 --> 00:06:37,143
No, Sr. Frederick.
117
00:06:37,744 --> 00:06:40,064
Un billete de diez libras, vamos.
Uno peque�ito.
118
00:06:42,324 --> 00:06:46,442
Mi querido amigo, lo siento mucho.
Yo estaba buscando mi estudio.
119
00:06:46,943 --> 00:06:49,084
Est� es su estudio, Lord Emsworth.
120
00:06:50,585 --> 00:06:51,803
Como puede ver,
121
00:06:51,804 --> 00:06:54,464
he reclasificado su
colecci�n de canicas,
122
00:06:54,765 --> 00:06:58,203
por el principio taxon�mico tama�o,
de izquierda a derecha,
123
00:06:58,304 --> 00:07:03,304
y por segundo principio de orden color,
espectro de derecha a la izquierda.
124
00:07:05,264 --> 00:07:08,824
Bien, Zulu. Ahora, esc�chame.
Quiero que te sientes...
125
00:07:09,864 --> 00:07:11,283
No, quiero que te sientes...
126
00:07:12,784 --> 00:07:14,284
Voy a tratar con otra orden.
127
00:07:14,384 --> 00:07:16,463
Quiero que vayas all�...
128
00:07:16,464 --> 00:07:18,043
Zulu, quiero que te vayas ah�...
129
00:07:18,944 --> 00:07:20,644
Ve... O...
130
00:07:21,544 --> 00:07:23,363
Es claramente sorda.
131
00:07:23,364 --> 00:07:28,243
Pandora, querida, este asunto
de Ver�nica y Gerry Schoonmaker.
132
00:07:28,244 --> 00:07:30,482
Aparentemente el sufre por
ser americano,
133
00:07:30,483 --> 00:07:32,422
as� que una nunca sabe qu� esperar,
134
00:07:32,423 --> 00:07:36,024
pero Ver�nica es una amiga muy querida.
Quiero que se sienta c�moda...
135
00:07:36,325 --> 00:07:38,723
Horas estuviste encerrada. Horas.
136
00:07:38,724 --> 00:07:41,982
�Fue un espasmo o estas dirigiendote
a alguien de esta sala?
137
00:07:41,983 --> 00:07:44,884
T�. En el ba�o. La mitad de una botella
de "jarabe de higos"...
138
00:07:46,085 --> 00:07:50,083
Por otra parte, Connie, erm ,
sobre ese Baxter tuyo.
139
00:07:50,084 --> 00:07:52,922
El objeto de tu Baxter es
arreglar las cosas.
140
00:07:52,923 --> 00:07:55,562
�l ha ordenado las cosas en mi estudio
y no puedo encontrar nada.
141
00:07:55,563 --> 00:07:58,522
Ma�ana por la ma�ana, el Castillo
de Blanding debe estar ordenado
142
00:07:58,523 --> 00:07:59,802
para la llegada de Ver�nica.
143
00:07:59,803 --> 00:08:02,684
S� perfectamente que eso supera
tu capacidad para organizar,
144
00:08:02,685 --> 00:08:04,003
por lo tanto, Baxter.
145
00:08:04,004 --> 00:08:07,122
No tienes la menor idea de lo que
estoy hablando, �verdad?
146
00:08:07,123 --> 00:08:09,282
Por supuesto que s�. Tienes tu
escuadra en un aprieto
147
00:08:09,283 --> 00:08:11,602
acerca de esa cacao envenenadora
Angelica Snorkelbender,
148
00:08:11,603 --> 00:08:13,484
sus cinco maridos y su millonario perro.
149
00:08:13,485 --> 00:08:16,123
�Dijo millonario?
150
00:08:16,124 --> 00:08:22,243
�Frederick, no! �Fuera... Go! �Vete!
Quiero que vayas all�. �Vete!
151
00:08:22,844 --> 00:08:26,503
La Srta. Jennings es fant�stica,
pero ella cree que soy un idiota.
152
00:08:27,004 --> 00:08:30,264
Soy un idiota, no puedo cambiar eso.
Pero, �c�mo impresionarla?
153
00:08:31,504 --> 00:08:34,262
"Cultivar un inter�s compartido"
Te escucho llorar.
154
00:08:34,263 --> 00:08:36,782
�Supones que le gusta beber en exceso
155
00:08:36,783 --> 00:08:39,622
y ver chicas en diminutas faldas
bailando el "shimmy"?
156
00:08:39,623 --> 00:08:43,082
M�s probable, se�or, que ella est�
interesada en cuestiones caninas.
157
00:08:43,583 --> 00:08:47,264
No estoy seguro de poder manejar
un inter�s en la odontolog�a, Beach.
158
00:08:47,265 --> 00:08:49,463
Perros quise decir, Sr. Frederick.
159
00:08:49,464 --> 00:08:50,623
Oh, no, no.
160
00:08:50,624 --> 00:08:54,622
Le he dicho que pienso que los perros
son perfectos, lo mejor.
161
00:08:54,623 --> 00:08:56,184
El problema es que yo no tengo uno .
162
00:08:57,184 --> 00:09:00,724
Cook tiene uno, se�or. Bottles. Estoy
seguro que podr�a pedirlo prestado.
163
00:09:01,225 --> 00:09:03,423
�Y que clase de perro es Bottles?
164
00:09:03,424 --> 00:09:06,543
Ah. Su parentezco es cuestionable, Sir,
165
00:09:06,544 --> 00:09:08,423
pero tiene car�cter.
166
00:09:08,424 --> 00:09:09,503
Eso est� muy bien.
167
00:09:09,504 --> 00:09:14,423
Pero no resuelve el hecho de que
estoy seco como Chesil Beach, Beach.
168
00:09:14,424 --> 00:09:16,982
En cualquier momento andar� por aqu�
un millonario suelto
169
00:09:16,983 --> 00:09:19,824
y yo no tengo la menor idea de
c�mo seducirlo.
170
00:09:19,825 --> 00:09:24,343
Espera un momento, �qu� es esto?
�Representante de Comida para perros!
171
00:09:24,344 --> 00:09:26,144
Eso va a deslumbrar a la se�orita Jennings.
172
00:09:26,145 --> 00:09:28,064
�Guau, guau!
173
00:09:30,544 --> 00:09:32,224
�Ah... excremento!
174
00:09:34,224 --> 00:09:36,104
Mis rosas se entusiasmar�n.
175
00:09:40,024 --> 00:09:44,643
Mi querido amigo, no podemos hacer
cabriolas como delirantes maricas.
176
00:09:44,644 --> 00:09:46,204
Hay escremento que esparcir.
177
00:09:46,205 --> 00:09:49,263
Es el deseo de Lady Constance,
Lord Emsworth,
178
00:09:49,364 --> 00:09:51,042
que permanezca en su estudio
179
00:09:51,043 --> 00:09:53,442
mientras se prepara el castillo
para los hu�spedes.
180
00:09:53,443 --> 00:09:56,282
Estoy a su servicio y, en
consecuencia, arreglar�
181
00:09:56,283 --> 00:09:59,644
la distribuci�n del material de desecho
de vuestra se�or�a.
182
00:10:09,664 --> 00:10:11,943
�Es el estercolero?
183
00:10:11,944 --> 00:10:14,584
No, amigo, soy comida para perros.
�D�nde la quieres?
184
00:10:14,585 --> 00:10:19,263
Dice en la factura,
"Frederick Threepwood"
185
00:10:19,264 --> 00:10:22,622
Si �l elige comer comida para perros,
dejemos que lo haga.
186
00:10:22,623 --> 00:10:23,822
Ll�velo a la parte de atr�s.
187
00:10:23,823 --> 00:10:27,384
Pregunte al lacayo para hacer la entrega
en la habitaci�n del Sr. Threepwood.
188
00:10:29,104 --> 00:10:30,264
Fant�stico.
189
00:10:32,224 --> 00:10:36,304
"Permanezca en su estudio"...
Maldita impertinencia.
190
00:10:39,864 --> 00:10:41,544
Oh, oh, querida.
191
00:10:59,144 --> 00:11:00,544
�Beach!
192
00:11:04,344 --> 00:11:07,503
Hay caca. Aqu�. Asquerosa caca.
193
00:11:07,504 --> 00:11:10,343
No puedo soportar la asquerosa caca.
194
00:11:10,344 --> 00:11:16,863
Mugrienta asquerosa caca,
piso del vest�bulo oeste, 15 horas.
195
00:11:16,864 --> 00:11:19,183
Vea que est� limpio a las 15,03.
196
00:11:19,184 --> 00:11:21,424
�Qui�n es responsable de esta
abominaci�n?
197
00:11:21,425 --> 00:11:24,223
Un caballo, se�or, por el aroma.
198
00:11:24,224 --> 00:11:26,224
No se ponga en divertido
conmigo, Beach.
199
00:11:28,184 --> 00:11:30,704
�Todo en orden, Sr. Baxter?
200
00:11:32,984 --> 00:11:34,984
Oh.
201
00:11:46,064 --> 00:11:48,183
Oh, Connie, oh, bueno.
202
00:11:48,184 --> 00:11:50,464
He estado mirando de cerca
estos zapatos, ya ves.
203
00:11:50,465 --> 00:11:52,383
�En la oscuridad?
204
00:11:52,384 --> 00:11:56,703
No en la oscuridad, Connie,
la luz el�ctrica est� encendida
205
00:11:56,704 --> 00:11:59,983
y estoy muy preocupado
por el estado de ellos.
206
00:11:59,984 --> 00:12:03,083
Quiero decir, mira esto...
un gran agujero sucio.
207
00:12:03,084 --> 00:12:05,003
Oh, ah� es donde el pie ingresa.
208
00:12:05,504 --> 00:12:08,104
De todos modos, �c�mo, er...va todo
209
00:12:08,404 --> 00:12:11,464
preparativos y dem�s para
Japonica Poonsmacker?
210
00:12:14,784 --> 00:12:19,143
Por favor, firme, mi se�or, donde est�
indicado con una cruz roja. Pluma.
211
00:12:19,144 --> 00:12:21,663
Qu�... Ehh... Err... Muy bien.
212
00:12:21,664 --> 00:12:25,503
Cruz Roja, con tinta de color rojizo...
213
00:12:25,504 --> 00:12:31,863
S�, Lord Emsworth, �so es una
cruz roja. Aqu�, aqu� y aqu�.
214
00:12:32,064 --> 00:12:34,424
"Asuntos dom�sticos, el
reordenamiento..."
215
00:12:34,425 --> 00:12:36,344
Y aqu� .
216
00:12:38,704 --> 00:12:40,424
Ahora todos podemos seguir adelante.
217
00:12:48,664 --> 00:12:49,703
�Hola!
218
00:12:49,704 --> 00:12:51,103
�Uf!
219
00:12:53,104 --> 00:12:55,263
Srta. Jennings, este es Bottles.
220
00:12:55,464 --> 00:12:57,823
�Qu� es? �Un lurcher? (tambalente)
221
00:12:57,824 --> 00:12:59,062
Hace caminar de manera extra�a.
222
00:12:59,063 --> 00:13:02,104
Son todos los m�sculos nudosos
que ha desarrollado por comer
223
00:13:02,105 --> 00:13:03,743
comida para perros Donaldson.
224
00:13:03,744 --> 00:13:07,784
No come otra cosa. M�relo. �Qu� hace?
225
00:13:09,824 --> 00:13:11,664
Bueno, es un m�sculo, supongo...
226
00:13:11,665 --> 00:13:12,943
�Bottles!
227
00:13:12,944 --> 00:13:15,144
Deja tranquila esa peque�a perrita.
228
00:13:15,344 --> 00:13:19,703
De todos modos, excelente suerte
tropezarnos de esta manera.
229
00:13:19,704 --> 00:13:21,943
�No! �No! �No!
230
00:13:21,944 --> 00:13:24,064
�Cree que podr�a quitarlo
ahora de mi pierna?
231
00:13:24,265 --> 00:13:27,423
�Bottles, sinverguenza!
Srta. Jennings, no puedo...
232
00:13:27,424 --> 00:13:30,542
Suficiente "juegos de perros"
para esta tarde, creo.
233
00:13:30,543 --> 00:13:33,382
No, espere. Donaldson es
un producto sin igual.
234
00:13:33,383 --> 00:13:36,582
Lo vendo, ya ve. Voy a venderle
a esos cinco perros Schoonmakers
235
00:13:36,583 --> 00:13:38,662
un quintal de ese producto
tanto para empezar.
236
00:13:38,663 --> 00:13:42,504
Vea, la galleta es tan super deliciosa,
que la puede comer usted misma.
237
00:13:51,184 --> 00:13:54,983
Art�culo tres, ap�ndice nueve:
238
00:13:54,984 --> 00:13:59,983
vello antiest�tico en la nariz y las orejas.
239
00:13:59,984 --> 00:14:01,702
Estos orificios deben ser purgados
240
00:14:01,703 --> 00:14:04,804
antes de la llegada de la invitada
de su se�or�a, la Sra. Schoonmaker.
241
00:14:04,805 --> 00:14:07,103
Santo cielo. Erm, Beach.
242
00:14:08,004 --> 00:14:09,123
�Todo en orden?
243
00:14:09,124 --> 00:14:11,522
Todo est� bastante en orden aqu�,
Lord Emsworth.
244
00:14:11,523 --> 00:14:14,044
�Puedo serle de ayuda en algo?
245
00:14:14,045 --> 00:14:16,963
No. Gracias. �Dios m�o, no!
246
00:14:16,964 --> 00:14:18,603
No, no, no, no.
247
00:14:18,604 --> 00:14:24,923
Art�culo tres, ap�ndice diez: Tras
el desayuno, los siervos de arriba,
248
00:14:24,924 --> 00:14:27,763
incluido el rango de lacayo
249
00:14:27,764 --> 00:14:30,803
tendr�n un m�ximo de tres minutos
250
00:14:30,804 --> 00:14:34,243
para servirse del toilet.
251
00:14:34,244 --> 00:14:39,164
Hojas de papel higi�nico para
este fin: dos.
252
00:14:40,244 --> 00:14:43,242
-�Ha usted resoplado?
-Su se�or�a, no permitir� esto.
253
00:14:43,243 --> 00:14:47,564
Su se�or�a endosa cada uno de mis
reformas, Beach. Todo est� aqu�.
254
00:14:49,684 --> 00:14:53,203
El enemigo est� dentro, Beach,
royendo los organos vitales.
255
00:14:53,204 --> 00:14:54,762
�Sientes que tus organos son ro�dos?
256
00:14:54,763 --> 00:14:55,924
Hasta el hueso, mi se�or.
257
00:14:57,084 --> 00:14:58,842
El tipo nos est� provocando.
258
00:14:58,843 --> 00:15:02,044
Se fomenta un mot�n detr�s de la puerta
de la sala de billar, mi se�or.
259
00:15:02,045 --> 00:15:03,243
Mucho me temo.
260
00:15:03,244 --> 00:15:07,084
Sin embargo, su se�or�a parece
favorecer a este caballero.
261
00:15:10,204 --> 00:15:11,324
Hazte a un lado, Beach.
262
00:15:17,704 --> 00:15:22,144
Primero se mezcla el producto con
saliva, preferentemente la propia.
263
00:15:22,145 --> 00:15:23,463
Freddie, por favor.
264
00:15:23,464 --> 00:15:27,423
Luego uno mastica la galleta,
de este modo.
265
00:15:28,424 --> 00:15:32,623
Ahora, mira aqu�, ese Baxter
realmente se tendr� que ir.
266
00:15:32,624 --> 00:15:36,142
Ha interferido con mis canicas grandes,
las medianas y las chicas.
267
00:15:36,143 --> 00:15:39,582
y ahora est� alterando los criados,
y no lo permitir�.
268
00:15:39,583 --> 00:15:42,222
La servidumbre la han pasado muy bien
durante demasiado tiempo.
269
00:15:42,223 --> 00:15:44,422
�Has visto las manchas
en la nariz de Beach?
270
00:15:44,423 --> 00:15:46,502
�l te ha costado una fortuna en oporto.
271
00:15:46,503 --> 00:15:49,222
Pero a Beach le encanta el oporto.
Lo compro solo para �l.
272
00:15:49,223 --> 00:15:50,982
Freddie, �es enteramente necesario
273
00:15:50,983 --> 00:15:52,904
que produzcas ese repugnante ruido?
274
00:15:52,905 --> 00:15:54,823
Ahogado... a muerte...
275
00:15:54,824 --> 00:15:56,942
Bueno, hazlo en otro lugar, por favor.
Asustas al perro.
276
00:15:56,943 --> 00:15:59,664
Pandora, no hagas eso,
�l solo est� actuando.
277
00:16:00,265 --> 00:16:01,165
�Freddie?
278
00:16:01,265 --> 00:16:02,943
Quiero dejar esto claro.
279
00:16:02,944 --> 00:16:05,362
Si te excibes a ti mismo como vendedor
de comida para perros
280
00:16:05,363 --> 00:16:07,422
frente a mi querida amiga Ver�nica,
281
00:16:07,423 --> 00:16:10,624
Yo misma te ahogar�, no con la comida,
sino con el perro entero.
282
00:16:13,204 --> 00:16:16,743
Gracias, a todos ustedes.
Eso es todo. Gracias.
283
00:16:21,424 --> 00:16:23,503
Estoy frito, Gobernador.
284
00:16:23,504 --> 00:16:26,022
No tengo ninguna esperanza de endosarle
la basura a la vieja verruga
285
00:16:26,023 --> 00:16:29,222
y a Johnny Spoonlager, y tengo dos
toneladas para comerme.
286
00:16:29,223 --> 00:16:30,944
Todas apiladas en mi dormitorio.
287
00:16:30,945 --> 00:16:32,383
No me puedo mover por la mercader�a.
288
00:16:32,584 --> 00:16:35,144
Lo he estado buscando, Lord Emsworth.
289
00:16:35,145 --> 00:16:37,743
No esperaba encontrar al noveno Conde
290
00:16:37,744 --> 00:16:41,703
desperdiciando su tiempo libre
en compa��a de los cerdos.
291
00:16:41,704 --> 00:16:45,862
No importa que me est� buscando, Baxter,
tengo en mente, se�or, buscarlo a usted.
292
00:16:45,863 --> 00:16:48,502
Los servidores est�n en conmoci�n,
mi querido amigo,
293
00:16:48,503 --> 00:16:50,622
hay descontento y lamentos
294
00:16:50,623 --> 00:16:52,824
donde una vez hubo jarana y canciones.
295
00:16:52,825 --> 00:16:54,903
En mi opini�n, Lordr Emsworth,
296
00:16:54,904 --> 00:16:58,223
Ha habido demasiadas
"jarana y canciones"
297
00:16:58,224 --> 00:17:01,503
Mi querido amigo, eso es una blasfemia.
298
00:17:01,504 --> 00:17:03,023
�Qu� es eso?
299
00:17:03,024 --> 00:17:04,502
Me has sorprendido, er...
300
00:17:04,503 --> 00:17:07,384
Frederick, un breve trabajo
�definici�n de blasfemia?
301
00:17:07,385 --> 00:17:11,703
No, no. �Qu� es ese horrible sonido
a rasgu�o? �Qu� es?
302
00:17:11,704 --> 00:17:15,422
Oh, er... eso no es nada. Es s�lo
la vida normal en las vigas.
303
00:17:15,423 --> 00:17:17,423
-Ratas, o no s�...
-�Ratas?
304
00:17:17,523 --> 00:17:18,782
�No creo, Gobernador,
305
00:17:18,783 --> 00:17:21,584
que por casualidad sepas si Bottles
es un buen ratonero?
306
00:17:21,585 --> 00:17:23,083
�Qui�n es Bottles?
307
00:17:23,184 --> 00:17:27,763
Apuesto a que lo es. �l tiene el adecuado
aspecto de desquiciado.
308
00:17:28,464 --> 00:17:32,503
Aha... Siento que una
demostraci�n se acerca.
309
00:17:32,604 --> 00:17:36,803
Es perverso de m�, Freddie,
lo s�, pero no tengo ganas
310
00:17:36,804 --> 00:17:40,764
de precipitarme a la pocilga para ver
a Bottles masacrando ratas.
311
00:17:40,765 --> 00:17:42,803
Pero �l es un asesino, t�a C.
312
00:17:42,804 --> 00:17:46,282
Es porque �l come alimento Donaldson's
Dog Joy, �l est� lleno de vida.
313
00:17:46,283 --> 00:17:47,762
Freddie, �quieres sentarte?
314
00:17:47,763 --> 00:17:51,722
Nadie quiere verte vomitando arenques
igual que Donaldson's Dog Joy.
315
00:17:51,723 --> 00:17:53,122
�Ah! Te acuerdas del nombre.
316
00:17:53,123 --> 00:17:55,964
Y si lo vuelvo a oir, te desollar�
la cara con una cuchara.
317
00:17:55,965 --> 00:17:57,643
Te har� un descuento.
318
00:17:57,644 --> 00:17:58,684
�No! Si�ntate.
319
00:18:00,164 --> 00:18:03,563
Cuando finalmente saliste
del cuarto de ba�o,
320
00:18:03,564 --> 00:18:06,724
ella levant� tu vestido sobre tu cara,
y tu fuiste...
321
00:18:06,825 --> 00:18:10,583
�Clarence! Cuando mi querida amiga
Ver�nica llegue,
322
00:18:10,584 --> 00:18:13,102
espero que est�s correctamente vestido.
323
00:18:13,103 --> 00:18:15,662
Oh, Se�or. Adem�s de ese infernal
reptil Baxter
324
00:18:15,663 --> 00:18:19,944
diseminando desesperaci�n por todo,
ahora tengo que llevar cuello duro.
325
00:18:19,945 --> 00:18:22,343
Estoy presente, Lord Emsworth.
326
00:18:22,344 --> 00:18:25,302
�Eh? Oh, no, no, no, no, no, mi querido
compa�ero, no me refer�a a ti.
327
00:18:25,303 --> 00:18:29,822
Yo estaba hablando de ese horrible
secretario m�o. �C�mo se llama?
328
00:18:29,823 --> 00:18:33,744
Clarence. �Puedo recomendarte que
no hables mientras comes?
329
00:18:33,745 --> 00:18:37,903
�Srta. Jennings, est�n mi ojos
iluminados de fervor?
330
00:18:37,904 --> 00:18:40,904
Veo Donaldson's Dog Joy en cada
buena tienda de ultramarinos
331
00:18:40,905 --> 00:18:42,623
desde Manhattan a Lisboa.
332
00:18:42,624 --> 00:18:44,343
�Est� Lisboa en los Estados Unidos?
333
00:18:44,344 --> 00:18:45,583
No precisamente.
334
00:18:45,584 --> 00:18:48,944
Tanto mejor. Comenzar con Estados
Unidos y terminar con el mundo.
335
00:18:50,144 --> 00:18:53,464
�Baxter! Ese es el tipo. Oh, no puedo
soportar al hombre.
336
00:18:53,465 --> 00:18:55,024
Hombrecito odioso.
337
00:19:01,484 --> 00:19:03,643
Shakespeare lo dijo, Beach.
338
00:19:03,644 --> 00:19:08,603
Hay un fluir en los asuntos de hombres
y se toma su maldito tiempo.
339
00:19:08,604 --> 00:19:12,443
Pero caramba, aqu� est�.
�Mira mi maldito armario!
340
00:19:12,444 --> 00:19:17,684
�Ha sido Baxtereado! Oh, �l lamentara
su interferencia aqu�.
341
00:19:19,044 --> 00:19:21,323
�Qu� es ese objeto repulsivo?
342
00:19:21,324 --> 00:19:23,883
Es el libro mayor del Sr. Baxter,
mi se�or.
343
00:19:23,884 --> 00:19:25,564
Parece haberlo extraviado.
344
00:19:25,565 --> 00:19:26,604
D�melo.
345
00:19:31,124 --> 00:19:33,924
El sujeto est� a punto de perderlo
mucho m�s.
346
00:19:36,244 --> 00:19:38,764
Ver�nica que hermoso tenerte de vuelta.
347
00:19:44,164 --> 00:19:47,162
Un sobresaliente, Constance. Me gusta
una perra joven en el lugar.
348
00:19:47,163 --> 00:19:48,884
Estoy tan contenta de que lo apruebes.
349
00:19:49,884 --> 00:19:53,643
Quiero decir, no es realmente posible
un castillo sin un perro.
350
00:19:53,644 --> 00:19:56,163
�No cree que es as�, Sr. Schoonmaker?
351
00:19:56,164 --> 00:20:00,044
Soy Americano, Lady Constanza.
Ronnie no me permitir�a una opini�n.
352
00:20:01,684 --> 00:20:05,484
Por supuesto, la cola es peluda,
lo que en la raza pura
353
00:20:05,485 --> 00:20:07,603
es totalmente inaceptable.
354
00:20:07,604 --> 00:20:08,762
Pero, por supuesto, querida,
355
00:20:08,763 --> 00:20:12,204
tu siempre prefer�as que el aspecto
de las cosas cerca de ti fueran...
356
00:20:12,205 --> 00:20:14,284
no del todo correctas.
357
00:20:19,644 --> 00:20:23,644
Ronnie, querida, �me permites?
358
00:20:26,164 --> 00:20:28,084
Acabo de recordar algo.
359
00:20:37,964 --> 00:20:41,844
M�a es la venganza, Ronnie, querida.
360
00:20:53,764 --> 00:20:55,122
Algo por el favor,
361
00:20:55,123 --> 00:20:58,364
creo que te divertir�s
con su impertinencia.
362
00:20:58,365 --> 00:21:00,083
Ese perro apesta.
363
00:21:00,084 --> 00:21:01,324
Bien por ti, Cyril.
364
00:21:05,804 --> 00:21:08,244
�Bottles? Se levanta el tel�n.
365
00:21:15,404 --> 00:21:17,124
�Qui�n es un ni�o hermoso, entonces?
366
00:21:18,644 --> 00:21:21,284
�Nueva taza?
367
00:21:27,764 --> 00:21:30,203
Mmm.
368
00:21:30,204 --> 00:21:34,083
�Alg�n problema con el t�?
369
00:21:34,084 --> 00:21:35,564
Inusual toque de fruta.
370
00:21:35,565 --> 00:21:39,844
T�pico de m� por elegir una mezcla
lo que es "no del todo correcto".
371
00:21:44,204 --> 00:21:46,204
�Clarence!�En que lugar del
planeta has estado?
372
00:21:46,205 --> 00:21:48,563
Jardiner�a.
373
00:21:48,564 --> 00:21:54,403
Buenas tardes. Usted debe ser
Gordy Bushwhacker.
374
00:21:54,404 --> 00:21:58,484
Bastante cerca. Mi esposa Ron,
que creo ya la conoces.
375
00:22:04,444 --> 00:22:06,204
�D�nde est� mi libro?
376
00:22:07,644 --> 00:22:10,163
Alguien ha tomado mi libro mayor.
377
00:22:10,164 --> 00:22:13,842
Lo dej� en el estante fuera del
ba�o del corredor norte.
378
00:22:13,843 --> 00:22:14,924
Se ha ido.
379
00:22:14,925 --> 00:22:17,625
Tal vez deber�a haberlo llevado
con uster, se�or.
380
00:22:17,725 --> 00:22:19,883
Podr�a haberle sido muy util.
381
00:22:19,884 --> 00:22:22,404
Teniendo en cuenta las restricciones
en el uso de papel.
382
00:22:23,924 --> 00:22:25,604
Lamentar�s esto, Beach.
383
00:22:25,605 --> 00:22:28,084
Posiblemente, se�or. �Es eso todo?
384
00:22:30,564 --> 00:22:32,723
�D�nde est� Lord Emsworth?
385
00:22:32,724 --> 00:22:35,802
Ah, s�, se�or, le estoy agradecido
por record�rmelo.
386
00:22:35,803 --> 00:22:36,962
Su se�or�a me pidi�
387
00:22:36,963 --> 00:22:39,722
informarle que usted puede haber
dejado caer su libro.
388
00:22:39,723 --> 00:22:40,764
Entre las rosas.
389
00:22:46,124 --> 00:22:49,882
Ah. Sr. y Sra. Schoonmaker, Bienvenidos
al Castillo Blandings.
390
00:22:49,883 --> 00:22:52,282
Si pudiera tener un momento de su
tiempo, los entretendr�
391
00:22:52,283 --> 00:22:53,962
con una demostraci�n memorable
392
00:22:53,963 --> 00:22:56,684
de un alimento para perros
que tengo el honor de vender.
393
00:22:56,685 --> 00:22:58,604
-Frederick.
-T�a Constance.
394
00:22:58,844 --> 00:22:59,844
�Desiste!
395
00:23:00,044 --> 00:23:05,284
�Puede alguien m�s escucharlo?
Una especie de... crujido.
396
00:23:06,444 --> 00:23:11,604
Oh, eres t�. �Aj�! Misterio resuelto.
397
00:23:12,844 --> 00:23:15,884
Ahora, d�jenme presentarles...
�Bottles!
398
00:23:17,924 --> 00:23:21,604
Actualmente haciendo amigos,
vigorosamente con aquella...
399
00:23:21,605 --> 00:23:23,163
cosa parecida a una bolsa.
400
00:23:23,164 --> 00:23:28,483
Este modelo de perro brit�nico est�
a punto de demostrar el vigor,
401
00:23:28,484 --> 00:23:31,563
la fuerza y la pura alegr�a de vivir
que puede obtener
402
00:23:31,564 --> 00:23:36,644
solo un animal nutrido exclusivamente
con Donaldson's Dog Joy
403
00:23:42,564 --> 00:23:46,923
Tengo en este saco un pu�ado
de simples ratas.
404
00:23:46,924 --> 00:23:49,403
Si gentilmente me siguen
hasta el c�sped...
405
00:23:49,404 --> 00:23:50,504
�Beach!
406
00:23:50,804 --> 00:23:52,522
-�Dijo murci�lagos?
-Ratas.
407
00:23:52,523 --> 00:23:53,623
Oh, bueno, muy bien.
408
00:23:53,723 --> 00:23:56,444
Uno no querr�a tener murcielagos
en una bolsa, �verdad?
409
00:23:58,144 --> 00:24:00,744
Desh�gase de ese recept�culo
inmediatamente.
410
00:24:02,204 --> 00:24:04,163
-�Has sido tu de nuevo?
-�No!
411
00:24:04,164 --> 00:24:06,524
Definitivamente oigo una
especie de crujido.
412
00:24:40,244 --> 00:24:43,082
Desde la fuga a la captura y
muerte- �Seis segundos!
413
00:24:43,083 --> 00:24:45,242
�Han visto alguna vez algo m�s veloz?
414
00:24:45,243 --> 00:24:47,283
Los ha atrapado a todos. �Qu� muchacho!
415
00:24:47,284 --> 00:24:51,924
�Donaldson's Dog Joy, Sr. Schoonmaker!
Puedo hacerle un precio especial.
416
00:24:54,004 --> 00:24:55,883
�Cielo santo! Sr. Baxter.
417
00:24:55,884 --> 00:24:59,563
�Puedo tener un momento, Lord Emsworth?
418
00:24:59,564 --> 00:25:02,483
No, mi querido amigo, no puedes.
419
00:25:02,484 --> 00:25:05,843
Esta excibici�n rid�cula es el final.
420
00:25:05,844 --> 00:25:07,924
Ese producto me ha costado
un mont�n de dinero
421
00:25:07,925 --> 00:25:12,524
y no espero verlo distribuido
por toda mi sala.
422
00:25:14,404 --> 00:25:15,924
Viene de all�.
423
00:25:15,925 --> 00:25:20,923
Su mayordomo secuestr� mi libro
mientras yo estaba en en el ba�o.
424
00:25:20,924 --> 00:25:23,404
�Beach! Venga aqu�.
425
00:25:24,724 --> 00:25:28,524
�Niega haber tomado el libro mientras
yo estaba...
426
00:25:40,844 --> 00:25:42,322
Y lo m�s notable es que
427
00:25:42,323 --> 00:25:45,284
el bizcocho es totalmente apto
para el consumo humano.
428
00:25:47,044 --> 00:25:50,204
Joven �cu�nto de Dog Joy
acaba de caer del techo?
429
00:25:51,924 --> 00:25:53,483
Dos toneladas, se�or.
430
00:25:53,484 --> 00:25:57,284
Ponga todo en mi cuenta.
Vale la pena cada centavo.
431
00:26:05,444 --> 00:26:07,364
Pobre Veronica.
432
00:26:10,204 --> 00:26:13,723
Quisiera poder persuadirlos
de quedarse m�s tiempo.
433
00:26:13,724 --> 00:26:16,244
Tan desagradable malestar estomacal,
con todo el mundo mirando.
434
00:26:16,245 --> 00:26:18,123
Gracias, Constance.
435
00:26:18,124 --> 00:26:20,044
Gracias, Veronica.
436
00:26:21,764 --> 00:26:27,004
Un peque�o presente para el viaje.
S�lo por si acaso.
437
00:26:30,364 --> 00:26:34,124
Si puedo permitirme la
vulgaridad... �Te jod�!
438
00:26:36,484 --> 00:26:38,843
Esto es para usted.
439
00:26:38,844 --> 00:26:42,323
Qu� bonito. Tallos.
440
00:26:42,324 --> 00:26:45,323
Maldita sea. Envolv� el
extremo equivocado.
441
00:26:46,224 --> 00:26:47,923
Mire, se�orita Jennings,
442
00:26:47,924 --> 00:26:50,044
yo s�lo quer�a decir que usted
es espl�ndida.
443
00:26:50,045 --> 00:26:52,563
Quiero decir, estoy bastante... erm...
444
00:26:52,564 --> 00:26:54,043
encari�ado con usted.
445
00:26:54,044 --> 00:26:57,203
�Va a darme los tallos, o no?
446
00:26:57,204 --> 00:27:01,883
Oh. S�. Aqu�. Necesitar�
un florero al rev�s.
447
00:27:01,884 --> 00:27:03,644
No puedo imaginar de d�nde ...
448
00:27:07,804 --> 00:27:11,044
Estoy tambien bastante encari�ada
con usted, Sr. Threepwood.
449
00:27:14,324 --> 00:27:18,164
�Cree que podr�a quitar a Bottles
de mi pierna, por favor?
450
00:27:18,165 --> 00:27:20,204
�Oh! S�, por supuesto.
451
00:27:27,444 --> 00:27:29,644
�Ha, ha! La bandeja tintineante.
452
00:27:30,804 --> 00:27:32,684
�Te unir�s a m�, Beach?
453
00:27:35,444 --> 00:27:36,602
Toma el vaso.
454
00:27:36,603 --> 00:27:40,282
Un sujeto de tu posici�n no puede
ser visto bebiendo de una taza.
455
00:27:40,283 --> 00:27:42,684
Imagina si una de las
criadas entra y te ve.
456
00:27:44,804 --> 00:27:49,484
-Aqu�. Chin chin.
-Chin chin, mi se�or.
457
00:27:54,964 --> 00:27:59,523
Oh, digo, �no es ese, erm, Baxter?
458
00:27:59,524 --> 00:28:01,164
Creo que es, mi se�or.
459
00:28:01,165 --> 00:28:02,923
�La motocicleta no funciona?
460
00:28:02,924 --> 00:28:05,163
Parecer�a que no, mi se�or.
461
00:28:05,164 --> 00:28:08,563
Oh. �El taxi no est� disponible?
462
00:28:08,564 --> 00:28:11,923
El taxi se neg� a transportar
al Sr. Baxter
463
00:28:11,924 --> 00:28:15,923
-a causa del terrible tufo.
-�Tufo?
464
00:28:15,924 --> 00:28:20,363
El exceso de conocimiento del Sr. Baxter
con el abono de su se�or�a.
465
00:28:20,364 --> 00:28:24,364
No la m�a, de caballo, mayormente.
466
00:28:25,564 --> 00:28:29,003
Oh, pobre Baxter.
467
00:28:29,004 --> 00:28:30,884
Maldito cara de comadreja.
38150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.