Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,060 --> 00:01:29,530
Una aldea pionera en el río Ohio
2
00:01:44,740 --> 00:01:46,450
¿Para qué tocas la campana, pesado?
3
00:01:51,900 --> 00:01:53,060
¿Qué tal, señor Inchpin?
4
00:01:53,060 --> 00:01:56,050
¿Qué pasa? ¿Hay fuego?
5
00:01:56,780 --> 00:01:57,810
El barco de vapor llega.
6
00:02:00,140 --> 00:02:02,290
Solo cuatro días tarde.
7
00:02:04,180 --> 00:02:05,300
Viene un nuevo reverendo.
8
00:02:05,300 --> 00:02:06,280
¿Un reverendo?
9
00:02:06,620 --> 00:02:09,490
Sí, démonos prisa.
10
00:02:17,820 --> 00:02:20,380
¡Papá, el barco está llegando!
11
00:02:24,940 --> 00:02:27,290
¡El barco de vapor llega!
12
00:02:35,380 --> 00:02:37,250
¡Señora Ardsley!
13
00:02:39,420 --> 00:02:41,060
El barco está llegando.
14
00:02:41,060 --> 00:02:42,770
Justo a tiempo.
15
00:02:43,180 --> 00:02:47,170
¡Señora Ames!
¡El barco de vapor está llegando!
16
00:03:05,780 --> 00:03:07,580
Reverendo Wilkins,
soy el pastor Massey.
17
00:03:07,580 --> 00:03:09,900
- Esta es la señora Wilkins.
- Encantado.
18
00:03:09,900 --> 00:03:11,900
- Y mi hijo, Jason.
- ¿Qué tal chico?
19
00:03:11,900 --> 00:03:14,010
Todo el mundo está esperando.
20
00:03:20,340 --> 00:03:23,340
Soy Rufus Inchpin.
Bienvenido a Pine Hill.
21
00:03:23,340 --> 00:03:24,380
Gracias.
22
00:03:24,380 --> 00:03:26,570
Esto debe ser muy distinto a Maryland.
23
00:03:26,820 --> 00:03:30,690
Es mi deber predicar el evangelio
hasta en las tierras más remotas.
24
00:03:31,060 --> 00:03:33,220
Este es George Ames.
25
00:03:33,220 --> 00:03:34,820
- ¿Qué tal, señor Ames?
- Reverendo.
26
00:03:34,820 --> 00:03:36,570
¿Cuántas personas hay en la ciudad?
27
00:03:37,140 --> 00:03:38,250
Estos son todos.
28
00:03:39,780 --> 00:03:40,730
¿Solo estos?
29
00:03:41,420 --> 00:03:43,420
Su casa ya está lista.
30
00:03:43,420 --> 00:03:47,420
En cuanto descargue
os acompaño a casa.
31
00:03:47,420 --> 00:03:48,810
Gracias, señor Ames.
32
00:03:59,620 --> 00:04:02,500
- Mamá, ¿esto es Ohio?
- Sí, cariño.
33
00:04:02,500 --> 00:04:06,460
- ¿Y qué hay después del río?
- Virginia, ¿no te acuerdas del mapa?
34
00:04:06,460 --> 00:04:09,900
Sí, pero en el mapa Ohio era marrón.
35
00:04:09,900 --> 00:04:11,570
Y Virginia, roja.
36
00:04:12,020 --> 00:04:13,730
Los dos me parecen verdes.
37
00:04:15,060 --> 00:04:17,360
Este es vuestro nuevo hogar.
38
00:04:23,780 --> 00:04:25,140
Ya hemos llegado.
39
00:04:25,140 --> 00:04:28,210
Estaréis instalados
en menos que canta un gallo.
40
00:04:28,700 --> 00:04:31,100
Ni siquiera hemos visto la escuela.
41
00:04:31,100 --> 00:04:32,500
No hay.
42
00:04:32,500 --> 00:04:36,730
La última se quemó
y no la hemos reconstruido.
43
00:04:37,140 --> 00:04:40,840
Aquí piensan que demasiados libros
son malos para los niños.
44
00:04:41,420 --> 00:04:45,120
- Ayúdales, ¿quieres?
- Muy bien.
45
00:04:50,820 --> 00:04:53,010
- ¿Es tu casa?
- Sí.
46
00:04:53,860 --> 00:04:55,690
- ¿Esa es la tuya?
- Sí.
47
00:04:57,700 --> 00:05:01,090
- ¿Qué es eso?
- Adivínalo.
48
00:05:01,900 --> 00:05:03,010
Ya lo sé.
49
00:05:05,140 --> 00:05:07,370
Está muy bien.
50
00:05:07,900 --> 00:05:08,880
¿Cómo te llamas?
51
00:05:09,580 --> 00:05:11,490
Jason, ¿y tú?
52
00:05:11,900 --> 00:05:12,930
Annie.
53
00:05:13,380 --> 00:05:14,490
Jason.
54
00:05:15,340 --> 00:05:16,320
- Adiós.
- Adiós.
55
00:05:26,980 --> 00:05:29,250
No es muy acogedor, ¿verdad?
56
00:05:30,020 --> 00:05:32,580
Una vez arreglado,
no lo reconocerás.
57
00:05:33,260 --> 00:05:35,530
La alacena de mamá lo arreglará.
58
00:05:35,780 --> 00:05:38,660
Pintura, la tetera de la abuela...
59
00:05:38,660 --> 00:05:41,010
y el candelabro de San Bartolomé.
60
00:05:43,060 --> 00:05:44,120
¿Entonces?
61
00:05:45,140 --> 00:05:47,140
No será
como nuestra última casa.
62
00:05:47,140 --> 00:05:48,570
Tranquilo, chico.
63
00:05:48,860 --> 00:05:49,970
Cuidado con la puerta.
64
00:05:57,340 --> 00:05:58,970
Dejad pasar.
65
00:06:06,260 --> 00:06:07,850
Ya parece un hogar, ¿verdad?
66
00:06:08,180 --> 00:06:09,530
Las ventanas están sucias.
67
00:06:10,180 --> 00:06:11,460
Mañana las limpiamos.
68
00:06:11,460 --> 00:06:13,410
No se limpiarán solas.
69
00:06:14,460 --> 00:06:19,420
María, solo tú puedes hacer
que una chabola parezca un palacio.
70
00:06:19,420 --> 00:06:21,220
- Son los muebles.
- No, eres tú.
71
00:06:21,220 --> 00:06:25,020
- Y no han roto nada.
- Eso te enfadaría mucho.
72
00:06:25,020 --> 00:06:27,340
Más bien me entristecería.
73
00:06:27,340 --> 00:06:29,970
Crecí entre estos muebles,
y estoy muy unida a ellos.
74
00:06:32,780 --> 00:06:34,300
Perdón por molestar.
75
00:06:34,300 --> 00:06:35,500
Entre, señor Inchpin.
76
00:06:35,500 --> 00:06:36,690
Gracias.
77
00:06:37,220 --> 00:06:39,140
Nos preguntábamos por su salario.
78
00:06:39,140 --> 00:06:41,940
¿No lo fija la comunidad?
79
00:06:41,940 --> 00:06:43,100
Es cierto.
80
00:06:43,100 --> 00:06:46,700
Creemos que lo mejor sería
convocar una reunión hoy.
81
00:06:46,700 --> 00:06:47,780
Allí estaré.
82
00:06:47,780 --> 00:06:50,860
Haremos una fiesta de donativos.
¿Sabes qué es?
83
00:06:50,860 --> 00:06:53,340
La gente da tonterías.
84
00:06:53,340 --> 00:06:54,500
Eres muy amable.
85
00:06:54,500 --> 00:06:58,020
¿Por qué no nos reunimos
después del atardecer?
86
00:06:58,020 --> 00:06:59,730
Perfecto, gracias.
87
00:07:03,340 --> 00:07:04,400
Adiós, chico.
88
00:07:10,380 --> 00:07:11,770
¿Qué nos darán?
89
00:07:12,060 --> 00:07:14,690
En estas aldeas,
la gente es pobre.
90
00:07:15,580 --> 00:07:17,020
El dinero es escaso...
91
00:07:17,020 --> 00:07:20,090
y pagan al reverendo como pueden.
92
00:07:20,540 --> 00:07:25,050
Si no hay dinero,
pagan con muebles, comida o ropa.
93
00:07:28,260 --> 00:07:31,650
¿Tenemos que usar la ropa de otros?
94
00:07:31,940 --> 00:07:33,210
¿Usar lo que no quieren?
95
00:07:34,900 --> 00:07:36,180
¿Papá también?
96
00:07:36,180 --> 00:07:37,930
No, solo tú y yo.
97
00:07:42,020 --> 00:07:44,130
Creo que esto no nos va a gustar.
98
00:07:48,700 --> 00:07:51,450
Fue el Señor,
quien envió a tu padre aquí.
99
00:08:02,500 --> 00:08:03,720
¡"Tierra de Beulah"!
100
00:08:04,180 --> 00:08:06,420
Página sesenta y cuatro.
101
00:08:06,420 --> 00:08:09,170
Un verso y un estribillo.
102
00:08:48,580 --> 00:08:49,850
¿Cuántos años tienes, hijo?
103
00:08:50,540 --> 00:08:51,890
Doce años, señor.
104
00:08:53,580 --> 00:08:55,490
No será caro alimentarle.
105
00:09:11,860 --> 00:09:13,690
El señor Shingle ha vuelto a beber.
106
00:09:21,740 --> 00:09:24,170
Deberías dar un paseo,
te vendrá bien el aire.
107
00:09:43,140 --> 00:09:44,650
Queridos amigos...
108
00:09:44,940 --> 00:09:48,250
la reunión de hoy es para
presentar al nuevo reverendo.
109
00:09:50,180 --> 00:09:52,250
El reverendo Ethan Wilkins...
110
00:09:53,140 --> 00:09:55,860
viene desde Maryland...
111
00:09:55,860 --> 00:10:01,130
para ser el guía espiritual
que necesitamos.
112
00:10:06,660 --> 00:10:10,570
Buenas personas,
me han traído a vuestro camino.
113
00:10:11,300 --> 00:10:14,260
Desde este momento
vuestras vidas serán mías...
114
00:10:14,260 --> 00:10:17,020
vuestros problemas míos,
y vuestras alegrías, mías también.
115
00:10:17,020 --> 00:10:19,260
Pero esta reunión
tiene otro propósito.
116
00:10:19,260 --> 00:10:21,850
Y lo dejo en vuestras manos.
117
00:10:24,580 --> 00:10:27,460
Amigos, se refiere al dinero.
118
00:10:27,460 --> 00:10:32,850
Pedimos un reverendo y ofrecíamos
400 dólares y vivienda.
119
00:10:33,300 --> 00:10:36,970
Pero hemos tenido algún contratiempo.
Ha llovido mucho.
120
00:10:37,660 --> 00:10:40,500
Las cosechas son malas
y los negocios también.
121
00:10:40,500 --> 00:10:43,940
Para ser sincero, reverendo...
122
00:10:43,940 --> 00:10:46,540
Si pagamos 400 dólares al año...
123
00:10:46,540 --> 00:10:50,700
no podremos comer ni nosotros
ni nuestros hijos.
124
00:10:50,700 --> 00:10:51,890
Tiene razón.
125
00:10:52,220 --> 00:10:56,250
No puedo permitirme ni un paquete
de azúcar del señor Ames.
126
00:10:56,540 --> 00:10:57,760
Debemos vivir bien.
127
00:10:58,060 --> 00:11:00,730
Estoy de acuerdo,
pero mirad el precio del azúcar.
128
00:11:01,060 --> 00:11:03,090
Compra melaza, que es más barata.
129
00:11:03,380 --> 00:11:06,340
No me privaré por
ayudar al reverendo.
130
00:11:06,340 --> 00:11:09,490
Tenemos que encontrar
un trato más justo.
131
00:11:10,580 --> 00:11:11,610
Un momento.
132
00:11:12,780 --> 00:11:14,340
Un trato es un trato.
133
00:11:14,340 --> 00:11:16,060
Los seres humanos
no comen hierba.
134
00:11:16,060 --> 00:11:19,330
No tienen piel
para mantenerse caliente.
135
00:11:19,980 --> 00:11:21,420
Aquí está mi contribución.
136
00:11:21,420 --> 00:11:23,770
Un vestido que iba
a ser para Annie.
137
00:11:24,060 --> 00:11:26,580
Pero he decidido que no.
138
00:11:26,580 --> 00:11:29,010
Mi deber es dárselo
a la esposa del reverendo.
139
00:11:29,980 --> 00:11:31,330
Y eso haré.
140
00:11:32,260 --> 00:11:34,820
Es un vestido bueno,
lo he usado durante un año.
141
00:11:35,140 --> 00:11:38,330
A mi madre le hacen los vestidos
a medida.
142
00:11:40,820 --> 00:11:44,260
Hermanos,
tenemos que hacer lo posible...
143
00:11:44,260 --> 00:11:47,690
para ayudar al reverendo y a su familia
lo mejor que podamos.
144
00:11:48,060 --> 00:11:51,650
Tengo mucha confianza en él.
No, no me voy a callar.
145
00:11:52,140 --> 00:11:57,000
La justicia es la piedra
más hermosa de la diadema.
146
00:11:57,540 --> 00:11:59,610
Escuchadme, y después hablad.
147
00:11:59,900 --> 00:12:02,620
Seamos generosos
con el Reverendo.
148
00:12:02,620 --> 00:12:03,980
Propongo...
149
00:12:03,980 --> 00:12:08,370
250 dólares al año en efectivo,
productos y otras cosas...
150
00:12:09,100 --> 00:12:12,460
productos que pueden comprar
en mi supermercado.
151
00:12:12,460 --> 00:12:15,100
Hemos sido más generosos
con otros reverendos...
152
00:12:15,100 --> 00:12:17,210
pero tenían familia numerosa.
153
00:12:17,500 --> 00:12:18,450
¿Qué os parece?
154
00:12:20,940 --> 00:12:22,930
¿Está de acuerdo, reverendo?
155
00:12:30,940 --> 00:12:34,220
Puesto que somos tan generosos...
156
00:12:34,220 --> 00:12:37,500
supongo que no necesitará
las cosas que íbamos a darle.
157
00:12:37,500 --> 00:12:38,940
Claro que sí.
158
00:12:38,940 --> 00:12:41,810
He traído muchas cosas para donar.
159
00:12:42,420 --> 00:12:44,650
¡Cantemos algo, viejo Massey!
160
00:12:46,500 --> 00:12:48,050
"Trayendo las Gavillas."
161
00:12:48,740 --> 00:12:50,420
Página ochenta y dos.
162
00:12:50,420 --> 00:12:52,090
Y mientras cantamos...
163
00:12:52,380 --> 00:12:56,970
podéis ir dejando vuestras donaciones
en las cestas.
164
00:13:23,540 --> 00:13:26,290
De todas formas, me va muy justo.
165
00:13:54,940 --> 00:13:57,450
Bendecimos estos magníficos regalos...
166
00:13:57,900 --> 00:14:01,050
que el reverendo aceptará...
167
00:14:01,340 --> 00:14:04,250
y damos gracias con una oración.
168
00:14:05,540 --> 00:14:06,930
Oremos.
169
00:14:07,340 --> 00:14:09,660
Damos gracias por la caridad...
170
00:14:09,660 --> 00:14:11,810
que llena nuestros corazones.
171
00:14:14,620 --> 00:14:15,570
Silencio, por favor.
172
00:14:25,140 --> 00:14:26,450
¿De qué os reís?
173
00:14:26,980 --> 00:14:29,620
Yo no he sido, ha sido él.
174
00:14:29,620 --> 00:14:31,890
Si queréis estar aquí,
silencio, por favor.
175
00:14:56,700 --> 00:14:57,760
Perdón.
176
00:14:58,380 --> 00:15:02,210
El Señor guió nuestros pasos
hacia esta ciudad.
177
00:15:02,580 --> 00:15:07,290
Nos ha alimentado nuestros corazones...
178
00:15:07,740 --> 00:15:10,650
y agradezco este recibimiento
y su infinita sabiduría...
179
00:15:10,900 --> 00:15:14,810
ayudándome a alimentar a un hijo
y vestir a una mujer.
180
00:15:19,660 --> 00:15:22,490
Mamá, mira, he conseguido revistas.
181
00:15:22,940 --> 00:15:24,060
Muy bien.
182
00:15:24,060 --> 00:15:27,540
Son las únicas en Pine Hill.
He buscado por todas partes.
183
00:15:27,540 --> 00:15:29,300
Qué suerte.
¿Dónde las has encontrado?
184
00:15:29,300 --> 00:15:30,820
Del doctor Shingle.
185
00:15:30,820 --> 00:15:33,460
Tienes que devolverlas.
186
00:15:33,460 --> 00:15:36,460
¿Por qué, mamá?
¿No te gusta el doctor?
187
00:15:36,460 --> 00:15:38,300
¿Qué pasa con el doctor Shingle?
188
00:15:38,300 --> 00:15:40,300
Nada, le ha dado revistas a Jason.
189
00:15:40,300 --> 00:15:42,700
- ¿Cuáles?
- De la "Gazette du Bon Ton".
190
00:15:42,700 --> 00:15:43,730
Devuélvelas.
191
00:15:44,100 --> 00:15:45,420
Pero, papá...
192
00:15:45,420 --> 00:15:47,700
No puedo devolvérselas,
me las ha regalado.
193
00:15:47,700 --> 00:15:48,810
Pues lo haré yo.
194
00:15:53,660 --> 00:15:56,120
¿De qué sirve saber leer
si no tengo libros?
195
00:15:56,420 --> 00:15:58,020
Buscaré otras lecturas.
196
00:15:58,020 --> 00:16:01,500
No hay, el doctor Shingle
es el único de aquí que lee.
197
00:16:01,500 --> 00:16:02,940
Te daré un libro.
198
00:16:02,940 --> 00:16:05,450
Ya me lo sé de memoria.
199
00:16:09,340 --> 00:16:13,490
- No tolero la insolencia.
- Lo ha dicho sin pensar.
200
00:16:15,100 --> 00:16:17,860
Ve a sentarte,
yo me encargo de que las devuelva.
201
00:16:17,860 --> 00:16:19,170
Yo me encargaré.
202
00:16:23,180 --> 00:16:26,410
- No te enfades con tu padre.
- No lo he hecho a propósito.
203
00:16:26,820 --> 00:16:28,610
Ve a jugar al patio.
204
00:16:32,940 --> 00:16:34,770
¿Qué ha hecho mal, el doctor Shingle?
205
00:16:38,060 --> 00:16:39,690
No te preocupes.
206
00:16:41,540 --> 00:16:43,370
¿Es porque bebe?
207
00:16:46,620 --> 00:16:48,730
También juega a las cartas.
208
00:16:49,660 --> 00:16:51,010
¿En serio?
209
00:16:58,140 --> 00:17:01,020
No digas nada, Jim.
Déjame hablar.
210
00:17:01,020 --> 00:17:03,460
Tú eres quien se encarga de todo.
211
00:17:03,460 --> 00:17:07,370
Voy a sacar el doble de su valor,
quizás el triple.
212
00:17:13,820 --> 00:17:15,500
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
213
00:17:15,500 --> 00:17:18,020
- Espero no molestar.
- Para nada, ¿qué pasa?
214
00:17:18,020 --> 00:17:22,210
Disculpe por interrumpir su cena,
pero tengo un caballo a la venta.
215
00:17:22,740 --> 00:17:24,420
Se ve muy frágil.
216
00:17:24,420 --> 00:17:26,300
El hábito no hace al monje.
217
00:17:26,300 --> 00:17:29,650
Deberíamos arreglarlo un poco.
Es de mi amigo.
218
00:17:29,940 --> 00:17:31,820
- ¿Conoce a Jim Meaker?
- Hola.
219
00:17:31,820 --> 00:17:33,020
¿Cuántos años tiene?
220
00:17:33,020 --> 00:17:35,970
- Cinco años en otoño.
- ¿Cinco años?
221
00:17:36,260 --> 00:17:39,130
O seis.
Tal vez me equivoque.
222
00:17:41,780 --> 00:17:44,080
Te engañaron, tiene once años.
223
00:17:44,660 --> 00:17:47,450
- ¿Once años?
- Cielo santo.
224
00:17:48,500 --> 00:17:50,210
Tiene cólicos.
225
00:17:52,780 --> 00:17:54,260
Y una astilla.
226
00:17:54,260 --> 00:17:56,130
Tiene un casco partido.
227
00:17:59,020 --> 00:18:00,260
¿Así que no vale nada?
228
00:18:00,260 --> 00:18:02,020
No mucho, me temo.
229
00:18:02,020 --> 00:18:04,980
Jim, te han vuelto a engañar.
230
00:18:04,980 --> 00:18:07,100
Nadie es honesto, hoy en día.
231
00:18:07,100 --> 00:18:10,370
Entrad en mi casa,
hablemos un rato.
232
00:18:12,740 --> 00:18:15,860
He estado pensando en mi sermón
del próximo domingo.
233
00:18:15,860 --> 00:18:19,050
¿Tenéis alguna sugerencia?
234
00:18:19,980 --> 00:18:22,060
Ahora mismo no se me ocurre nada.
235
00:18:22,060 --> 00:18:26,330
En el Evangelio de San Mateo,
capítulo veinticinco...
236
00:18:27,260 --> 00:18:29,450
en el versículo treinta y cinco...
237
00:18:30,420 --> 00:18:32,850
"Fui forastero
y me recibisteis."
238
00:18:33,980 --> 00:18:36,360
¿Recordáis esas palabras?
239
00:18:36,900 --> 00:18:39,050
"Fui forastero
y me recibisteis."
240
00:18:39,980 --> 00:18:42,300
¿Habéis malinterpretado esa frase?
241
00:18:42,300 --> 00:18:45,650
¿Creéis que significa sacar partido?
242
00:18:46,300 --> 00:18:48,290
No lo había pensado.
243
00:18:48,740 --> 00:18:51,420
"Fui forastero
y me recibisteis."
244
00:18:51,420 --> 00:18:52,480
Le dieron cobijo.
245
00:18:52,900 --> 00:18:55,530
Le ayudaron a salir de su miseria.
246
00:18:55,900 --> 00:18:58,570
Compartieron sus escasos bienes.
247
00:18:59,060 --> 00:19:01,050
Pero ayudándole,
se ayudaban entre ellos mismos.
248
00:19:02,060 --> 00:19:03,280
Te encontraré otro caballo.
249
00:19:06,620 --> 00:19:10,770
En el Evangelio de Isaías,
en el capítulo veinticuatro...
250
00:19:11,380 --> 00:19:13,130
versículo dieciséis...
251
00:19:13,980 --> 00:19:17,680
"¡Los traidores
cometen una vil traición!".
252
00:19:21,420 --> 00:19:25,120
La traición es muy grave.
253
00:19:26,100 --> 00:19:27,570
Le traeré un potro.
254
00:19:28,260 --> 00:19:31,930
No hagas a los demás lo que
no quieres que te hagan a ti.
255
00:19:32,380 --> 00:19:35,250
El altruismo y la nobleza de alma,
256
00:19:35,900 --> 00:19:38,360
son lo mejor para hacer negocios.
257
00:19:39,140 --> 00:19:41,970
Ese será mi sermón del domingo.
258
00:19:42,820 --> 00:19:44,380
"No hagas a los demás..."
259
00:19:44,380 --> 00:19:46,940
Es una gran idea, reverendo.
260
00:19:46,940 --> 00:19:50,050
Sí, señor.
261
00:19:50,380 --> 00:19:51,930
No hagas a los demás...
262
00:19:52,300 --> 00:19:54,760
lo que no quieras que te hagan a ti.
263
00:19:55,820 --> 00:19:58,140
Muy buena idea, reverendo.
264
00:19:58,140 --> 00:19:59,770
Muy buena.
265
00:20:02,660 --> 00:20:06,250
"¡Gazette du Bon Ton"!
¿Me las presta?
266
00:20:06,660 --> 00:20:08,140
Puedes quedártelas.
267
00:20:08,140 --> 00:20:11,450
No para siempre.
Bueno, si insiste.
268
00:20:11,780 --> 00:20:13,660
A mi hijo le gustarán.
269
00:20:13,660 --> 00:20:16,780
Son mías, el doctor me las dio.
270
00:20:16,780 --> 00:20:20,420
Si su hijo puede leerlas
¿por qué no yo?
271
00:20:20,420 --> 00:20:22,260
- Porque no.
- No es justo.
272
00:20:22,260 --> 00:20:24,450
Yo decidiré qué leerás.
273
00:20:31,100 --> 00:20:32,540
¡Qué insolencia!
274
00:20:32,540 --> 00:20:36,130
Los niños son cada
vez más difíciles.
275
00:20:36,500 --> 00:20:38,180
Es como todos los demás.
276
00:20:38,180 --> 00:20:40,180
- Buenas tardes, sra. Wilkins.
- Buenas tardes.
277
00:20:40,180 --> 00:20:41,820
Tenéis buen material.
278
00:20:41,820 --> 00:20:43,930
Es plata.
279
00:20:44,860 --> 00:20:48,420
- ¿Han estado en Oriente?
- Es material simple.
280
00:20:48,420 --> 00:20:51,380
Estoy pensando en adquirir
nueva cubertería. ¿Es cara?
281
00:20:51,380 --> 00:20:54,660
- Es una herencia.
- Es material del bueno.
282
00:20:54,660 --> 00:20:59,100
- A ver si consigues un buen caballo...
- Le conseguiré una buena oferta.
283
00:20:59,100 --> 00:21:01,140
Vamos Jim, dejémoslos tranquilos.
284
00:21:01,140 --> 00:21:03,730
- Buenas noches, reverendo.
- Buenas noches.
285
00:21:06,180 --> 00:21:07,770
"No hagas a los demás..."
286
00:21:08,020 --> 00:21:10,820
Es un buen hombre, Jim, muy bueno.
287
00:21:10,820 --> 00:21:13,250
He hecho un poco el ridículo.
288
00:21:13,660 --> 00:21:15,450
Tienes mucho de qué avergonzarte.
289
00:21:16,060 --> 00:21:17,530
¿Y tú qué?
290
00:21:17,900 --> 00:21:20,090
Desde ahora, solo tratos honestos.
291
00:21:20,780 --> 00:21:23,410
- ¿En serio?
- De verdad.
292
00:21:23,660 --> 00:21:25,370
George, estoy orgulloso de ti.
293
00:21:26,540 --> 00:21:29,650
¿Cuánto me darían por el potro?
294
00:21:30,380 --> 00:21:32,380
Déjame pensar...
295
00:21:32,380 --> 00:21:33,520
Demasiado.
296
00:21:43,260 --> 00:21:45,900
Vamos, vamos.
No llores.
297
00:21:45,900 --> 00:21:48,020
¿Por qué no puedo tener revistas?
298
00:21:48,020 --> 00:21:50,500
El doctor Shingle me las dio.
299
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
No son para niños.
300
00:21:52,500 --> 00:21:54,410
¡Para Chauncey Ames, sí!
301
00:21:55,820 --> 00:21:57,340
Tu padre sabe lo que es mejor.
302
00:21:57,340 --> 00:21:58,970
Siempre dices eso.
303
00:22:00,300 --> 00:22:02,820
Te traeré algunas Harper's Monthly.
304
00:22:02,820 --> 00:22:04,490
¡No quiero!
305
00:22:05,660 --> 00:22:08,260
¿Harper's Monthly?
¿Lo prometes?
306
00:22:08,260 --> 00:22:10,220
Te suscribiré durante un año.
307
00:22:10,220 --> 00:22:13,460
- Es mucho dinero.
- No pasa nada.
308
00:22:13,460 --> 00:22:15,260
Creía que éramos pobres.
309
00:22:15,260 --> 00:22:16,980
Encontraré el dinero.
310
00:22:16,980 --> 00:22:19,930
¡Harper's Monthly!
311
00:22:23,420 --> 00:22:26,210
Estoy seguro de que aquí
nadie los ha visto nunca.
312
00:22:32,340 --> 00:22:35,620
- Buenos días, señora Wilkins.
- Buenos días, señor Ames.
313
00:22:35,620 --> 00:22:37,690
Una libra de sal, por favor.
314
00:22:39,500 --> 00:22:42,130
El sermón del domingo
fue magnífico, ¿no?
315
00:22:43,340 --> 00:22:44,560
Gustó mucho, sobre todo...
316
00:22:45,260 --> 00:22:46,970
"No hagas a los demás"...
317
00:22:47,580 --> 00:22:49,930
No hagas a los demás...
318
00:22:50,660 --> 00:22:53,890
Es genial.
Si la gente se conformase...
319
00:22:54,580 --> 00:22:57,410
- ¿Algo más?
- No, eso es todo.
320
00:22:58,300 --> 00:22:59,690
Aquí tiene.
321
00:23:09,660 --> 00:23:10,610
¿Sí?
322
00:23:11,020 --> 00:23:14,050
El otro día parecía interesado
en la cubertería.
323
00:23:14,860 --> 00:23:17,130
Era muy elegante.
324
00:23:21,020 --> 00:23:22,610
¿Quiere venderla?
325
00:23:23,660 --> 00:23:26,730
- ¿A qué precio?
- Había pensado en...
326
00:23:27,660 --> 00:23:30,300
- Cuatro dólares.
- ¿Cuatro dólares?
327
00:23:30,300 --> 00:23:32,820
- Es mucho.
- Pero son de plata.
328
00:23:32,820 --> 00:23:36,050
Lo sé, pero son solo cucharas,
y viejas, además.
329
00:23:38,580 --> 00:23:39,610
¿Cuánto, entonces?
330
00:23:40,700 --> 00:23:43,300
Le doy dos dólares.
331
00:23:43,300 --> 00:23:47,000
Valen la mitad, pero para eso
es la esposa del reverendo.
332
00:23:48,740 --> 00:23:49,770
De acuerdo.
333
00:23:52,940 --> 00:23:55,180
Aquí tiene, dos dólares.
334
00:23:55,180 --> 00:23:57,370
- ¿Puedo usar la pluma?
- Ahí la tiene.
335
00:24:01,660 --> 00:24:02,930
DOS DÓLARES
336
00:24:06,020 --> 00:24:10,690
PARA UNA SUSCRIPCIÓN DE SEIS MESES.
337
00:24:38,900 --> 00:24:41,620
Estoy enderezando la señal.
338
00:24:41,620 --> 00:24:42,600
¿En serio?
339
00:24:43,100 --> 00:24:44,850
Ojalá me enderezaras a mí también.
340
00:24:46,620 --> 00:24:49,210
Déjalo, pasa.
341
00:24:59,300 --> 00:25:01,140
Hace mucho que no te veo.
342
00:25:01,140 --> 00:25:02,930
No me dejan venir.
343
00:25:03,740 --> 00:25:05,090
Me lo imaginaba.
344
00:25:06,140 --> 00:25:07,200
Soy un sinvergüenza.
345
00:25:07,500 --> 00:25:10,570
- No lo pareces.
- Soy un sinvergüenza.
346
00:25:12,180 --> 00:25:13,940
¿Por qué llevas eso en el ojo?
347
00:25:13,940 --> 00:25:15,730
¿El qué? Ah, esto.
348
00:25:16,740 --> 00:25:18,580
Me ayuda a recordar.
349
00:25:18,580 --> 00:25:20,540
¿Como una cuerda en el dedo?
350
00:25:20,540 --> 00:25:21,940
Algo así.
351
00:25:21,940 --> 00:25:23,740
Cuando se cae, te acuerdas.
352
00:25:23,740 --> 00:25:26,040
No, cuando cae, se rompe.
353
00:25:28,140 --> 00:25:30,890
Doctor Shingle,
¿de verdad es alcohólico?
354
00:25:32,100 --> 00:25:34,170
Creo que sí.
355
00:25:34,900 --> 00:25:35,880
¿Por qué?
356
00:25:36,700 --> 00:25:38,330
¿Por qué es tu padre reverendo?
357
00:25:39,860 --> 00:25:41,250
Porque le gusta.
358
00:25:41,700 --> 00:25:42,840
Igual que a mí.
359
00:25:44,620 --> 00:25:45,680
¿Y juegas a las cartas?
360
00:25:46,180 --> 00:25:47,300
Sí, así es.
361
00:25:47,300 --> 00:25:48,610
Y fumas.
362
00:25:49,420 --> 00:25:51,140
No deberías hacer esas cosas.
363
00:25:51,140 --> 00:25:53,060
- ¿Por qué no?
- Porque están mal.
364
00:25:53,060 --> 00:25:54,890
Eso dice mi padre, y él entiende.
365
00:25:55,380 --> 00:25:57,500
No siempre hacemos lo correcto.
366
00:25:57,500 --> 00:25:59,450
Si no, tu padre no
tendría trabajo.
367
00:26:00,340 --> 00:26:02,850
¿Y no quieres eso, verdad?
368
00:26:04,420 --> 00:26:05,930
- No.
- Claro.
369
00:26:10,380 --> 00:26:12,300
¿Te gustaron las revistas?
370
00:26:12,300 --> 00:26:16,500
No pude leerlas,
mi padre se deshizo de ellas.
371
00:26:16,500 --> 00:26:17,640
Es una lástima.
372
00:26:17,940 --> 00:26:19,100
¿Tienes más?
373
00:26:19,100 --> 00:26:21,060
No, lo siento.
374
00:26:21,060 --> 00:26:22,180
No pasa nada.
375
00:26:22,180 --> 00:26:25,690
Mamá se ha suscrito
a Harper's Monthly.
376
00:26:28,220 --> 00:26:30,060
¿Me dejas esto, mientras tanto?
377
00:26:30,060 --> 00:26:32,730
- No es muy interesante.
- ¿De qué va?
378
00:26:33,020 --> 00:26:36,370
Medicina, remedios,
puntos de sutura y otros.
379
00:26:36,740 --> 00:26:39,020
Una vez curé a un pájaro
con la pata rota.
380
00:26:39,020 --> 00:26:40,780
¿En serio? ¿Cómo?
381
00:26:40,780 --> 00:26:42,980
Con dos piezas de madera y alambre.
382
00:26:42,980 --> 00:26:44,340
¿Una férula?
383
00:26:44,340 --> 00:26:46,220
Lo tuve dos semanas
en el ático.
384
00:26:46,220 --> 00:26:49,370
Cuando le quité la madera,
caminaba como siempre.
385
00:26:49,660 --> 00:26:51,860
Eres un médico sin saberlo.
386
00:26:51,860 --> 00:26:53,420
Me gustan estas cosas.
387
00:26:53,420 --> 00:26:55,130
Entonces, te gustará el libro.
388
00:26:55,860 --> 00:26:58,770
Me gustaría ser médico algún día.
389
00:27:00,060 --> 00:27:02,170
- ¿Es difícil?
- No, es muy fácil.
390
00:27:02,700 --> 00:27:05,100
Solo tienes que aprender
todo lo que hay en ese libro.
391
00:27:05,100 --> 00:27:06,810
Y otros mil libros más.
392
00:27:07,220 --> 00:27:09,290
- Y te conviertes en médico.
- ¿Como tú?
393
00:27:12,020 --> 00:27:13,850
Como yo, si eso es lo que quieres.
394
00:27:17,260 --> 00:27:20,010
En tu lugar, apuntaría más alto.
395
00:27:21,940 --> 00:27:23,690
Aquí viene tu madre.
396
00:27:27,820 --> 00:27:30,340
¿Puedo quedármelo
mientras espero mis revistas?
397
00:27:30,340 --> 00:27:31,700
Tendrás pesadillas.
398
00:27:31,700 --> 00:27:34,000
- Nunca sueño.
- ¿No?
399
00:27:40,260 --> 00:27:42,010
¿Así que nunca sueñas?
400
00:27:42,900 --> 00:27:44,250
Qué suerte.
401
00:27:50,660 --> 00:27:52,980
- ¿Dónde estabas?
- Con el doctor Shingle.
402
00:27:52,980 --> 00:27:54,690
Es muy amable.
403
00:27:54,980 --> 00:27:56,500
Me ha prestado este libro.
404
00:27:56,500 --> 00:27:58,130
A tu padre no le gustará.
405
00:27:58,420 --> 00:28:00,740
No tenemos por qué decírselo.
406
00:28:00,740 --> 00:28:01,900
Esconderé el libro.
407
00:28:01,900 --> 00:28:03,740
Eso es deshonesto.
408
00:28:03,740 --> 00:28:06,500
No siempre hacemos lo correcto.
409
00:28:06,500 --> 00:28:08,860
Si no, papá no tendría trabajo.
410
00:28:08,860 --> 00:28:11,290
Y no queremos que eso pase,
¿verdad?
411
00:29:12,540 --> 00:29:14,860
Gracias, reverendo.
Este caballo es un demonio.
412
00:29:14,860 --> 00:29:16,370
Solo está asustado.
413
00:29:16,980 --> 00:29:19,810
Te lo dejo barato,
si crees que está asustado.
414
00:29:21,020 --> 00:29:23,300
Es una señal,
ha llegado hasta nuestra puerta.
415
00:29:23,300 --> 00:29:24,460
Es muy salvaje.
416
00:29:24,460 --> 00:29:26,220
Solo está inquieto.
417
00:29:26,220 --> 00:29:29,730
Necesitas un caballo
y este ha llegado del cielo.
418
00:29:31,300 --> 00:29:32,210
Espera.
419
00:29:34,100 --> 00:29:35,340
¿Cuánto vale?
420
00:29:35,340 --> 00:29:37,450
Veinte dólares y mi felicidad
por llevártelo.
421
00:29:37,780 --> 00:29:39,890
- Trato hecho
- Todo tuyo.
422
00:29:52,700 --> 00:29:54,370
Quítale el arnés.
423
00:30:00,620 --> 00:30:03,130
Caballeros,
el espectáculo ha terminado.
424
00:30:03,460 --> 00:30:06,370
Jim, deberíamos cambiar
de profesión.
425
00:30:10,940 --> 00:30:12,570
Pon la barra, hijo.
426
00:30:14,980 --> 00:30:16,900
¿Y si vuelve a rebelarse?
427
00:30:16,900 --> 00:30:19,740
Lo que le pasa es que no le gusta
el látigo, y yo no lo usaré.
428
00:30:19,740 --> 00:30:21,580
Quizá es asustadizo.
429
00:30:21,580 --> 00:30:22,980
No, no creo.
430
00:30:22,980 --> 00:30:24,460
¿Cómo lo vas a llamar?
431
00:30:24,460 --> 00:30:27,860
Bill, el campeón, no lo sé.
Tiene solo cuatro años.
432
00:30:27,860 --> 00:30:30,530
Tiene una mirada marrón y suave.
433
00:30:31,340 --> 00:30:33,060
- Llamémosle "Peregrino".
- ¿"Peregrino"?
434
00:30:33,060 --> 00:30:36,220
- ¿Por qué?
- Porque llegó a nuestra puerta.
435
00:30:36,220 --> 00:30:39,980
¿Recuerdas el himno:
"Yo soy un peregrino, un extraño"?
436
00:30:39,980 --> 00:30:44,210
Tienes alma de poeta.
Dices cosas muy bonitas.
437
00:30:44,660 --> 00:30:47,220
Peregrino es un nombre bonito.
438
00:30:56,780 --> 00:31:01,050
- Buenos días, hijo.
- Papá, llegas temprano a casa.
439
00:31:10,780 --> 00:31:12,610
Llévalo al establo.
440
00:31:15,020 --> 00:31:16,240
Ethan, cariño.
441
00:31:17,060 --> 00:31:18,850
No te esperaba hasta mañana.
442
00:31:19,460 --> 00:31:22,370
- Espera un poco a darle agua.
- Vale.
443
00:31:24,580 --> 00:31:25,770
Vamos, Peregrino.
444
00:31:46,260 --> 00:31:50,330
- ¿Te ayudo?
- No, puedo solo.
445
00:32:14,260 --> 00:32:16,330
Es muy bonito, ojalá tuviese uno.
446
00:32:16,860 --> 00:32:18,460
- Es un purasangre.
- ¿Sí?
447
00:32:18,460 --> 00:32:21,450
Claro, papá no quería otra cosa.
448
00:32:23,980 --> 00:32:25,290
¿Puedo montarlo alguna vez?
449
00:32:25,580 --> 00:32:29,010
- No sé si le gustarán las chicas.
- ¿Y a ti?
450
00:32:29,820 --> 00:32:31,860
- ¿Qué?
- ¿Te gustan las chicas?
451
00:32:31,860 --> 00:32:34,010
Supongo.
452
00:32:39,100 --> 00:32:40,410
Venga.
453
00:32:53,460 --> 00:32:55,740
Lo estás haciendo muy bien.
454
00:32:55,740 --> 00:32:59,090
- ¿Tu crees?
- Nunca lo hubiera pensado.
455
00:33:00,260 --> 00:33:01,900
¿Qué quieres ser de mayor?
456
00:33:01,900 --> 00:33:03,010
No lo sé.
457
00:33:03,940 --> 00:33:05,450
Doctor, tal vez.
458
00:33:05,940 --> 00:33:09,340
Sí, pero... ¿te casarás?
459
00:33:09,340 --> 00:33:11,170
Jamás.
460
00:33:12,780 --> 00:33:14,290
Prefiero un pastor que un doctor.
461
00:33:14,540 --> 00:33:16,900
Tienes que ser inteligente,
para ser médico.
462
00:33:16,900 --> 00:33:18,570
Uno bueno, como el doctor Shingle.
463
00:33:19,220 --> 00:33:20,610
Mamá cree que pastor es mejor.
464
00:33:20,940 --> 00:33:22,890
No sé qué seré.
465
00:33:26,740 --> 00:33:28,300
Un acróbata, tal vez.
466
00:33:28,300 --> 00:33:29,890
Me gustan también.
467
00:33:43,420 --> 00:33:46,210
Puedo andar en la cuerda floja.
468
00:34:07,740 --> 00:34:10,850
Han llegado tus revistas,
el número dos también.
469
00:34:14,700 --> 00:34:16,850
¿No estás contento?
470
00:34:17,220 --> 00:34:20,660
Si, pero prefiero este libro.
471
00:34:20,660 --> 00:34:22,010
Mira, mamá.
472
00:34:23,020 --> 00:34:25,500
- Mira esto.
- ¿Qué es eso?
473
00:34:25,500 --> 00:34:27,820
Una fea lesión en la pierna.
474
00:34:27,820 --> 00:34:30,050
- Es terrible.
- Gira la página.
475
00:34:30,420 --> 00:34:33,820
Así queda cuando la pierna se cura.
476
00:34:33,820 --> 00:34:37,780
Es maravilloso, cómo podemos curar.
477
00:34:37,780 --> 00:34:40,050
Si no, ese hombre habría muerto.
478
00:34:40,420 --> 00:34:42,130
Y ahora está vivo y sano.
479
00:34:43,980 --> 00:34:46,090
¿Ya no quieres las revistas?
480
00:34:46,700 --> 00:34:48,730
Las leeré más tarde.
481
00:34:49,740 --> 00:34:52,610
Parecen ridículas,
al lado de este libro.
482
00:34:54,980 --> 00:34:56,690
Cenaremos pronto.
483
00:35:01,100 --> 00:35:03,540
Te damos gracias, Señor,
por tu amabilidad.
484
00:35:03,540 --> 00:35:08,100
Ayúdanos a renunciar
al orgullo y la vanidad.
485
00:35:08,100 --> 00:35:12,180
Recuérdanos la existencia de los
necesitados y los desafortunados.
486
00:35:12,180 --> 00:35:15,690
Haz de nuestras vidas
el reflejo de tu bondad.
487
00:35:15,980 --> 00:35:18,130
Esto es lo que le pedimos.
488
00:35:21,740 --> 00:35:23,020
¿Estás cansado?
489
00:35:23,020 --> 00:35:24,940
El camino hasta Brownsville es largo.
490
00:35:24,940 --> 00:35:29,300
¿Se cansó, el pueblo de Israel,
de buscar la tierra prometida?
491
00:35:29,300 --> 00:35:32,380
Los soldados les pisaban los talones.
492
00:35:32,380 --> 00:35:35,610
- ¿Relees la Biblia?
- No, pero me acuerdo.
493
00:35:41,100 --> 00:35:42,380
- Hola.
- Hola.
494
00:35:42,380 --> 00:35:43,650
- Hola, reverendo.
- Hola.
495
00:35:43,940 --> 00:35:45,410
¿Tienes más revistas?
496
00:35:49,780 --> 00:35:51,260
He oído que sí.
497
00:35:51,260 --> 00:35:53,250
Nos vemos luego.
498
00:35:53,500 --> 00:35:56,020
Te espero en frente de la tienda.
499
00:35:56,020 --> 00:35:58,860
Si quieres, te las cambio.
500
00:35:58,860 --> 00:36:00,890
Es como una maquinilla de afeitar.
501
00:36:01,860 --> 00:36:03,410
- Adiós.
- Adiós.
502
00:36:11,460 --> 00:36:15,000
- ¿Más revistas?
- Sí.
503
00:36:15,740 --> 00:36:17,690
Pensaba que lo había dejado claro.
504
00:36:18,020 --> 00:36:20,050
Pero son las Harper's Monthly.
505
00:36:20,460 --> 00:36:22,340
El nombre es lo de menos.
506
00:36:22,340 --> 00:36:25,930
Has metido más revistas en casa
sin mi permiso.
507
00:36:26,500 --> 00:36:28,140
Las pedí yo.
508
00:36:28,140 --> 00:36:30,490
- Ha sido mi culpa.
- Mary, por favor.
509
00:36:31,460 --> 00:36:32,600
¿No dices nada?
510
00:36:32,940 --> 00:36:34,100
No, señor.
511
00:36:34,100 --> 00:36:36,890
- ¿No deberías disculparte?
- No, señor.
512
00:36:37,340 --> 00:36:38,890
¿Te da igual lo que yo diga?
513
00:36:39,540 --> 00:36:41,050
Tú no tienes que leer las revistas.
514
00:36:42,660 --> 00:36:46,690
Solo hay una respuesta a eso,
ya lo sabes.
515
00:36:47,060 --> 00:36:48,410
Sí, señor.
516
00:36:50,540 --> 00:36:52,490
¿Por qué me ha tocado un
hijo tan rebelde?
517
00:36:53,060 --> 00:36:56,010
Para que entiendas mejor
a los chicos.
518
00:37:03,660 --> 00:37:05,170
Ven conmigo.
519
00:37:11,260 --> 00:37:13,140
¿Por qué provocas a tu padre?
520
00:37:13,140 --> 00:37:16,370
No te preocupes.
No dolerá mucho.
521
00:37:24,180 --> 00:37:27,020
Eres impertinente e imprudente.
522
00:37:27,020 --> 00:37:28,660
No dijiste nada de Harper's.
523
00:37:28,660 --> 00:37:31,770
Deberías haberme pedido permiso,
pero ya da igual.
524
00:37:32,420 --> 00:37:34,580
Has sido un arrogante,
¿te das cuenta?
525
00:37:34,580 --> 00:37:35,290
No.
526
00:37:36,660 --> 00:37:39,170
Sí te das cuenta,
y eso es lo que más me molesta.
527
00:37:40,380 --> 00:37:43,300
Queremos que seas un buen chico.
528
00:37:43,300 --> 00:37:45,970
Educado y respetuoso con tus padres.
529
00:37:46,340 --> 00:37:50,420
Queremos ser tus amigos,
no solo tus padres.
530
00:37:50,420 --> 00:37:52,410
No he hecho nada malo,
y lo sabes.
531
00:37:54,820 --> 00:37:56,100
De acuerdo.
532
00:37:56,100 --> 00:37:57,730
Pasa.
533
00:38:33,860 --> 00:38:35,530
Ya vale.
534
00:38:46,140 --> 00:38:48,970
Cuando hayas recapacitado,
podrás cenar.
535
00:39:24,900 --> 00:39:27,700
Vamos dentro,
todavía tienes la cena caliente.
536
00:39:27,700 --> 00:39:29,770
No tengo hambre.
537
00:39:30,820 --> 00:39:33,570
Es hora de ir a la cama.
538
00:39:35,580 --> 00:39:37,570
No he hecho nada malo.
539
00:39:37,860 --> 00:39:39,500
Me ha castigado por nada.
540
00:39:39,500 --> 00:39:43,540
No es cierto.
Has sido grosero e irrespetuoso.
541
00:39:43,540 --> 00:39:47,210
Átalo, parece nervioso.
542
00:39:49,860 --> 00:39:53,380
Mamá, mira, se ha cortado,
está sangrando.
543
00:39:53,380 --> 00:39:56,980
- ¿Cómo ha pasado?
- Se habrá rozado con algo.
544
00:39:56,980 --> 00:39:59,050
Pobre pata.
545
00:39:59,420 --> 00:40:01,700
- Puedo curarle.
- Jason.
546
00:40:01,700 --> 00:40:03,340
Puedo hacerlo.
547
00:40:03,340 --> 00:40:06,060
Solo necesito una aguja y un hilo.
548
00:40:06,060 --> 00:40:09,100
Lo coseré, como dice en el libro
del doctor Shingle.
549
00:40:09,100 --> 00:40:10,420
Venga.
550
00:40:10,420 --> 00:40:13,370
Tráeme una aguja y agua caliente.
551
00:40:16,860 --> 00:40:18,930
Casi me muerde.
552
00:40:19,380 --> 00:40:22,220
Más bien quiere agradecértelo.
553
00:40:22,220 --> 00:40:25,020
Te pondrás bien en un
par de semanas.
554
00:40:25,020 --> 00:40:27,100
Le quedará una cicatriz.
555
00:40:27,100 --> 00:40:30,800
Es lo único que le quedará,
eso es lo importante.
556
00:40:37,860 --> 00:40:41,140
JASON CRECIÓ COMO UN BUEN HOMBRE.
557
00:40:41,140 --> 00:40:45,370
PERO EL TIEMPO NUNCA CURÓ
LAS TENSIONES ENTRE PADRE E HIJO.
558
00:41:18,100 --> 00:41:19,860
Antes de acabar
559
00:41:19,860 --> 00:41:22,730
quiero despedirme durante
dos semanas.
560
00:41:23,020 --> 00:41:27,340
Voy a predicar el Evangelio
por el interior del país.
561
00:41:27,340 --> 00:41:31,490
Entre los más necesitados.
562
00:41:32,140 --> 00:41:33,610
Me llevo a mi hijo, Jason...
563
00:41:33,980 --> 00:41:38,130
para que vea
todo lo que sufre esa gente.
564
00:41:38,380 --> 00:41:40,460
Ahora, si la señorita Hawks
quiere concluir...
565
00:41:40,460 --> 00:41:42,740
- Un momento, reverendo.
- ¿Sí, doctor?
566
00:41:42,740 --> 00:41:45,200
Me gustaría decir unas palabras.
567
00:41:45,740 --> 00:41:49,660
Me gustaría recordarles
que un día como hoy, hace diez años...
568
00:41:49,660 --> 00:41:52,010
el reverendo llegó a Pine Hill.
569
00:41:53,900 --> 00:41:56,810
Durante 10 años, se ha
dedicado a nuestra comunidad.
570
00:41:57,180 --> 00:41:58,490
¿Y qué ha conseguido?
571
00:41:59,020 --> 00:42:00,370
Pocas cosas.
572
00:42:00,780 --> 00:42:04,890
Sigue con el mismo salario
desde hace 10 años.
573
00:42:05,340 --> 00:42:07,130
Un trato es un trato.
574
00:42:07,460 --> 00:42:10,050
Un buen trato para nosotros,
también.
575
00:42:10,660 --> 00:42:13,250
Él alimenta nuestras almas,
y nosotros lo matamos de hambre.
576
00:42:14,140 --> 00:42:16,420
¡Un momento!
Llega un invierno muy duro.
577
00:42:16,420 --> 00:42:18,100
Como cada año.
578
00:42:18,100 --> 00:42:21,620
Pagué sus deudas
antes de meterse con los demás.
579
00:42:21,620 --> 00:42:22,860
Por favor, esto es...
580
00:42:22,860 --> 00:42:24,970
Perdón, reverendo,
se ha hablado demasiado.
581
00:42:25,340 --> 00:42:28,690
Acabemos lo que ha empezado
el doctor Shingle.
582
00:42:30,620 --> 00:42:31,820
Mira lo que has conseguido.
583
00:42:31,820 --> 00:42:33,170
Siéntese, señor Ames.
584
00:42:33,580 --> 00:42:37,020
George Ames siempre nos ha
impedido actuar adecuadamente.
585
00:42:37,020 --> 00:42:40,260
¿Qué decís?
¿Aumentamos el salario del reverendo?
586
00:42:40,260 --> 00:42:43,860
¡Qué vergüenza!
Hablando de dinero frente al reverendo.
587
00:42:43,860 --> 00:42:45,540
¿Cómo debe sentirse la señora Wilkins?
588
00:42:45,540 --> 00:42:47,330
No sería justo si no lo hacemos.
589
00:42:47,780 --> 00:42:50,620
Siempre hace más de lo que puede.
590
00:42:50,620 --> 00:42:52,330
Se merece una recompensa.
591
00:42:52,740 --> 00:42:55,020
El reverendo ha hecho
cosas muy buenas.
592
00:42:55,020 --> 00:42:56,160
No para mí.
593
00:42:56,460 --> 00:42:59,460
- No esperes milagros.
- Hay que ser justos.
594
00:42:59,460 --> 00:43:02,690
No tenemos dinero.
No puede chuparnos toda la sangre.
595
00:43:02,940 --> 00:43:04,930
Deja de hacerlo tú, entonces.
596
00:43:12,220 --> 00:43:15,010
Ha estado muy bien, señor Ames.
597
00:43:15,860 --> 00:43:17,810
Vete a casa.
598
00:43:18,180 --> 00:43:21,700
Mañana te saco sangre,
¿te habías olvidado?
599
00:43:21,700 --> 00:43:23,090
Es verdad.
600
00:43:23,540 --> 00:43:28,050
Es de sabios retirarse a tiempo.
601
00:43:33,620 --> 00:43:37,900
He estado pensando que el doctor Shingle
puede que tenga razón.
602
00:43:37,900 --> 00:43:39,570
Subámosle el sueldo.
603
00:43:39,940 --> 00:43:41,980
Por ejemplo,
50 dólares más al año.
604
00:43:41,980 --> 00:43:44,440
Podemos hacerlo mejor,
subámoslo a 100.
605
00:43:47,100 --> 00:43:49,810
Vale, 100 dólares más al año.
606
00:43:50,380 --> 00:43:51,520
¿Mejor así?
607
00:43:55,180 --> 00:43:57,820
Les agradezco su generosidad.
608
00:43:57,820 --> 00:44:00,100
Él, que escucha nuestras palabras
609
00:44:00,100 --> 00:44:02,540
que oye al gorrión caer
610
00:44:02,540 --> 00:44:05,530
estará orgulloso de la nobleza
del espíritu que os anima.
611
00:44:06,260 --> 00:44:10,370
Ahora, cantemos juntos.
Señorita Hawks.
612
00:44:11,340 --> 00:44:14,450
"En el dulce adiós".
613
00:44:15,180 --> 00:44:17,010
Página noventa y uno.
614
00:44:55,540 --> 00:44:57,210
¡No pares!
615
00:45:05,420 --> 00:45:06,610
¿Qué pasa, Annie?
616
00:45:07,420 --> 00:45:09,340
Podrías haberme dicho que te ibas.
617
00:45:09,340 --> 00:45:11,930
No lo sabía.
Papá lo decidió en la cena.
618
00:45:16,540 --> 00:45:18,060
Lamento que te vayas.
619
00:45:18,060 --> 00:45:21,940
- ¿No estarás, mañana?
- No, doctor Shingle, lo siento.
620
00:45:21,940 --> 00:45:25,560
Le saco sangre al señor Ames mañana.
Te hubiese gustado.
621
00:45:27,580 --> 00:45:28,720
¿No puedes retrasarlo?
622
00:45:29,060 --> 00:45:30,860
No, lo siento.
Te vendría bien.
623
00:45:30,860 --> 00:45:34,010
Tienes que aprovechar las oportunidades,
si quieres ser médico.
624
00:45:34,860 --> 00:45:36,660
- Buenas noches.
- Lo siento mucho.
625
00:45:36,660 --> 00:45:41,050
Ya encontraré otra excusa para
repetir cuando vuelvas.
626
00:45:41,300 --> 00:45:42,690
Buenas noches.
627
00:45:44,220 --> 00:45:46,090
Me sentiré sola sin ti, Jason.
628
00:45:46,780 --> 00:45:48,770
- Yo también.
- ¿En serio?
629
00:45:49,940 --> 00:45:52,090
No dejaré de pensar en ti.
630
00:45:52,580 --> 00:45:54,370
Yo también pensaré en ti, Jason.
631
00:46:07,140 --> 00:46:09,570
- ¿Te has hecho daño?
- Mi rodilla.
632
00:46:11,740 --> 00:46:12,980
¿Es grave?
633
00:46:12,980 --> 00:46:14,740
- Me duele.
- Muéstrame.
634
00:46:14,740 --> 00:46:16,140
¡Jason Wilkins!
635
00:46:16,140 --> 00:46:19,260
¡Soy médico!
Algún día lo seré.
636
00:46:19,260 --> 00:46:21,130
Puede ser una fractura.
637
00:46:33,020 --> 00:46:34,970
Ten cuidado, Ethan.
638
00:46:35,460 --> 00:46:37,860
- No paséis frío.
- Está bien, cariño.
639
00:46:37,860 --> 00:46:40,740
Y no cabalguéis si no hay sol,
o pasaréis frío.
640
00:46:40,740 --> 00:46:42,050
¿Listo, papá?
641
00:46:52,580 --> 00:46:56,970
Vamos, vamos, Peregrino.
642
00:46:57,820 --> 00:46:59,930
Venga, vamos.
643
00:47:00,380 --> 00:47:02,210
Las bolsas.
644
00:47:50,380 --> 00:47:51,890
¿Viene alguien?
645
00:48:05,100 --> 00:48:08,530
¡Por todos los santos!
¡Están de vuelta!
646
00:48:10,780 --> 00:48:13,540
- Buenos días, hermana Clark.
- ¡Reverendo Wilkins!
647
00:48:13,540 --> 00:48:17,820
Por el amor de Dios,
¿qué haces aquí?
648
00:48:17,820 --> 00:48:21,260
Un pastor debe buscar
a sus ovejas.
649
00:48:21,260 --> 00:48:22,540
¡Es verdad!
650
00:48:22,540 --> 00:48:25,370
No te veía desde hace mucho tiempo.
651
00:48:25,660 --> 00:48:29,250
Atad a los caballos y entrad.
652
00:48:33,980 --> 00:48:36,780
Me alegro de veros.
653
00:48:36,780 --> 00:48:40,940
- ¿Cómo va su vida espiritual?
- No muy bien, reverendo.
654
00:48:40,940 --> 00:48:45,820
A veces hablo sola y maldigo.
655
00:48:45,820 --> 00:48:47,170
Lamento oír eso.
656
00:48:47,500 --> 00:48:51,040
Tengo la espalda cargada
con mil demonios.
657
00:48:51,460 --> 00:48:53,920
Tengo los dientes estropeados y...
658
00:48:56,460 --> 00:48:59,410
Y tengo reuma por todos lados.
659
00:48:59,660 --> 00:49:03,050
A veces estoy muy mal.
660
00:49:03,580 --> 00:49:06,890
A veces lo paso fatal.
661
00:49:11,260 --> 00:49:13,850
¿Has venido hasta aquí
solo para verme?
662
00:49:14,140 --> 00:49:17,010
Para verla y guiarla hacia la luz.
663
00:49:17,820 --> 00:49:20,280
Y esta noche esperábamos poder
abusar de su hospitalidad.
664
00:49:21,220 --> 00:49:24,020
Y, mañana, reunirnos con los vecinos.
665
00:49:24,020 --> 00:49:25,210
Este es mi hijo, Jason.
666
00:49:28,020 --> 00:49:29,260
¿Otro reverendo?
667
00:49:29,260 --> 00:49:30,850
No, quizá será doctor.
668
00:49:31,380 --> 00:49:32,850
Dios mío.
669
00:49:33,540 --> 00:49:38,170
Un reverendo y un doctor
juntos en mi casa.
670
00:49:38,580 --> 00:49:41,730
Nunca antes había tenido
este placer.
671
00:49:42,460 --> 00:49:45,180
¿Tenéis hambre?
672
00:49:45,180 --> 00:49:47,850
Os haré...
673
00:49:48,140 --> 00:49:49,660
¡Maldición!
674
00:49:49,660 --> 00:49:51,960
No tengo ni una migaja
de cerdo en casa.
675
00:49:52,540 --> 00:49:55,780
Si no tenéis prisa,
quizá puedo conseguir un pollo.
676
00:49:55,780 --> 00:49:57,740
No se moleste.
677
00:49:57,740 --> 00:50:00,940
Solo tengo maíz y melaza,
ahora mismo.
678
00:50:00,940 --> 00:50:03,260
- Es suficiente.
- ¿Seguro?
679
00:50:03,260 --> 00:50:05,820
Mientras el alma esté en paz,
el cuerpo está saciado.
680
00:50:05,820 --> 00:50:07,170
Es verdad.
681
00:50:07,460 --> 00:50:08,730
Mirad.
682
00:50:16,980 --> 00:50:18,940
¿No podríamos haber esperado al pollo?
683
00:50:18,940 --> 00:50:22,700
Comeremos maíz melaza y
nos dará igual.
684
00:50:22,700 --> 00:50:24,650
No humillaremos a la hermana Clark.
685
00:50:38,300 --> 00:50:40,250
Señor, te damos gracias
por tu amabilidad.
686
00:50:47,540 --> 00:50:50,100
Las gachas están muy buenas.
687
00:50:50,100 --> 00:50:52,770
He añadido un poco de azúcar.
688
00:50:57,500 --> 00:50:59,980
¿Os ha llovido durante el viaje?
689
00:50:59,980 --> 00:51:01,620
La lluvia es beneficiosa.
690
00:51:01,620 --> 00:51:03,810
Yo no creo que sea tan buena.
691
00:51:06,420 --> 00:51:08,020
Sí que es buena.
692
00:51:08,020 --> 00:51:10,370
Al maíz no le viene bien.
693
00:51:15,140 --> 00:51:17,370
- Siempre tiene algo que decir.
- Así es.
694
00:51:18,300 --> 00:51:19,570
Disculpadme.
695
00:51:24,300 --> 00:51:27,460
Sí que están buenas las gachas.
696
00:51:27,460 --> 00:51:29,610
Así es, señora Clark.
697
00:51:35,940 --> 00:51:39,770
Para la señora Clark, es muy
importante que nos quedemos aquí.
698
00:51:40,540 --> 00:51:42,780
Ningún reverendo la había
visitado antes.
699
00:51:42,780 --> 00:51:44,610
No me queda ninguna duda.
700
00:51:45,180 --> 00:51:46,940
Pero esa rana, papá
701
00:51:46,940 --> 00:51:48,460
me ha revuelto el cuerpo.
702
00:51:48,460 --> 00:51:50,970
Si le hubiese dicho que
había una rana...
703
00:51:51,940 --> 00:51:53,890
no se hubiese recompuesto.
704
00:51:54,860 --> 00:51:56,930
Por una vez que un reverendo
viene a verla...
705
00:51:57,780 --> 00:51:59,050
No fue fácil, pero me lo tragué.
706
00:52:01,660 --> 00:52:03,890
Para mí, eso es la cortesía.
707
00:52:04,940 --> 00:52:06,370
No lo olvides.
708
00:52:08,100 --> 00:52:09,290
Lo entiendo, padre.
709
00:52:12,460 --> 00:52:14,570
- Disculpadme.
- ¿Sí, hermana Clark?
710
00:52:14,860 --> 00:52:19,660
Me preguntaba a dónde iréis mañana
después de la reunión.
711
00:52:19,660 --> 00:52:22,090
Iremos hacia las colinas
de Tompkinsville.
712
00:52:22,340 --> 00:52:23,460
Eso pensaba.
713
00:52:23,460 --> 00:52:26,620
Hace frío, en esta época del año.
714
00:52:26,620 --> 00:52:29,460
Tu hijo necesitará un abrigo.
715
00:52:29,460 --> 00:52:31,010
Tranquila, es un chico fuerte.
716
00:52:31,980 --> 00:52:34,540
Mi hombre también lo era.
717
00:52:34,980 --> 00:52:37,280
Pero murió muy rápido.
718
00:52:38,340 --> 00:52:39,530
Muy rápido.
719
00:52:41,820 --> 00:52:44,740
Me gustaría darle esta
capa a tu hijo.
720
00:52:44,740 --> 00:52:47,610
Es muy amable por su parte,
es muy bonita.
721
00:52:47,860 --> 00:52:50,090
Jason, ven.
722
00:52:51,580 --> 00:52:53,650
La hermana Clark te da este abrigo.
723
00:53:04,540 --> 00:53:05,570
Gracias.
724
00:53:06,020 --> 00:53:07,490
No es nada.
725
00:53:07,900 --> 00:53:12,290
Si quieres ser un doctor,
puedes quedártela.
726
00:53:12,860 --> 00:53:14,890
A mi marido le encantaba.
727
00:53:15,140 --> 00:53:17,970
Solo la llevaba a misa.
728
00:53:20,740 --> 00:53:23,770
Parece un reverendo.
729
00:53:24,420 --> 00:53:27,860
Le dejaría hasta que me diera
la extrema unción ahora mismo.
730
00:53:27,860 --> 00:53:31,010
Es un regalo muy bonito.
Muy hermoso.
731
00:53:33,300 --> 00:53:37,020
Si quieres celebrar misa mañana,
iré a decírselo a los vecinos.
732
00:53:37,020 --> 00:53:41,170
- No se moleste, lo haré mañana.
- No es molestia.
733
00:53:41,700 --> 00:53:44,160
Solo tengo que gritarlo
desde la colina.
734
00:53:45,140 --> 00:53:48,810
Lo miro y me dan ganas
de casarme otra vez.
735
00:53:51,740 --> 00:53:54,090
No me gusta, no pienso ponérmelo.
736
00:53:55,420 --> 00:53:56,940
A mí me daría vergüenza.
737
00:53:56,940 --> 00:53:59,340
Te encanta verme
con ropajos de los demás.
738
00:53:59,340 --> 00:54:01,860
Te lo ha dado con toda
su bondad y amor.
739
00:54:01,860 --> 00:54:05,580
Era de su marido, lo ha guardado
durante 20 años como recuerdo.
740
00:54:05,580 --> 00:54:07,010
Pues que siga guardándolo.
741
00:54:07,300 --> 00:54:08,620
¿Y si era nuevo?
742
00:54:08,620 --> 00:54:10,690
Es viejo y sucio.
743
00:54:11,140 --> 00:54:13,260
Ese no es el problema,
es porque es un regalo.
744
00:54:13,260 --> 00:54:15,290
Si fuera nuevo, te gustaría.
745
00:54:15,900 --> 00:54:20,570
El orgullo y el egoísmo no tienen
lugar en nuestra familia.
746
00:54:20,860 --> 00:54:24,530
Te harán infeliz, e infelices
a aquellos que te aman.
747
00:54:25,620 --> 00:54:28,100
Lo único que te importa
es ese libro para ser médico.
748
00:54:28,100 --> 00:54:29,160
Pues sí.
749
00:54:29,500 --> 00:54:31,450
Prefiero salvar cuerpos que almas.
750
00:54:32,780 --> 00:54:34,420
Lamento que pienses así.
751
00:54:34,420 --> 00:54:37,810
Siento que confundas
la valentía y la sinceridad.
752
00:54:38,380 --> 00:54:39,730
Vamos fuera.
753
00:54:42,380 --> 00:54:44,810
Ya soy mayor para que me azotes.
754
00:54:45,260 --> 00:54:46,930
No mientras yo siga vivo.
755
00:54:47,340 --> 00:54:49,370
- ¿Cómo me levantes la mano...?
- ¿Qué?
756
00:54:50,820 --> 00:54:53,120
Te advierto que me defenderé.
757
00:54:53,540 --> 00:54:54,520
Vamos.
758
00:55:06,860 --> 00:55:08,780
Te doy otra oportunidad.
759
00:55:08,780 --> 00:55:11,530
¡No quiero otra oportunidad!
No serás capaz de pegarme.
760
00:55:23,820 --> 00:55:27,290
Papá, lo siento, no quería...
761
00:56:31,860 --> 00:56:35,050
¿Por qué no estás con tu padre?
¿Qué ha pasado?
762
00:56:35,420 --> 00:56:38,490
- Está bien.
- ¿Dónde está?
763
00:56:39,180 --> 00:56:43,490
En alguna pocilga bebiendo
agua sucia.
764
00:56:43,740 --> 00:56:46,740
Jason, no hables así de tu padre.
765
00:56:46,740 --> 00:56:49,170
Lávate la cara.
766
00:56:50,220 --> 00:56:51,890
Las heridas no se me
irán de la cara.
767
00:56:55,380 --> 00:56:56,810
¿Te has peleado?
768
00:56:57,700 --> 00:56:58,970
- ¿Con quién?
- Con papá.
769
00:57:01,300 --> 00:57:03,890
¿Te has peleado con tu padre?
770
00:57:06,500 --> 00:57:08,960
Te supliqué que tuvieras cuidado.
771
00:57:13,820 --> 00:57:15,700
No tuve otra opción.
772
00:57:15,700 --> 00:57:18,290
Intenté hacer lo que me pidió.
773
00:57:20,780 --> 00:57:22,490
Por favor, no llores.
774
00:57:24,060 --> 00:57:25,170
Escúchame.
775
00:57:26,380 --> 00:57:27,600
No me quedaré aquí.
776
00:57:29,380 --> 00:57:30,940
Quiero ser alguien.
777
00:57:30,940 --> 00:57:34,660
Iré a un lugar donde paguen
con dinero y no con promesas.
778
00:57:34,660 --> 00:57:35,860
Así lo haré.
779
00:57:35,860 --> 00:57:39,010
Estoy harto de sus jamones,
y patatas rancias...
780
00:57:39,500 --> 00:57:43,250
y de la ropa que ya no
quieren ponerse más.
781
00:57:45,020 --> 00:57:46,700
Solo estás enfadado con tu padre.
782
00:57:46,700 --> 00:57:48,690
¿Y qué hay del futuro?
783
00:57:49,860 --> 00:57:52,530
¿Qué pasará cuando papá
sea demasiado mayor para seguir?
784
00:57:53,060 --> 00:57:56,170
Encontrarán otro reverendo,
¿y qué haremos nosotros? ¿Quedarnos aquí?
785
00:57:59,980 --> 00:58:01,690
Yo no quiero eso, mamá.
786
00:58:02,700 --> 00:58:06,770
Quiero salir de aquí antes de acabar
como Ames, Meaker y los demás.
787
00:58:07,940 --> 00:58:11,060
Pero, ¿a dónde irás?
¿De qué vivirás?
788
00:58:11,060 --> 00:58:13,250
Me las arreglaré,
como han hecho otros.
789
00:58:18,860 --> 00:58:20,210
No quiero que te vayas.
790
00:58:20,740 --> 00:58:22,970
¿Por qué no puedo
ir a estudiar medicina?
791
00:58:24,220 --> 00:58:27,730
Se necesita tiempo,
y no tenemos dinero.
792
00:58:28,020 --> 00:58:31,640
Aquí sí que no conseguiremos dinero.
Papá es un fracasado.
793
00:58:32,700 --> 00:58:34,410
¿Cómo te atreves?
794
00:58:34,900 --> 00:58:36,730
Mañana sale un barco y lo cogeré.
795
00:58:37,700 --> 00:58:40,490
No intentes detenerme,
porque me voy a ir.
796
00:58:43,740 --> 00:58:45,450
Mamá, dime que está bien.
797
00:58:46,780 --> 00:58:49,490
Por favor, dime que
estás de acuerdo.
798
00:58:55,460 --> 00:58:58,490
- Te he metido galletas en la mochila.
- ¿De verdad?
799
00:59:02,180 --> 00:59:03,290
Espera.
800
00:59:03,860 --> 00:59:05,410
Toca esto.
801
00:59:06,300 --> 00:59:07,610
Es rígido.
802
00:59:08,020 --> 00:59:10,820
Te he cosido algunos dólares
en el forro.
803
00:59:10,820 --> 00:59:12,290
Por si te hacen falta.
804
00:59:17,660 --> 00:59:20,100
No guardes rencor a tu padre.
805
00:59:20,100 --> 00:59:24,100
Todo lo que ha hecho,
lo que siempre ha hecho
806
00:59:24,100 --> 00:59:26,140
ha sido por tu bien.
807
00:59:26,140 --> 00:59:27,730
Mamá, por favor.
808
00:59:28,260 --> 00:59:29,290
No llores.
809
00:59:30,500 --> 00:59:34,040
Te juro que volveré con los
bolsillos llenos de dinero.
810
00:59:34,420 --> 00:59:35,480
Ya lo verás.
811
00:59:35,820 --> 00:59:37,130
Todo el mundo a bordo.
812
00:59:56,940 --> 00:59:58,690
¡No te olvides de escribir!
813
01:00:02,420 --> 01:00:06,040
FACULTAD DE MEDICINA DE BALTIMORE.
814
01:00:19,020 --> 01:00:21,480
Doctor Crumm, este joven quiere verte.
815
01:00:23,980 --> 01:00:25,770
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
816
01:00:26,100 --> 01:00:27,930
Me llamo Jason Wilkins, señor.
817
01:00:28,900 --> 01:00:31,130
Me gustaría estudiar
para ser médico.
818
01:00:31,460 --> 01:00:32,810
¿En serio?
819
01:00:33,420 --> 01:00:35,050
El doctor Shingle me
ha dicho que venga.
820
01:00:37,340 --> 01:00:39,860
- ¿Un hombre corpulento?
- Sí, señor.
821
01:00:39,860 --> 01:00:41,460
- ¿Lleva un monóculo?
- Sí, así es.
822
01:00:41,460 --> 01:00:43,610
- Siempre un poco...
- Sí, ese es.
823
01:00:45,980 --> 01:00:47,010
¿Lo conoce?
824
01:00:47,580 --> 01:00:48,640
En reliadad, no.
825
01:00:49,420 --> 01:00:50,730
Lo acaba de describir.
826
01:00:51,020 --> 01:00:53,820
Nadie lo conoce.
Es una vergüenza para la profesión.
827
01:00:53,820 --> 01:00:56,060
Su alcoholismo le costó
su puesto de trabajo.
828
01:00:56,060 --> 01:00:59,330
Fundó esta escuela,
pero tuvimos que quitar su nombre.
829
01:01:02,300 --> 01:01:04,170
Te tiene mucha estima.
830
01:01:04,580 --> 01:01:06,980
Dice que nadie es capaz
de operar como tú.
831
01:01:06,980 --> 01:01:09,170
No quiero saber nada de él.
832
01:01:09,980 --> 01:01:11,340
¿En serio?
833
01:01:11,340 --> 01:01:12,480
Sí, señor.
834
01:01:13,020 --> 01:01:17,060
Dice que has amputado más brazos y piernas
que cualquier doctor en el mundo.
835
01:01:17,060 --> 01:01:18,770
Así es.
836
01:01:19,060 --> 01:01:20,280
¿Dónde está ahora?
837
01:01:20,780 --> 01:01:23,610
En mi pueblo, Pine Hill, Ohio.
838
01:01:24,100 --> 01:01:27,370
¿Ohio? Por el oeste.
839
01:01:29,180 --> 01:01:30,160
¿Eres indio?
840
01:01:32,620 --> 01:01:33,600
No, señor.
841
01:01:34,220 --> 01:01:35,250
¿Estás seguro?
842
01:01:40,980 --> 01:01:42,770
¿Dónde aprendiste latín y griego?
843
01:01:43,340 --> 01:01:44,560
¿Latín y griego?
844
01:01:45,140 --> 01:01:46,940
¿No hablas idiomas?
845
01:01:46,940 --> 01:01:49,530
¿Y cómo quieres ser médico?
846
01:01:50,380 --> 01:01:52,730
Eres pobre, me imagino.
847
01:01:53,020 --> 01:01:56,210
- Sí, pero trabajaré.
- ¿Haciendo qué?
848
01:01:56,660 --> 01:01:59,500
Podría ordenar y
recoger esta oficina.
849
01:01:59,500 --> 01:02:02,460
O pulir estas escupideras
y cajas de arena...
850
01:02:02,460 --> 01:02:03,980
Ya tenemos un conserje.
851
01:02:03,980 --> 01:02:06,620
¿Puedo ayudarle o ser su asistente?
852
01:02:06,620 --> 01:02:10,300
He venido de muy lejos,
y de verdad me gustaría ser médico.
853
01:02:10,300 --> 01:02:12,570
Déjame quedarme, me esforzaré mucho.
854
01:02:12,860 --> 01:02:14,690
Por favor.
855
01:02:14,940 --> 01:02:16,770
Ven un momento.
856
01:02:18,660 --> 01:02:19,770
¿Quieres un ayudante?
857
01:02:24,860 --> 01:02:28,130
Hay mucho trabajo,
solo para una persona.
858
01:02:28,420 --> 01:02:30,860
Coge a este chico y dale de comer.
859
01:02:30,860 --> 01:02:33,450
Enséñale latín y griego.
860
01:02:35,460 --> 01:02:37,410
- Espera.
- ¿Sí, doctor?
861
01:02:40,900 --> 01:02:42,930
¿No crees que es un indio?
862
01:02:58,260 --> 01:02:59,290
No tiene plumas.
863
01:03:08,420 --> 01:03:10,410
- ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
864
01:03:10,780 --> 01:03:12,580
Hay una carta de Jason.
865
01:03:12,580 --> 01:03:16,340
Ya era hora,
cinco cartas en un año.
866
01:03:16,340 --> 01:03:18,450
Está muy ocupado.
867
01:03:24,220 --> 01:03:25,690
Sigo siendo su padre.
868
01:03:29,180 --> 01:03:30,490
Está bien.
869
01:03:31,780 --> 01:03:33,370
Trabaja mucho.
870
01:03:37,620 --> 01:03:39,210
¿Puedo leerlo?
871
01:03:43,740 --> 01:03:44,980
"Querida mamá,
872
01:03:44,980 --> 01:03:47,820
he estado muy ocupado
y trabajando mucho,
873
01:03:47,820 --> 01:03:49,650
y no he tenido tiempo
para escribirte.
874
01:03:49,900 --> 01:03:53,860
¿Podrías recaudar
un poco de dinero rápidamente?
875
01:03:53,860 --> 01:03:58,100
Estaba pensando que podrías vender
tu sombrero de caoba.
876
01:03:58,100 --> 01:04:01,090
La señora Cantwell
siempre lo ha querido.
877
01:04:01,500 --> 01:04:04,060
Aunque nunca lo he entendido.
878
01:04:04,860 --> 01:04:07,690
Véndeselo,
y cuando acabe la escuela...
879
01:04:08,140 --> 01:04:10,650
te compraré una docena.
880
01:04:11,460 --> 01:04:13,530
Tu hijo que te quiere, Jason."
881
01:04:14,340 --> 01:04:16,800
¿El que te compré
cuando nos casamos?
882
01:04:17,340 --> 01:04:19,170
No entiende esas cosas.
883
01:04:19,540 --> 01:04:21,210
Eso parece.
884
01:04:27,220 --> 01:04:29,850
¿No deberías ir a ver al
doctor Shingle?
885
01:04:34,660 --> 01:04:36,690
No, está bien, cariño.
886
01:04:39,380 --> 01:04:42,650
Mary, estaba pensando...
887
01:04:43,260 --> 01:04:45,770
en el viejo reloj de mi padre.
888
01:04:46,820 --> 01:04:48,130
Es de oro.
889
01:04:49,140 --> 01:04:50,610
No, Ethan.
890
01:04:51,260 --> 01:04:53,090
Nuestro hijo necesita dinero.
891
01:04:53,660 --> 01:04:55,690
A mi padre le gustaría.
892
01:04:59,500 --> 01:05:01,210
Eres muy generoso.
893
01:05:06,300 --> 01:05:07,930
Debo continuar con esto.
894
01:05:24,140 --> 01:05:25,410
¿Cómo se dice?
895
01:05:25,940 --> 01:05:29,890
Veni, vidi, vinci, ¿verdad?
896
01:05:30,540 --> 01:05:33,000
Veni, vidi, vici.
897
01:05:34,180 --> 01:05:37,720
Veni, vidi, vici.
898
01:05:38,740 --> 01:05:40,170
¡Espléndido!
899
01:05:41,860 --> 01:05:42,890
El estofado.
900
01:05:43,340 --> 01:05:44,850
No lo dudo.
901
01:05:45,260 --> 01:05:49,130
Esta buenísimo, teniendo en cuenta
que no lleva carne.
902
01:05:49,420 --> 01:05:53,500
Es muy difícil,
hacer un buen estofado sin carne.
903
01:05:53,500 --> 01:05:55,570
Estoy esperando
que mis padres respondan.
904
01:05:55,900 --> 01:05:57,930
¿Les has escrito?
905
01:05:59,220 --> 01:06:02,210
Hace unas semanas.
Me responderán pronto.
906
01:06:02,540 --> 01:06:03,890
Eso es bueno.
907
01:06:04,220 --> 01:06:08,050
Dominus meus,
la cena está servida.
908
01:06:11,260 --> 01:06:15,410
Lucullus cena con Lucullus.
909
01:06:16,780 --> 01:06:18,180
¿Donde estabas a las cinco?
910
01:06:18,180 --> 01:06:20,740
Tenia una amputación a las cinco
y lo sabías.
911
01:06:20,740 --> 01:06:23,220
¿Por qué te ausentaste
sin mi permiso?
912
01:06:23,220 --> 01:06:25,060
Perdón, pero tenía que hacer...
913
01:06:25,060 --> 01:06:26,700
Ya vale, muchacho.
914
01:06:26,700 --> 01:06:29,980
No puedes estudiar medicina
y perderte una amputación.
915
01:06:29,980 --> 01:06:31,180
Vale.
916
01:06:31,180 --> 01:06:32,620
¿Y la cueva de Highmore?
917
01:06:32,620 --> 01:06:36,340
¿La cueva de Highmore?
Ah, sí.
918
01:06:36,340 --> 01:06:41,360
Es una cavidad
dentro de la mandíbula superior.
919
01:06:41,860 --> 01:06:44,860
Sus paredes corresponden
a las paredes nasales, orbitales
920
01:06:44,860 --> 01:06:47,450
anteriores e infra-temporales.
921
01:06:47,780 --> 01:06:51,480
Su base está formada
por las paredes...
922
01:06:54,260 --> 01:06:57,340
del conducto nasal
y su ápice se extiende hasta
923
01:06:57,340 --> 01:06:59,220
los músculos zigomáticos.
924
01:06:59,220 --> 01:07:03,060
- ¡Caramba!
- La pared nasal está presente
925
01:07:03,060 --> 01:07:08,340
en el hueso desarticulado
con una pequeña abertura irregular
926
01:07:08,340 --> 01:07:10,620
que se comunica con el paso nasal.
927
01:07:10,620 --> 01:07:15,210
En el cráneo articulado,
la abertura se reduce por estos huesos:
928
01:07:15,620 --> 01:07:17,450
el etmoides inferior,
929
01:07:17,740 --> 01:07:21,580
el hueso etmoides
de la cavidad nasal superior,
930
01:07:21,580 --> 01:07:23,930
y la parte perpendicular del paladar...
931
01:07:27,180 --> 01:07:29,330
¿No era correcto?
932
01:07:29,660 --> 01:07:30,980
Demasiado correcto.
933
01:07:30,980 --> 01:07:32,890
Una carta para ti.
934
01:07:36,060 --> 01:07:37,650
Una carta de mis padres.
935
01:07:42,980 --> 01:07:45,280
Mira, 20 dólares.
¿Por qué tanto dinero?
936
01:07:45,540 --> 01:07:48,690
Lee la carta y lo sabrás.
937
01:07:50,780 --> 01:07:52,090
¿Buenas noticias?
938
01:07:56,900 --> 01:07:58,210
¿Qué pasa?
939
01:08:01,380 --> 01:08:02,810
Mi padre está muy enfermo.
940
01:08:03,220 --> 01:08:04,610
Malas noticias.
941
01:08:05,620 --> 01:08:08,210
No se recuperará.
Mamá quiere que vuelva.
942
01:08:08,540 --> 01:08:10,530
Tienes que ir, entonces.
943
01:08:12,060 --> 01:08:14,340
¿Cómo voy a marcharme?
944
01:08:14,340 --> 01:08:17,010
Los exámenes son en un mes,
perderé todo un año.
945
01:08:17,540 --> 01:08:20,260
No perderás el año, Jason.
946
01:08:20,260 --> 01:08:23,650
Perderás a tu padre,
si muere.
947
01:08:24,300 --> 01:08:27,410
Papá no puede morir,
es alto y fuerte.
948
01:08:27,900 --> 01:08:30,340
Mamá, está asustada, eso es todo.
949
01:08:30,340 --> 01:08:32,300
¿No es razón suficiente?
950
01:08:32,300 --> 01:08:34,730
Tu madre está asustada.
Si no no te lo habría pedido.
951
01:08:36,060 --> 01:08:40,170
Me imagino cómo será
tu casa ahora mismo.
952
01:08:40,820 --> 01:08:42,170
No es un hogar feliz.
953
01:08:42,540 --> 01:08:46,610
No solo porque tu padre esté malo,
sino porque falta algo.
954
01:08:47,540 --> 01:08:49,770
Y lo que falta eres tú.
955
01:08:50,900 --> 01:08:53,250
Te necesitan, Jason, los dos.
956
01:08:55,140 --> 01:08:57,370
Tienes razón, toda la razón.
957
01:09:02,580 --> 01:09:04,050
¿Dónde está Mary?
958
01:09:04,300 --> 01:09:05,520
Intenta dormir.
959
01:09:05,820 --> 01:09:07,410
- ¿Dónde está Mary?
- Estoy aquí, cariño.
960
01:09:10,700 --> 01:09:12,260
¿Cuánto tiempo, doctor?
961
01:09:12,260 --> 01:09:14,210
Estarás de pie dentro de un mes.
962
01:09:17,580 --> 01:09:19,180
Eres un buen hombre, doctor.
963
01:09:19,180 --> 01:09:23,370
¿Yo? Qué va, soy un bribón.
964
01:09:24,220 --> 01:09:28,490
Si el mundo estuviera poblado
de pícaros como tú...
965
01:09:38,340 --> 01:09:39,810
Volveré a la medianoche.
966
01:09:52,540 --> 01:09:54,810
Me temo que lo estamos perdiendo,
señora Wilkins.
967
01:09:56,060 --> 01:10:00,370
Ha esperado demasiado.
Si lo hubiera sabido a tiempo...
968
01:10:26,820 --> 01:10:28,570
Madre, ¿está...?
969
01:10:29,700 --> 01:10:31,330
Todavía está con nosotros.
970
01:10:31,940 --> 01:10:34,650
Creo que quería esperarte.
971
01:10:36,140 --> 01:10:37,970
No lo sabía.
972
01:10:38,220 --> 01:10:42,090
Pulmonía, lleva enfermo meses.
973
01:10:55,380 --> 01:10:56,810
Nuestro hijo está aquí.
974
01:11:04,660 --> 01:11:06,530
Le gustaría hablar contigo.
975
01:11:06,900 --> 01:11:08,490
Quiere pedirte algo.
976
01:11:19,060 --> 01:11:20,370
Pobrecito mío.
977
01:11:38,180 --> 01:11:40,090
Se ha ido.
978
01:12:03,740 --> 01:12:07,930
Reflexiona por qué la vida de
tu padre fue un fracaso.
979
01:12:10,380 --> 01:12:12,490
No, mamá, ya no pienso así.
980
01:12:13,420 --> 01:12:16,210
Si se lo hubiese dicho,
quizá me habría entendido.
981
01:12:16,620 --> 01:12:18,650
Te entendía, cariño.
982
01:12:40,180 --> 01:12:42,060
JASON REGRESÓ A BALTIMORE,
983
01:12:42,060 --> 01:12:47,080
PASARON TRES AÑOS, CON MUY POCAS CARTAS
PARA ALEGRAR A SU SOLITARIA MADRE
984
01:12:59,300 --> 01:13:02,780
- Buenos días, señora Wilkins.
- Buenos días, doctor Shingle.
985
01:13:02,780 --> 01:13:04,540
O más bien, "Feliz Navidad".
986
01:13:04,540 --> 01:13:07,130
Va una semana adelantada, pero vale.
987
01:13:07,620 --> 01:13:10,740
Una semana, un mes,
un año más o menos...
988
01:13:10,740 --> 01:13:12,340
¿Alguna noticia del chico?
989
01:13:12,340 --> 01:13:15,020
Pensé que se lo había dicho
a todo el mundo.
990
01:13:15,020 --> 01:13:16,500
Vuelve mañana.
991
01:13:16,500 --> 01:13:18,290
¿En serio? Qué bien.
992
01:13:18,540 --> 01:13:21,700
Tendréis mucho de que hablar,
después de tres años.
993
01:13:21,700 --> 01:13:25,180
Es doctor, ¿sabes?
Se graduó la semana pasada.
994
01:13:25,180 --> 01:13:27,180
Un médico titulado.
995
01:13:27,180 --> 01:13:28,780
Qué bien.
996
01:13:28,780 --> 01:13:32,320
Un doctor con experiencia
no se consigue en un día.
997
01:13:32,820 --> 01:13:34,980
Le llevará tiempo,
pero lo hará bien.
998
01:13:34,980 --> 01:13:36,620
Jason es inteligente.
999
01:13:36,620 --> 01:13:39,080
Y tendrá tiempo de agradecerle...
1000
01:13:39,580 --> 01:13:40,900
¿Cómo está, últimamente?
1001
01:13:40,900 --> 01:13:42,580
- Bueno...
- ¿Entra aquí?
1002
01:13:42,580 --> 01:13:46,490
- Sí, tengo que coger unas cosas.
- Yo también.
1003
01:13:54,380 --> 01:13:58,210
- Buenos días.
- Buenos días, señor Inchpin.
1004
01:14:01,260 --> 01:14:04,650
Señor Ames, necesito
algunas provisiones.
1005
01:14:05,660 --> 01:14:07,010
Oh, guantes.
1006
01:14:09,340 --> 01:14:12,610
- ¿Cuánto valen?
- Sesenta y cinco centavos.
1007
01:14:16,220 --> 01:14:17,300
Son bonitos.
1008
01:14:17,300 --> 01:14:19,490
Quiere muchas cosas.
1009
01:14:19,820 --> 01:14:21,970
Sí, mi hijo viene a casa
para Navidad.
1010
01:14:22,420 --> 01:14:25,730
¿Ah, sí?
Te va a costar más de un dólar.
1011
01:14:26,500 --> 01:14:27,810
¿Tienes dinero?
1012
01:14:28,180 --> 01:14:30,850
Siempre tengo dinero.
1013
01:14:31,380 --> 01:14:33,130
La costura le debe ir bien.
1014
01:14:33,540 --> 01:14:36,210
¿No le das su carta?
1015
01:14:39,140 --> 01:14:42,730
Ve tú a buscarla,
que me duele mucho la espalda.
1016
01:14:45,060 --> 01:14:47,010
Tu espalda también me duele a mi.
1017
01:14:50,340 --> 01:14:52,610
Deme su cesta, se la llenaré.
1018
01:14:53,420 --> 01:14:55,690
- Señora Wilkins, la cesta.
- Ah, sí.
1019
01:15:06,660 --> 01:15:08,660
"QUERIDA MAMÁ,
1020
01:15:08,660 --> 01:15:12,260
PERDÓN POR NO PODER IR
PARA NAVIDAD.
1021
01:15:12,260 --> 01:15:17,780
TENGO QUE AYUDAR AL DOCTOR CRUMM
CON EL NUEVO TRIMESTRE.
1022
01:15:17,780 --> 01:15:20,820
ESTÁ PENSANDO EN CONTRATARME
COMO ASISTENTE.
1023
01:15:20,820 --> 01:15:24,580
SÉ QUE ERES FELIZ SI
YO TRABAJO BIEN.
1024
01:15:24,580 --> 01:15:25,820
Y, QUERIDA MAMÁ,
1025
01:15:25,820 --> 01:15:29,060
¿PODRÍAS ENVIARME UN
POCO DE DINERO?
1026
01:15:29,060 --> 01:15:30,970
TU HIJO QUE TE QUIERE, JASON"
1027
01:15:34,340 --> 01:15:38,210
Señor Ames,
ya no necesito nada, lo siento.
1028
01:15:38,620 --> 01:15:41,690
Decídase, que el
lumbago me está matando.
1029
01:15:42,620 --> 01:15:45,730
Jason no vendrá a casa.
1030
01:15:46,060 --> 01:15:48,890
Primero quiere, luego no...
1031
01:15:49,260 --> 01:15:51,640
Y mientras, el reuma me mata.
1032
01:16:04,940 --> 01:16:06,610
Señor Ames...
1033
01:16:08,180 --> 01:16:09,500
Vamos Jim, adelante.
1034
01:16:09,500 --> 01:16:11,690
No quiero,
no tengo ninguna jugada.
1035
01:16:12,060 --> 01:16:13,900
Estas son las reglas.
1036
01:16:13,900 --> 01:16:16,380
No es justo.
Tienes tres peones.
1037
01:16:16,380 --> 01:16:19,860
Estás en baja forma.
¿No es cierto?
1038
01:16:19,860 --> 01:16:22,320
- ¿Qué dices?
- Pensaba en voz alta.
1039
01:16:42,580 --> 01:16:45,850
Aun me debes una factura.
1040
01:16:46,540 --> 01:16:49,260
¿No ves que soy un
hombre enfermo?
1041
01:16:49,260 --> 01:16:51,930
Por eso, no quiero
que te mueras sin pagarme.
1042
01:16:52,580 --> 01:16:54,330
No me la jugaría así.
1043
01:16:54,780 --> 01:16:56,930
¿Qué quieres decir?
1044
01:16:57,300 --> 01:16:58,970
Tu estado no es muy bueno.
1045
01:16:59,540 --> 01:17:01,810
Tu corazón es débil,
y tienes lumbago.
1046
01:17:03,700 --> 01:17:05,970
No me gusta el color de tu hígado.
1047
01:17:06,420 --> 01:17:10,530
No, no creo que te
quede mucho tiempo.
1048
01:17:10,940 --> 01:17:14,130
- ¿En serio?
- Deja que te tome el pulso.
1049
01:17:15,660 --> 01:17:16,970
Muy flojo.
1050
01:17:17,660 --> 01:17:18,970
Estás en baja forma.
1051
01:17:19,340 --> 01:17:20,460
¿Qué me pasa?
1052
01:17:20,460 --> 01:17:23,250
Eres un débil mentalmente,
físicamente y moralmente.
1053
01:17:23,980 --> 01:17:25,940
¿Cómo ha podido pasar?
1054
01:17:25,940 --> 01:17:27,140
¿Y qué hago?
1055
01:17:27,140 --> 01:17:30,260
- Tendremos que sacarte sangre.
- No, por favor, otra vez no.
1056
01:17:30,260 --> 01:17:31,940
Chauncey, lleva a tu padre arriba.
1057
01:17:31,940 --> 01:17:34,690
No te preocupes, George.
1058
01:17:35,060 --> 01:17:37,090
¡George, estás pálido!
1059
01:17:52,340 --> 01:17:54,090
¿Por qué camina tan rápido?
1060
01:17:54,580 --> 01:17:56,740
¿No sabe que es malo, a su edad?
1061
01:17:56,740 --> 01:17:58,050
Déjeme verle el pulso.
1062
01:17:58,740 --> 01:18:00,930
Su corazón late perfectamente.
1063
01:18:06,620 --> 01:18:08,810
Nunca se lo vuelva a quitar.
1064
01:18:11,020 --> 01:18:12,770
Va a pasar frío.
1065
01:18:43,100 --> 01:18:45,100
"QUERIDA MAMÁ,
1066
01:18:45,100 --> 01:18:48,740
ME HE ALISTADO EN EL EJÉRCITO
COMO CIRUJANO.
1067
01:18:48,740 --> 01:18:53,180
NECESITO UN UNIFORME
QUE CUESTA UNOS 70 DÓLARES.
1068
01:18:53,180 --> 01:18:57,660
¿PUEDES VENDER A PEREGRINO?
NO VEO OTRA SOLUCIÓN.
1069
01:18:57,660 --> 01:19:00,700
EL GOBIERNO PAGA BIEN
LOS CABALLOS.
1070
01:19:00,700 --> 01:19:02,530
TU HIJO QUE TE QUIERE, JASON.
1071
01:19:02,820 --> 01:19:05,970
P.D. ESTARÉ EN LA UNIDAD
DEL DOCTOR CRUMM."
1072
01:19:21,780 --> 01:19:25,730
Perdóname, Peregrino.
Tú también lo amas, ¿verdad?
1073
01:19:37,460 --> 01:19:40,500
Es un hermoso caballo.
¿Cuánto quiere?
1074
01:19:40,500 --> 01:19:41,890
No lo sé.
1075
01:19:42,180 --> 01:19:44,480
Ochenta dólares es lo máximo.
1076
01:19:46,220 --> 01:19:47,690
Ya no es un potro.
1077
01:19:48,140 --> 01:19:51,570
- Si este es su precio máximo...
- Efectivamente.
1078
01:19:51,940 --> 01:19:54,210
Sam, ochenta dólares por este.
1079
01:19:56,780 --> 01:20:00,250
- Adiós.
- Adiós, siguiente.
1080
01:20:14,220 --> 01:20:16,490
Su dinero, señora.
Señora.
1081
01:20:17,740 --> 01:20:22,340
Veinte, cuarenta,
sesenta y ochenta.
1082
01:20:22,340 --> 01:20:24,800
72,50 dólares. Le traigo el cambio.
1083
01:20:33,180 --> 01:20:34,570
Aquí tiene.
1084
01:20:34,860 --> 01:20:38,290
7,50 dólares.
Le queda bien.
1085
01:20:53,620 --> 01:20:56,820
- ¿Cuánto cuestan estos guantes?
- ¿Los guantes?
1086
01:20:56,820 --> 01:21:00,020
¿Se los enseño?
Son una maravilla.
1087
01:21:00,020 --> 01:21:01,700
Todos los oficiales los llevan.
1088
01:21:01,700 --> 01:21:04,770
- ¿Cuánto cuestan?
- 7 dólares el par.
1089
01:21:47,700 --> 01:21:50,460
¿Ya está comiendo, señor Meaker?
1090
01:21:50,460 --> 01:21:52,060
Tengo lo que necesito.
1091
01:21:52,060 --> 01:21:54,010
Cuestan 8 centavos la libra.
1092
01:21:54,340 --> 01:21:55,380
Merece la pena.
1093
01:21:55,380 --> 01:21:58,820
No puede comerse
todas mis propiedades.
1094
01:21:58,820 --> 01:22:00,860
No son propiedades,
son galletas.
1095
01:22:00,860 --> 01:22:03,770
Cuando mi padre estaba vivo,
se comportaba mejor.
1096
01:22:04,260 --> 01:22:06,410
No metas a tu padre.
1097
01:22:06,820 --> 01:22:08,580
Tenía un corazón de oro.
1098
01:22:08,580 --> 01:22:12,140
Lástima que no sobrevivió
a la patada de una mula.
1099
01:22:12,140 --> 01:22:14,140
No hables de papá.
1100
01:22:14,140 --> 01:22:15,420
¿Por qué no?
1101
01:22:15,420 --> 01:22:20,360
Debe estar revolviéndose en la tumba,
sabiendo que llevas tú la tienda.
1102
01:22:21,100 --> 01:22:23,850
Debe dar vueltas como una peonza.
1103
01:22:50,420 --> 01:22:54,370
- ¿No tengo ninguna carta, hoy?
- No.
1104
01:22:54,860 --> 01:22:56,170
¿Estás seguro?
1105
01:22:57,420 --> 01:22:58,730
¿Has mirado bien?
1106
01:23:03,980 --> 01:23:05,570
La próxima semana, tal vez.
1107
01:23:10,220 --> 01:23:12,930
Lleva dos años diciendo eso.
1108
01:23:13,300 --> 01:23:15,420
Este chico merece un escarmiento.
1109
01:23:15,420 --> 01:23:17,850
Nadie puede dárselo.
1110
01:23:18,700 --> 01:23:19,780
¿Qué quieres decir?
1111
01:23:19,780 --> 01:23:22,080
Yo creo que murió en la guerra.
1112
01:23:27,580 --> 01:23:28,930
Me has pillado.
1113
01:24:06,260 --> 01:24:08,820
- Deberías descansar.
- Estoy bien.
1114
01:24:10,260 --> 01:24:12,140
Doctor Wilkins.
Doctor Wilkins.
1115
01:24:12,140 --> 01:24:13,980
La base acaba de llegar,
algunos están muy mal.
1116
01:24:13,980 --> 01:24:15,540
- ¿Dónde están?
- Fuera.
1117
01:24:15,540 --> 01:24:17,010
Vamos a ver.
1118
01:24:33,020 --> 01:24:34,490
- Doctor Wilkins.
- ¿Sí?
1119
01:24:35,580 --> 01:24:36,970
Te reclaman en Washington.
1120
01:24:37,420 --> 01:24:39,410
- ¿Qué?
- El Presidente quiere verte.
1121
01:24:39,820 --> 01:24:41,170
¿El Presidente?
1122
01:24:41,460 --> 01:24:43,690
¿Por qué quiere verme?
1123
01:24:43,980 --> 01:24:45,370
Para condecorarte, tal vez.
1124
01:24:46,060 --> 01:24:47,810
De todos modos, tienes que ir.
1125
01:24:49,420 --> 01:24:52,940
¿Pero cómo voy a irme?
Están llegando muchos heridos.
1126
01:24:52,940 --> 01:24:56,250
Jason, es una orden
firmada por el Presidente.
1127
01:24:57,580 --> 01:24:58,820
- Quid.
- Sí, doctor.
1128
01:24:58,820 --> 01:25:02,540
Ve con él y tened cuidado,
necesitamos vuestras manos.
1129
01:25:02,540 --> 01:25:04,650
Sí, señor, vamos.
1130
01:25:18,580 --> 01:25:20,900
- ¿Teniente Wilkins?
- Sí.
1131
01:25:20,900 --> 01:25:23,250
El Presidente le recibirá, acompáñeme.
1132
01:25:51,740 --> 01:25:54,490
¿Es Jason Wilkins?
- Sí, señor Presidente.
1133
01:25:55,140 --> 01:25:58,900
Quiero felicitarle.
Ha hecho grandes cosas.
1134
01:25:58,900 --> 01:26:01,490
Gracias, solo he hecho
lo que debía.
1135
01:26:02,100 --> 01:26:04,560
Más que eso,
si lo que he oído es cierto.
1136
01:26:05,340 --> 01:26:06,940
Ha salvado muchas vidas.
1137
01:26:06,940 --> 01:26:10,380
Nuestra unidad está cerca
del campo de batalla,
1138
01:26:10,380 --> 01:26:12,570
por lo que podemos
actuar rápidamente.
1139
01:26:14,460 --> 01:26:16,530
He recibido muchas cartas
alabando su trabajo.
1140
01:26:16,860 --> 01:26:20,010
El General Grant quiere
que lo transfiera a su unidad.
1141
01:26:20,940 --> 01:26:21,970
Sería un honor.
1142
01:26:22,260 --> 01:26:23,240
Ya veremos.
1143
01:26:25,700 --> 01:26:27,690
Hay algo que me interesa
especialmente.
1144
01:26:28,340 --> 01:26:31,050
He oído que solo amputa
si es estrictamente necesario.
1145
01:26:31,780 --> 01:26:35,050
Una persona con discapacidad
es un hombre perdido.
1146
01:26:35,580 --> 01:26:36,690
Correcto.
1147
01:26:37,380 --> 01:26:39,680
¿A qué universidad fue?
1148
01:26:39,980 --> 01:26:41,940
A la facultad de medicina
de Baltimore.
1149
01:26:41,940 --> 01:26:44,050
Excelente facultad.
1150
01:26:44,740 --> 01:26:46,900
Siéntese y cuénteme.
1151
01:26:46,900 --> 01:26:48,570
Gracias.
1152
01:26:51,900 --> 01:26:55,050
Aunque no lo parezca,
hay muy buenos doctores.
1153
01:26:56,940 --> 01:26:59,130
- ¿Tenía una beca?
- No, trabajé.
1154
01:26:59,780 --> 01:27:02,340
- ¿Tenía que pagar alojamiento?
- Sí, señor.
1155
01:27:03,660 --> 01:27:04,850
Tuvo que ser duro.
1156
01:27:05,460 --> 01:27:08,020
Hice todo tipo de trabajos...
1157
01:27:09,420 --> 01:27:10,890
Y mis padres me ayudaron.
1158
01:27:11,460 --> 01:27:12,520
¿Sus padres?
1159
01:27:14,860 --> 01:27:16,180
¿De dónde es?
1160
01:27:16,180 --> 01:27:18,410
De una pequeña ciudad en Ohio,
Pine Hill.
1161
01:27:19,140 --> 01:27:20,810
- ¿Tiene parientes?
- Solo a mi madre.
1162
01:27:22,420 --> 01:27:25,540
- ¿Ningún hermano o hermana?
- No, señor.
1163
01:27:25,540 --> 01:27:29,010
¿Hijo único, entonces?
¿Está bien su madre?
1164
01:27:30,300 --> 01:27:33,090
Es muy pobre, sobre todo
desde que murió mi padre.
1165
01:27:34,140 --> 01:27:35,330
Aun así, te ayudó.
1166
01:27:36,700 --> 01:27:39,930
Sí, señor, vendió algunos objetos
para ayudarme.
1167
01:27:40,340 --> 01:27:42,370
¿Objetos?
¿Qué clase de objetos?
1168
01:27:42,740 --> 01:27:44,410
Cosas viejas que no necesitaba.
1169
01:27:44,780 --> 01:27:47,690
¿Como qué?
Me gusta saber este tipo de cosas.
1170
01:27:50,140 --> 01:27:53,890
El reloj de mi abuelo,
una vieja tetera de plata...
1171
01:27:55,700 --> 01:27:58,160
cubiertos de plata, un sombrero,
1172
01:27:58,500 --> 01:28:00,960
una alacena vieja...
cosas viejas que no servían.
1173
01:28:02,300 --> 01:28:05,690
Espero que su madre se
encuentre bien, ¿está sana?
1174
01:28:08,220 --> 01:28:09,250
No lo sé.
1175
01:28:12,180 --> 01:28:14,410
¿No lo sabe?
¿Por qué?
1176
01:28:15,780 --> 01:28:18,340
Para ser sincero, no escribo mucho.
1177
01:28:19,100 --> 01:28:20,570
Pero seguro que ella le escribe.
1178
01:28:21,340 --> 01:28:23,050
No sabe dónde estoy.
1179
01:28:37,820 --> 01:28:41,770
¿Qué le pasa con su madre?
¿No es buena?
1180
01:28:42,980 --> 01:28:44,120
Es muy buena, señor.
1181
01:28:44,500 --> 01:28:46,370
Debe ser una mujer mediocre.
1182
01:28:46,940 --> 01:28:49,130
Si no, ¿por qué abandonarla?
1183
01:28:50,060 --> 01:28:52,250
Debió hacerle algo.
1184
01:28:52,860 --> 01:28:53,920
¿Qué le hizo?
1185
01:28:58,300 --> 01:28:59,520
Yo se lo diré.
1186
01:29:00,540 --> 01:29:03,850
Le ha llevado en brazos
una y otra vez.
1187
01:29:05,060 --> 01:29:07,440
Le alimentó,
le tapó por la noche.
1188
01:29:07,700 --> 01:29:08,730
Rezó por usted.
1189
01:29:09,220 --> 01:29:11,290
Cocinó, cosió y
se deslomó por usted.
1190
01:29:11,860 --> 01:29:13,770
Le enseñó a diferenciar
el bien y el mal.
1191
01:29:15,300 --> 01:29:16,570
Eso es lo que hizo.
1192
01:29:17,820 --> 01:29:19,650
¿Y cómo se lo agradece?
1193
01:29:21,180 --> 01:29:25,050
Silencio durante dos años.
1194
01:29:26,020 --> 01:29:27,690
Pero estaba en la guerra.
1195
01:29:28,060 --> 01:29:29,140
¿Y ella?
1196
01:29:29,140 --> 01:29:30,650
Escúcheme.
1197
01:29:31,020 --> 01:29:34,460
Durante 2 años,
su madre le ha imaginado muerto
1198
01:29:34,460 --> 01:29:36,410
o herido en el campo de batalla.
1199
01:29:37,900 --> 01:29:41,170
Se ha rendido,
piensa que esta muerto.
1200
01:29:42,020 --> 01:29:43,610
Una carta le hubiese
tranquilizado.
1201
01:29:45,260 --> 01:29:46,570
¿Ha hablado con ella?
1202
01:29:49,700 --> 01:29:53,850
Me escribió preguntándome
por su tumba.
1203
01:29:56,740 --> 01:29:59,540
Le gustaría visitarla y
ponerle flores.
1204
01:29:59,540 --> 01:30:03,130
Sueña con su pequeño
al que solía coger en brazos.
1205
01:30:07,540 --> 01:30:09,370
Lo siento muchísimo.
1206
01:30:09,740 --> 01:30:10,860
¿Lo siente?
1207
01:30:10,860 --> 01:30:13,930
Vendió sus tesoros
uno por uno, para usted.
1208
01:30:14,540 --> 01:30:16,920
Cosas viejas e inservibles,
según usted.
1209
01:30:17,180 --> 01:30:18,970
Es un ingrato.
1210
01:30:19,260 --> 01:30:20,480
Escúcheme.
1211
01:30:20,900 --> 01:30:23,260
La gratitud es la
cualidad más noble.
1212
01:30:23,260 --> 01:30:27,410
Nada es tan vil y perverso
como la ingratitud.
1213
01:30:29,180 --> 01:30:30,490
Siéntese allí.
1214
01:30:45,300 --> 01:30:47,010
Escriba a su madre.
1215
01:30:55,740 --> 01:30:58,330
"QUERIDA MAMÁ"
1216
01:31:03,780 --> 01:31:06,890
Pídale perdón por su ingratitud
y dígale cuánto lo siente.
1217
01:31:07,820 --> 01:31:10,690
Prométale escribirle a
menudo y hágalo.
1218
01:31:11,460 --> 01:31:14,140
A partir de hoy,
le escribirá cada semana.
1219
01:31:14,140 --> 01:31:15,930
¿Entendido? Cada semana.
1220
01:31:16,980 --> 01:31:19,360
Si no lo hace,
le haré pagar por ello.
1221
01:31:36,860 --> 01:31:38,810
Sopla, sopla, viento de invierno.
1222
01:31:40,140 --> 01:31:43,610
No eres tan malo
como la ingratitud del hombre.
1223
01:31:44,500 --> 01:31:49,050
Cielo congelado, no eres tan mordaz
1224
01:31:49,460 --> 01:31:51,330
como el olvido.
1225
01:32:04,620 --> 01:32:07,980
Cielo congelado,
no eres tan mordaz
1226
01:32:07,980 --> 01:32:11,130
como el olvido.
1227
01:32:13,340 --> 01:32:16,650
Quid, después de todo
lo que ha hecho por mí.
1228
01:32:17,140 --> 01:32:21,610
La universidad, este uniforme, todo.
1229
01:32:21,900 --> 01:32:23,850
¿Y qué he hecho?
1230
01:32:26,020 --> 01:32:28,050
Tan solo soy un ingrato.
1231
01:32:28,420 --> 01:32:31,180
Querías éxito, y lo encontraste.
1232
01:32:31,180 --> 01:32:33,610
Pero has olvidado todo lo demás.
1233
01:32:40,860 --> 01:32:44,540
- ¿Una escaramuza?
- Sí, muy seria.
1234
01:32:44,540 --> 01:32:46,840
- ¿Heridos?
- Muchos.
1235
01:32:47,740 --> 01:32:49,650
He llegado justo a tiempo.
1236
01:32:50,900 --> 01:32:52,170
¿Qué le pasa?
1237
01:32:52,460 --> 01:32:54,290
Su amo está dentro.
1238
01:33:13,260 --> 01:33:17,410
¡Peregrino!
¿Qué tal estás grandullón?
1239
01:33:18,100 --> 01:33:20,930
- ¿De quién es este caballo?
- Del capitán Griggs.
1240
01:33:21,180 --> 01:33:23,410
- ¿Donde se encuentra?
- Ahí dentro.
1241
01:33:24,420 --> 01:33:27,660
Cuida bien de este caballo.
No le quites ojo de encima.
1242
01:33:27,660 --> 01:33:29,850
- Que nadie lo toque, ¿entendido?
- Sí.
1243
01:33:41,380 --> 01:33:44,260
¡Capitán Griggs!
¿Ese caballo blanco, es suyo?
1244
01:33:44,260 --> 01:33:47,540
- Sí.
- ¿Me lo vende?
1245
01:33:47,540 --> 01:33:50,700
¿Venderlo? No.
1246
01:33:50,700 --> 01:33:53,000
No diga que no,
le doy lo que me pida.
1247
01:33:53,780 --> 01:33:55,850
No tiene precio.
1248
01:33:56,980 --> 01:34:00,130
- Nunca he tenido un caballo mejor.
- Capitán, escúcheme.
1249
01:34:00,500 --> 01:34:03,370
Por favor, ese caballo
era de mi madre.
1250
01:34:04,020 --> 01:34:07,490
Ella vendió todo lo que
tenía por mí.
1251
01:34:08,140 --> 01:34:10,410
Necesito que lo entienda.
1252
01:34:10,700 --> 01:34:13,740
He sido un desagradecido,
deje que se lo devuelva.
1253
01:34:13,740 --> 01:34:14,940
No.
1254
01:34:14,940 --> 01:34:16,460
Wilkins, está muy herido.
1255
01:34:16,460 --> 01:34:19,020
Déjame decirle una cosa más.
1256
01:34:19,020 --> 01:34:20,210
Un minuto.
1257
01:34:21,900 --> 01:34:24,280
- ¿Eres el doctor Wilkins?
- Sí, señor.
1258
01:34:25,060 --> 01:34:26,250
He oído hablar de ti.
1259
01:34:27,180 --> 01:34:29,480
Quieren cortarme el brazo.
1260
01:34:30,700 --> 01:34:32,170
¿Puedes salvarlo?
1261
01:34:33,420 --> 01:34:35,660
- No lo sé...
- Sé que puedes hacerlo.
1262
01:34:35,660 --> 01:34:37,050
Eres capaz.
1263
01:34:38,020 --> 01:34:40,090
Hagamos un trato.
1264
01:34:41,580 --> 01:34:44,690
Sálvame el brazo y
te doy el caballo.
1265
01:34:45,980 --> 01:34:47,530
¿Trato hecho?
1266
01:34:48,060 --> 01:34:49,200
Quiero mi brazo.
1267
01:34:50,340 --> 01:34:51,890
Como queráis.
1268
01:34:56,540 --> 01:34:59,210
Le salvaré el brazo,
llevadlo al quirófano.
1269
01:34:59,660 --> 01:35:00,850
Rápido.
1270
01:35:09,020 --> 01:35:10,930
Quid, puedes hacerlo.
1271
01:35:17,500 --> 01:35:19,850
- Tal vez necesites eso.
- ¿Qué es?
1272
01:35:20,140 --> 01:35:22,650
Un formulario para permisos.
1273
01:35:24,220 --> 01:35:27,890
- Piensas en todo.
- Hacemos buen equipo.
1274
01:35:29,900 --> 01:35:31,930
Peregrino, nos vamos a casa!
1275
01:35:47,500 --> 01:35:48,930
Vamos.
1276
01:36:02,860 --> 01:36:06,090
Vamos, Peregrino,
ya estamos casi en casa.
1277
01:36:09,940 --> 01:36:12,010
¡Vamos!
'Vamos, chico!
1278
01:36:53,900 --> 01:36:54,570
Jason.
1279
01:36:56,780 --> 01:36:58,410
Mi pequeño.
1280
01:37:10,180 --> 01:37:13,370
Mamá, perdóname, por favor.
1281
01:37:14,220 --> 01:37:17,530
Ethan, ha vuelto.
1282
01:37:27,340 --> 01:37:29,700
Demasiadas alegrías para mí.
1283
01:37:29,700 --> 01:37:32,050
- Me pareció oír a Peregrino.
- Así es, mamá.
1284
01:37:46,380 --> 01:37:48,170
No lo has olvidado, ¿verdad?
1285
01:37:53,340 --> 01:37:56,250
Te damos gracias, Señor,
por tu amabilidad.
1286
01:37:56,580 --> 01:38:00,450
Ayúdanos a renunciar
al orgullo ya la vanidad.
1287
01:38:00,900 --> 01:38:03,300
Danos fuerzas para ayudar
a los desafortunados.
1288
01:38:03,300 --> 01:38:07,810
Saca el egoísmo de
nuestros corazones.
1289
01:38:08,900 --> 01:38:12,490
Recuérdanos la existencia
de los débiles y necesitados.
1290
01:38:13,100 --> 01:38:16,370
Haz de nuestras vidas
el reflejo de tu bondad.
1291
01:38:17,180 --> 01:38:19,770
Eso es lo que te pedimos.
Amén.
1292
01:38:24,460 --> 01:38:26,690
El nuevo reverendo es muy bueno.
1293
01:38:27,020 --> 01:38:29,730
Me recuerda a...
87379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.