All language subtitles for S01 E02 -The Go-Getter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,300 --> 00:00:18,340 �Clarence! 2 00:00:19,740 --> 00:00:21,259 Clarence... 3 00:00:21,260 --> 00:00:24,019 �Oh, por el amor de Dios! 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,579 �Ja, ja, fant�stico! 5 00:00:26,580 --> 00:00:29,139 �Connie, qui�n es mi jardinero jefe? 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,618 �El pelo rojo - que me impide hacer todo? 7 00:00:31,619 --> 00:00:33,138 McAllister. Est� de vacaciones. 8 00:00:33,463 --> 00:00:36,862 Bien, en ausencia de McAllister, creo sabr�s que est� de vacaciones, 9 00:00:36,863 --> 00:00:39,584 voy a exparcir esti�rcol por todas las rosas. 10 00:00:39,585 --> 00:00:40,943 En forma copiosa. 11 00:00:40,944 --> 00:00:43,944 �Hermano, querido, �es eso algo que piensas realizar personalmente? 12 00:00:43,945 --> 00:00:47,983 Oh, Se�or, no, no. Tengo un proveedor. 13 00:00:48,184 --> 00:00:49,584 - Caballo, principalmente. - Mmm. 14 00:00:49,684 --> 00:00:52,384 -�has t�, eh... ? -Tengo un regalo para ti. 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,085 �Oh! 16 00:00:53,185 --> 00:00:54,623 -Un nuevo administrador. -�Ah? 17 00:00:54,624 --> 00:00:56,524 Lo espero de forma inminente. 18 00:00:56,524 --> 00:00:59,264 As� como a tu idiota hijo. 19 00:01:20,424 --> 00:01:22,903 Oiga, �est� usted bien? 20 00:01:22,904 --> 00:01:25,743 Cor... 21 00:01:25,744 --> 00:01:27,423 S�, er... 22 00:01:28,424 --> 00:01:30,423 El �rbol me ha enga�ado. 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,803 Ha sido colocado all� recientemente. 24 00:01:35,204 --> 00:01:37,483 Tendr� que volver a su posici�n original. 25 00:01:38,984 --> 00:01:40,103 Precioso labrador. 26 00:01:40,104 --> 00:01:43,943 Gracias. Es un tipo especial de labrador llamado cocker spaniel. 27 00:01:44,944 --> 00:01:46,443 Buen muchacho, su cocker. 28 00:01:46,444 --> 00:01:49,784 Ella es una perrita y no es m�a. La saco a caminar. 29 00:01:49,785 --> 00:01:51,463 �No puede caminar sola? 30 00:01:51,464 --> 00:01:53,984 Parece estar equipada con un completo juego de piernas. 31 00:01:53,985 --> 00:01:58,343 Es muy importante para m� que una persona aprecie los perros. 32 00:01:58,344 --> 00:02:00,883 Oh, aprecio los perros hasta la muerte. 33 00:02:01,384 --> 00:02:02,343 �Perros! 34 00:02:02,944 --> 00:02:05,144 No puedo tener suficientes de ellos. Los amo. 35 00:02:05,344 --> 00:02:06,543 �Tu tienes un perro? 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,263 No, pero te dir� algo. 37 00:02:08,264 --> 00:02:10,442 Voy a ir directamente a conseguir uno. 38 00:02:10,743 --> 00:02:13,502 Obviamente, no puedo en este momento, porque estoy sin blanca, 39 00:02:13,503 --> 00:02:16,664 pero es mi mayor ambici�n en la vida tener un perro. 40 00:02:16,665 --> 00:02:19,464 -Emm... �Cu�l es la tuya? 41 00:02:20,984 --> 00:02:23,503 En el corto plazo, terminar mi paseo. 42 00:02:23,904 --> 00:02:25,804 Adi�s. Vamos, Zulu. 43 00:02:26,204 --> 00:02:27,244 Vamos. 44 00:02:30,944 --> 00:02:34,663 La Srta. Jennings ha regresado, su se�or�a, con Zulu. 45 00:02:34,664 --> 00:02:36,824 Ah. Acomp��ala a la sala. 46 00:02:36,825 --> 00:02:40,223 �Un Zulu? Connie, qu� singular. 47 00:02:40,224 --> 00:02:42,704 �Crees que que le gustar�a ver mi lanza? 48 00:02:48,764 --> 00:02:51,444 Ah, Zulu. 49 00:02:54,044 --> 00:02:55,843 Oh, es un perro. 50 00:02:55,844 --> 00:02:59,763 Veronica Schoonmaker, una muy querida amiga de la infancia, 51 00:02:59,964 --> 00:03:03,564 viene a visitarnos con su millonario marido y sus cinco perros. 52 00:03:03,565 --> 00:03:04,623 Veronica. 53 00:03:04,924 --> 00:03:08,542 �Es aquella chica de cara tosca que mezcl� tu cacao con laxantes? 54 00:03:09,243 --> 00:03:11,524 Te pasaste todo el d�a encerrada. 55 00:03:11,525 --> 00:03:13,203 No seas absurdo. 56 00:03:13,504 --> 00:03:17,004 La querida Ver�nica supondr� que yo tengo un perro. 57 00:03:17,204 --> 00:03:19,044 As� que Pandora ha producido uno. 58 00:03:20,064 --> 00:03:21,664 Ella no lo ha dado a luz. 59 00:03:22,864 --> 00:03:25,484 Mi hermano pasa largos per�odos con la boca abierta. 60 00:03:25,485 --> 00:03:27,084 Uno se acostumbra. 61 00:03:28,564 --> 00:03:30,162 �Qui�n es ese inusual hombre? 62 00:03:30,163 --> 00:03:34,764 Oh, eso es Frederick Threepwood. Es tristemente el hijo de Lord Emsworth. 63 00:03:36,164 --> 00:03:37,243 Frederick, 64 00:03:38,044 --> 00:03:41,444 quiero que conozcas a mi ahijada, Pandora Jennings. 65 00:03:41,644 --> 00:03:43,203 �Coo! 66 00:03:43,204 --> 00:03:45,683 Cr�eme, la eyaculaci�n monosil�bica 67 00:03:45,684 --> 00:03:49,044 es preferible al habitual curso de sus expresiones. 68 00:03:49,045 --> 00:03:51,283 �Por qu� ladra el perro? 69 00:03:51,284 --> 00:03:52,882 Ella encuentra a su sobrino alarmante. 70 00:03:52,883 --> 00:03:55,284 Es el consenso. Ll�vate al animal. 71 00:03:57,524 --> 00:03:59,243 �T�a Constanza? 72 00:03:59,244 --> 00:04:00,643 No. 73 00:04:01,044 --> 00:04:03,324 Es tu "Quiero- pedir prestado-dinero" tono de voz, 74 00:04:03,325 --> 00:04:06,764 y la respuesta, como dije, es no. 75 00:04:17,744 --> 00:04:21,463 El nombre es Baxter. Rupert Baxter. 76 00:04:21,464 --> 00:04:25,263 Los representantes generalmente encuentran mas conveniente 77 00:04:25,264 --> 00:04:28,303 llamar por la puerta de atr�s. 78 00:04:28,304 --> 00:04:31,223 Yo no estoy aqu� para vender plumeros, Beach. 79 00:04:31,224 --> 00:04:33,064 Lady Constance me convoc�. 80 00:04:35,424 --> 00:04:38,543 Su se�or�a est� en la sala... 81 00:04:38,544 --> 00:04:41,304 He memorizado los planos de planta del castillo. 82 00:04:41,305 --> 00:04:42,344 Conozco el camino. 83 00:04:52,704 --> 00:04:57,543 �Aj�! �Es este el hombre del esti�rcol? 84 00:04:57,544 --> 00:05:01,963 El Sr. Baxter no vende esti�rcol. �l es tu nuevo secretario. 85 00:05:02,064 --> 00:05:03,983 Oh. �Ten�a uno viejo? 86 00:05:04,184 --> 00:05:07,062 No, nunca has tenido un secretario y es por eso que tu vida est� en ruinas. 87 00:05:07,463 --> 00:05:08,622 �l es tu nuevo administrador. 88 00:05:08,623 --> 00:05:11,284 Est� muy recomendado por el Marqu�s de Tring. 89 00:05:11,485 --> 00:05:12,585 �Spongebelly? 90 00:05:12,685 --> 00:05:15,463 He regularizado los asuntos dom�sticos de Lord Tring 91 00:05:15,464 --> 00:05:20,043 a nuestra mutua satisfacci�n. Ahora necesito un nuevo desaf�o. 92 00:05:20,344 --> 00:05:22,024 �Entonces no eres el hombre del estiercol? 93 00:05:22,025 --> 00:05:23,563 No soy, Lord Emsworth. 94 00:05:23,764 --> 00:05:26,242 Yo s� que no eres Lord Emsworth. Yo soy Le�or Emsworth. 95 00:05:27,543 --> 00:05:28,942 Bueno... si lo ves, 96 00:05:28,943 --> 00:05:31,944 mi querido amigo, dir�gelo a las rosas, �quieres? 97 00:05:35,744 --> 00:05:39,262 No puedo pretender que la tarea ser� sencilla, Lady Constance. 98 00:05:39,263 --> 00:05:42,464 Pero le prometo. Regularizar� a su hermano. 99 00:05:49,024 --> 00:05:52,084 �Alguna vez has tenido un secretario personal, Wellbeloved? 100 00:05:52,085 --> 00:05:55,263 Nunca he tenido mucha necesidad de uno, mi se�or, en mi l�nea de trabajo. 101 00:05:55,364 --> 00:05:57,283 Ah, Gobernador, �est�s aqu�? 102 00:05:57,684 --> 00:05:59,403 Ehh, s�. 103 00:05:59,404 --> 00:06:01,362 Bien. �Podr�a tener unas palabras? 104 00:06:01,363 --> 00:06:04,122 Sobre una peque�a apuesta que tuve con Catsmeat en Pink Pussy. 105 00:06:04,123 --> 00:06:05,722 No te aburrir� con detalles. 106 00:06:05,723 --> 00:06:08,522 Se trataba de un tema de corseter�a y un par de hurones. 107 00:06:08,523 --> 00:06:11,562 De todos modos, en definitiva, la bestia de Catsmeat gan� la carrera 108 00:06:11,563 --> 00:06:14,882 y he perdido los pr�ximos seis meses de mi asignaci�n. 109 00:06:14,883 --> 00:06:17,882 �has sido despojado de tu asignaci�n por un hur�n? 110 00:06:17,883 --> 00:06:20,722 Seis condenados meses. Tu apreciar�s el problema. 111 00:06:20,723 --> 00:06:22,482 Por desgracia, es inutil venir a m�. 112 00:06:22,483 --> 00:06:24,682 Dinero. Siempre se lo dejaba a tu madre. 113 00:06:24,683 --> 00:06:27,364 �Alguna vez conociste a tu madre? Mujer encantadora. 114 00:06:31,704 --> 00:06:32,982 Cyril, �c�mo est�s? 115 00:06:32,983 --> 00:06:34,964 �Qu� tipo de salario tienes en estos d�as? 116 00:06:35,265 --> 00:06:37,143 No, Sr. Frederick. 117 00:06:37,744 --> 00:06:40,064 Un billete de diez libras, vamos. Uno peque�ito. 118 00:06:42,324 --> 00:06:46,442 Mi querido amigo, lo siento mucho. Yo estaba buscando mi estudio. 119 00:06:46,943 --> 00:06:49,084 Est� es su estudio, Lord Emsworth. 120 00:06:50,585 --> 00:06:51,803 Como puede ver, 121 00:06:51,804 --> 00:06:54,464 he reclasificado su colecci�n de canicas, 122 00:06:54,765 --> 00:06:58,203 por el principio taxon�mico tama�o, de izquierda a derecha, 123 00:06:58,304 --> 00:07:03,304 y por segundo principio de orden color, espectro de derecha a la izquierda. 124 00:07:05,264 --> 00:07:08,824 Bien, Zulu. Ahora, esc�chame. Quiero que te sientes... 125 00:07:09,864 --> 00:07:11,283 No, quiero que te sientes... 126 00:07:12,784 --> 00:07:14,284 Voy a tratar con otra orden. 127 00:07:14,384 --> 00:07:16,463 Quiero que vayas all�... 128 00:07:16,464 --> 00:07:18,043 Zulu, quiero que te vayas ah�... 129 00:07:18,944 --> 00:07:20,644 Ve... O... 130 00:07:21,544 --> 00:07:23,363 Es claramente sorda. 131 00:07:23,364 --> 00:07:28,243 Pandora, querida, este asunto de Ver�nica y Gerry Schoonmaker. 132 00:07:28,244 --> 00:07:30,482 Aparentemente el sufre por ser americano, 133 00:07:30,483 --> 00:07:32,422 as� que una nunca sabe qu� esperar, 134 00:07:32,423 --> 00:07:36,024 pero Ver�nica es una amiga muy querida. Quiero que se sienta c�moda... 135 00:07:36,325 --> 00:07:38,723 Horas estuviste encerrada. Horas. 136 00:07:38,724 --> 00:07:41,982 �Fue un espasmo o estas dirigiendote a alguien de esta sala? 137 00:07:41,983 --> 00:07:44,884 T�. En el ba�o. La mitad de una botella de "jarabe de higos"... 138 00:07:46,085 --> 00:07:50,083 Por otra parte, Connie, erm , sobre ese Baxter tuyo. 139 00:07:50,084 --> 00:07:52,922 El objeto de tu Baxter es arreglar las cosas. 140 00:07:52,923 --> 00:07:55,562 �l ha ordenado las cosas en mi estudio y no puedo encontrar nada. 141 00:07:55,563 --> 00:07:58,522 Ma�ana por la ma�ana, el Castillo de Blanding debe estar ordenado 142 00:07:58,523 --> 00:07:59,802 para la llegada de Ver�nica. 143 00:07:59,803 --> 00:08:02,684 S� perfectamente que eso supera tu capacidad para organizar, 144 00:08:02,685 --> 00:08:04,003 por lo tanto, Baxter. 145 00:08:04,004 --> 00:08:07,122 No tienes la menor idea de lo que estoy hablando, �verdad? 146 00:08:07,123 --> 00:08:09,282 Por supuesto que s�. Tienes tu escuadra en un aprieto 147 00:08:09,283 --> 00:08:11,602 acerca de esa cacao envenenadora Angelica Snorkelbender, 148 00:08:11,603 --> 00:08:13,484 sus cinco maridos y su millonario perro. 149 00:08:13,485 --> 00:08:16,123 �Dijo millonario? 150 00:08:16,124 --> 00:08:22,243 �Frederick, no! �Fuera... Go! �Vete! Quiero que vayas all�. �Vete! 151 00:08:22,844 --> 00:08:26,503 La Srta. Jennings es fant�stica, pero ella cree que soy un idiota. 152 00:08:27,004 --> 00:08:30,264 Soy un idiota, no puedo cambiar eso. Pero, �c�mo impresionarla? 153 00:08:31,504 --> 00:08:34,262 "Cultivar un inter�s compartido" Te escucho llorar. 154 00:08:34,263 --> 00:08:36,782 �Supones que le gusta beber en exceso 155 00:08:36,783 --> 00:08:39,622 y ver chicas en diminutas faldas bailando el "shimmy"? 156 00:08:39,623 --> 00:08:43,082 M�s probable, se�or, que ella est� interesada en cuestiones caninas. 157 00:08:43,583 --> 00:08:47,264 No estoy seguro de poder manejar un inter�s en la odontolog�a, Beach. 158 00:08:47,265 --> 00:08:49,463 Perros quise decir, Sr. Frederick. 159 00:08:49,464 --> 00:08:50,623 Oh, no, no. 160 00:08:50,624 --> 00:08:54,622 Le he dicho que pienso que los perros son perfectos, lo mejor. 161 00:08:54,623 --> 00:08:56,184 El problema es que yo no tengo uno . 162 00:08:57,184 --> 00:09:00,724 Cook tiene uno, se�or. Bottles. Estoy seguro que podr�a pedirlo prestado. 163 00:09:01,225 --> 00:09:03,423 �Y que clase de perro es Bottles? 164 00:09:03,424 --> 00:09:06,543 Ah. Su parentezco es cuestionable, Sir, 165 00:09:06,544 --> 00:09:08,423 pero tiene car�cter. 166 00:09:08,424 --> 00:09:09,503 Eso est� muy bien. 167 00:09:09,504 --> 00:09:14,423 Pero no resuelve el hecho de que estoy seco como Chesil Beach, Beach. 168 00:09:14,424 --> 00:09:16,982 En cualquier momento andar� por aqu� un millonario suelto 169 00:09:16,983 --> 00:09:19,824 y yo no tengo la menor idea de c�mo seducirlo. 170 00:09:19,825 --> 00:09:24,343 Espera un momento, �qu� es esto? �Representante de Comida para perros! 171 00:09:24,344 --> 00:09:26,144 Eso va a deslumbrar a la se�orita Jennings. 172 00:09:26,145 --> 00:09:28,064 �Guau, guau! 173 00:09:30,544 --> 00:09:32,224 �Ah... excremento! 174 00:09:34,224 --> 00:09:36,104 Mis rosas se entusiasmar�n. 175 00:09:40,024 --> 00:09:44,643 Mi querido amigo, no podemos hacer cabriolas como delirantes maricas. 176 00:09:44,644 --> 00:09:46,204 Hay escremento que esparcir. 177 00:09:46,205 --> 00:09:49,263 Es el deseo de Lady Constance, Lord Emsworth, 178 00:09:49,364 --> 00:09:51,042 que permanezca en su estudio 179 00:09:51,043 --> 00:09:53,442 mientras se prepara el castillo para los hu�spedes. 180 00:09:53,443 --> 00:09:56,282 Estoy a su servicio y, en consecuencia, arreglar� 181 00:09:56,283 --> 00:09:59,644 la distribuci�n del material de desecho de vuestra se�or�a. 182 00:10:09,664 --> 00:10:11,943 �Es el estercolero? 183 00:10:11,944 --> 00:10:14,584 No, amigo, soy comida para perros. �D�nde la quieres? 184 00:10:14,585 --> 00:10:19,263 Dice en la factura, "Frederick Threepwood" 185 00:10:19,264 --> 00:10:22,622 Si �l elige comer comida para perros, dejemos que lo haga. 186 00:10:22,623 --> 00:10:23,822 Ll�velo a la parte de atr�s. 187 00:10:23,823 --> 00:10:27,384 Pregunte al lacayo para hacer la entrega en la habitaci�n del Sr. Threepwood. 188 00:10:29,104 --> 00:10:30,264 Fant�stico. 189 00:10:32,224 --> 00:10:36,304 "Permanezca en su estudio"... Maldita impertinencia. 190 00:10:39,864 --> 00:10:41,544 Oh, oh, querida. 191 00:10:59,144 --> 00:11:00,544 �Beach! 192 00:11:04,344 --> 00:11:07,503 Hay caca. Aqu�. Asquerosa caca. 193 00:11:07,504 --> 00:11:10,343 No puedo soportar la asquerosa caca. 194 00:11:10,344 --> 00:11:16,863 Mugrienta asquerosa caca, piso del vest�bulo oeste, 15 horas. 195 00:11:16,864 --> 00:11:19,183 Vea que est� limpio a las 15,03. 196 00:11:19,184 --> 00:11:21,424 �Qui�n es responsable de esta abominaci�n? 197 00:11:21,425 --> 00:11:24,223 Un caballo, se�or, por el aroma. 198 00:11:24,224 --> 00:11:26,224 No se ponga en divertido conmigo, Beach. 199 00:11:28,184 --> 00:11:30,704 �Todo en orden, Sr. Baxter? 200 00:11:32,984 --> 00:11:34,984 Oh. 201 00:11:46,064 --> 00:11:48,183 Oh, Connie, oh, bueno. 202 00:11:48,184 --> 00:11:50,464 He estado mirando de cerca estos zapatos, ya ves. 203 00:11:50,465 --> 00:11:52,383 �En la oscuridad? 204 00:11:52,384 --> 00:11:56,703 No en la oscuridad, Connie, la luz el�ctrica est� encendida 205 00:11:56,704 --> 00:11:59,983 y estoy muy preocupado por el estado de ellos. 206 00:11:59,984 --> 00:12:03,083 Quiero decir, mira esto... un gran agujero sucio. 207 00:12:03,084 --> 00:12:05,003 Oh, ah� es donde el pie ingresa. 208 00:12:05,504 --> 00:12:08,104 De todos modos, �c�mo, er...va todo 209 00:12:08,404 --> 00:12:11,464 preparativos y dem�s para Japonica Poonsmacker? 210 00:12:14,784 --> 00:12:19,143 Por favor, firme, mi se�or, donde est� indicado con una cruz roja. Pluma. 211 00:12:19,144 --> 00:12:21,663 Qu�... Ehh... Err... Muy bien. 212 00:12:21,664 --> 00:12:25,503 Cruz Roja, con tinta de color rojizo... 213 00:12:25,504 --> 00:12:31,863 S�, Lord Emsworth, �so es una cruz roja. Aqu�, aqu� y aqu�. 214 00:12:32,064 --> 00:12:34,424 "Asuntos dom�sticos, el reordenamiento..." 215 00:12:34,425 --> 00:12:36,344 Y aqu� . 216 00:12:38,704 --> 00:12:40,424 Ahora todos podemos seguir adelante. 217 00:12:48,664 --> 00:12:49,703 �Hola! 218 00:12:49,704 --> 00:12:51,103 �Uf! 219 00:12:53,104 --> 00:12:55,263 Srta. Jennings, este es Bottles. 220 00:12:55,464 --> 00:12:57,823 �Qu� es? �Un lurcher? (tambalente) 221 00:12:57,824 --> 00:12:59,062 Hace caminar de manera extra�a. 222 00:12:59,063 --> 00:13:02,104 Son todos los m�sculos nudosos que ha desarrollado por comer 223 00:13:02,105 --> 00:13:03,743 comida para perros Donaldson. 224 00:13:03,744 --> 00:13:07,784 No come otra cosa. M�relo. �Qu� hace? 225 00:13:09,824 --> 00:13:11,664 Bueno, es un m�sculo, supongo... 226 00:13:11,665 --> 00:13:12,943 �Bottles! 227 00:13:12,944 --> 00:13:15,144 Deja tranquila esa peque�a perrita. 228 00:13:15,344 --> 00:13:19,703 De todos modos, excelente suerte tropezarnos de esta manera. 229 00:13:19,704 --> 00:13:21,943 �No! �No! �No! 230 00:13:21,944 --> 00:13:24,064 �Cree que podr�a quitarlo ahora de mi pierna? 231 00:13:24,265 --> 00:13:27,423 �Bottles, sinverguenza! Srta. Jennings, no puedo... 232 00:13:27,424 --> 00:13:30,542 Suficiente "juegos de perros" para esta tarde, creo. 233 00:13:30,543 --> 00:13:33,382 No, espere. Donaldson es un producto sin igual. 234 00:13:33,383 --> 00:13:36,582 Lo vendo, ya ve. Voy a venderle a esos cinco perros Schoonmakers 235 00:13:36,583 --> 00:13:38,662 un quintal de ese producto tanto para empezar. 236 00:13:38,663 --> 00:13:42,504 Vea, la galleta es tan super deliciosa, que la puede comer usted misma. 237 00:13:51,184 --> 00:13:54,983 Art�culo tres, ap�ndice nueve: 238 00:13:54,984 --> 00:13:59,983 vello antiest�tico en la nariz y las orejas. 239 00:13:59,984 --> 00:14:01,702 Estos orificios deben ser purgados 240 00:14:01,703 --> 00:14:04,804 antes de la llegada de la invitada de su se�or�a, la Sra. Schoonmaker. 241 00:14:04,805 --> 00:14:07,103 Santo cielo. Erm, Beach. 242 00:14:08,004 --> 00:14:09,123 �Todo en orden? 243 00:14:09,124 --> 00:14:11,522 Todo est� bastante en orden aqu�, Lord Emsworth. 244 00:14:11,523 --> 00:14:14,044 �Puedo serle de ayuda en algo? 245 00:14:14,045 --> 00:14:16,963 No. Gracias. �Dios m�o, no! 246 00:14:16,964 --> 00:14:18,603 No, no, no, no. 247 00:14:18,604 --> 00:14:24,923 Art�culo tres, ap�ndice diez: Tras el desayuno, los siervos de arriba, 248 00:14:24,924 --> 00:14:27,763 incluido el rango de lacayo 249 00:14:27,764 --> 00:14:30,803 tendr�n un m�ximo de tres minutos 250 00:14:30,804 --> 00:14:34,243 para servirse del toilet. 251 00:14:34,244 --> 00:14:39,164 Hojas de papel higi�nico para este fin: dos. 252 00:14:40,244 --> 00:14:43,242 -�Ha usted resoplado? -Su se�or�a, no permitir� esto. 253 00:14:43,243 --> 00:14:47,564 Su se�or�a endosa cada uno de mis reformas, Beach. Todo est� aqu�. 254 00:14:49,684 --> 00:14:53,203 El enemigo est� dentro, Beach, royendo los organos vitales. 255 00:14:53,204 --> 00:14:54,762 �Sientes que tus organos son ro�dos? 256 00:14:54,763 --> 00:14:55,924 Hasta el hueso, mi se�or. 257 00:14:57,084 --> 00:14:58,842 El tipo nos est� provocando. 258 00:14:58,843 --> 00:15:02,044 Se fomenta un mot�n detr�s de la puerta de la sala de billar, mi se�or. 259 00:15:02,045 --> 00:15:03,243 Mucho me temo. 260 00:15:03,244 --> 00:15:07,084 Sin embargo, su se�or�a parece favorecer a este caballero. 261 00:15:10,204 --> 00:15:11,324 Hazte a un lado, Beach. 262 00:15:17,704 --> 00:15:22,144 Primero se mezcla el producto con saliva, preferentemente la propia. 263 00:15:22,145 --> 00:15:23,463 Freddie, por favor. 264 00:15:23,464 --> 00:15:27,423 Luego uno mastica la galleta, de este modo. 265 00:15:28,424 --> 00:15:32,623 Ahora, mira aqu�, ese Baxter realmente se tendr� que ir. 266 00:15:32,624 --> 00:15:36,142 Ha interferido con mis canicas grandes, las medianas y las chicas. 267 00:15:36,143 --> 00:15:39,582 y ahora est� alterando los criados, y no lo permitir�. 268 00:15:39,583 --> 00:15:42,222 La servidumbre la han pasado muy bien durante demasiado tiempo. 269 00:15:42,223 --> 00:15:44,422 �Has visto las manchas en la nariz de Beach? 270 00:15:44,423 --> 00:15:46,502 �l te ha costado una fortuna en oporto. 271 00:15:46,503 --> 00:15:49,222 Pero a Beach le encanta el oporto. Lo compro solo para �l. 272 00:15:49,223 --> 00:15:50,982 Freddie, �es enteramente necesario 273 00:15:50,983 --> 00:15:52,904 que produzcas ese repugnante ruido? 274 00:15:52,905 --> 00:15:54,823 Ahogado... a muerte... 275 00:15:54,824 --> 00:15:56,942 Bueno, hazlo en otro lugar, por favor. Asustas al perro. 276 00:15:56,943 --> 00:15:59,664 Pandora, no hagas eso, �l solo est� actuando. 277 00:16:00,265 --> 00:16:01,165 �Freddie? 278 00:16:01,265 --> 00:16:02,943 Quiero dejar esto claro. 279 00:16:02,944 --> 00:16:05,362 Si te excibes a ti mismo como vendedor de comida para perros 280 00:16:05,363 --> 00:16:07,422 frente a mi querida amiga Ver�nica, 281 00:16:07,423 --> 00:16:10,624 Yo misma te ahogar�, no con la comida, sino con el perro entero. 282 00:16:13,204 --> 00:16:16,743 Gracias, a todos ustedes. Eso es todo. Gracias. 283 00:16:21,424 --> 00:16:23,503 Estoy frito, Gobernador. 284 00:16:23,504 --> 00:16:26,022 No tengo ninguna esperanza de endosarle la basura a la vieja verruga 285 00:16:26,023 --> 00:16:29,222 y a Johnny Spoonlager, y tengo dos toneladas para comerme. 286 00:16:29,223 --> 00:16:30,944 Todas apiladas en mi dormitorio. 287 00:16:30,945 --> 00:16:32,383 No me puedo mover por la mercader�a. 288 00:16:32,584 --> 00:16:35,144 Lo he estado buscando, Lord Emsworth. 289 00:16:35,145 --> 00:16:37,743 No esperaba encontrar al noveno Conde 290 00:16:37,744 --> 00:16:41,703 desperdiciando su tiempo libre en compa��a de los cerdos. 291 00:16:41,704 --> 00:16:45,862 No importa que me est� buscando, Baxter, tengo en mente, se�or, buscarlo a usted. 292 00:16:45,863 --> 00:16:48,502 Los servidores est�n en conmoci�n, mi querido amigo, 293 00:16:48,503 --> 00:16:50,622 hay descontento y lamentos 294 00:16:50,623 --> 00:16:52,824 donde una vez hubo jarana y canciones. 295 00:16:52,825 --> 00:16:54,903 En mi opini�n, Lordr Emsworth, 296 00:16:54,904 --> 00:16:58,223 Ha habido demasiadas "jarana y canciones" 297 00:16:58,224 --> 00:17:01,503 Mi querido amigo, eso es una blasfemia. 298 00:17:01,504 --> 00:17:03,023 �Qu� es eso? 299 00:17:03,024 --> 00:17:04,502 Me has sorprendido, er... 300 00:17:04,503 --> 00:17:07,384 Frederick, un breve trabajo �definici�n de blasfemia? 301 00:17:07,385 --> 00:17:11,703 No, no. �Qu� es ese horrible sonido a rasgu�o? �Qu� es? 302 00:17:11,704 --> 00:17:15,422 Oh, er... eso no es nada. Es s�lo la vida normal en las vigas. 303 00:17:15,423 --> 00:17:17,423 -Ratas, o no s�... -�Ratas? 304 00:17:17,523 --> 00:17:18,782 �No creo, Gobernador, 305 00:17:18,783 --> 00:17:21,584 que por casualidad sepas si Bottles es un buen ratonero? 306 00:17:21,585 --> 00:17:23,083 �Qui�n es Bottles? 307 00:17:23,184 --> 00:17:27,763 Apuesto a que lo es. �l tiene el adecuado aspecto de desquiciado. 308 00:17:28,464 --> 00:17:32,503 Aha... Siento que una demostraci�n se acerca. 309 00:17:32,604 --> 00:17:36,803 Es perverso de m�, Freddie, lo s�, pero no tengo ganas 310 00:17:36,804 --> 00:17:40,764 de precipitarme a la pocilga para ver a Bottles masacrando ratas. 311 00:17:40,765 --> 00:17:42,803 Pero �l es un asesino, t�a C. 312 00:17:42,804 --> 00:17:46,282 Es porque �l come alimento Donaldson's Dog Joy, �l est� lleno de vida. 313 00:17:46,283 --> 00:17:47,762 Freddie, �quieres sentarte? 314 00:17:47,763 --> 00:17:51,722 Nadie quiere verte vomitando arenques igual que Donaldson's Dog Joy. 315 00:17:51,723 --> 00:17:53,122 �Ah! Te acuerdas del nombre. 316 00:17:53,123 --> 00:17:55,964 Y si lo vuelvo a oir, te desollar� la cara con una cuchara. 317 00:17:55,965 --> 00:17:57,643 Te har� un descuento. 318 00:17:57,644 --> 00:17:58,684 �No! Si�ntate. 319 00:18:00,164 --> 00:18:03,563 Cuando finalmente saliste del cuarto de ba�o, 320 00:18:03,564 --> 00:18:06,724 ella levant� tu vestido sobre tu cara, y tu fuiste... 321 00:18:06,825 --> 00:18:10,583 �Clarence! Cuando mi querida amiga Ver�nica llegue, 322 00:18:10,584 --> 00:18:13,102 espero que est�s correctamente vestido. 323 00:18:13,103 --> 00:18:15,662 Oh, Se�or. Adem�s de ese infernal reptil Baxter 324 00:18:15,663 --> 00:18:19,944 diseminando desesperaci�n por todo, ahora tengo que llevar cuello duro. 325 00:18:19,945 --> 00:18:22,343 Estoy presente, Lord Emsworth. 326 00:18:22,344 --> 00:18:25,302 �Eh? Oh, no, no, no, no, no, mi querido compa�ero, no me refer�a a ti. 327 00:18:25,303 --> 00:18:29,822 Yo estaba hablando de ese horrible secretario m�o. �C�mo se llama? 328 00:18:29,823 --> 00:18:33,744 Clarence. �Puedo recomendarte que no hables mientras comes? 329 00:18:33,745 --> 00:18:37,903 �Srta. Jennings, est�n mi ojos iluminados de fervor? 330 00:18:37,904 --> 00:18:40,904 Veo Donaldson's Dog Joy en cada buena tienda de ultramarinos 331 00:18:40,905 --> 00:18:42,623 desde Manhattan a Lisboa. 332 00:18:42,624 --> 00:18:44,343 �Est� Lisboa en los Estados Unidos? 333 00:18:44,344 --> 00:18:45,583 No precisamente. 334 00:18:45,584 --> 00:18:48,944 Tanto mejor. Comenzar con Estados Unidos y terminar con el mundo. 335 00:18:50,144 --> 00:18:53,464 �Baxter! Ese es el tipo. Oh, no puedo soportar al hombre. 336 00:18:53,465 --> 00:18:55,024 Hombrecito odioso. 337 00:19:01,484 --> 00:19:03,643 Shakespeare lo dijo, Beach. 338 00:19:03,644 --> 00:19:08,603 Hay un fluir en los asuntos de hombres y se toma su maldito tiempo. 339 00:19:08,604 --> 00:19:12,443 Pero caramba, aqu� est�. �Mira mi maldito armario! 340 00:19:12,444 --> 00:19:17,684 �Ha sido Baxtereado! Oh, �l lamentara su interferencia aqu�. 341 00:19:19,044 --> 00:19:21,323 �Qu� es ese objeto repulsivo? 342 00:19:21,324 --> 00:19:23,883 Es el libro mayor del Sr. Baxter, mi se�or. 343 00:19:23,884 --> 00:19:25,564 Parece haberlo extraviado. 344 00:19:25,565 --> 00:19:26,604 D�melo. 345 00:19:31,124 --> 00:19:33,924 El sujeto est� a punto de perderlo mucho m�s. 346 00:19:36,244 --> 00:19:38,764 Ver�nica que hermoso tenerte de vuelta. 347 00:19:44,164 --> 00:19:47,162 Un sobresaliente, Constance. Me gusta una perra joven en el lugar. 348 00:19:47,163 --> 00:19:48,884 Estoy tan contenta de que lo apruebes. 349 00:19:49,884 --> 00:19:53,643 Quiero decir, no es realmente posible un castillo sin un perro. 350 00:19:53,644 --> 00:19:56,163 �No cree que es as�, Sr. Schoonmaker? 351 00:19:56,164 --> 00:20:00,044 Soy Americano, Lady Constanza. Ronnie no me permitir�a una opini�n. 352 00:20:01,684 --> 00:20:05,484 Por supuesto, la cola es peluda, lo que en la raza pura 353 00:20:05,485 --> 00:20:07,603 es totalmente inaceptable. 354 00:20:07,604 --> 00:20:08,762 Pero, por supuesto, querida, 355 00:20:08,763 --> 00:20:12,204 tu siempre prefer�as que el aspecto de las cosas cerca de ti fueran... 356 00:20:12,205 --> 00:20:14,284 no del todo correctas. 357 00:20:19,644 --> 00:20:23,644 Ronnie, querida, �me permites? 358 00:20:26,164 --> 00:20:28,084 Acabo de recordar algo. 359 00:20:37,964 --> 00:20:41,844 M�a es la venganza, Ronnie, querida. 360 00:20:53,764 --> 00:20:55,122 Algo por el favor, 361 00:20:55,123 --> 00:20:58,364 creo que te divertir�s con su impertinencia. 362 00:20:58,365 --> 00:21:00,083 Ese perro apesta. 363 00:21:00,084 --> 00:21:01,324 Bien por ti, Cyril. 364 00:21:05,804 --> 00:21:08,244 �Bottles? Se levanta el tel�n. 365 00:21:15,404 --> 00:21:17,124 �Qui�n es un ni�o hermoso, entonces? 366 00:21:18,644 --> 00:21:21,284 �Nueva taza? 367 00:21:27,764 --> 00:21:30,203 Mmm. 368 00:21:30,204 --> 00:21:34,083 �Alg�n problema con el t�? 369 00:21:34,084 --> 00:21:35,564 Inusual toque de fruta. 370 00:21:35,565 --> 00:21:39,844 T�pico de m� por elegir una mezcla lo que es "no del todo correcto". 371 00:21:44,204 --> 00:21:46,204 �Clarence!�En que lugar del planeta has estado? 372 00:21:46,205 --> 00:21:48,563 Jardiner�a. 373 00:21:48,564 --> 00:21:54,403 Buenas tardes. Usted debe ser Gordy Bushwhacker. 374 00:21:54,404 --> 00:21:58,484 Bastante cerca. Mi esposa Ron, que creo ya la conoces. 375 00:22:04,444 --> 00:22:06,204 �D�nde est� mi libro? 376 00:22:07,644 --> 00:22:10,163 Alguien ha tomado mi libro mayor. 377 00:22:10,164 --> 00:22:13,842 Lo dej� en el estante fuera del ba�o del corredor norte. 378 00:22:13,843 --> 00:22:14,924 Se ha ido. 379 00:22:14,925 --> 00:22:17,625 Tal vez deber�a haberlo llevado con uster, se�or. 380 00:22:17,725 --> 00:22:19,883 Podr�a haberle sido muy util. 381 00:22:19,884 --> 00:22:22,404 Teniendo en cuenta las restricciones en el uso de papel. 382 00:22:23,924 --> 00:22:25,604 Lamentar�s esto, Beach. 383 00:22:25,605 --> 00:22:28,084 Posiblemente, se�or. �Es eso todo? 384 00:22:30,564 --> 00:22:32,723 �D�nde est� Lord Emsworth? 385 00:22:32,724 --> 00:22:35,802 Ah, s�, se�or, le estoy agradecido por record�rmelo. 386 00:22:35,803 --> 00:22:36,962 Su se�or�a me pidi� 387 00:22:36,963 --> 00:22:39,722 informarle que usted puede haber dejado caer su libro. 388 00:22:39,723 --> 00:22:40,764 Entre las rosas. 389 00:22:46,124 --> 00:22:49,882 Ah. Sr. y Sra. Schoonmaker, Bienvenidos al Castillo Blandings. 390 00:22:49,883 --> 00:22:52,282 Si pudiera tener un momento de su tiempo, los entretendr� 391 00:22:52,283 --> 00:22:53,962 con una demostraci�n memorable 392 00:22:53,963 --> 00:22:56,684 de un alimento para perros que tengo el honor de vender. 393 00:22:56,685 --> 00:22:58,604 -Frederick. -T�a Constance. 394 00:22:58,844 --> 00:22:59,844 �Desiste! 395 00:23:00,044 --> 00:23:05,284 �Puede alguien m�s escucharlo? Una especie de... crujido. 396 00:23:06,444 --> 00:23:11,604 Oh, eres t�. �Aj�! Misterio resuelto. 397 00:23:12,844 --> 00:23:15,884 Ahora, d�jenme presentarles... �Bottles! 398 00:23:17,924 --> 00:23:21,604 Actualmente haciendo amigos, vigorosamente con aquella... 399 00:23:21,605 --> 00:23:23,163 cosa parecida a una bolsa. 400 00:23:23,164 --> 00:23:28,483 Este modelo de perro brit�nico est� a punto de demostrar el vigor, 401 00:23:28,484 --> 00:23:31,563 la fuerza y la pura alegr�a de vivir que puede obtener 402 00:23:31,564 --> 00:23:36,644 solo un animal nutrido exclusivamente con Donaldson's Dog Joy 403 00:23:42,564 --> 00:23:46,923 Tengo en este saco un pu�ado de simples ratas. 404 00:23:46,924 --> 00:23:49,403 Si gentilmente me siguen hasta el c�sped... 405 00:23:49,404 --> 00:23:50,504 �Beach! 406 00:23:50,804 --> 00:23:52,522 -�Dijo murci�lagos? -Ratas. 407 00:23:52,523 --> 00:23:53,623 Oh, bueno, muy bien. 408 00:23:53,723 --> 00:23:56,444 Uno no querr�a tener murcielagos en una bolsa, �verdad? 409 00:23:58,144 --> 00:24:00,744 Desh�gase de ese recept�culo inmediatamente. 410 00:24:02,204 --> 00:24:04,163 -�Has sido tu de nuevo? -�No! 411 00:24:04,164 --> 00:24:06,524 Definitivamente oigo una especie de crujido. 412 00:24:40,244 --> 00:24:43,082 Desde la fuga a la captura y muerte- �Seis segundos! 413 00:24:43,083 --> 00:24:45,242 �Han visto alguna vez algo m�s veloz? 414 00:24:45,243 --> 00:24:47,283 Los ha atrapado a todos. �Qu� muchacho! 415 00:24:47,284 --> 00:24:51,924 �Donaldson's Dog Joy, Sr. Schoonmaker! Puedo hacerle un precio especial. 416 00:24:54,004 --> 00:24:55,883 �Cielo santo! Sr. Baxter. 417 00:24:55,884 --> 00:24:59,563 �Puedo tener un momento, Lord Emsworth? 418 00:24:59,564 --> 00:25:02,483 No, mi querido amigo, no puedes. 419 00:25:02,484 --> 00:25:05,843 Esta excibici�n rid�cula es el final. 420 00:25:05,844 --> 00:25:07,924 Ese producto me ha costado un mont�n de dinero 421 00:25:07,925 --> 00:25:12,524 y no espero verlo distribuido por toda mi sala. 422 00:25:14,404 --> 00:25:15,924 Viene de all�. 423 00:25:15,925 --> 00:25:20,923 Su mayordomo secuestr� mi libro mientras yo estaba en en el ba�o. 424 00:25:20,924 --> 00:25:23,404 �Beach! Venga aqu�. 425 00:25:24,724 --> 00:25:28,524 �Niega haber tomado el libro mientras yo estaba... 426 00:25:40,844 --> 00:25:42,322 Y lo m�s notable es que 427 00:25:42,323 --> 00:25:45,284 el bizcocho es totalmente apto para el consumo humano. 428 00:25:47,044 --> 00:25:50,204 Joven �cu�nto de Dog Joy acaba de caer del techo? 429 00:25:51,924 --> 00:25:53,483 Dos toneladas, se�or. 430 00:25:53,484 --> 00:25:57,284 Ponga todo en mi cuenta. Vale la pena cada centavo. 431 00:26:05,444 --> 00:26:07,364 Pobre Veronica. 432 00:26:10,204 --> 00:26:13,723 Quisiera poder persuadirlos de quedarse m�s tiempo. 433 00:26:13,724 --> 00:26:16,244 Tan desagradable malestar estomacal, con todo el mundo mirando. 434 00:26:16,245 --> 00:26:18,123 Gracias, Constance. 435 00:26:18,124 --> 00:26:20,044 Gracias, Veronica. 436 00:26:21,764 --> 00:26:27,004 Un peque�o presente para el viaje. S�lo por si acaso. 437 00:26:30,364 --> 00:26:34,124 Si puedo permitirme la vulgaridad... �Te jod�! 438 00:26:36,484 --> 00:26:38,843 Esto es para usted. 439 00:26:38,844 --> 00:26:42,323 Qu� bonito. Tallos. 440 00:26:42,324 --> 00:26:45,323 Maldita sea. Envolv� el extremo equivocado. 441 00:26:46,224 --> 00:26:47,923 Mire, se�orita Jennings, 442 00:26:47,924 --> 00:26:50,044 yo s�lo quer�a decir que usted es espl�ndida. 443 00:26:50,045 --> 00:26:52,563 Quiero decir, estoy bastante... erm... 444 00:26:52,564 --> 00:26:54,043 encari�ado con usted. 445 00:26:54,044 --> 00:26:57,203 �Va a darme los tallos, o no? 446 00:26:57,204 --> 00:27:01,883 Oh. S�. Aqu�. Necesitar� un florero al rev�s. 447 00:27:01,884 --> 00:27:03,644 No puedo imaginar de d�nde ... 448 00:27:07,804 --> 00:27:11,044 Estoy tambien bastante encari�ada con usted, Sr. Threepwood. 449 00:27:14,324 --> 00:27:18,164 �Cree que podr�a quitar a Bottles de mi pierna, por favor? 450 00:27:18,165 --> 00:27:20,204 �Oh! S�, por supuesto. 451 00:27:27,444 --> 00:27:29,644 �Ha, ha! La bandeja tintineante. 452 00:27:30,804 --> 00:27:32,684 �Te unir�s a m�, Beach? 453 00:27:35,444 --> 00:27:36,602 Toma el vaso. 454 00:27:36,603 --> 00:27:40,282 Un sujeto de tu posici�n no puede ser visto bebiendo de una taza. 455 00:27:40,283 --> 00:27:42,684 Imagina si una de las criadas entra y te ve. 456 00:27:44,804 --> 00:27:49,484 -Aqu�. Chin chin. -Chin chin, mi se�or. 457 00:27:54,964 --> 00:27:59,523 Oh, digo, �no es ese, erm, Baxter? 458 00:27:59,524 --> 00:28:01,164 Creo que es, mi se�or. 459 00:28:01,165 --> 00:28:02,923 �La motocicleta no funciona? 460 00:28:02,924 --> 00:28:05,163 Parecer�a que no, mi se�or. 461 00:28:05,164 --> 00:28:08,563 Oh. �El taxi no est� disponible? 462 00:28:08,564 --> 00:28:11,923 El taxi se neg� a transportar al Sr. Baxter 463 00:28:11,924 --> 00:28:15,923 -a causa del terrible tufo. -�Tufo? 464 00:28:15,924 --> 00:28:20,363 El exceso de conocimiento del Sr. Baxter con el abono de su se�or�a. 465 00:28:20,364 --> 00:28:24,364 No la m�a, de caballo, mayormente. 466 00:28:25,564 --> 00:28:29,003 Oh, pobre Baxter. 467 00:28:29,004 --> 00:28:30,884 Maldito cara de comadreja. 38150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.