All language subtitles for Of Human Hearts (1938)DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,060 --> 00:01:29,530 Una aldea pionera en el río Ohio 2 00:01:44,740 --> 00:01:46,450 ¿Para qué tocas la campana, pesado? 3 00:01:51,900 --> 00:01:53,060 ¿Qué tal, señor Inchpin? 4 00:01:53,060 --> 00:01:56,050 ¿Qué pasa? ¿Hay fuego? 5 00:01:56,780 --> 00:01:57,810 El barco de vapor llega. 6 00:02:00,140 --> 00:02:02,290 Solo cuatro días tarde. 7 00:02:04,180 --> 00:02:05,300 Viene un nuevo reverendo. 8 00:02:05,300 --> 00:02:06,280 ¿Un reverendo? 9 00:02:06,620 --> 00:02:09,490 Sí, démonos prisa. 10 00:02:17,820 --> 00:02:20,380 ¡Papá, el barco está llegando! 11 00:02:24,940 --> 00:02:27,290 ¡El barco de vapor llega! 12 00:02:35,380 --> 00:02:37,250 ¡Señora Ardsley! 13 00:02:39,420 --> 00:02:41,060 El barco está llegando. 14 00:02:41,060 --> 00:02:42,770 Justo a tiempo. 15 00:02:43,180 --> 00:02:47,170 ¡Señora Ames! ¡El barco de vapor está llegando! 16 00:03:05,780 --> 00:03:07,580 Reverendo Wilkins, soy el pastor Massey. 17 00:03:07,580 --> 00:03:09,900 - Esta es la señora Wilkins. - Encantado. 18 00:03:09,900 --> 00:03:11,900 - Y mi hijo, Jason. - ¿Qué tal chico? 19 00:03:11,900 --> 00:03:14,010 Todo el mundo está esperando. 20 00:03:20,340 --> 00:03:23,340 Soy Rufus Inchpin. Bienvenido a Pine Hill. 21 00:03:23,340 --> 00:03:24,380 Gracias. 22 00:03:24,380 --> 00:03:26,570 Esto debe ser muy distinto a Maryland. 23 00:03:26,820 --> 00:03:30,690 Es mi deber predicar el evangelio hasta en las tierras más remotas. 24 00:03:31,060 --> 00:03:33,220 Este es George Ames. 25 00:03:33,220 --> 00:03:34,820 - ¿Qué tal, señor Ames? - Reverendo. 26 00:03:34,820 --> 00:03:36,570 ¿Cuántas personas hay en la ciudad? 27 00:03:37,140 --> 00:03:38,250 Estos son todos. 28 00:03:39,780 --> 00:03:40,730 ¿Solo estos? 29 00:03:41,420 --> 00:03:43,420 Su casa ya está lista. 30 00:03:43,420 --> 00:03:47,420 En cuanto descargue os acompaño a casa. 31 00:03:47,420 --> 00:03:48,810 Gracias, señor Ames. 32 00:03:59,620 --> 00:04:02,500 - Mamá, ¿esto es Ohio? - Sí, cariño. 33 00:04:02,500 --> 00:04:06,460 - ¿Y qué hay después del río? - Virginia, ¿no te acuerdas del mapa? 34 00:04:06,460 --> 00:04:09,900 Sí, pero en el mapa Ohio era marrón. 35 00:04:09,900 --> 00:04:11,570 Y Virginia, roja. 36 00:04:12,020 --> 00:04:13,730 Los dos me parecen verdes. 37 00:04:15,060 --> 00:04:17,360 Este es vuestro nuevo hogar. 38 00:04:23,780 --> 00:04:25,140 Ya hemos llegado. 39 00:04:25,140 --> 00:04:28,210 Estaréis instalados en menos que canta un gallo. 40 00:04:28,700 --> 00:04:31,100 Ni siquiera hemos visto la escuela. 41 00:04:31,100 --> 00:04:32,500 No hay. 42 00:04:32,500 --> 00:04:36,730 La última se quemó y no la hemos reconstruido. 43 00:04:37,140 --> 00:04:40,840 Aquí piensan que demasiados libros son malos para los niños. 44 00:04:41,420 --> 00:04:45,120 - Ayúdales, ¿quieres? - Muy bien. 45 00:04:50,820 --> 00:04:53,010 - ¿Es tu casa? - Sí. 46 00:04:53,860 --> 00:04:55,690 - ¿Esa es la tuya? - Sí. 47 00:04:57,700 --> 00:05:01,090 - ¿Qué es eso? - Adivínalo. 48 00:05:01,900 --> 00:05:03,010 Ya lo sé. 49 00:05:05,140 --> 00:05:07,370 Está muy bien. 50 00:05:07,900 --> 00:05:08,880 ¿Cómo te llamas? 51 00:05:09,580 --> 00:05:11,490 Jason, ¿y tú? 52 00:05:11,900 --> 00:05:12,930 Annie. 53 00:05:13,380 --> 00:05:14,490 Jason. 54 00:05:15,340 --> 00:05:16,320 - Adiós. - Adiós. 55 00:05:26,980 --> 00:05:29,250 No es muy acogedor, ¿verdad? 56 00:05:30,020 --> 00:05:32,580 Una vez arreglado, no lo reconocerás. 57 00:05:33,260 --> 00:05:35,530 La alacena de mamá lo arreglará. 58 00:05:35,780 --> 00:05:38,660 Pintura, la tetera de la abuela... 59 00:05:38,660 --> 00:05:41,010 y el candelabro de San Bartolomé. 60 00:05:43,060 --> 00:05:44,120 ¿Entonces? 61 00:05:45,140 --> 00:05:47,140 No será como nuestra última casa. 62 00:05:47,140 --> 00:05:48,570 Tranquilo, chico. 63 00:05:48,860 --> 00:05:49,970 Cuidado con la puerta. 64 00:05:57,340 --> 00:05:58,970 Dejad pasar. 65 00:06:06,260 --> 00:06:07,850 Ya parece un hogar, ¿verdad? 66 00:06:08,180 --> 00:06:09,530 Las ventanas están sucias. 67 00:06:10,180 --> 00:06:11,460 Mañana las limpiamos. 68 00:06:11,460 --> 00:06:13,410 No se limpiarán solas. 69 00:06:14,460 --> 00:06:19,420 María, solo tú puedes hacer que una chabola parezca un palacio. 70 00:06:19,420 --> 00:06:21,220 - Son los muebles. - No, eres tú. 71 00:06:21,220 --> 00:06:25,020 - Y no han roto nada. - Eso te enfadaría mucho. 72 00:06:25,020 --> 00:06:27,340 Más bien me entristecería. 73 00:06:27,340 --> 00:06:29,970 Crecí entre estos muebles, y estoy muy unida a ellos. 74 00:06:32,780 --> 00:06:34,300 Perdón por molestar. 75 00:06:34,300 --> 00:06:35,500 Entre, señor Inchpin. 76 00:06:35,500 --> 00:06:36,690 Gracias. 77 00:06:37,220 --> 00:06:39,140 Nos preguntábamos por su salario. 78 00:06:39,140 --> 00:06:41,940 ¿No lo fija la comunidad? 79 00:06:41,940 --> 00:06:43,100 Es cierto. 80 00:06:43,100 --> 00:06:46,700 Creemos que lo mejor sería convocar una reunión hoy. 81 00:06:46,700 --> 00:06:47,780 Allí estaré. 82 00:06:47,780 --> 00:06:50,860 Haremos una fiesta de donativos. ¿Sabes qué es? 83 00:06:50,860 --> 00:06:53,340 La gente da tonterías. 84 00:06:53,340 --> 00:06:54,500 Eres muy amable. 85 00:06:54,500 --> 00:06:58,020 ¿Por qué no nos reunimos después del atardecer? 86 00:06:58,020 --> 00:06:59,730 Perfecto, gracias. 87 00:07:03,340 --> 00:07:04,400 Adiós, chico. 88 00:07:10,380 --> 00:07:11,770 ¿Qué nos darán? 89 00:07:12,060 --> 00:07:14,690 En estas aldeas, la gente es pobre. 90 00:07:15,580 --> 00:07:17,020 El dinero es escaso... 91 00:07:17,020 --> 00:07:20,090 y pagan al reverendo como pueden. 92 00:07:20,540 --> 00:07:25,050 Si no hay dinero, pagan con muebles, comida o ropa. 93 00:07:28,260 --> 00:07:31,650 ¿Tenemos que usar la ropa de otros? 94 00:07:31,940 --> 00:07:33,210 ¿Usar lo que no quieren? 95 00:07:34,900 --> 00:07:36,180 ¿Papá también? 96 00:07:36,180 --> 00:07:37,930 No, solo tú y yo. 97 00:07:42,020 --> 00:07:44,130 Creo que esto no nos va a gustar. 98 00:07:48,700 --> 00:07:51,450 Fue el Señor, quien envió a tu padre aquí. 99 00:08:02,500 --> 00:08:03,720 ¡"Tierra de Beulah"! 100 00:08:04,180 --> 00:08:06,420 Página sesenta y cuatro. 101 00:08:06,420 --> 00:08:09,170 Un verso y un estribillo. 102 00:08:48,580 --> 00:08:49,850 ¿Cuántos años tienes, hijo? 103 00:08:50,540 --> 00:08:51,890 Doce años, señor. 104 00:08:53,580 --> 00:08:55,490 No será caro alimentarle. 105 00:09:11,860 --> 00:09:13,690 El señor Shingle ha vuelto a beber. 106 00:09:21,740 --> 00:09:24,170 Deberías dar un paseo, te vendrá bien el aire. 107 00:09:43,140 --> 00:09:44,650 Queridos amigos... 108 00:09:44,940 --> 00:09:48,250 la reunión de hoy es para presentar al nuevo reverendo. 109 00:09:50,180 --> 00:09:52,250 El reverendo Ethan Wilkins... 110 00:09:53,140 --> 00:09:55,860 viene desde Maryland... 111 00:09:55,860 --> 00:10:01,130 para ser el guía espiritual que necesitamos. 112 00:10:06,660 --> 00:10:10,570 Buenas personas, me han traído a vuestro camino. 113 00:10:11,300 --> 00:10:14,260 Desde este momento vuestras vidas serán mías... 114 00:10:14,260 --> 00:10:17,020 vuestros problemas míos, y vuestras alegrías, mías también. 115 00:10:17,020 --> 00:10:19,260 Pero esta reunión tiene otro propósito. 116 00:10:19,260 --> 00:10:21,850 Y lo dejo en vuestras manos. 117 00:10:24,580 --> 00:10:27,460 Amigos, se refiere al dinero. 118 00:10:27,460 --> 00:10:32,850 Pedimos un reverendo y ofrecíamos 400 dólares y vivienda. 119 00:10:33,300 --> 00:10:36,970 Pero hemos tenido algún contratiempo. Ha llovido mucho. 120 00:10:37,660 --> 00:10:40,500 Las cosechas son malas y los negocios también. 121 00:10:40,500 --> 00:10:43,940 Para ser sincero, reverendo... 122 00:10:43,940 --> 00:10:46,540 Si pagamos 400 dólares al año... 123 00:10:46,540 --> 00:10:50,700 no podremos comer ni nosotros ni nuestros hijos. 124 00:10:50,700 --> 00:10:51,890 Tiene razón. 125 00:10:52,220 --> 00:10:56,250 No puedo permitirme ni un paquete de azúcar del señor Ames. 126 00:10:56,540 --> 00:10:57,760 Debemos vivir bien. 127 00:10:58,060 --> 00:11:00,730 Estoy de acuerdo, pero mirad el precio del azúcar. 128 00:11:01,060 --> 00:11:03,090 Compra melaza, que es más barata. 129 00:11:03,380 --> 00:11:06,340 No me privaré por ayudar al reverendo. 130 00:11:06,340 --> 00:11:09,490 Tenemos que encontrar un trato más justo. 131 00:11:10,580 --> 00:11:11,610 Un momento. 132 00:11:12,780 --> 00:11:14,340 Un trato es un trato. 133 00:11:14,340 --> 00:11:16,060 Los seres humanos no comen hierba. 134 00:11:16,060 --> 00:11:19,330 No tienen piel para mantenerse caliente. 135 00:11:19,980 --> 00:11:21,420 Aquí está mi contribución. 136 00:11:21,420 --> 00:11:23,770 Un vestido que iba a ser para Annie. 137 00:11:24,060 --> 00:11:26,580 Pero he decidido que no. 138 00:11:26,580 --> 00:11:29,010 Mi deber es dárselo a la esposa del reverendo. 139 00:11:29,980 --> 00:11:31,330 Y eso haré. 140 00:11:32,260 --> 00:11:34,820 Es un vestido bueno, lo he usado durante un año. 141 00:11:35,140 --> 00:11:38,330 A mi madre le hacen los vestidos a medida. 142 00:11:40,820 --> 00:11:44,260 Hermanos, tenemos que hacer lo posible... 143 00:11:44,260 --> 00:11:47,690 para ayudar al reverendo y a su familia lo mejor que podamos. 144 00:11:48,060 --> 00:11:51,650 Tengo mucha confianza en él. No, no me voy a callar. 145 00:11:52,140 --> 00:11:57,000 La justicia es la piedra más hermosa de la diadema. 146 00:11:57,540 --> 00:11:59,610 Escuchadme, y después hablad. 147 00:11:59,900 --> 00:12:02,620 Seamos generosos con el Reverendo. 148 00:12:02,620 --> 00:12:03,980 Propongo... 149 00:12:03,980 --> 00:12:08,370 250 dólares al año en efectivo, productos y otras cosas... 150 00:12:09,100 --> 00:12:12,460 productos que pueden comprar en mi supermercado. 151 00:12:12,460 --> 00:12:15,100 Hemos sido más generosos con otros reverendos... 152 00:12:15,100 --> 00:12:17,210 pero tenían familia numerosa. 153 00:12:17,500 --> 00:12:18,450 ¿Qué os parece? 154 00:12:20,940 --> 00:12:22,930 ¿Está de acuerdo, reverendo? 155 00:12:30,940 --> 00:12:34,220 Puesto que somos tan generosos... 156 00:12:34,220 --> 00:12:37,500 supongo que no necesitará las cosas que íbamos a darle. 157 00:12:37,500 --> 00:12:38,940 Claro que sí. 158 00:12:38,940 --> 00:12:41,810 He traído muchas cosas para donar. 159 00:12:42,420 --> 00:12:44,650 ¡Cantemos algo, viejo Massey! 160 00:12:46,500 --> 00:12:48,050 "Trayendo las Gavillas." 161 00:12:48,740 --> 00:12:50,420 Página ochenta y dos. 162 00:12:50,420 --> 00:12:52,090 Y mientras cantamos... 163 00:12:52,380 --> 00:12:56,970 podéis ir dejando vuestras donaciones en las cestas. 164 00:13:23,540 --> 00:13:26,290 De todas formas, me va muy justo. 165 00:13:54,940 --> 00:13:57,450 Bendecimos estos magníficos regalos... 166 00:13:57,900 --> 00:14:01,050 que el reverendo aceptará... 167 00:14:01,340 --> 00:14:04,250 y damos gracias con una oración. 168 00:14:05,540 --> 00:14:06,930 Oremos. 169 00:14:07,340 --> 00:14:09,660 Damos gracias por la caridad... 170 00:14:09,660 --> 00:14:11,810 que llena nuestros corazones. 171 00:14:14,620 --> 00:14:15,570 Silencio, por favor. 172 00:14:25,140 --> 00:14:26,450 ¿De qué os reís? 173 00:14:26,980 --> 00:14:29,620 Yo no he sido, ha sido él. 174 00:14:29,620 --> 00:14:31,890 Si queréis estar aquí, silencio, por favor. 175 00:14:56,700 --> 00:14:57,760 Perdón. 176 00:14:58,380 --> 00:15:02,210 El Señor guió nuestros pasos hacia esta ciudad. 177 00:15:02,580 --> 00:15:07,290 Nos ha alimentado nuestros corazones... 178 00:15:07,740 --> 00:15:10,650 y agradezco este recibimiento y su infinita sabiduría... 179 00:15:10,900 --> 00:15:14,810 ayudándome a alimentar a un hijo y vestir a una mujer. 180 00:15:19,660 --> 00:15:22,490 Mamá, mira, he conseguido revistas. 181 00:15:22,940 --> 00:15:24,060 Muy bien. 182 00:15:24,060 --> 00:15:27,540 Son las únicas en Pine Hill. He buscado por todas partes. 183 00:15:27,540 --> 00:15:29,300 Qué suerte. ¿Dónde las has encontrado? 184 00:15:29,300 --> 00:15:30,820 Del doctor Shingle. 185 00:15:30,820 --> 00:15:33,460 Tienes que devolverlas. 186 00:15:33,460 --> 00:15:36,460 ¿Por qué, mamá? ¿No te gusta el doctor? 187 00:15:36,460 --> 00:15:38,300 ¿Qué pasa con el doctor Shingle? 188 00:15:38,300 --> 00:15:40,300 Nada, le ha dado revistas a Jason. 189 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 - ¿Cuáles? - De la "Gazette du Bon Ton". 190 00:15:42,700 --> 00:15:43,730 Devuélvelas. 191 00:15:44,100 --> 00:15:45,420 Pero, papá... 192 00:15:45,420 --> 00:15:47,700 No puedo devolvérselas, me las ha regalado. 193 00:15:47,700 --> 00:15:48,810 Pues lo haré yo. 194 00:15:53,660 --> 00:15:56,120 ¿De qué sirve saber leer si no tengo libros? 195 00:15:56,420 --> 00:15:58,020 Buscaré otras lecturas. 196 00:15:58,020 --> 00:16:01,500 No hay, el doctor Shingle es el único de aquí que lee. 197 00:16:01,500 --> 00:16:02,940 Te daré un libro. 198 00:16:02,940 --> 00:16:05,450 Ya me lo sé de memoria. 199 00:16:09,340 --> 00:16:13,490 - No tolero la insolencia. - Lo ha dicho sin pensar. 200 00:16:15,100 --> 00:16:17,860 Ve a sentarte, yo me encargo de que las devuelva. 201 00:16:17,860 --> 00:16:19,170 Yo me encargaré. 202 00:16:23,180 --> 00:16:26,410 - No te enfades con tu padre. - No lo he hecho a propósito. 203 00:16:26,820 --> 00:16:28,610 Ve a jugar al patio. 204 00:16:32,940 --> 00:16:34,770 ¿Qué ha hecho mal, el doctor Shingle? 205 00:16:38,060 --> 00:16:39,690 No te preocupes. 206 00:16:41,540 --> 00:16:43,370 ¿Es porque bebe? 207 00:16:46,620 --> 00:16:48,730 También juega a las cartas. 208 00:16:49,660 --> 00:16:51,010 ¿En serio? 209 00:16:58,140 --> 00:17:01,020 No digas nada, Jim. Déjame hablar. 210 00:17:01,020 --> 00:17:03,460 Tú eres quien se encarga de todo. 211 00:17:03,460 --> 00:17:07,370 Voy a sacar el doble de su valor, quizás el triple. 212 00:17:13,820 --> 00:17:15,500 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 213 00:17:15,500 --> 00:17:18,020 - Espero no molestar. - Para nada, ¿qué pasa? 214 00:17:18,020 --> 00:17:22,210 Disculpe por interrumpir su cena, pero tengo un caballo a la venta. 215 00:17:22,740 --> 00:17:24,420 Se ve muy frágil. 216 00:17:24,420 --> 00:17:26,300 El hábito no hace al monje. 217 00:17:26,300 --> 00:17:29,650 Deberíamos arreglarlo un poco. Es de mi amigo. 218 00:17:29,940 --> 00:17:31,820 - ¿Conoce a Jim Meaker? - Hola. 219 00:17:31,820 --> 00:17:33,020 ¿Cuántos años tiene? 220 00:17:33,020 --> 00:17:35,970 - Cinco años en otoño. - ¿Cinco años? 221 00:17:36,260 --> 00:17:39,130 O seis. Tal vez me equivoque. 222 00:17:41,780 --> 00:17:44,080 Te engañaron, tiene once años. 223 00:17:44,660 --> 00:17:47,450 - ¿Once años? - Cielo santo. 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,210 Tiene cólicos. 225 00:17:52,780 --> 00:17:54,260 Y una astilla. 226 00:17:54,260 --> 00:17:56,130 Tiene un casco partido. 227 00:17:59,020 --> 00:18:00,260 ¿Así que no vale nada? 228 00:18:00,260 --> 00:18:02,020 No mucho, me temo. 229 00:18:02,020 --> 00:18:04,980 Jim, te han vuelto a engañar. 230 00:18:04,980 --> 00:18:07,100 Nadie es honesto, hoy en día. 231 00:18:07,100 --> 00:18:10,370 Entrad en mi casa, hablemos un rato. 232 00:18:12,740 --> 00:18:15,860 He estado pensando en mi sermón del próximo domingo. 233 00:18:15,860 --> 00:18:19,050 ¿Tenéis alguna sugerencia? 234 00:18:19,980 --> 00:18:22,060 Ahora mismo no se me ocurre nada. 235 00:18:22,060 --> 00:18:26,330 En el Evangelio de San Mateo, capítulo veinticinco... 236 00:18:27,260 --> 00:18:29,450 en el versículo treinta y cinco... 237 00:18:30,420 --> 00:18:32,850 "Fui forastero y me recibisteis." 238 00:18:33,980 --> 00:18:36,360 ¿Recordáis esas palabras? 239 00:18:36,900 --> 00:18:39,050 "Fui forastero y me recibisteis." 240 00:18:39,980 --> 00:18:42,300 ¿Habéis malinterpretado esa frase? 241 00:18:42,300 --> 00:18:45,650 ¿Creéis que significa sacar partido? 242 00:18:46,300 --> 00:18:48,290 No lo había pensado. 243 00:18:48,740 --> 00:18:51,420 "Fui forastero y me recibisteis." 244 00:18:51,420 --> 00:18:52,480 Le dieron cobijo. 245 00:18:52,900 --> 00:18:55,530 Le ayudaron a salir de su miseria. 246 00:18:55,900 --> 00:18:58,570 Compartieron sus escasos bienes. 247 00:18:59,060 --> 00:19:01,050 Pero ayudándole, se ayudaban entre ellos mismos. 248 00:19:02,060 --> 00:19:03,280 Te encontraré otro caballo. 249 00:19:06,620 --> 00:19:10,770 En el Evangelio de Isaías, en el capítulo veinticuatro... 250 00:19:11,380 --> 00:19:13,130 versículo dieciséis... 251 00:19:13,980 --> 00:19:17,680 "¡Los traidores cometen una vil traición!". 252 00:19:21,420 --> 00:19:25,120 La traición es muy grave. 253 00:19:26,100 --> 00:19:27,570 Le traeré un potro. 254 00:19:28,260 --> 00:19:31,930 No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. 255 00:19:32,380 --> 00:19:35,250 El altruismo y la nobleza de alma, 256 00:19:35,900 --> 00:19:38,360 son lo mejor para hacer negocios. 257 00:19:39,140 --> 00:19:41,970 Ese será mi sermón del domingo. 258 00:19:42,820 --> 00:19:44,380 "No hagas a los demás..." 259 00:19:44,380 --> 00:19:46,940 Es una gran idea, reverendo. 260 00:19:46,940 --> 00:19:50,050 Sí, señor. 261 00:19:50,380 --> 00:19:51,930 No hagas a los demás... 262 00:19:52,300 --> 00:19:54,760 lo que no quieras que te hagan a ti. 263 00:19:55,820 --> 00:19:58,140 Muy buena idea, reverendo. 264 00:19:58,140 --> 00:19:59,770 Muy buena. 265 00:20:02,660 --> 00:20:06,250 "¡Gazette du Bon Ton"! ¿Me las presta? 266 00:20:06,660 --> 00:20:08,140 Puedes quedártelas. 267 00:20:08,140 --> 00:20:11,450 No para siempre. Bueno, si insiste. 268 00:20:11,780 --> 00:20:13,660 A mi hijo le gustarán. 269 00:20:13,660 --> 00:20:16,780 Son mías, el doctor me las dio. 270 00:20:16,780 --> 00:20:20,420 Si su hijo puede leerlas ¿por qué no yo? 271 00:20:20,420 --> 00:20:22,260 - Porque no. - No es justo. 272 00:20:22,260 --> 00:20:24,450 Yo decidiré qué leerás. 273 00:20:31,100 --> 00:20:32,540 ¡Qué insolencia! 274 00:20:32,540 --> 00:20:36,130 Los niños son cada vez más difíciles. 275 00:20:36,500 --> 00:20:38,180 Es como todos los demás. 276 00:20:38,180 --> 00:20:40,180 - Buenas tardes, sra. Wilkins. - Buenas tardes. 277 00:20:40,180 --> 00:20:41,820 Tenéis buen material. 278 00:20:41,820 --> 00:20:43,930 Es plata. 279 00:20:44,860 --> 00:20:48,420 - ¿Han estado en Oriente? - Es material simple. 280 00:20:48,420 --> 00:20:51,380 Estoy pensando en adquirir nueva cubertería. ¿Es cara? 281 00:20:51,380 --> 00:20:54,660 - Es una herencia. - Es material del bueno. 282 00:20:54,660 --> 00:20:59,100 - A ver si consigues un buen caballo... - Le conseguiré una buena oferta. 283 00:20:59,100 --> 00:21:01,140 Vamos Jim, dejémoslos tranquilos. 284 00:21:01,140 --> 00:21:03,730 - Buenas noches, reverendo. - Buenas noches. 285 00:21:06,180 --> 00:21:07,770 "No hagas a los demás..." 286 00:21:08,020 --> 00:21:10,820 Es un buen hombre, Jim, muy bueno. 287 00:21:10,820 --> 00:21:13,250 He hecho un poco el ridículo. 288 00:21:13,660 --> 00:21:15,450 Tienes mucho de qué avergonzarte. 289 00:21:16,060 --> 00:21:17,530 ¿Y tú qué? 290 00:21:17,900 --> 00:21:20,090 Desde ahora, solo tratos honestos. 291 00:21:20,780 --> 00:21:23,410 - ¿En serio? - De verdad. 292 00:21:23,660 --> 00:21:25,370 George, estoy orgulloso de ti. 293 00:21:26,540 --> 00:21:29,650 ¿Cuánto me darían por el potro? 294 00:21:30,380 --> 00:21:32,380 Déjame pensar... 295 00:21:32,380 --> 00:21:33,520 Demasiado. 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,900 Vamos, vamos. No llores. 297 00:21:45,900 --> 00:21:48,020 ¿Por qué no puedo tener revistas? 298 00:21:48,020 --> 00:21:50,500 El doctor Shingle me las dio. 299 00:21:50,500 --> 00:21:52,500 No son para niños. 300 00:21:52,500 --> 00:21:54,410 ¡Para Chauncey Ames, sí! 301 00:21:55,820 --> 00:21:57,340 Tu padre sabe lo que es mejor. 302 00:21:57,340 --> 00:21:58,970 Siempre dices eso. 303 00:22:00,300 --> 00:22:02,820 Te traeré algunas Harper's Monthly. 304 00:22:02,820 --> 00:22:04,490 ¡No quiero! 305 00:22:05,660 --> 00:22:08,260 ¿Harper's Monthly? ¿Lo prometes? 306 00:22:08,260 --> 00:22:10,220 Te suscribiré durante un año. 307 00:22:10,220 --> 00:22:13,460 - Es mucho dinero. - No pasa nada. 308 00:22:13,460 --> 00:22:15,260 Creía que éramos pobres. 309 00:22:15,260 --> 00:22:16,980 Encontraré el dinero. 310 00:22:16,980 --> 00:22:19,930 ¡Harper's Monthly! 311 00:22:23,420 --> 00:22:26,210 Estoy seguro de que aquí nadie los ha visto nunca. 312 00:22:32,340 --> 00:22:35,620 - Buenos días, señora Wilkins. - Buenos días, señor Ames. 313 00:22:35,620 --> 00:22:37,690 Una libra de sal, por favor. 314 00:22:39,500 --> 00:22:42,130 El sermón del domingo fue magnífico, ¿no? 315 00:22:43,340 --> 00:22:44,560 Gustó mucho, sobre todo... 316 00:22:45,260 --> 00:22:46,970 "No hagas a los demás"... 317 00:22:47,580 --> 00:22:49,930 No hagas a los demás... 318 00:22:50,660 --> 00:22:53,890 Es genial. Si la gente se conformase... 319 00:22:54,580 --> 00:22:57,410 - ¿Algo más? - No, eso es todo. 320 00:22:58,300 --> 00:22:59,690 Aquí tiene. 321 00:23:09,660 --> 00:23:10,610 ¿Sí? 322 00:23:11,020 --> 00:23:14,050 El otro día parecía interesado en la cubertería. 323 00:23:14,860 --> 00:23:17,130 Era muy elegante. 324 00:23:21,020 --> 00:23:22,610 ¿Quiere venderla? 325 00:23:23,660 --> 00:23:26,730 - ¿A qué precio? - Había pensado en... 326 00:23:27,660 --> 00:23:30,300 - Cuatro dólares. - ¿Cuatro dólares? 327 00:23:30,300 --> 00:23:32,820 - Es mucho. - Pero son de plata. 328 00:23:32,820 --> 00:23:36,050 Lo sé, pero son solo cucharas, y viejas, además. 329 00:23:38,580 --> 00:23:39,610 ¿Cuánto, entonces? 330 00:23:40,700 --> 00:23:43,300 Le doy dos dólares. 331 00:23:43,300 --> 00:23:47,000 Valen la mitad, pero para eso es la esposa del reverendo. 332 00:23:48,740 --> 00:23:49,770 De acuerdo. 333 00:23:52,940 --> 00:23:55,180 Aquí tiene, dos dólares. 334 00:23:55,180 --> 00:23:57,370 - ¿Puedo usar la pluma? - Ahí la tiene. 335 00:24:01,660 --> 00:24:02,930 DOS DÓLARES 336 00:24:06,020 --> 00:24:10,690 PARA UNA SUSCRIPCIÓN DE SEIS MESES. 337 00:24:38,900 --> 00:24:41,620 Estoy enderezando la señal. 338 00:24:41,620 --> 00:24:42,600 ¿En serio? 339 00:24:43,100 --> 00:24:44,850 Ojalá me enderezaras a mí también. 340 00:24:46,620 --> 00:24:49,210 Déjalo, pasa. 341 00:24:59,300 --> 00:25:01,140 Hace mucho que no te veo. 342 00:25:01,140 --> 00:25:02,930 No me dejan venir. 343 00:25:03,740 --> 00:25:05,090 Me lo imaginaba. 344 00:25:06,140 --> 00:25:07,200 Soy un sinvergüenza. 345 00:25:07,500 --> 00:25:10,570 - No lo pareces. - Soy un sinvergüenza. 346 00:25:12,180 --> 00:25:13,940 ¿Por qué llevas eso en el ojo? 347 00:25:13,940 --> 00:25:15,730 ¿El qué? Ah, esto. 348 00:25:16,740 --> 00:25:18,580 Me ayuda a recordar. 349 00:25:18,580 --> 00:25:20,540 ¿Como una cuerda en el dedo? 350 00:25:20,540 --> 00:25:21,940 Algo así. 351 00:25:21,940 --> 00:25:23,740 Cuando se cae, te acuerdas. 352 00:25:23,740 --> 00:25:26,040 No, cuando cae, se rompe. 353 00:25:28,140 --> 00:25:30,890 Doctor Shingle, ¿de verdad es alcohólico? 354 00:25:32,100 --> 00:25:34,170 Creo que sí. 355 00:25:34,900 --> 00:25:35,880 ¿Por qué? 356 00:25:36,700 --> 00:25:38,330 ¿Por qué es tu padre reverendo? 357 00:25:39,860 --> 00:25:41,250 Porque le gusta. 358 00:25:41,700 --> 00:25:42,840 Igual que a mí. 359 00:25:44,620 --> 00:25:45,680 ¿Y juegas a las cartas? 360 00:25:46,180 --> 00:25:47,300 Sí, así es. 361 00:25:47,300 --> 00:25:48,610 Y fumas. 362 00:25:49,420 --> 00:25:51,140 No deberías hacer esas cosas. 363 00:25:51,140 --> 00:25:53,060 - ¿Por qué no? - Porque están mal. 364 00:25:53,060 --> 00:25:54,890 Eso dice mi padre, y él entiende. 365 00:25:55,380 --> 00:25:57,500 No siempre hacemos lo correcto. 366 00:25:57,500 --> 00:25:59,450 Si no, tu padre no tendría trabajo. 367 00:26:00,340 --> 00:26:02,850 ¿Y no quieres eso, verdad? 368 00:26:04,420 --> 00:26:05,930 - No. - Claro. 369 00:26:10,380 --> 00:26:12,300 ¿Te gustaron las revistas? 370 00:26:12,300 --> 00:26:16,500 No pude leerlas, mi padre se deshizo de ellas. 371 00:26:16,500 --> 00:26:17,640 Es una lástima. 372 00:26:17,940 --> 00:26:19,100 ¿Tienes más? 373 00:26:19,100 --> 00:26:21,060 No, lo siento. 374 00:26:21,060 --> 00:26:22,180 No pasa nada. 375 00:26:22,180 --> 00:26:25,690 Mamá se ha suscrito a Harper's Monthly. 376 00:26:28,220 --> 00:26:30,060 ¿Me dejas esto, mientras tanto? 377 00:26:30,060 --> 00:26:32,730 - No es muy interesante. - ¿De qué va? 378 00:26:33,020 --> 00:26:36,370 Medicina, remedios, puntos de sutura y otros. 379 00:26:36,740 --> 00:26:39,020 Una vez curé a un pájaro con la pata rota. 380 00:26:39,020 --> 00:26:40,780 ¿En serio? ¿Cómo? 381 00:26:40,780 --> 00:26:42,980 Con dos piezas de madera y alambre. 382 00:26:42,980 --> 00:26:44,340 ¿Una férula? 383 00:26:44,340 --> 00:26:46,220 Lo tuve dos semanas en el ático. 384 00:26:46,220 --> 00:26:49,370 Cuando le quité la madera, caminaba como siempre. 385 00:26:49,660 --> 00:26:51,860 Eres un médico sin saberlo. 386 00:26:51,860 --> 00:26:53,420 Me gustan estas cosas. 387 00:26:53,420 --> 00:26:55,130 Entonces, te gustará el libro. 388 00:26:55,860 --> 00:26:58,770 Me gustaría ser médico algún día. 389 00:27:00,060 --> 00:27:02,170 - ¿Es difícil? - No, es muy fácil. 390 00:27:02,700 --> 00:27:05,100 Solo tienes que aprender todo lo que hay en ese libro. 391 00:27:05,100 --> 00:27:06,810 Y otros mil libros más. 392 00:27:07,220 --> 00:27:09,290 - Y te conviertes en médico. - ¿Como tú? 393 00:27:12,020 --> 00:27:13,850 Como yo, si eso es lo que quieres. 394 00:27:17,260 --> 00:27:20,010 En tu lugar, apuntaría más alto. 395 00:27:21,940 --> 00:27:23,690 Aquí viene tu madre. 396 00:27:27,820 --> 00:27:30,340 ¿Puedo quedármelo mientras espero mis revistas? 397 00:27:30,340 --> 00:27:31,700 Tendrás pesadillas. 398 00:27:31,700 --> 00:27:34,000 - Nunca sueño. - ¿No? 399 00:27:40,260 --> 00:27:42,010 ¿Así que nunca sueñas? 400 00:27:42,900 --> 00:27:44,250 Qué suerte. 401 00:27:50,660 --> 00:27:52,980 - ¿Dónde estabas? - Con el doctor Shingle. 402 00:27:52,980 --> 00:27:54,690 Es muy amable. 403 00:27:54,980 --> 00:27:56,500 Me ha prestado este libro. 404 00:27:56,500 --> 00:27:58,130 A tu padre no le gustará. 405 00:27:58,420 --> 00:28:00,740 No tenemos por qué decírselo. 406 00:28:00,740 --> 00:28:01,900 Esconderé el libro. 407 00:28:01,900 --> 00:28:03,740 Eso es deshonesto. 408 00:28:03,740 --> 00:28:06,500 No siempre hacemos lo correcto. 409 00:28:06,500 --> 00:28:08,860 Si no, papá no tendría trabajo. 410 00:28:08,860 --> 00:28:11,290 Y no queremos que eso pase, ¿verdad? 411 00:29:12,540 --> 00:29:14,860 Gracias, reverendo. Este caballo es un demonio. 412 00:29:14,860 --> 00:29:16,370 Solo está asustado. 413 00:29:16,980 --> 00:29:19,810 Te lo dejo barato, si crees que está asustado. 414 00:29:21,020 --> 00:29:23,300 Es una señal, ha llegado hasta nuestra puerta. 415 00:29:23,300 --> 00:29:24,460 Es muy salvaje. 416 00:29:24,460 --> 00:29:26,220 Solo está inquieto. 417 00:29:26,220 --> 00:29:29,730 Necesitas un caballo y este ha llegado del cielo. 418 00:29:31,300 --> 00:29:32,210 Espera. 419 00:29:34,100 --> 00:29:35,340 ¿Cuánto vale? 420 00:29:35,340 --> 00:29:37,450 Veinte dólares y mi felicidad por llevártelo. 421 00:29:37,780 --> 00:29:39,890 - Trato hecho - Todo tuyo. 422 00:29:52,700 --> 00:29:54,370 Quítale el arnés. 423 00:30:00,620 --> 00:30:03,130 Caballeros, el espectáculo ha terminado. 424 00:30:03,460 --> 00:30:06,370 Jim, deberíamos cambiar de profesión. 425 00:30:10,940 --> 00:30:12,570 Pon la barra, hijo. 426 00:30:14,980 --> 00:30:16,900 ¿Y si vuelve a rebelarse? 427 00:30:16,900 --> 00:30:19,740 Lo que le pasa es que no le gusta el látigo, y yo no lo usaré. 428 00:30:19,740 --> 00:30:21,580 Quizá es asustadizo. 429 00:30:21,580 --> 00:30:22,980 No, no creo. 430 00:30:22,980 --> 00:30:24,460 ¿Cómo lo vas a llamar? 431 00:30:24,460 --> 00:30:27,860 Bill, el campeón, no lo sé. Tiene solo cuatro años. 432 00:30:27,860 --> 00:30:30,530 Tiene una mirada marrón y suave. 433 00:30:31,340 --> 00:30:33,060 - Llamémosle "Peregrino". - ¿"Peregrino"? 434 00:30:33,060 --> 00:30:36,220 - ¿Por qué? - Porque llegó a nuestra puerta. 435 00:30:36,220 --> 00:30:39,980 ¿Recuerdas el himno: "Yo soy un peregrino, un extraño"? 436 00:30:39,980 --> 00:30:44,210 Tienes alma de poeta. Dices cosas muy bonitas. 437 00:30:44,660 --> 00:30:47,220 Peregrino es un nombre bonito. 438 00:30:56,780 --> 00:31:01,050 - Buenos días, hijo. - Papá, llegas temprano a casa. 439 00:31:10,780 --> 00:31:12,610 Llévalo al establo. 440 00:31:15,020 --> 00:31:16,240 Ethan, cariño. 441 00:31:17,060 --> 00:31:18,850 No te esperaba hasta mañana. 442 00:31:19,460 --> 00:31:22,370 - Espera un poco a darle agua. - Vale. 443 00:31:24,580 --> 00:31:25,770 Vamos, Peregrino. 444 00:31:46,260 --> 00:31:50,330 - ¿Te ayudo? - No, puedo solo. 445 00:32:14,260 --> 00:32:16,330 Es muy bonito, ojalá tuviese uno. 446 00:32:16,860 --> 00:32:18,460 - Es un purasangre. - ¿Sí? 447 00:32:18,460 --> 00:32:21,450 Claro, papá no quería otra cosa. 448 00:32:23,980 --> 00:32:25,290 ¿Puedo montarlo alguna vez? 449 00:32:25,580 --> 00:32:29,010 - No sé si le gustarán las chicas. - ¿Y a ti? 450 00:32:29,820 --> 00:32:31,860 - ¿Qué? - ¿Te gustan las chicas? 451 00:32:31,860 --> 00:32:34,010 Supongo. 452 00:32:39,100 --> 00:32:40,410 Venga. 453 00:32:53,460 --> 00:32:55,740 Lo estás haciendo muy bien. 454 00:32:55,740 --> 00:32:59,090 - ¿Tu crees? - Nunca lo hubiera pensado. 455 00:33:00,260 --> 00:33:01,900 ¿Qué quieres ser de mayor? 456 00:33:01,900 --> 00:33:03,010 No lo sé. 457 00:33:03,940 --> 00:33:05,450 Doctor, tal vez. 458 00:33:05,940 --> 00:33:09,340 Sí, pero... ¿te casarás? 459 00:33:09,340 --> 00:33:11,170 Jamás. 460 00:33:12,780 --> 00:33:14,290 Prefiero un pastor que un doctor. 461 00:33:14,540 --> 00:33:16,900 Tienes que ser inteligente, para ser médico. 462 00:33:16,900 --> 00:33:18,570 Uno bueno, como el doctor Shingle. 463 00:33:19,220 --> 00:33:20,610 Mamá cree que pastor es mejor. 464 00:33:20,940 --> 00:33:22,890 No sé qué seré. 465 00:33:26,740 --> 00:33:28,300 Un acróbata, tal vez. 466 00:33:28,300 --> 00:33:29,890 Me gustan también. 467 00:33:43,420 --> 00:33:46,210 Puedo andar en la cuerda floja. 468 00:34:07,740 --> 00:34:10,850 Han llegado tus revistas, el número dos también. 469 00:34:14,700 --> 00:34:16,850 ¿No estás contento? 470 00:34:17,220 --> 00:34:20,660 Si, pero prefiero este libro. 471 00:34:20,660 --> 00:34:22,010 Mira, mamá. 472 00:34:23,020 --> 00:34:25,500 - Mira esto. - ¿Qué es eso? 473 00:34:25,500 --> 00:34:27,820 Una fea lesión en la pierna. 474 00:34:27,820 --> 00:34:30,050 - Es terrible. - Gira la página. 475 00:34:30,420 --> 00:34:33,820 Así queda cuando la pierna se cura. 476 00:34:33,820 --> 00:34:37,780 Es maravilloso, cómo podemos curar. 477 00:34:37,780 --> 00:34:40,050 Si no, ese hombre habría muerto. 478 00:34:40,420 --> 00:34:42,130 Y ahora está vivo y sano. 479 00:34:43,980 --> 00:34:46,090 ¿Ya no quieres las revistas? 480 00:34:46,700 --> 00:34:48,730 Las leeré más tarde. 481 00:34:49,740 --> 00:34:52,610 Parecen ridículas, al lado de este libro. 482 00:34:54,980 --> 00:34:56,690 Cenaremos pronto. 483 00:35:01,100 --> 00:35:03,540 Te damos gracias, Señor, por tu amabilidad. 484 00:35:03,540 --> 00:35:08,100 Ayúdanos a renunciar al orgullo y la vanidad. 485 00:35:08,100 --> 00:35:12,180 Recuérdanos la existencia de los necesitados y los desafortunados. 486 00:35:12,180 --> 00:35:15,690 Haz de nuestras vidas el reflejo de tu bondad. 487 00:35:15,980 --> 00:35:18,130 Esto es lo que le pedimos. 488 00:35:21,740 --> 00:35:23,020 ¿Estás cansado? 489 00:35:23,020 --> 00:35:24,940 El camino hasta Brownsville es largo. 490 00:35:24,940 --> 00:35:29,300 ¿Se cansó, el pueblo de Israel, de buscar la tierra prometida? 491 00:35:29,300 --> 00:35:32,380 Los soldados les pisaban los talones. 492 00:35:32,380 --> 00:35:35,610 - ¿Relees la Biblia? - No, pero me acuerdo. 493 00:35:41,100 --> 00:35:42,380 - Hola. - Hola. 494 00:35:42,380 --> 00:35:43,650 - Hola, reverendo. - Hola. 495 00:35:43,940 --> 00:35:45,410 ¿Tienes más revistas? 496 00:35:49,780 --> 00:35:51,260 He oído que sí. 497 00:35:51,260 --> 00:35:53,250 Nos vemos luego. 498 00:35:53,500 --> 00:35:56,020 Te espero en frente de la tienda. 499 00:35:56,020 --> 00:35:58,860 Si quieres, te las cambio. 500 00:35:58,860 --> 00:36:00,890 Es como una maquinilla de afeitar. 501 00:36:01,860 --> 00:36:03,410 - Adiós. - Adiós. 502 00:36:11,460 --> 00:36:15,000 - ¿Más revistas? - Sí. 503 00:36:15,740 --> 00:36:17,690 Pensaba que lo había dejado claro. 504 00:36:18,020 --> 00:36:20,050 Pero son las Harper's Monthly. 505 00:36:20,460 --> 00:36:22,340 El nombre es lo de menos. 506 00:36:22,340 --> 00:36:25,930 Has metido más revistas en casa sin mi permiso. 507 00:36:26,500 --> 00:36:28,140 Las pedí yo. 508 00:36:28,140 --> 00:36:30,490 - Ha sido mi culpa. - Mary, por favor. 509 00:36:31,460 --> 00:36:32,600 ¿No dices nada? 510 00:36:32,940 --> 00:36:34,100 No, señor. 511 00:36:34,100 --> 00:36:36,890 - ¿No deberías disculparte? - No, señor. 512 00:36:37,340 --> 00:36:38,890 ¿Te da igual lo que yo diga? 513 00:36:39,540 --> 00:36:41,050 Tú no tienes que leer las revistas. 514 00:36:42,660 --> 00:36:46,690 Solo hay una respuesta a eso, ya lo sabes. 515 00:36:47,060 --> 00:36:48,410 Sí, señor. 516 00:36:50,540 --> 00:36:52,490 ¿Por qué me ha tocado un hijo tan rebelde? 517 00:36:53,060 --> 00:36:56,010 Para que entiendas mejor a los chicos. 518 00:37:03,660 --> 00:37:05,170 Ven conmigo. 519 00:37:11,260 --> 00:37:13,140 ¿Por qué provocas a tu padre? 520 00:37:13,140 --> 00:37:16,370 No te preocupes. No dolerá mucho. 521 00:37:24,180 --> 00:37:27,020 Eres impertinente e imprudente. 522 00:37:27,020 --> 00:37:28,660 No dijiste nada de Harper's. 523 00:37:28,660 --> 00:37:31,770 Deberías haberme pedido permiso, pero ya da igual. 524 00:37:32,420 --> 00:37:34,580 Has sido un arrogante, ¿te das cuenta? 525 00:37:34,580 --> 00:37:35,290 No. 526 00:37:36,660 --> 00:37:39,170 Sí te das cuenta, y eso es lo que más me molesta. 527 00:37:40,380 --> 00:37:43,300 Queremos que seas un buen chico. 528 00:37:43,300 --> 00:37:45,970 Educado y respetuoso con tus padres. 529 00:37:46,340 --> 00:37:50,420 Queremos ser tus amigos, no solo tus padres. 530 00:37:50,420 --> 00:37:52,410 No he hecho nada malo, y lo sabes. 531 00:37:54,820 --> 00:37:56,100 De acuerdo. 532 00:37:56,100 --> 00:37:57,730 Pasa. 533 00:38:33,860 --> 00:38:35,530 Ya vale. 534 00:38:46,140 --> 00:38:48,970 Cuando hayas recapacitado, podrás cenar. 535 00:39:24,900 --> 00:39:27,700 Vamos dentro, todavía tienes la cena caliente. 536 00:39:27,700 --> 00:39:29,770 No tengo hambre. 537 00:39:30,820 --> 00:39:33,570 Es hora de ir a la cama. 538 00:39:35,580 --> 00:39:37,570 No he hecho nada malo. 539 00:39:37,860 --> 00:39:39,500 Me ha castigado por nada. 540 00:39:39,500 --> 00:39:43,540 No es cierto. Has sido grosero e irrespetuoso. 541 00:39:43,540 --> 00:39:47,210 Átalo, parece nervioso. 542 00:39:49,860 --> 00:39:53,380 Mamá, mira, se ha cortado, está sangrando. 543 00:39:53,380 --> 00:39:56,980 - ¿Cómo ha pasado? - Se habrá rozado con algo. 544 00:39:56,980 --> 00:39:59,050 Pobre pata. 545 00:39:59,420 --> 00:40:01,700 - Puedo curarle. - Jason. 546 00:40:01,700 --> 00:40:03,340 Puedo hacerlo. 547 00:40:03,340 --> 00:40:06,060 Solo necesito una aguja y un hilo. 548 00:40:06,060 --> 00:40:09,100 Lo coseré, como dice en el libro del doctor Shingle. 549 00:40:09,100 --> 00:40:10,420 Venga. 550 00:40:10,420 --> 00:40:13,370 Tráeme una aguja y agua caliente. 551 00:40:16,860 --> 00:40:18,930 Casi me muerde. 552 00:40:19,380 --> 00:40:22,220 Más bien quiere agradecértelo. 553 00:40:22,220 --> 00:40:25,020 Te pondrás bien en un par de semanas. 554 00:40:25,020 --> 00:40:27,100 Le quedará una cicatriz. 555 00:40:27,100 --> 00:40:30,800 Es lo único que le quedará, eso es lo importante. 556 00:40:37,860 --> 00:40:41,140 JASON CRECIÓ COMO UN BUEN HOMBRE. 557 00:40:41,140 --> 00:40:45,370 PERO EL TIEMPO NUNCA CURÓ LAS TENSIONES ENTRE PADRE E HIJO. 558 00:41:18,100 --> 00:41:19,860 Antes de acabar 559 00:41:19,860 --> 00:41:22,730 quiero despedirme durante dos semanas. 560 00:41:23,020 --> 00:41:27,340 Voy a predicar el Evangelio por el interior del país. 561 00:41:27,340 --> 00:41:31,490 Entre los más necesitados. 562 00:41:32,140 --> 00:41:33,610 Me llevo a mi hijo, Jason... 563 00:41:33,980 --> 00:41:38,130 para que vea todo lo que sufre esa gente. 564 00:41:38,380 --> 00:41:40,460 Ahora, si la señorita Hawks quiere concluir... 565 00:41:40,460 --> 00:41:42,740 - Un momento, reverendo. - ¿Sí, doctor? 566 00:41:42,740 --> 00:41:45,200 Me gustaría decir unas palabras. 567 00:41:45,740 --> 00:41:49,660 Me gustaría recordarles que un día como hoy, hace diez años... 568 00:41:49,660 --> 00:41:52,010 el reverendo llegó a Pine Hill. 569 00:41:53,900 --> 00:41:56,810 Durante 10 años, se ha dedicado a nuestra comunidad. 570 00:41:57,180 --> 00:41:58,490 ¿Y qué ha conseguido? 571 00:41:59,020 --> 00:42:00,370 Pocas cosas. 572 00:42:00,780 --> 00:42:04,890 Sigue con el mismo salario desde hace 10 años. 573 00:42:05,340 --> 00:42:07,130 Un trato es un trato. 574 00:42:07,460 --> 00:42:10,050 Un buen trato para nosotros, también. 575 00:42:10,660 --> 00:42:13,250 Él alimenta nuestras almas, y nosotros lo matamos de hambre. 576 00:42:14,140 --> 00:42:16,420 ¡Un momento! Llega un invierno muy duro. 577 00:42:16,420 --> 00:42:18,100 Como cada año. 578 00:42:18,100 --> 00:42:21,620 Pagué sus deudas antes de meterse con los demás. 579 00:42:21,620 --> 00:42:22,860 Por favor, esto es... 580 00:42:22,860 --> 00:42:24,970 Perdón, reverendo, se ha hablado demasiado. 581 00:42:25,340 --> 00:42:28,690 Acabemos lo que ha empezado el doctor Shingle. 582 00:42:30,620 --> 00:42:31,820 Mira lo que has conseguido. 583 00:42:31,820 --> 00:42:33,170 Siéntese, señor Ames. 584 00:42:33,580 --> 00:42:37,020 George Ames siempre nos ha impedido actuar adecuadamente. 585 00:42:37,020 --> 00:42:40,260 ¿Qué decís? ¿Aumentamos el salario del reverendo? 586 00:42:40,260 --> 00:42:43,860 ¡Qué vergüenza! Hablando de dinero frente al reverendo. 587 00:42:43,860 --> 00:42:45,540 ¿Cómo debe sentirse la señora Wilkins? 588 00:42:45,540 --> 00:42:47,330 No sería justo si no lo hacemos. 589 00:42:47,780 --> 00:42:50,620 Siempre hace más de lo que puede. 590 00:42:50,620 --> 00:42:52,330 Se merece una recompensa. 591 00:42:52,740 --> 00:42:55,020 El reverendo ha hecho cosas muy buenas. 592 00:42:55,020 --> 00:42:56,160 No para mí. 593 00:42:56,460 --> 00:42:59,460 - No esperes milagros. - Hay que ser justos. 594 00:42:59,460 --> 00:43:02,690 No tenemos dinero. No puede chuparnos toda la sangre. 595 00:43:02,940 --> 00:43:04,930 Deja de hacerlo tú, entonces. 596 00:43:12,220 --> 00:43:15,010 Ha estado muy bien, señor Ames. 597 00:43:15,860 --> 00:43:17,810 Vete a casa. 598 00:43:18,180 --> 00:43:21,700 Mañana te saco sangre, ¿te habías olvidado? 599 00:43:21,700 --> 00:43:23,090 Es verdad. 600 00:43:23,540 --> 00:43:28,050 Es de sabios retirarse a tiempo. 601 00:43:33,620 --> 00:43:37,900 He estado pensando que el doctor Shingle puede que tenga razón. 602 00:43:37,900 --> 00:43:39,570 Subámosle el sueldo. 603 00:43:39,940 --> 00:43:41,980 Por ejemplo, 50 dólares más al año. 604 00:43:41,980 --> 00:43:44,440 Podemos hacerlo mejor, subámoslo a 100. 605 00:43:47,100 --> 00:43:49,810 Vale, 100 dólares más al año. 606 00:43:50,380 --> 00:43:51,520 ¿Mejor así? 607 00:43:55,180 --> 00:43:57,820 Les agradezco su generosidad. 608 00:43:57,820 --> 00:44:00,100 Él, que escucha nuestras palabras 609 00:44:00,100 --> 00:44:02,540 que oye al gorrión caer 610 00:44:02,540 --> 00:44:05,530 estará orgulloso de la nobleza del espíritu que os anima. 611 00:44:06,260 --> 00:44:10,370 Ahora, cantemos juntos. Señorita Hawks. 612 00:44:11,340 --> 00:44:14,450 "En el dulce adiós". 613 00:44:15,180 --> 00:44:17,010 Página noventa y uno. 614 00:44:55,540 --> 00:44:57,210 ¡No pares! 615 00:45:05,420 --> 00:45:06,610 ¿Qué pasa, Annie? 616 00:45:07,420 --> 00:45:09,340 Podrías haberme dicho que te ibas. 617 00:45:09,340 --> 00:45:11,930 No lo sabía. Papá lo decidió en la cena. 618 00:45:16,540 --> 00:45:18,060 Lamento que te vayas. 619 00:45:18,060 --> 00:45:21,940 - ¿No estarás, mañana? - No, doctor Shingle, lo siento. 620 00:45:21,940 --> 00:45:25,560 Le saco sangre al señor Ames mañana. Te hubiese gustado. 621 00:45:27,580 --> 00:45:28,720 ¿No puedes retrasarlo? 622 00:45:29,060 --> 00:45:30,860 No, lo siento. Te vendría bien. 623 00:45:30,860 --> 00:45:34,010 Tienes que aprovechar las oportunidades, si quieres ser médico. 624 00:45:34,860 --> 00:45:36,660 - Buenas noches. - Lo siento mucho. 625 00:45:36,660 --> 00:45:41,050 Ya encontraré otra excusa para repetir cuando vuelvas. 626 00:45:41,300 --> 00:45:42,690 Buenas noches. 627 00:45:44,220 --> 00:45:46,090 Me sentiré sola sin ti, Jason. 628 00:45:46,780 --> 00:45:48,770 - Yo también. - ¿En serio? 629 00:45:49,940 --> 00:45:52,090 No dejaré de pensar en ti. 630 00:45:52,580 --> 00:45:54,370 Yo también pensaré en ti, Jason. 631 00:46:07,140 --> 00:46:09,570 - ¿Te has hecho daño? - Mi rodilla. 632 00:46:11,740 --> 00:46:12,980 ¿Es grave? 633 00:46:12,980 --> 00:46:14,740 - Me duele. - Muéstrame. 634 00:46:14,740 --> 00:46:16,140 ¡Jason Wilkins! 635 00:46:16,140 --> 00:46:19,260 ¡Soy médico! Algún día lo seré. 636 00:46:19,260 --> 00:46:21,130 Puede ser una fractura. 637 00:46:33,020 --> 00:46:34,970 Ten cuidado, Ethan. 638 00:46:35,460 --> 00:46:37,860 - No paséis frío. - Está bien, cariño. 639 00:46:37,860 --> 00:46:40,740 Y no cabalguéis si no hay sol, o pasaréis frío. 640 00:46:40,740 --> 00:46:42,050 ¿Listo, papá? 641 00:46:52,580 --> 00:46:56,970 Vamos, vamos, Peregrino. 642 00:46:57,820 --> 00:46:59,930 Venga, vamos. 643 00:47:00,380 --> 00:47:02,210 Las bolsas. 644 00:47:50,380 --> 00:47:51,890 ¿Viene alguien? 645 00:48:05,100 --> 00:48:08,530 ¡Por todos los santos! ¡Están de vuelta! 646 00:48:10,780 --> 00:48:13,540 - Buenos días, hermana Clark. - ¡Reverendo Wilkins! 647 00:48:13,540 --> 00:48:17,820 Por el amor de Dios, ¿qué haces aquí? 648 00:48:17,820 --> 00:48:21,260 Un pastor debe buscar a sus ovejas. 649 00:48:21,260 --> 00:48:22,540 ¡Es verdad! 650 00:48:22,540 --> 00:48:25,370 No te veía desde hace mucho tiempo. 651 00:48:25,660 --> 00:48:29,250 Atad a los caballos y entrad. 652 00:48:33,980 --> 00:48:36,780 Me alegro de veros. 653 00:48:36,780 --> 00:48:40,940 - ¿Cómo va su vida espiritual? - No muy bien, reverendo. 654 00:48:40,940 --> 00:48:45,820 A veces hablo sola y maldigo. 655 00:48:45,820 --> 00:48:47,170 Lamento oír eso. 656 00:48:47,500 --> 00:48:51,040 Tengo la espalda cargada con mil demonios. 657 00:48:51,460 --> 00:48:53,920 Tengo los dientes estropeados y... 658 00:48:56,460 --> 00:48:59,410 Y tengo reuma por todos lados. 659 00:48:59,660 --> 00:49:03,050 A veces estoy muy mal. 660 00:49:03,580 --> 00:49:06,890 A veces lo paso fatal. 661 00:49:11,260 --> 00:49:13,850 ¿Has venido hasta aquí solo para verme? 662 00:49:14,140 --> 00:49:17,010 Para verla y guiarla hacia la luz. 663 00:49:17,820 --> 00:49:20,280 Y esta noche esperábamos poder abusar de su hospitalidad. 664 00:49:21,220 --> 00:49:24,020 Y, mañana, reunirnos con los vecinos. 665 00:49:24,020 --> 00:49:25,210 Este es mi hijo, Jason. 666 00:49:28,020 --> 00:49:29,260 ¿Otro reverendo? 667 00:49:29,260 --> 00:49:30,850 No, quizá será doctor. 668 00:49:31,380 --> 00:49:32,850 Dios mío. 669 00:49:33,540 --> 00:49:38,170 Un reverendo y un doctor juntos en mi casa. 670 00:49:38,580 --> 00:49:41,730 Nunca antes había tenido este placer. 671 00:49:42,460 --> 00:49:45,180 ¿Tenéis hambre? 672 00:49:45,180 --> 00:49:47,850 Os haré... 673 00:49:48,140 --> 00:49:49,660 ¡Maldición! 674 00:49:49,660 --> 00:49:51,960 No tengo ni una migaja de cerdo en casa. 675 00:49:52,540 --> 00:49:55,780 Si no tenéis prisa, quizá puedo conseguir un pollo. 676 00:49:55,780 --> 00:49:57,740 No se moleste. 677 00:49:57,740 --> 00:50:00,940 Solo tengo maíz y melaza, ahora mismo. 678 00:50:00,940 --> 00:50:03,260 - Es suficiente. - ¿Seguro? 679 00:50:03,260 --> 00:50:05,820 Mientras el alma esté en paz, el cuerpo está saciado. 680 00:50:05,820 --> 00:50:07,170 Es verdad. 681 00:50:07,460 --> 00:50:08,730 Mirad. 682 00:50:16,980 --> 00:50:18,940 ¿No podríamos haber esperado al pollo? 683 00:50:18,940 --> 00:50:22,700 Comeremos maíz melaza y nos dará igual. 684 00:50:22,700 --> 00:50:24,650 No humillaremos a la hermana Clark. 685 00:50:38,300 --> 00:50:40,250 Señor, te damos gracias por tu amabilidad. 686 00:50:47,540 --> 00:50:50,100 Las gachas están muy buenas. 687 00:50:50,100 --> 00:50:52,770 He añadido un poco de azúcar. 688 00:50:57,500 --> 00:50:59,980 ¿Os ha llovido durante el viaje? 689 00:50:59,980 --> 00:51:01,620 La lluvia es beneficiosa. 690 00:51:01,620 --> 00:51:03,810 Yo no creo que sea tan buena. 691 00:51:06,420 --> 00:51:08,020 Sí que es buena. 692 00:51:08,020 --> 00:51:10,370 Al maíz no le viene bien. 693 00:51:15,140 --> 00:51:17,370 - Siempre tiene algo que decir. - Así es. 694 00:51:18,300 --> 00:51:19,570 Disculpadme. 695 00:51:24,300 --> 00:51:27,460 Sí que están buenas las gachas. 696 00:51:27,460 --> 00:51:29,610 Así es, señora Clark. 697 00:51:35,940 --> 00:51:39,770 Para la señora Clark, es muy importante que nos quedemos aquí. 698 00:51:40,540 --> 00:51:42,780 Ningún reverendo la había visitado antes. 699 00:51:42,780 --> 00:51:44,610 No me queda ninguna duda. 700 00:51:45,180 --> 00:51:46,940 Pero esa rana, papá 701 00:51:46,940 --> 00:51:48,460 me ha revuelto el cuerpo. 702 00:51:48,460 --> 00:51:50,970 Si le hubiese dicho que había una rana... 703 00:51:51,940 --> 00:51:53,890 no se hubiese recompuesto. 704 00:51:54,860 --> 00:51:56,930 Por una vez que un reverendo viene a verla... 705 00:51:57,780 --> 00:51:59,050 No fue fácil, pero me lo tragué. 706 00:52:01,660 --> 00:52:03,890 Para mí, eso es la cortesía. 707 00:52:04,940 --> 00:52:06,370 No lo olvides. 708 00:52:08,100 --> 00:52:09,290 Lo entiendo, padre. 709 00:52:12,460 --> 00:52:14,570 - Disculpadme. - ¿Sí, hermana Clark? 710 00:52:14,860 --> 00:52:19,660 Me preguntaba a dónde iréis mañana después de la reunión. 711 00:52:19,660 --> 00:52:22,090 Iremos hacia las colinas de Tompkinsville. 712 00:52:22,340 --> 00:52:23,460 Eso pensaba. 713 00:52:23,460 --> 00:52:26,620 Hace frío, en esta época del año. 714 00:52:26,620 --> 00:52:29,460 Tu hijo necesitará un abrigo. 715 00:52:29,460 --> 00:52:31,010 Tranquila, es un chico fuerte. 716 00:52:31,980 --> 00:52:34,540 Mi hombre también lo era. 717 00:52:34,980 --> 00:52:37,280 Pero murió muy rápido. 718 00:52:38,340 --> 00:52:39,530 Muy rápido. 719 00:52:41,820 --> 00:52:44,740 Me gustaría darle esta capa a tu hijo. 720 00:52:44,740 --> 00:52:47,610 Es muy amable por su parte, es muy bonita. 721 00:52:47,860 --> 00:52:50,090 Jason, ven. 722 00:52:51,580 --> 00:52:53,650 La hermana Clark te da este abrigo. 723 00:53:04,540 --> 00:53:05,570 Gracias. 724 00:53:06,020 --> 00:53:07,490 No es nada. 725 00:53:07,900 --> 00:53:12,290 Si quieres ser un doctor, puedes quedártela. 726 00:53:12,860 --> 00:53:14,890 A mi marido le encantaba. 727 00:53:15,140 --> 00:53:17,970 Solo la llevaba a misa. 728 00:53:20,740 --> 00:53:23,770 Parece un reverendo. 729 00:53:24,420 --> 00:53:27,860 Le dejaría hasta que me diera la extrema unción ahora mismo. 730 00:53:27,860 --> 00:53:31,010 Es un regalo muy bonito. Muy hermoso. 731 00:53:33,300 --> 00:53:37,020 Si quieres celebrar misa mañana, iré a decírselo a los vecinos. 732 00:53:37,020 --> 00:53:41,170 - No se moleste, lo haré mañana. - No es molestia. 733 00:53:41,700 --> 00:53:44,160 Solo tengo que gritarlo desde la colina. 734 00:53:45,140 --> 00:53:48,810 Lo miro y me dan ganas de casarme otra vez. 735 00:53:51,740 --> 00:53:54,090 No me gusta, no pienso ponérmelo. 736 00:53:55,420 --> 00:53:56,940 A mí me daría vergüenza. 737 00:53:56,940 --> 00:53:59,340 Te encanta verme con ropajos de los demás. 738 00:53:59,340 --> 00:54:01,860 Te lo ha dado con toda su bondad y amor. 739 00:54:01,860 --> 00:54:05,580 Era de su marido, lo ha guardado durante 20 años como recuerdo. 740 00:54:05,580 --> 00:54:07,010 Pues que siga guardándolo. 741 00:54:07,300 --> 00:54:08,620 ¿Y si era nuevo? 742 00:54:08,620 --> 00:54:10,690 Es viejo y sucio. 743 00:54:11,140 --> 00:54:13,260 Ese no es el problema, es porque es un regalo. 744 00:54:13,260 --> 00:54:15,290 Si fuera nuevo, te gustaría. 745 00:54:15,900 --> 00:54:20,570 El orgullo y el egoísmo no tienen lugar en nuestra familia. 746 00:54:20,860 --> 00:54:24,530 Te harán infeliz, e infelices a aquellos que te aman. 747 00:54:25,620 --> 00:54:28,100 Lo único que te importa es ese libro para ser médico. 748 00:54:28,100 --> 00:54:29,160 Pues sí. 749 00:54:29,500 --> 00:54:31,450 Prefiero salvar cuerpos que almas. 750 00:54:32,780 --> 00:54:34,420 Lamento que pienses así. 751 00:54:34,420 --> 00:54:37,810 Siento que confundas la valentía y la sinceridad. 752 00:54:38,380 --> 00:54:39,730 Vamos fuera. 753 00:54:42,380 --> 00:54:44,810 Ya soy mayor para que me azotes. 754 00:54:45,260 --> 00:54:46,930 No mientras yo siga vivo. 755 00:54:47,340 --> 00:54:49,370 - ¿Cómo me levantes la mano...? - ¿Qué? 756 00:54:50,820 --> 00:54:53,120 Te advierto que me defenderé. 757 00:54:53,540 --> 00:54:54,520 Vamos. 758 00:55:06,860 --> 00:55:08,780 Te doy otra oportunidad. 759 00:55:08,780 --> 00:55:11,530 ¡No quiero otra oportunidad! No serás capaz de pegarme. 760 00:55:23,820 --> 00:55:27,290 Papá, lo siento, no quería... 761 00:56:31,860 --> 00:56:35,050 ¿Por qué no estás con tu padre? ¿Qué ha pasado? 762 00:56:35,420 --> 00:56:38,490 - Está bien. - ¿Dónde está? 763 00:56:39,180 --> 00:56:43,490 En alguna pocilga bebiendo agua sucia. 764 00:56:43,740 --> 00:56:46,740 Jason, no hables así de tu padre. 765 00:56:46,740 --> 00:56:49,170 Lávate la cara. 766 00:56:50,220 --> 00:56:51,890 Las heridas no se me irán de la cara. 767 00:56:55,380 --> 00:56:56,810 ¿Te has peleado? 768 00:56:57,700 --> 00:56:58,970 - ¿Con quién? - Con papá. 769 00:57:01,300 --> 00:57:03,890 ¿Te has peleado con tu padre? 770 00:57:06,500 --> 00:57:08,960 Te supliqué que tuvieras cuidado. 771 00:57:13,820 --> 00:57:15,700 No tuve otra opción. 772 00:57:15,700 --> 00:57:18,290 Intenté hacer lo que me pidió. 773 00:57:20,780 --> 00:57:22,490 Por favor, no llores. 774 00:57:24,060 --> 00:57:25,170 Escúchame. 775 00:57:26,380 --> 00:57:27,600 No me quedaré aquí. 776 00:57:29,380 --> 00:57:30,940 Quiero ser alguien. 777 00:57:30,940 --> 00:57:34,660 Iré a un lugar donde paguen con dinero y no con promesas. 778 00:57:34,660 --> 00:57:35,860 Así lo haré. 779 00:57:35,860 --> 00:57:39,010 Estoy harto de sus jamones, y patatas rancias... 780 00:57:39,500 --> 00:57:43,250 y de la ropa que ya no quieren ponerse más. 781 00:57:45,020 --> 00:57:46,700 Solo estás enfadado con tu padre. 782 00:57:46,700 --> 00:57:48,690 ¿Y qué hay del futuro? 783 00:57:49,860 --> 00:57:52,530 ¿Qué pasará cuando papá sea demasiado mayor para seguir? 784 00:57:53,060 --> 00:57:56,170 Encontrarán otro reverendo, ¿y qué haremos nosotros? ¿Quedarnos aquí? 785 00:57:59,980 --> 00:58:01,690 Yo no quiero eso, mamá. 786 00:58:02,700 --> 00:58:06,770 Quiero salir de aquí antes de acabar como Ames, Meaker y los demás. 787 00:58:07,940 --> 00:58:11,060 Pero, ¿a dónde irás? ¿De qué vivirás? 788 00:58:11,060 --> 00:58:13,250 Me las arreglaré, como han hecho otros. 789 00:58:18,860 --> 00:58:20,210 No quiero que te vayas. 790 00:58:20,740 --> 00:58:22,970 ¿Por qué no puedo ir a estudiar medicina? 791 00:58:24,220 --> 00:58:27,730 Se necesita tiempo, y no tenemos dinero. 792 00:58:28,020 --> 00:58:31,640 Aquí sí que no conseguiremos dinero. Papá es un fracasado. 793 00:58:32,700 --> 00:58:34,410 ¿Cómo te atreves? 794 00:58:34,900 --> 00:58:36,730 Mañana sale un barco y lo cogeré. 795 00:58:37,700 --> 00:58:40,490 No intentes detenerme, porque me voy a ir. 796 00:58:43,740 --> 00:58:45,450 Mamá, dime que está bien. 797 00:58:46,780 --> 00:58:49,490 Por favor, dime que estás de acuerdo. 798 00:58:55,460 --> 00:58:58,490 - Te he metido galletas en la mochila. - ¿De verdad? 799 00:59:02,180 --> 00:59:03,290 Espera. 800 00:59:03,860 --> 00:59:05,410 Toca esto. 801 00:59:06,300 --> 00:59:07,610 Es rígido. 802 00:59:08,020 --> 00:59:10,820 Te he cosido algunos dólares en el forro. 803 00:59:10,820 --> 00:59:12,290 Por si te hacen falta. 804 00:59:17,660 --> 00:59:20,100 No guardes rencor a tu padre. 805 00:59:20,100 --> 00:59:24,100 Todo lo que ha hecho, lo que siempre ha hecho 806 00:59:24,100 --> 00:59:26,140 ha sido por tu bien. 807 00:59:26,140 --> 00:59:27,730 Mamá, por favor. 808 00:59:28,260 --> 00:59:29,290 No llores. 809 00:59:30,500 --> 00:59:34,040 Te juro que volveré con los bolsillos llenos de dinero. 810 00:59:34,420 --> 00:59:35,480 Ya lo verás. 811 00:59:35,820 --> 00:59:37,130 Todo el mundo a bordo. 812 00:59:56,940 --> 00:59:58,690 ¡No te olvides de escribir! 813 01:00:02,420 --> 01:00:06,040 FACULTAD DE MEDICINA DE BALTIMORE. 814 01:00:19,020 --> 01:00:21,480 Doctor Crumm, este joven quiere verte. 815 01:00:23,980 --> 01:00:25,770 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 816 01:00:26,100 --> 01:00:27,930 Me llamo Jason Wilkins, señor. 817 01:00:28,900 --> 01:00:31,130 Me gustaría estudiar para ser médico. 818 01:00:31,460 --> 01:00:32,810 ¿En serio? 819 01:00:33,420 --> 01:00:35,050 El doctor Shingle me ha dicho que venga. 820 01:00:37,340 --> 01:00:39,860 - ¿Un hombre corpulento? - Sí, señor. 821 01:00:39,860 --> 01:00:41,460 - ¿Lleva un monóculo? - Sí, así es. 822 01:00:41,460 --> 01:00:43,610 - Siempre un poco... - Sí, ese es. 823 01:00:45,980 --> 01:00:47,010 ¿Lo conoce? 824 01:00:47,580 --> 01:00:48,640 En reliadad, no. 825 01:00:49,420 --> 01:00:50,730 Lo acaba de describir. 826 01:00:51,020 --> 01:00:53,820 Nadie lo conoce. Es una vergüenza para la profesión. 827 01:00:53,820 --> 01:00:56,060 Su alcoholismo le costó su puesto de trabajo. 828 01:00:56,060 --> 01:00:59,330 Fundó esta escuela, pero tuvimos que quitar su nombre. 829 01:01:02,300 --> 01:01:04,170 Te tiene mucha estima. 830 01:01:04,580 --> 01:01:06,980 Dice que nadie es capaz de operar como tú. 831 01:01:06,980 --> 01:01:09,170 No quiero saber nada de él. 832 01:01:09,980 --> 01:01:11,340 ¿En serio? 833 01:01:11,340 --> 01:01:12,480 Sí, señor. 834 01:01:13,020 --> 01:01:17,060 Dice que has amputado más brazos y piernas que cualquier doctor en el mundo. 835 01:01:17,060 --> 01:01:18,770 Así es. 836 01:01:19,060 --> 01:01:20,280 ¿Dónde está ahora? 837 01:01:20,780 --> 01:01:23,610 En mi pueblo, Pine Hill, Ohio. 838 01:01:24,100 --> 01:01:27,370 ¿Ohio? Por el oeste. 839 01:01:29,180 --> 01:01:30,160 ¿Eres indio? 840 01:01:32,620 --> 01:01:33,600 No, señor. 841 01:01:34,220 --> 01:01:35,250 ¿Estás seguro? 842 01:01:40,980 --> 01:01:42,770 ¿Dónde aprendiste latín y griego? 843 01:01:43,340 --> 01:01:44,560 ¿Latín y griego? 844 01:01:45,140 --> 01:01:46,940 ¿No hablas idiomas? 845 01:01:46,940 --> 01:01:49,530 ¿Y cómo quieres ser médico? 846 01:01:50,380 --> 01:01:52,730 Eres pobre, me imagino. 847 01:01:53,020 --> 01:01:56,210 - Sí, pero trabajaré. - ¿Haciendo qué? 848 01:01:56,660 --> 01:01:59,500 Podría ordenar y recoger esta oficina. 849 01:01:59,500 --> 01:02:02,460 O pulir estas escupideras y cajas de arena... 850 01:02:02,460 --> 01:02:03,980 Ya tenemos un conserje. 851 01:02:03,980 --> 01:02:06,620 ¿Puedo ayudarle o ser su asistente? 852 01:02:06,620 --> 01:02:10,300 He venido de muy lejos, y de verdad me gustaría ser médico. 853 01:02:10,300 --> 01:02:12,570 Déjame quedarme, me esforzaré mucho. 854 01:02:12,860 --> 01:02:14,690 Por favor. 855 01:02:14,940 --> 01:02:16,770 Ven un momento. 856 01:02:18,660 --> 01:02:19,770 ¿Quieres un ayudante? 857 01:02:24,860 --> 01:02:28,130 Hay mucho trabajo, solo para una persona. 858 01:02:28,420 --> 01:02:30,860 Coge a este chico y dale de comer. 859 01:02:30,860 --> 01:02:33,450 Enséñale latín y griego. 860 01:02:35,460 --> 01:02:37,410 - Espera. - ¿Sí, doctor? 861 01:02:40,900 --> 01:02:42,930 ¿No crees que es un indio? 862 01:02:58,260 --> 01:02:59,290 No tiene plumas. 863 01:03:08,420 --> 01:03:10,410 - ¿Cómo estás? - Bien, bien. 864 01:03:10,780 --> 01:03:12,580 Hay una carta de Jason. 865 01:03:12,580 --> 01:03:16,340 Ya era hora, cinco cartas en un año. 866 01:03:16,340 --> 01:03:18,450 Está muy ocupado. 867 01:03:24,220 --> 01:03:25,690 Sigo siendo su padre. 868 01:03:29,180 --> 01:03:30,490 Está bien. 869 01:03:31,780 --> 01:03:33,370 Trabaja mucho. 870 01:03:37,620 --> 01:03:39,210 ¿Puedo leerlo? 871 01:03:43,740 --> 01:03:44,980 "Querida mamá, 872 01:03:44,980 --> 01:03:47,820 he estado muy ocupado y trabajando mucho, 873 01:03:47,820 --> 01:03:49,650 y no he tenido tiempo para escribirte. 874 01:03:49,900 --> 01:03:53,860 ¿Podrías recaudar un poco de dinero rápidamente? 875 01:03:53,860 --> 01:03:58,100 Estaba pensando que podrías vender tu sombrero de caoba. 876 01:03:58,100 --> 01:04:01,090 La señora Cantwell siempre lo ha querido. 877 01:04:01,500 --> 01:04:04,060 Aunque nunca lo he entendido. 878 01:04:04,860 --> 01:04:07,690 Véndeselo, y cuando acabe la escuela... 879 01:04:08,140 --> 01:04:10,650 te compraré una docena. 880 01:04:11,460 --> 01:04:13,530 Tu hijo que te quiere, Jason." 881 01:04:14,340 --> 01:04:16,800 ¿El que te compré cuando nos casamos? 882 01:04:17,340 --> 01:04:19,170 No entiende esas cosas. 883 01:04:19,540 --> 01:04:21,210 Eso parece. 884 01:04:27,220 --> 01:04:29,850 ¿No deberías ir a ver al doctor Shingle? 885 01:04:34,660 --> 01:04:36,690 No, está bien, cariño. 886 01:04:39,380 --> 01:04:42,650 Mary, estaba pensando... 887 01:04:43,260 --> 01:04:45,770 en el viejo reloj de mi padre. 888 01:04:46,820 --> 01:04:48,130 Es de oro. 889 01:04:49,140 --> 01:04:50,610 No, Ethan. 890 01:04:51,260 --> 01:04:53,090 Nuestro hijo necesita dinero. 891 01:04:53,660 --> 01:04:55,690 A mi padre le gustaría. 892 01:04:59,500 --> 01:05:01,210 Eres muy generoso. 893 01:05:06,300 --> 01:05:07,930 Debo continuar con esto. 894 01:05:24,140 --> 01:05:25,410 ¿Cómo se dice? 895 01:05:25,940 --> 01:05:29,890 Veni, vidi, vinci, ¿verdad? 896 01:05:30,540 --> 01:05:33,000 Veni, vidi, vici. 897 01:05:34,180 --> 01:05:37,720 Veni, vidi, vici. 898 01:05:38,740 --> 01:05:40,170 ¡Espléndido! 899 01:05:41,860 --> 01:05:42,890 El estofado. 900 01:05:43,340 --> 01:05:44,850 No lo dudo. 901 01:05:45,260 --> 01:05:49,130 Esta buenísimo, teniendo en cuenta que no lleva carne. 902 01:05:49,420 --> 01:05:53,500 Es muy difícil, hacer un buen estofado sin carne. 903 01:05:53,500 --> 01:05:55,570 Estoy esperando que mis padres respondan. 904 01:05:55,900 --> 01:05:57,930 ¿Les has escrito? 905 01:05:59,220 --> 01:06:02,210 Hace unas semanas. Me responderán pronto. 906 01:06:02,540 --> 01:06:03,890 Eso es bueno. 907 01:06:04,220 --> 01:06:08,050 Dominus meus, la cena está servida. 908 01:06:11,260 --> 01:06:15,410 Lucullus cena con Lucullus. 909 01:06:16,780 --> 01:06:18,180 ¿Donde estabas a las cinco? 910 01:06:18,180 --> 01:06:20,740 Tenia una amputación a las cinco y lo sabías. 911 01:06:20,740 --> 01:06:23,220 ¿Por qué te ausentaste sin mi permiso? 912 01:06:23,220 --> 01:06:25,060 Perdón, pero tenía que hacer... 913 01:06:25,060 --> 01:06:26,700 Ya vale, muchacho. 914 01:06:26,700 --> 01:06:29,980 No puedes estudiar medicina y perderte una amputación. 915 01:06:29,980 --> 01:06:31,180 Vale. 916 01:06:31,180 --> 01:06:32,620 ¿Y la cueva de Highmore? 917 01:06:32,620 --> 01:06:36,340 ¿La cueva de Highmore? Ah, sí. 918 01:06:36,340 --> 01:06:41,360 Es una cavidad dentro de la mandíbula superior. 919 01:06:41,860 --> 01:06:44,860 Sus paredes corresponden a las paredes nasales, orbitales 920 01:06:44,860 --> 01:06:47,450 anteriores e infra-temporales. 921 01:06:47,780 --> 01:06:51,480 Su base está formada por las paredes... 922 01:06:54,260 --> 01:06:57,340 del conducto nasal y su ápice se extiende hasta 923 01:06:57,340 --> 01:06:59,220 los músculos zigomáticos. 924 01:06:59,220 --> 01:07:03,060 - ¡Caramba! - La pared nasal está presente 925 01:07:03,060 --> 01:07:08,340 en el hueso desarticulado con una pequeña abertura irregular 926 01:07:08,340 --> 01:07:10,620 que se comunica con el paso nasal. 927 01:07:10,620 --> 01:07:15,210 En el cráneo articulado, la abertura se reduce por estos huesos: 928 01:07:15,620 --> 01:07:17,450 el etmoides inferior, 929 01:07:17,740 --> 01:07:21,580 el hueso etmoides de la cavidad nasal superior, 930 01:07:21,580 --> 01:07:23,930 y la parte perpendicular del paladar... 931 01:07:27,180 --> 01:07:29,330 ¿No era correcto? 932 01:07:29,660 --> 01:07:30,980 Demasiado correcto. 933 01:07:30,980 --> 01:07:32,890 Una carta para ti. 934 01:07:36,060 --> 01:07:37,650 Una carta de mis padres. 935 01:07:42,980 --> 01:07:45,280 Mira, 20 dólares. ¿Por qué tanto dinero? 936 01:07:45,540 --> 01:07:48,690 Lee la carta y lo sabrás. 937 01:07:50,780 --> 01:07:52,090 ¿Buenas noticias? 938 01:07:56,900 --> 01:07:58,210 ¿Qué pasa? 939 01:08:01,380 --> 01:08:02,810 Mi padre está muy enfermo. 940 01:08:03,220 --> 01:08:04,610 Malas noticias. 941 01:08:05,620 --> 01:08:08,210 No se recuperará. Mamá quiere que vuelva. 942 01:08:08,540 --> 01:08:10,530 Tienes que ir, entonces. 943 01:08:12,060 --> 01:08:14,340 ¿Cómo voy a marcharme? 944 01:08:14,340 --> 01:08:17,010 Los exámenes son en un mes, perderé todo un año. 945 01:08:17,540 --> 01:08:20,260 No perderás el año, Jason. 946 01:08:20,260 --> 01:08:23,650 Perderás a tu padre, si muere. 947 01:08:24,300 --> 01:08:27,410 Papá no puede morir, es alto y fuerte. 948 01:08:27,900 --> 01:08:30,340 Mamá, está asustada, eso es todo. 949 01:08:30,340 --> 01:08:32,300 ¿No es razón suficiente? 950 01:08:32,300 --> 01:08:34,730 Tu madre está asustada. Si no no te lo habría pedido. 951 01:08:36,060 --> 01:08:40,170 Me imagino cómo será tu casa ahora mismo. 952 01:08:40,820 --> 01:08:42,170 No es un hogar feliz. 953 01:08:42,540 --> 01:08:46,610 No solo porque tu padre esté malo, sino porque falta algo. 954 01:08:47,540 --> 01:08:49,770 Y lo que falta eres tú. 955 01:08:50,900 --> 01:08:53,250 Te necesitan, Jason, los dos. 956 01:08:55,140 --> 01:08:57,370 Tienes razón, toda la razón. 957 01:09:02,580 --> 01:09:04,050 ¿Dónde está Mary? 958 01:09:04,300 --> 01:09:05,520 Intenta dormir. 959 01:09:05,820 --> 01:09:07,410 - ¿Dónde está Mary? - Estoy aquí, cariño. 960 01:09:10,700 --> 01:09:12,260 ¿Cuánto tiempo, doctor? 961 01:09:12,260 --> 01:09:14,210 Estarás de pie dentro de un mes. 962 01:09:17,580 --> 01:09:19,180 Eres un buen hombre, doctor. 963 01:09:19,180 --> 01:09:23,370 ¿Yo? Qué va, soy un bribón. 964 01:09:24,220 --> 01:09:28,490 Si el mundo estuviera poblado de pícaros como tú... 965 01:09:38,340 --> 01:09:39,810 Volveré a la medianoche. 966 01:09:52,540 --> 01:09:54,810 Me temo que lo estamos perdiendo, señora Wilkins. 967 01:09:56,060 --> 01:10:00,370 Ha esperado demasiado. Si lo hubiera sabido a tiempo... 968 01:10:26,820 --> 01:10:28,570 Madre, ¿está...? 969 01:10:29,700 --> 01:10:31,330 Todavía está con nosotros. 970 01:10:31,940 --> 01:10:34,650 Creo que quería esperarte. 971 01:10:36,140 --> 01:10:37,970 No lo sabía. 972 01:10:38,220 --> 01:10:42,090 Pulmonía, lleva enfermo meses. 973 01:10:55,380 --> 01:10:56,810 Nuestro hijo está aquí. 974 01:11:04,660 --> 01:11:06,530 Le gustaría hablar contigo. 975 01:11:06,900 --> 01:11:08,490 Quiere pedirte algo. 976 01:11:19,060 --> 01:11:20,370 Pobrecito mío. 977 01:11:38,180 --> 01:11:40,090 Se ha ido. 978 01:12:03,740 --> 01:12:07,930 Reflexiona por qué la vida de tu padre fue un fracaso. 979 01:12:10,380 --> 01:12:12,490 No, mamá, ya no pienso así. 980 01:12:13,420 --> 01:12:16,210 Si se lo hubiese dicho, quizá me habría entendido. 981 01:12:16,620 --> 01:12:18,650 Te entendía, cariño. 982 01:12:40,180 --> 01:12:42,060 JASON REGRESÓ A BALTIMORE, 983 01:12:42,060 --> 01:12:47,080 PASARON TRES AÑOS, CON MUY POCAS CARTAS PARA ALEGRAR A SU SOLITARIA MADRE 984 01:12:59,300 --> 01:13:02,780 - Buenos días, señora Wilkins. - Buenos días, doctor Shingle. 985 01:13:02,780 --> 01:13:04,540 O más bien, "Feliz Navidad". 986 01:13:04,540 --> 01:13:07,130 Va una semana adelantada, pero vale. 987 01:13:07,620 --> 01:13:10,740 Una semana, un mes, un año más o menos... 988 01:13:10,740 --> 01:13:12,340 ¿Alguna noticia del chico? 989 01:13:12,340 --> 01:13:15,020 Pensé que se lo había dicho a todo el mundo. 990 01:13:15,020 --> 01:13:16,500 Vuelve mañana. 991 01:13:16,500 --> 01:13:18,290 ¿En serio? Qué bien. 992 01:13:18,540 --> 01:13:21,700 Tendréis mucho de que hablar, después de tres años. 993 01:13:21,700 --> 01:13:25,180 Es doctor, ¿sabes? Se graduó la semana pasada. 994 01:13:25,180 --> 01:13:27,180 Un médico titulado. 995 01:13:27,180 --> 01:13:28,780 Qué bien. 996 01:13:28,780 --> 01:13:32,320 Un doctor con experiencia no se consigue en un día. 997 01:13:32,820 --> 01:13:34,980 Le llevará tiempo, pero lo hará bien. 998 01:13:34,980 --> 01:13:36,620 Jason es inteligente. 999 01:13:36,620 --> 01:13:39,080 Y tendrá tiempo de agradecerle... 1000 01:13:39,580 --> 01:13:40,900 ¿Cómo está, últimamente? 1001 01:13:40,900 --> 01:13:42,580 - Bueno... - ¿Entra aquí? 1002 01:13:42,580 --> 01:13:46,490 - Sí, tengo que coger unas cosas. - Yo también. 1003 01:13:54,380 --> 01:13:58,210 - Buenos días. - Buenos días, señor Inchpin. 1004 01:14:01,260 --> 01:14:04,650 Señor Ames, necesito algunas provisiones. 1005 01:14:05,660 --> 01:14:07,010 Oh, guantes. 1006 01:14:09,340 --> 01:14:12,610 - ¿Cuánto valen? - Sesenta y cinco centavos. 1007 01:14:16,220 --> 01:14:17,300 Son bonitos. 1008 01:14:17,300 --> 01:14:19,490 Quiere muchas cosas. 1009 01:14:19,820 --> 01:14:21,970 Sí, mi hijo viene a casa para Navidad. 1010 01:14:22,420 --> 01:14:25,730 ¿Ah, sí? Te va a costar más de un dólar. 1011 01:14:26,500 --> 01:14:27,810 ¿Tienes dinero? 1012 01:14:28,180 --> 01:14:30,850 Siempre tengo dinero. 1013 01:14:31,380 --> 01:14:33,130 La costura le debe ir bien. 1014 01:14:33,540 --> 01:14:36,210 ¿No le das su carta? 1015 01:14:39,140 --> 01:14:42,730 Ve tú a buscarla, que me duele mucho la espalda. 1016 01:14:45,060 --> 01:14:47,010 Tu espalda también me duele a mi. 1017 01:14:50,340 --> 01:14:52,610 Deme su cesta, se la llenaré. 1018 01:14:53,420 --> 01:14:55,690 - Señora Wilkins, la cesta. - Ah, sí. 1019 01:15:06,660 --> 01:15:08,660 "QUERIDA MAMÁ, 1020 01:15:08,660 --> 01:15:12,260 PERDÓN POR NO PODER IR PARA NAVIDAD. 1021 01:15:12,260 --> 01:15:17,780 TENGO QUE AYUDAR AL DOCTOR CRUMM CON EL NUEVO TRIMESTRE. 1022 01:15:17,780 --> 01:15:20,820 ESTÁ PENSANDO EN CONTRATARME COMO ASISTENTE. 1023 01:15:20,820 --> 01:15:24,580 SÉ QUE ERES FELIZ SI YO TRABAJO BIEN. 1024 01:15:24,580 --> 01:15:25,820 Y, QUERIDA MAMÁ, 1025 01:15:25,820 --> 01:15:29,060 ¿PODRÍAS ENVIARME UN POCO DE DINERO? 1026 01:15:29,060 --> 01:15:30,970 TU HIJO QUE TE QUIERE, JASON" 1027 01:15:34,340 --> 01:15:38,210 Señor Ames, ya no necesito nada, lo siento. 1028 01:15:38,620 --> 01:15:41,690 Decídase, que el lumbago me está matando. 1029 01:15:42,620 --> 01:15:45,730 Jason no vendrá a casa. 1030 01:15:46,060 --> 01:15:48,890 Primero quiere, luego no... 1031 01:15:49,260 --> 01:15:51,640 Y mientras, el reuma me mata. 1032 01:16:04,940 --> 01:16:06,610 Señor Ames... 1033 01:16:08,180 --> 01:16:09,500 Vamos Jim, adelante. 1034 01:16:09,500 --> 01:16:11,690 No quiero, no tengo ninguna jugada. 1035 01:16:12,060 --> 01:16:13,900 Estas son las reglas. 1036 01:16:13,900 --> 01:16:16,380 No es justo. Tienes tres peones. 1037 01:16:16,380 --> 01:16:19,860 Estás en baja forma. ¿No es cierto? 1038 01:16:19,860 --> 01:16:22,320 - ¿Qué dices? - Pensaba en voz alta. 1039 01:16:42,580 --> 01:16:45,850 Aun me debes una factura. 1040 01:16:46,540 --> 01:16:49,260 ¿No ves que soy un hombre enfermo? 1041 01:16:49,260 --> 01:16:51,930 Por eso, no quiero que te mueras sin pagarme. 1042 01:16:52,580 --> 01:16:54,330 No me la jugaría así. 1043 01:16:54,780 --> 01:16:56,930 ¿Qué quieres decir? 1044 01:16:57,300 --> 01:16:58,970 Tu estado no es muy bueno. 1045 01:16:59,540 --> 01:17:01,810 Tu corazón es débil, y tienes lumbago. 1046 01:17:03,700 --> 01:17:05,970 No me gusta el color de tu hígado. 1047 01:17:06,420 --> 01:17:10,530 No, no creo que te quede mucho tiempo. 1048 01:17:10,940 --> 01:17:14,130 - ¿En serio? - Deja que te tome el pulso. 1049 01:17:15,660 --> 01:17:16,970 Muy flojo. 1050 01:17:17,660 --> 01:17:18,970 Estás en baja forma. 1051 01:17:19,340 --> 01:17:20,460 ¿Qué me pasa? 1052 01:17:20,460 --> 01:17:23,250 Eres un débil mentalmente, físicamente y moralmente. 1053 01:17:23,980 --> 01:17:25,940 ¿Cómo ha podido pasar? 1054 01:17:25,940 --> 01:17:27,140 ¿Y qué hago? 1055 01:17:27,140 --> 01:17:30,260 - Tendremos que sacarte sangre. - No, por favor, otra vez no. 1056 01:17:30,260 --> 01:17:31,940 Chauncey, lleva a tu padre arriba. 1057 01:17:31,940 --> 01:17:34,690 No te preocupes, George. 1058 01:17:35,060 --> 01:17:37,090 ¡George, estás pálido! 1059 01:17:52,340 --> 01:17:54,090 ¿Por qué camina tan rápido? 1060 01:17:54,580 --> 01:17:56,740 ¿No sabe que es malo, a su edad? 1061 01:17:56,740 --> 01:17:58,050 Déjeme verle el pulso. 1062 01:17:58,740 --> 01:18:00,930 Su corazón late perfectamente. 1063 01:18:06,620 --> 01:18:08,810 Nunca se lo vuelva a quitar. 1064 01:18:11,020 --> 01:18:12,770 Va a pasar frío. 1065 01:18:43,100 --> 01:18:45,100 "QUERIDA MAMÁ, 1066 01:18:45,100 --> 01:18:48,740 ME HE ALISTADO EN EL EJÉRCITO COMO CIRUJANO. 1067 01:18:48,740 --> 01:18:53,180 NECESITO UN UNIFORME QUE CUESTA UNOS 70 DÓLARES. 1068 01:18:53,180 --> 01:18:57,660 ¿PUEDES VENDER A PEREGRINO? NO VEO OTRA SOLUCIÓN. 1069 01:18:57,660 --> 01:19:00,700 EL GOBIERNO PAGA BIEN LOS CABALLOS. 1070 01:19:00,700 --> 01:19:02,530 TU HIJO QUE TE QUIERE, JASON. 1071 01:19:02,820 --> 01:19:05,970 P.D. ESTARÉ EN LA UNIDAD DEL DOCTOR CRUMM." 1072 01:19:21,780 --> 01:19:25,730 Perdóname, Peregrino. Tú también lo amas, ¿verdad? 1073 01:19:37,460 --> 01:19:40,500 Es un hermoso caballo. ¿Cuánto quiere? 1074 01:19:40,500 --> 01:19:41,890 No lo sé. 1075 01:19:42,180 --> 01:19:44,480 Ochenta dólares es lo máximo. 1076 01:19:46,220 --> 01:19:47,690 Ya no es un potro. 1077 01:19:48,140 --> 01:19:51,570 - Si este es su precio máximo... - Efectivamente. 1078 01:19:51,940 --> 01:19:54,210 Sam, ochenta dólares por este. 1079 01:19:56,780 --> 01:20:00,250 - Adiós. - Adiós, siguiente. 1080 01:20:14,220 --> 01:20:16,490 Su dinero, señora. Señora. 1081 01:20:17,740 --> 01:20:22,340 Veinte, cuarenta, sesenta y ochenta. 1082 01:20:22,340 --> 01:20:24,800 72,50 dólares. Le traigo el cambio. 1083 01:20:33,180 --> 01:20:34,570 Aquí tiene. 1084 01:20:34,860 --> 01:20:38,290 7,50 dólares. Le queda bien. 1085 01:20:53,620 --> 01:20:56,820 - ¿Cuánto cuestan estos guantes? - ¿Los guantes? 1086 01:20:56,820 --> 01:21:00,020 ¿Se los enseño? Son una maravilla. 1087 01:21:00,020 --> 01:21:01,700 Todos los oficiales los llevan. 1088 01:21:01,700 --> 01:21:04,770 - ¿Cuánto cuestan? - 7 dólares el par. 1089 01:21:47,700 --> 01:21:50,460 ¿Ya está comiendo, señor Meaker? 1090 01:21:50,460 --> 01:21:52,060 Tengo lo que necesito. 1091 01:21:52,060 --> 01:21:54,010 Cuestan 8 centavos la libra. 1092 01:21:54,340 --> 01:21:55,380 Merece la pena. 1093 01:21:55,380 --> 01:21:58,820 No puede comerse todas mis propiedades. 1094 01:21:58,820 --> 01:22:00,860 No son propiedades, son galletas. 1095 01:22:00,860 --> 01:22:03,770 Cuando mi padre estaba vivo, se comportaba mejor. 1096 01:22:04,260 --> 01:22:06,410 No metas a tu padre. 1097 01:22:06,820 --> 01:22:08,580 Tenía un corazón de oro. 1098 01:22:08,580 --> 01:22:12,140 Lástima que no sobrevivió a la patada de una mula. 1099 01:22:12,140 --> 01:22:14,140 No hables de papá. 1100 01:22:14,140 --> 01:22:15,420 ¿Por qué no? 1101 01:22:15,420 --> 01:22:20,360 Debe estar revolviéndose en la tumba, sabiendo que llevas tú la tienda. 1102 01:22:21,100 --> 01:22:23,850 Debe dar vueltas como una peonza. 1103 01:22:50,420 --> 01:22:54,370 - ¿No tengo ninguna carta, hoy? - No. 1104 01:22:54,860 --> 01:22:56,170 ¿Estás seguro? 1105 01:22:57,420 --> 01:22:58,730 ¿Has mirado bien? 1106 01:23:03,980 --> 01:23:05,570 La próxima semana, tal vez. 1107 01:23:10,220 --> 01:23:12,930 Lleva dos años diciendo eso. 1108 01:23:13,300 --> 01:23:15,420 Este chico merece un escarmiento. 1109 01:23:15,420 --> 01:23:17,850 Nadie puede dárselo. 1110 01:23:18,700 --> 01:23:19,780 ¿Qué quieres decir? 1111 01:23:19,780 --> 01:23:22,080 Yo creo que murió en la guerra. 1112 01:23:27,580 --> 01:23:28,930 Me has pillado. 1113 01:24:06,260 --> 01:24:08,820 - Deberías descansar. - Estoy bien. 1114 01:24:10,260 --> 01:24:12,140 Doctor Wilkins. Doctor Wilkins. 1115 01:24:12,140 --> 01:24:13,980 La base acaba de llegar, algunos están muy mal. 1116 01:24:13,980 --> 01:24:15,540 - ¿Dónde están? - Fuera. 1117 01:24:15,540 --> 01:24:17,010 Vamos a ver. 1118 01:24:33,020 --> 01:24:34,490 - Doctor Wilkins. - ¿Sí? 1119 01:24:35,580 --> 01:24:36,970 Te reclaman en Washington. 1120 01:24:37,420 --> 01:24:39,410 - ¿Qué? - El Presidente quiere verte. 1121 01:24:39,820 --> 01:24:41,170 ¿El Presidente? 1122 01:24:41,460 --> 01:24:43,690 ¿Por qué quiere verme? 1123 01:24:43,980 --> 01:24:45,370 Para condecorarte, tal vez. 1124 01:24:46,060 --> 01:24:47,810 De todos modos, tienes que ir. 1125 01:24:49,420 --> 01:24:52,940 ¿Pero cómo voy a irme? Están llegando muchos heridos. 1126 01:24:52,940 --> 01:24:56,250 Jason, es una orden firmada por el Presidente. 1127 01:24:57,580 --> 01:24:58,820 - Quid. - Sí, doctor. 1128 01:24:58,820 --> 01:25:02,540 Ve con él y tened cuidado, necesitamos vuestras manos. 1129 01:25:02,540 --> 01:25:04,650 Sí, señor, vamos. 1130 01:25:18,580 --> 01:25:20,900 - ¿Teniente Wilkins? - Sí. 1131 01:25:20,900 --> 01:25:23,250 El Presidente le recibirá, acompáñeme. 1132 01:25:51,740 --> 01:25:54,490 ¿Es Jason Wilkins? - Sí, señor Presidente. 1133 01:25:55,140 --> 01:25:58,900 Quiero felicitarle. Ha hecho grandes cosas. 1134 01:25:58,900 --> 01:26:01,490 Gracias, solo he hecho lo que debía. 1135 01:26:02,100 --> 01:26:04,560 Más que eso, si lo que he oído es cierto. 1136 01:26:05,340 --> 01:26:06,940 Ha salvado muchas vidas. 1137 01:26:06,940 --> 01:26:10,380 Nuestra unidad está cerca del campo de batalla, 1138 01:26:10,380 --> 01:26:12,570 por lo que podemos actuar rápidamente. 1139 01:26:14,460 --> 01:26:16,530 He recibido muchas cartas alabando su trabajo. 1140 01:26:16,860 --> 01:26:20,010 El General Grant quiere que lo transfiera a su unidad. 1141 01:26:20,940 --> 01:26:21,970 Sería un honor. 1142 01:26:22,260 --> 01:26:23,240 Ya veremos. 1143 01:26:25,700 --> 01:26:27,690 Hay algo que me interesa especialmente. 1144 01:26:28,340 --> 01:26:31,050 He oído que solo amputa si es estrictamente necesario. 1145 01:26:31,780 --> 01:26:35,050 Una persona con discapacidad es un hombre perdido. 1146 01:26:35,580 --> 01:26:36,690 Correcto. 1147 01:26:37,380 --> 01:26:39,680 ¿A qué universidad fue? 1148 01:26:39,980 --> 01:26:41,940 A la facultad de medicina de Baltimore. 1149 01:26:41,940 --> 01:26:44,050 Excelente facultad. 1150 01:26:44,740 --> 01:26:46,900 Siéntese y cuénteme. 1151 01:26:46,900 --> 01:26:48,570 Gracias. 1152 01:26:51,900 --> 01:26:55,050 Aunque no lo parezca, hay muy buenos doctores. 1153 01:26:56,940 --> 01:26:59,130 - ¿Tenía una beca? - No, trabajé. 1154 01:26:59,780 --> 01:27:02,340 - ¿Tenía que pagar alojamiento? - Sí, señor. 1155 01:27:03,660 --> 01:27:04,850 Tuvo que ser duro. 1156 01:27:05,460 --> 01:27:08,020 Hice todo tipo de trabajos... 1157 01:27:09,420 --> 01:27:10,890 Y mis padres me ayudaron. 1158 01:27:11,460 --> 01:27:12,520 ¿Sus padres? 1159 01:27:14,860 --> 01:27:16,180 ¿De dónde es? 1160 01:27:16,180 --> 01:27:18,410 De una pequeña ciudad en Ohio, Pine Hill. 1161 01:27:19,140 --> 01:27:20,810 - ¿Tiene parientes? - Solo a mi madre. 1162 01:27:22,420 --> 01:27:25,540 - ¿Ningún hermano o hermana? - No, señor. 1163 01:27:25,540 --> 01:27:29,010 ¿Hijo único, entonces? ¿Está bien su madre? 1164 01:27:30,300 --> 01:27:33,090 Es muy pobre, sobre todo desde que murió mi padre. 1165 01:27:34,140 --> 01:27:35,330 Aun así, te ayudó. 1166 01:27:36,700 --> 01:27:39,930 Sí, señor, vendió algunos objetos para ayudarme. 1167 01:27:40,340 --> 01:27:42,370 ¿Objetos? ¿Qué clase de objetos? 1168 01:27:42,740 --> 01:27:44,410 Cosas viejas que no necesitaba. 1169 01:27:44,780 --> 01:27:47,690 ¿Como qué? Me gusta saber este tipo de cosas. 1170 01:27:50,140 --> 01:27:53,890 El reloj de mi abuelo, una vieja tetera de plata... 1171 01:27:55,700 --> 01:27:58,160 cubiertos de plata, un sombrero, 1172 01:27:58,500 --> 01:28:00,960 una alacena vieja... cosas viejas que no servían. 1173 01:28:02,300 --> 01:28:05,690 Espero que su madre se encuentre bien, ¿está sana? 1174 01:28:08,220 --> 01:28:09,250 No lo sé. 1175 01:28:12,180 --> 01:28:14,410 ¿No lo sabe? ¿Por qué? 1176 01:28:15,780 --> 01:28:18,340 Para ser sincero, no escribo mucho. 1177 01:28:19,100 --> 01:28:20,570 Pero seguro que ella le escribe. 1178 01:28:21,340 --> 01:28:23,050 No sabe dónde estoy. 1179 01:28:37,820 --> 01:28:41,770 ¿Qué le pasa con su madre? ¿No es buena? 1180 01:28:42,980 --> 01:28:44,120 Es muy buena, señor. 1181 01:28:44,500 --> 01:28:46,370 Debe ser una mujer mediocre. 1182 01:28:46,940 --> 01:28:49,130 Si no, ¿por qué abandonarla? 1183 01:28:50,060 --> 01:28:52,250 Debió hacerle algo. 1184 01:28:52,860 --> 01:28:53,920 ¿Qué le hizo? 1185 01:28:58,300 --> 01:28:59,520 Yo se lo diré. 1186 01:29:00,540 --> 01:29:03,850 Le ha llevado en brazos una y otra vez. 1187 01:29:05,060 --> 01:29:07,440 Le alimentó, le tapó por la noche. 1188 01:29:07,700 --> 01:29:08,730 Rezó por usted. 1189 01:29:09,220 --> 01:29:11,290 Cocinó, cosió y se deslomó por usted. 1190 01:29:11,860 --> 01:29:13,770 Le enseñó a diferenciar el bien y el mal. 1191 01:29:15,300 --> 01:29:16,570 Eso es lo que hizo. 1192 01:29:17,820 --> 01:29:19,650 ¿Y cómo se lo agradece? 1193 01:29:21,180 --> 01:29:25,050 Silencio durante dos años. 1194 01:29:26,020 --> 01:29:27,690 Pero estaba en la guerra. 1195 01:29:28,060 --> 01:29:29,140 ¿Y ella? 1196 01:29:29,140 --> 01:29:30,650 Escúcheme. 1197 01:29:31,020 --> 01:29:34,460 Durante 2 años, su madre le ha imaginado muerto 1198 01:29:34,460 --> 01:29:36,410 o herido en el campo de batalla. 1199 01:29:37,900 --> 01:29:41,170 Se ha rendido, piensa que esta muerto. 1200 01:29:42,020 --> 01:29:43,610 Una carta le hubiese tranquilizado. 1201 01:29:45,260 --> 01:29:46,570 ¿Ha hablado con ella? 1202 01:29:49,700 --> 01:29:53,850 Me escribió preguntándome por su tumba. 1203 01:29:56,740 --> 01:29:59,540 Le gustaría visitarla y ponerle flores. 1204 01:29:59,540 --> 01:30:03,130 Sueña con su pequeño al que solía coger en brazos. 1205 01:30:07,540 --> 01:30:09,370 Lo siento muchísimo. 1206 01:30:09,740 --> 01:30:10,860 ¿Lo siente? 1207 01:30:10,860 --> 01:30:13,930 Vendió sus tesoros uno por uno, para usted. 1208 01:30:14,540 --> 01:30:16,920 Cosas viejas e inservibles, según usted. 1209 01:30:17,180 --> 01:30:18,970 Es un ingrato. 1210 01:30:19,260 --> 01:30:20,480 Escúcheme. 1211 01:30:20,900 --> 01:30:23,260 La gratitud es la cualidad más noble. 1212 01:30:23,260 --> 01:30:27,410 Nada es tan vil y perverso como la ingratitud. 1213 01:30:29,180 --> 01:30:30,490 Siéntese allí. 1214 01:30:45,300 --> 01:30:47,010 Escriba a su madre. 1215 01:30:55,740 --> 01:30:58,330 "QUERIDA MAMÁ" 1216 01:31:03,780 --> 01:31:06,890 Pídale perdón por su ingratitud y dígale cuánto lo siente. 1217 01:31:07,820 --> 01:31:10,690 Prométale escribirle a menudo y hágalo. 1218 01:31:11,460 --> 01:31:14,140 A partir de hoy, le escribirá cada semana. 1219 01:31:14,140 --> 01:31:15,930 ¿Entendido? Cada semana. 1220 01:31:16,980 --> 01:31:19,360 Si no lo hace, le haré pagar por ello. 1221 01:31:36,860 --> 01:31:38,810 Sopla, sopla, viento de invierno. 1222 01:31:40,140 --> 01:31:43,610 No eres tan malo como la ingratitud del hombre. 1223 01:31:44,500 --> 01:31:49,050 Cielo congelado, no eres tan mordaz 1224 01:31:49,460 --> 01:31:51,330 como el olvido. 1225 01:32:04,620 --> 01:32:07,980 Cielo congelado, no eres tan mordaz 1226 01:32:07,980 --> 01:32:11,130 como el olvido. 1227 01:32:13,340 --> 01:32:16,650 Quid, después de todo lo que ha hecho por mí. 1228 01:32:17,140 --> 01:32:21,610 La universidad, este uniforme, todo. 1229 01:32:21,900 --> 01:32:23,850 ¿Y qué he hecho? 1230 01:32:26,020 --> 01:32:28,050 Tan solo soy un ingrato. 1231 01:32:28,420 --> 01:32:31,180 Querías éxito, y lo encontraste. 1232 01:32:31,180 --> 01:32:33,610 Pero has olvidado todo lo demás. 1233 01:32:40,860 --> 01:32:44,540 - ¿Una escaramuza? - Sí, muy seria. 1234 01:32:44,540 --> 01:32:46,840 - ¿Heridos? - Muchos. 1235 01:32:47,740 --> 01:32:49,650 He llegado justo a tiempo. 1236 01:32:50,900 --> 01:32:52,170 ¿Qué le pasa? 1237 01:32:52,460 --> 01:32:54,290 Su amo está dentro. 1238 01:33:13,260 --> 01:33:17,410 ¡Peregrino! ¿Qué tal estás grandullón? 1239 01:33:18,100 --> 01:33:20,930 - ¿De quién es este caballo? - Del capitán Griggs. 1240 01:33:21,180 --> 01:33:23,410 - ¿Donde se encuentra? - Ahí dentro. 1241 01:33:24,420 --> 01:33:27,660 Cuida bien de este caballo. No le quites ojo de encima. 1242 01:33:27,660 --> 01:33:29,850 - Que nadie lo toque, ¿entendido? - Sí. 1243 01:33:41,380 --> 01:33:44,260 ¡Capitán Griggs! ¿Ese caballo blanco, es suyo? 1244 01:33:44,260 --> 01:33:47,540 - Sí. - ¿Me lo vende? 1245 01:33:47,540 --> 01:33:50,700 ¿Venderlo? No. 1246 01:33:50,700 --> 01:33:53,000 No diga que no, le doy lo que me pida. 1247 01:33:53,780 --> 01:33:55,850 No tiene precio. 1248 01:33:56,980 --> 01:34:00,130 - Nunca he tenido un caballo mejor. - Capitán, escúcheme. 1249 01:34:00,500 --> 01:34:03,370 Por favor, ese caballo era de mi madre. 1250 01:34:04,020 --> 01:34:07,490 Ella vendió todo lo que tenía por mí. 1251 01:34:08,140 --> 01:34:10,410 Necesito que lo entienda. 1252 01:34:10,700 --> 01:34:13,740 He sido un desagradecido, deje que se lo devuelva. 1253 01:34:13,740 --> 01:34:14,940 No. 1254 01:34:14,940 --> 01:34:16,460 Wilkins, está muy herido. 1255 01:34:16,460 --> 01:34:19,020 Déjame decirle una cosa más. 1256 01:34:19,020 --> 01:34:20,210 Un minuto. 1257 01:34:21,900 --> 01:34:24,280 - ¿Eres el doctor Wilkins? - Sí, señor. 1258 01:34:25,060 --> 01:34:26,250 He oído hablar de ti. 1259 01:34:27,180 --> 01:34:29,480 Quieren cortarme el brazo. 1260 01:34:30,700 --> 01:34:32,170 ¿Puedes salvarlo? 1261 01:34:33,420 --> 01:34:35,660 - No lo sé... - Sé que puedes hacerlo. 1262 01:34:35,660 --> 01:34:37,050 Eres capaz. 1263 01:34:38,020 --> 01:34:40,090 Hagamos un trato. 1264 01:34:41,580 --> 01:34:44,690 Sálvame el brazo y te doy el caballo. 1265 01:34:45,980 --> 01:34:47,530 ¿Trato hecho? 1266 01:34:48,060 --> 01:34:49,200 Quiero mi brazo. 1267 01:34:50,340 --> 01:34:51,890 Como queráis. 1268 01:34:56,540 --> 01:34:59,210 Le salvaré el brazo, llevadlo al quirófano. 1269 01:34:59,660 --> 01:35:00,850 Rápido. 1270 01:35:09,020 --> 01:35:10,930 Quid, puedes hacerlo. 1271 01:35:17,500 --> 01:35:19,850 - Tal vez necesites eso. - ¿Qué es? 1272 01:35:20,140 --> 01:35:22,650 Un formulario para permisos. 1273 01:35:24,220 --> 01:35:27,890 - Piensas en todo. - Hacemos buen equipo. 1274 01:35:29,900 --> 01:35:31,930 Peregrino, nos vamos a casa! 1275 01:35:47,500 --> 01:35:48,930 Vamos. 1276 01:36:02,860 --> 01:36:06,090 Vamos, Peregrino, ya estamos casi en casa. 1277 01:36:09,940 --> 01:36:12,010 ¡Vamos! 'Vamos, chico! 1278 01:36:53,900 --> 01:36:54,570 Jason. 1279 01:36:56,780 --> 01:36:58,410 Mi pequeño. 1280 01:37:10,180 --> 01:37:13,370 Mamá, perdóname, por favor. 1281 01:37:14,220 --> 01:37:17,530 Ethan, ha vuelto. 1282 01:37:27,340 --> 01:37:29,700 Demasiadas alegrías para mí. 1283 01:37:29,700 --> 01:37:32,050 - Me pareció oír a Peregrino. - Así es, mamá. 1284 01:37:46,380 --> 01:37:48,170 No lo has olvidado, ¿verdad? 1285 01:37:53,340 --> 01:37:56,250 Te damos gracias, Señor, por tu amabilidad. 1286 01:37:56,580 --> 01:38:00,450 Ayúdanos a renunciar al orgullo ya la vanidad. 1287 01:38:00,900 --> 01:38:03,300 Danos fuerzas para ayudar a los desafortunados. 1288 01:38:03,300 --> 01:38:07,810 Saca el egoísmo de nuestros corazones. 1289 01:38:08,900 --> 01:38:12,490 Recuérdanos la existencia de los débiles y necesitados. 1290 01:38:13,100 --> 01:38:16,370 Haz de nuestras vidas el reflejo de tu bondad. 1291 01:38:17,180 --> 01:38:19,770 Eso es lo que te pedimos. Amén. 1292 01:38:24,460 --> 01:38:26,690 El nuevo reverendo es muy bueno. 1293 01:38:27,020 --> 01:38:29,730 Me recuerda a... 87379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.