Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,679
Free him from his pain.
2
00:00:50,850 --> 00:00:52,818
Take a lock of his hair back to Korea.
3
00:00:53,453 --> 00:00:55,045
Fear not, I will take this to your family.
4
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
AD 1 3 75-The first year of the King WOO,
Korean Dynasty.
5
00:01:11,604 --> 00:01:15,165
Meanwhile in China
6
00:01:15,275 --> 00:01:18,073
CHU Yuan-chang established Ming Dynasty
7
00:01:18,178 --> 00:01:20,942
and drove the Yuan Dynasty north
of the Great Wall.
8
00:01:21,081 --> 00:01:24,983
Diplomatic relations between Korea and
the Ming rapidly deteriorate
9
00:01:25,718 --> 00:01:29,449
after the murder of
a Ming diplomatic envoy.
10
00:01:29,556 --> 00:01:33,720
"Korea sent out numerous diplomatic envoys,
11
00:01:33,860 --> 00:01:38,229
including CHOI, SOHN and KIM,
only two remain out of contact.
12
00:01:38,431 --> 00:01:43,266
When diplomatic relations improve,
most of them returned home
13
00:02:06,793 --> 00:02:10,422
but there were others
who were unable to return...
14
00:02:10,830 --> 00:02:14,095
MUSA
15
00:02:14,934 --> 00:02:18,131
Joo Jin Mo
16
00:02:18,771 --> 00:02:22,104
Ziyi Zhang
17
00:02:22,575 --> 00:02:25,942
Rong Guang Yu
18
00:02:26,613 --> 00:02:30,049
Lee Doo Il / Park Yong Woo
19
00:02:30,583 --> 00:02:33,984
Park Jung Hark / Yu Hae Jin
20
00:02:34,521 --> 00:02:38,116
Jung Suk Yong / Han Young Mok
21
00:02:41,828 --> 00:02:45,229
Special Performance Song Jae Ho
22
00:02:47,500 --> 00:02:48,967
Halt!
23
00:02:58,578 --> 00:03:01,012
Since the castle is still under construction,
24
00:03:01,347 --> 00:03:03,907
they'll lead us to a temporary guest house.
25
00:03:20,900 --> 00:03:25,064
This hall is larger than I expected.
26
00:03:26,005 --> 00:03:29,736
This place doesn't look like a lodge.
I will ask.
27
00:03:29,809 --> 00:03:34,041
General, behave honorably
28
00:03:40,720 --> 00:03:43,553
I'm General CHOI Jung of
Korea's Yongho troops.
29
00:03:44,357 --> 00:03:46,325
Where are the Ming's officials to greet us?
30
00:03:56,436 --> 00:03:59,837
You criminals, put down your weapons!
31
00:04:05,144 --> 00:04:06,941
After murdering our diplomatic envoy,
32
00:04:07,046 --> 00:04:08,570
Korea has continued to
dispatch spies in secret.
33
00:04:09,215 --> 00:04:12,514
Now they send their military in the name
of so-called diplomatic relations!
34
00:04:15,388 --> 00:04:16,719
Unforgivable! Arrest them!
35
00:04:22,395 --> 00:04:24,454
Don't panic. Stay where you are.
36
00:04:28,268 --> 00:04:29,963
Stay back
37
00:04:31,704 --> 00:04:34,434
Throw down your weapons.
Anyone who disobeys will feel my sword!
38
00:04:37,310 --> 00:04:38,277
General CHOI!
39
00:04:39,045 --> 00:04:40,478
General, Don't
40
00:04:40,580 --> 00:04:42,673
My duty is to protect the delegation.
41
00:04:42,782 --> 00:04:43,874
General CHOI Jung!
42
00:04:45,251 --> 00:04:49,881
Everyone... Listen to them.
43
00:05:43,209 --> 00:05:44,005
General!
44
00:05:46,012 --> 00:05:48,572
We don't have much further to go.
45
00:05:50,049 --> 00:05:51,778
I acted rashly...I'm sorry.
46
00:05:53,286 --> 00:05:54,583
It's my fault...
47
00:05:55,021 --> 00:05:57,455
We were already destined for imprisonment.
48
00:05:58,057 --> 00:06:03,128
Exile is better than suffocating
in an underground prison.
50
00:06:03,963 --> 00:06:10,699
But it's too hot here. Ugh!
52
00:07:47,934 --> 00:07:51,693
Greetings. We...are from Korea.
54
00:07:52,939 --> 00:07:55,066
We're in exile, having been sentenced
by Ming Emperor CHU Yuan-chang.
55
00:07:56,075 --> 00:07:57,736
Aren't you a general
from the Great Yuan Empire?
56
00:07:58,077 --> 00:08:02,639
the great Cokotemure's cavalry!
57
00:08:15,194 --> 00:08:21,258
General, don't step forward this time.
Do not say anything to offend them.
58
00:08:26,772 --> 00:08:30,469
We have nothing against the Korean.
59
00:08:38,718 --> 00:08:46,420
But, we can't permit a single Ming dog to live!
60
00:08:55,434 --> 00:08:59,632
Leave the Korean's fate in their own hands.
Let's go!
61
00:09:24,363 --> 00:09:29,528
General, including the ambassador and a general Seh,
we have 12 casualties and 23 survivors
62
00:09:29,669 --> 00:09:31,534
among the survivors, five are severely injured
63
00:09:32,638 --> 00:09:33,627
Have everyone gather here!
64
00:09:35,975 --> 00:09:38,808
How about preparing to camp out here?
65
00:09:40,746 --> 00:09:44,773
Since the ambassador died we cannot
exercise our duty as diplomatic envoys.
66
00:09:44,917 --> 00:09:47,681
Such responsibility now lies in my hands.
67
00:09:48,654 --> 00:09:51,953
If we stay here,
the Ming army from Lanzhou will come.
68
00:09:52,491 --> 00:09:55,927
We can then explain the whole story to them...
You wish to continue towards exile?
69
00:09:56,162 --> 00:09:58,357
We should stay here.
70
00:09:58,898 --> 00:10:02,664
Before being prisoners,
we're delegates of a country.
71
00:10:02,835 --> 00:10:07,295
We've been stripped of our official letter
and flag. How can we prove who we are?
72
00:10:07,773 --> 00:10:11,106
Besides, any Ming army we meet will
suspect us of murdering their people.
73
00:10:11,210 --> 00:10:13,075
General, we have caught horses!
74
00:10:13,613 --> 00:10:14,944
Two of them.
75
00:10:17,116 --> 00:10:18,879
The duty of the Yongho squad ends now
Get ready to leave, immediately!
76
00:10:19,085 --> 00:10:20,848
Get ready to leave, immediately!
Yes sir!
77
00:10:22,421 --> 00:10:24,548
This is an endless desert.
78
00:10:24,957 --> 00:10:27,187
Where are we going?
79
00:10:31,631 --> 00:10:32,825
Back to Korea.
80
00:11:18,577 --> 00:11:22,638
General, three are missing
the others are all injured
81
00:11:23,115 --> 00:11:24,946
We need to find water and food fast
82
00:11:27,787 --> 00:11:31,814
Hey, Interpreter!
83
00:11:32,692 --> 00:11:35,661
We must hurry and leave
We all die if we stay here!
84
00:11:35,961 --> 00:11:40,125
Wake up! Come to your senses!
Let me go, let me go!!
85
00:11:43,436 --> 00:11:44,767
We're leaving.
86
00:11:45,304 --> 00:11:49,297
General, we should look for the missing first
87
00:11:52,078 --> 00:11:56,640
This trip is too overwhelming
for an old man like myself.
88
00:11:57,283 --> 00:12:02,448
I always wanted to be buried at my home
89
00:12:03,723 --> 00:12:05,623
Are you in much pain?
90
00:12:08,561 --> 00:12:11,826
Can we rest here for a while?
91
00:12:12,198 --> 00:12:13,426
No. Sir.
92
00:12:15,501 --> 00:12:20,564
Even if we make it to Shandong
we still need a boat
93
00:12:20,706 --> 00:12:22,571
Too soon to worry about that.
94
00:12:23,042 --> 00:12:24,236
Please get up!
95
00:12:30,916 --> 00:12:31,905
What is it?
96
00:12:32,384 --> 00:12:33,544
Yeosol!
97
00:12:43,162 --> 00:12:46,222
General, please forgive my man
98
00:12:46,499 --> 00:12:49,662
He is a foolish one...
He just wants to care for me
99
00:12:55,074 --> 00:12:57,099
He is a slave of the vice-ambassador
100
00:13:17,163 --> 00:13:19,757
This is the Great Wall leading to the east
101
00:13:20,399 --> 00:13:23,163
where the Ming and the Yuan forces are in battle.
102
00:13:24,103 --> 00:13:28,062
Below are villages
where the Ming troops are based
103
00:13:28,674 --> 00:13:30,642
Avoid the village and the Ming troops
104
00:13:30,910 --> 00:13:33,504
We cannot risk meeting anyone.
105
00:13:33,913 --> 00:13:37,110
General, if we head north we
must confront Yuan's troops
106
00:13:40,019 --> 00:13:43,614
What about here in the middle?
107
00:13:43,856 --> 00:13:45,187
Impossible! It's a desert of death
108
00:13:45,558 --> 00:13:47,924
It's burning hot during the day,
109
00:13:48,260 --> 00:13:50,524
Also, it takes at least twenty days to cross
110
00:13:50,729 --> 00:13:53,596
We only have food and water for 6 days.
111
00:13:53,799 --> 00:13:54,629
To there
112
00:13:56,969 --> 00:13:58,197
We'll make it in 10 days.
113
00:13:59,271 --> 00:14:03,674
If necessary we will eat once a day
and walk during the night
114
00:14:06,512 --> 00:14:09,572
in that case, the southern desert is better
we can gain three or four days
115
00:14:10,816 --> 00:14:12,044
Whose territory is that?
116
00:14:13,118 --> 00:14:16,451
that is an abandon land
No one could conquer the area
117
00:14:17,957 --> 00:14:19,754
However, my concern is the vice-ambassador
118
00:14:20,392 --> 00:14:23,623
He is already exhausted
No one here is free from suffering!
119
00:14:25,231 --> 00:14:28,428
From now on, you guide us
120
00:15:03,235 --> 00:15:04,964
Don't stop marching
121
00:15:05,571 --> 00:15:07,334
Whoever stops marching will be executed!
122
00:15:13,612 --> 00:15:15,512
Son of a bitch!
123
00:15:16,215 --> 00:15:19,480
He makes us fry. He will kill us
124
00:15:33,599 --> 00:15:34,793
Did you call me?
125
00:15:36,535 --> 00:15:42,030
As a vice-ambassador, I'm ashamed
I am in such a wretched state
126
00:15:42,908 --> 00:15:46,139
Take care of the group
127
00:15:46,845 --> 00:15:50,474
I bid you a safe trip home...
128
00:15:54,787 --> 00:15:55,776
Understood.
129
00:15:56,088 --> 00:15:59,888
One last thing...
130
00:16:00,626 --> 00:16:04,153
This man here
131
00:16:04,596 --> 00:16:07,861
He is not a slave anymore
132
00:16:08,901 --> 00:16:15,739
As I set him free, he is a freeman
Treat him accordingly
133
00:16:19,611 --> 00:16:21,306
Please get some sleep
134
00:16:21,480 --> 00:16:23,471
Hey you, stop there!
135
00:16:24,483 --> 00:16:27,111
He stole the food while standing guard
136
00:16:27,686 --> 00:16:30,314
Sorry, sir
137
00:16:31,123 --> 00:16:33,387
Please forgive me
138
00:16:33,525 --> 00:16:35,720
No mercy to a thief in the battle
139
00:16:36,261 --> 00:16:38,388
The same goes for one who has taken
140
00:16:39,832 --> 00:16:41,459
Beat them twenty floggings each
141
00:16:52,144 --> 00:16:56,046
Our Joojin troops only eat one piece a day
We are equal to your Yongho troops
142
00:17:00,953 --> 00:17:02,853
I will receive the floggings instead of him!
143
00:17:09,094 --> 00:17:09,856
Do what he wants
144
00:17:15,267 --> 00:17:17,462
All right. You, receive all floggings for both
145
00:17:24,009 --> 00:17:25,601
Watch carefully!
146
00:18:06,718 --> 00:18:10,347
You've served in many battles with my father
147
00:18:14,293 --> 00:18:16,693
Am I quite different to him?
148
00:18:18,063 --> 00:18:20,429
The times were not as difficult as now
149
00:18:21,633 --> 00:18:23,828
But I am sure you will do well, sir
150
00:18:27,306 --> 00:18:29,467
Will we make it safely to Shandong?
151
00:18:35,981 --> 00:18:39,314
Even if we return to Korea,
they'll be laughing at us.
152
00:18:41,386 --> 00:18:45,789
I failed to protect the envoys
I even failed to enter the castle of Nanjing
153
00:18:51,363 --> 00:18:52,557
Here you go
154
00:18:54,066 --> 00:18:55,658
Use it when you need it
155
00:18:57,035 --> 00:18:58,593
Take it
156
00:19:20,225 --> 00:19:24,093
In this situation, dying is better
157
00:19:31,203 --> 00:19:33,103
The vice-ambassador disappeared!
158
00:19:49,321 --> 00:19:51,619
Stop him and see to the second envoy.
159
00:20:01,900 --> 00:20:03,162
He has died, sir!
160
00:20:09,508 --> 00:20:13,467
Bury the body
The Yongho squad will take the horses.
161
00:20:19,518 --> 00:20:23,682
You may bury him yourself
but we will take the horses
162
00:21:08,533 --> 00:21:09,557
General
163
00:21:23,915 --> 00:21:27,180
Keep following the path
164
00:21:41,767 --> 00:21:43,200
Good afternoon?
165
00:21:45,837 --> 00:21:49,000
Please give us food and water
166
00:21:50,742 --> 00:21:58,239
I can't tell where you are from
by your accent.
167
00:21:59,618 --> 00:22:03,179
What should we do?
Should we tell them we are diplomatic envoys from Korea?
168
00:22:04,523 --> 00:22:06,991
Don't do that
They won't believe us anyway.
169
00:22:07,793 --> 00:22:13,390
If you want to eat
you should pay for it!
170
00:22:14,099 --> 00:22:16,567
What are they saying, bastard?
Do something. We're starving
171
00:22:16,635 --> 00:22:17,897
Say something...
I can't stand anymore..
172
00:22:18,437 --> 00:22:19,836
I cant bear it!
173
00:22:22,140 --> 00:22:23,402
if you move one more step
then I'll kill you right now
174
00:22:31,216 --> 00:22:32,308
Are you from Korea?
175
00:22:37,656 --> 00:22:39,317
Monk, are you also from Korea?
176
00:22:39,691 --> 00:22:43,457
Sir, serve food to these people
I will pay for it
177
00:22:46,264 --> 00:22:49,131
Many thanks. I'm General CHOI Jung
178
00:22:49,701 --> 00:22:54,263
My Buddhist name is Jisan
I am glad to have company on the way home
179
00:23:30,008 --> 00:23:33,000
You, thief. How dare you touch my property!
180
00:23:36,114 --> 00:23:37,081
Uh? You're a Mongolian soldier!
181
00:24:03,275 --> 00:24:03,934
Sir
182
00:24:10,415 --> 00:24:12,315
How come you have a Mongolian sword?
183
00:24:13,118 --> 00:24:14,483
General!
184
00:24:26,965 --> 00:24:29,126
A few days ago, we passed the battlefields.
185
00:24:29,568 --> 00:24:31,035
There were only dead soldiers.
186
00:24:38,877 --> 00:24:41,209
...Are you a Buddhist monk?
Yes
187
00:24:43,081 --> 00:24:44,446
Do you know how to hold a ceremony for the dead?
188
00:24:45,050 --> 00:24:47,814
Yes, I learned the Buddhist incantations as well
189
00:24:48,220 --> 00:24:51,155
Would you write down the name of the dead?
190
00:24:51,690 --> 00:24:53,555
All my men were brave warriors
191
00:24:56,628 --> 00:25:00,359
Just write "The Sons of the Blue Wolf"
192
00:25:04,469 --> 00:25:05,834
Treat the injured first
193
00:25:12,410 --> 00:25:16,346
The General is coming
194
00:25:27,092 --> 00:25:28,389
Have some, Princess
195
00:25:34,499 --> 00:25:36,023
Will you keep refusing food?
196
00:25:55,520 --> 00:25:57,613
Did you hear that he called her princess?
197
00:26:39,230 --> 00:26:42,222
"Free me"
198
00:27:34,753 --> 00:27:36,345
what do you want?
199
00:27:45,163 --> 00:27:55,732
Shit! Who put this filthy corpse here?
200
00:27:56,274 --> 00:27:57,298
You put this here, didn't you?
201
00:27:57,475 --> 00:27:58,874
Get rid of it, now!
202
00:28:59,304 --> 00:29:00,328
Don't kill him
203
00:29:08,480 --> 00:29:12,075
It's been ages since I've seen
such skill with a spear.
204
00:29:19,591 --> 00:29:21,058
Where are you from?
205
00:29:26,030 --> 00:29:28,521
Don't move. We might lose everything
206
00:29:29,033 --> 00:29:32,867
the Yuan troops and the Central Asians
are the confederates. They might kill us all
207
00:29:37,175 --> 00:29:39,336
He has the eyes of a lion
208
00:29:39,911 --> 00:29:41,173
I wish to make him one of my men.
209
00:29:43,548 --> 00:29:46,073
General he already killed five of our men
210
00:29:46,217 --> 00:29:47,275
I will give you ten horses in return
211
00:30:15,947 --> 00:30:21,681
You're buried in this strange place
You met at the wrong place and time. God bless you!
212
00:30:23,087 --> 00:30:28,354
If you insist on this difficult path I will join you
213
00:30:29,360 --> 00:30:30,691
No need for that
214
00:30:30,962 --> 00:30:34,454
I am familiar with these roads
and might be able to help you
215
00:30:36,601 --> 00:30:38,865
We are done with the burial.
Shall we leave?
216
00:30:40,972 --> 00:30:42,337
We should wait here
217
00:30:43,942 --> 00:30:46,342
The Yuan army will pass through here.
218
00:30:50,882 --> 00:30:52,076
we will save the princess!
219
00:30:52,617 --> 00:30:55,313
Didn't you say we were heading towards Korea, sir?
220
00:30:55,854 --> 00:30:57,287
That was my intention until yesterday
221
00:30:58,189 --> 00:30:59,986
However, we are the diplomatic envoys
222
00:31:01,526 --> 00:31:06,054
If we help the Ming dynasty, we'll receive
a grand welcome from Nanjing.
223
00:31:07,665 --> 00:31:09,656
We'll be able to return home afterwards.
224
00:31:09,901 --> 00:31:12,870
a reckless plan!
Yuan troops are the strongest in the world
225
00:31:13,037 --> 00:31:14,334
Please reconsider General
226
00:31:14,472 --> 00:31:16,269
I made this decision after deliberating all night.
227
00:31:16,441 --> 00:31:17,305
Let's try
228
00:31:17,909 --> 00:31:18,637
Daejung!
229
00:31:19,377 --> 00:31:20,844
We have to save Yeosol, too.
230
00:31:23,314 --> 00:31:26,613
We will attack them on both sides
The Yongho squad and I will attack from the front
231
00:31:26,851 --> 00:31:29,149
Lieutenant will lead the others and
ambush them from the rear
232
00:31:30,054 --> 00:31:33,421
Now go!
Damn it! They're coming!
233
00:31:35,727 --> 00:31:38,958
We will attack them all together!
234
00:31:41,532 --> 00:31:44,023
General, we don't have any chance to win
235
00:31:45,169 --> 00:31:46,602
We can do it
236
00:31:47,272 --> 00:31:48,398
General
237
00:31:50,174 --> 00:31:51,641
Everyone, hide yourselves
238
00:32:21,205 --> 00:32:22,229
Daejung!
239
00:32:57,809 --> 00:32:59,208
Now's our chance!
240
00:33:36,114 --> 00:33:38,605
Attack the horses first
241
00:33:54,799 --> 00:33:56,232
Save the Princess
242
00:34:53,724 --> 00:34:59,356
Interpreter! Interpreter Park!
Go away, go away!
243
00:35:07,905 --> 00:35:10,931
what an idiot
244
00:39:13,517 --> 00:39:18,955
I'm General CHOI Jung sent with
the Korean envoys to Nanjing.
245
00:39:19,223 --> 00:39:20,952
Get up
246
00:39:27,264 --> 00:39:30,392
The emperor calls me princess Buyong
247
00:39:32,703 --> 00:39:35,069
You don't look like envoys, though.
248
00:39:35,439 --> 00:39:40,035
I also thought a princess lived in the palace
your highness
249
00:39:42,580 --> 00:39:44,741
Take me to the castle of Nanjing
as soon as possible
250
00:39:45,449 --> 00:39:48,748
If you escort me there safely,
the emperor will reward you.
251
00:39:49,019 --> 00:39:53,649
We did save you, now
we are responsible for your protection as well
252
00:39:54,458 --> 00:39:55,322
Your highness
253
00:39:56,227 --> 00:39:59,025
board the carriage without any worries
254
00:39:59,764 --> 00:40:01,095
It is our total victory, sir
255
00:40:13,677 --> 00:40:15,372
Are you ok?
256
00:40:17,948 --> 00:40:19,506
hey you!
You said you are an interpreter, aren't you?
257
00:40:21,485 --> 00:40:26,013
I am PARK Jumyung
I dont hold an official post yet
258
00:40:26,090 --> 00:40:26,784
but sooner or later I will...
259
00:40:27,858 --> 00:40:29,553
Deliver my words to that man in black
260
00:40:33,531 --> 00:40:37,695
Hey! The princess wants you
to guard her carriage
261
00:40:43,307 --> 00:40:45,673
Sir, the princess wants
that man to guard the carriage
262
00:40:52,249 --> 00:40:53,876
I will give you a mission
263
00:40:54,752 --> 00:40:56,447
Guard the princess carriage
264
00:40:57,221 --> 00:40:59,451
I'll visit the master's burial grounds.
265
00:41:02,193 --> 00:41:05,390
You can talk...
266
00:41:13,337 --> 00:41:15,771
I am ordering you again.
Guard the carriage!
267
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
I am a free man now!
I will do as I please!
268
00:41:27,918 --> 00:41:29,647
Please, calm down, general
269
00:41:30,421 --> 00:41:32,685
I don't need a slave
who has forgotten his place!
270
00:41:32,857 --> 00:41:34,984
But the vice-ambassador has set him free, sir
271
00:41:35,326 --> 00:41:37,794
He was out of mind on the brink of death
272
00:41:38,229 --> 00:41:41,687
He who is born a slave shall die a slave.
That's the law of Korea!
273
00:41:53,310 --> 00:41:54,140
Stop it
274
00:42:06,790 --> 00:42:08,155
Leave this bastard here.
275
00:42:12,363 --> 00:42:13,421
Everyone, mount your horses!
276
00:42:14,198 --> 00:42:16,166
General! One girl has survived.
277
00:42:20,404 --> 00:42:22,634
She is a Chinese slut. Leave her behind
278
00:42:23,307 --> 00:42:26,003
General, mercy is the virtue of a great man
279
00:42:26,443 --> 00:42:30,641
This is not any of your concern
All decisions will be mine
280
00:42:41,725 --> 00:42:42,885
Take everyone with you!
281
00:43:10,421 --> 00:43:11,547
General!
282
00:43:15,926 --> 00:43:16,722
General!
283
00:43:20,764 --> 00:43:22,356
The general is coming
284
00:43:29,440 --> 00:43:30,668
Honorable Cookoo
285
00:43:31,442 --> 00:43:33,239
I lost the princess of Ming
286
00:43:34,645 --> 00:43:36,977
KOROY took her...
287
00:43:42,152 --> 00:43:43,949
Lay him down at my tent
288
00:43:54,465 --> 00:43:55,159
Princess
289
00:44:01,171 --> 00:44:03,332
It may be below you, but please eat this
290
00:44:10,114 --> 00:44:12,582
I didn't have time to say this...
291
00:44:14,451 --> 00:44:15,349
Thank you
292
00:44:18,155 --> 00:44:19,383
Please get some rest, your highness
293
00:44:30,668 --> 00:44:31,794
I'm Yooran
294
00:44:32,169 --> 00:44:33,193
Yooran?
295
00:44:34,905 --> 00:44:37,271
meaning of a dancing orchid?
296
00:44:38,175 --> 00:44:41,406
That is the most beautiful name
I've ever heard
297
00:44:42,146 --> 00:44:43,636
I am PARK Jumyung
298
00:44:44,281 --> 00:44:46,112
You have cute eyes
299
00:44:46,817 --> 00:44:48,079
You wicked one! As a member of the envoys
300
00:44:48,452 --> 00:44:52,115
you don't have any regrets in this predicament
301
00:44:52,456 --> 00:44:54,356
lay with a woman instead
302
00:44:55,626 --> 00:44:57,184
What responsibilities do I have?
303
00:44:57,828 --> 00:44:59,728
I am just an interpreter
304
00:45:00,564 --> 00:45:03,397
How come you regret at all
These miscellaneous readings are in vain
305
00:45:03,600 --> 00:45:04,328
what?
306
00:45:07,204 --> 00:45:11,698
you are the one who ruined the country
and accumulated wealth in a Buddhist temple...
307
00:45:12,443 --> 00:45:14,741
How dare you mention the Confucius
as miscellaneous readings?
308
00:45:16,013 --> 00:45:17,537
What an egotistic views the Confucius as best
309
00:45:17,815 --> 00:45:20,978
Hope for a wonderful world is in every teaching
310
00:45:22,286 --> 00:45:25,449
The Confucius's words were spread
all over the world
311
00:45:26,123 --> 00:45:28,353
Open your eyes
you should know the principles of the world?
312
00:45:31,061 --> 00:45:34,622
The first time I made love
It was the full moon festival in January.
313
00:45:35,799 --> 00:45:38,666
Solmae was sixteen, I was eighteen.
314
00:45:40,037 --> 00:45:42,232
Every evening we met in the hills
315
00:45:43,807 --> 00:45:45,900
Then one day, she became pregnant
316
00:45:47,177 --> 00:45:50,476
We got married, and...
Five days later, I was enlisted on this mission.
317
00:45:50,814 --> 00:45:52,611
Was it a son or a daughter?
318
00:45:54,084 --> 00:45:57,542
When I left, She was 8 months pregnant
I guess she's given birth by now.
319
00:45:59,089 --> 00:46:04,618
I miss my wife so much
320
00:46:05,763 --> 00:46:07,196
Is he ok?
321
00:46:09,700 --> 00:46:11,964
You should get some sleep.
I'll take care of him...
322
00:46:21,111 --> 00:46:25,275
Tomorrow, he can recover, your highness
323
00:46:27,618 --> 00:46:29,449
Where are you heading?
324
00:46:30,954 --> 00:46:32,421
To Korea, your highness.
325
00:46:36,059 --> 00:46:38,027
You don't seem to get along well with each other.
326
00:46:39,196 --> 00:46:46,034
People, when traveling together a long way,
may come across as so.
327
00:46:49,506 --> 00:46:50,905
Take good care of him
328
00:46:51,108 --> 00:46:52,632
Thank you, your highness
329
00:47:06,190 --> 00:47:07,885
Do not worry about the vice ambassador
330
00:47:08,759 --> 00:47:10,693
He was buried in a place
with plenty of sunshine
331
00:47:16,834 --> 00:47:18,699
Do you have any family back home?
332
00:47:20,871 --> 00:47:23,931
I'm all alone.
333
00:47:26,577 --> 00:47:28,204
From now on, you're not alone
334
00:47:32,216 --> 00:47:33,114
We'll go together.
335
00:47:33,984 --> 00:47:35,008
To Korea.
336
00:47:47,564 --> 00:47:50,795
CHU Yuan-chang will be anxious
to find the princess.
337
00:47:51,201 --> 00:47:52,828
we must head north
338
00:47:53,971 --> 00:47:57,236
Get out, everyone
I have something to say with Rambulhwa
339
00:48:05,716 --> 00:48:07,240
Do me a favor
340
00:48:11,255 --> 00:48:12,244
Please name it
341
00:48:14,658 --> 00:48:19,561
CHU Yuan-chang has kidnapped my sister.
342
00:48:20,497 --> 00:48:23,728
Bring her back to me.
343
00:49:00,003 --> 00:49:01,163
Why did you help me?
344
00:49:02,239 --> 00:49:04,400
You must resent the Ming
for sending you into exile.
345
00:49:05,042 --> 00:49:08,170
I don't take it personally.
346
00:49:09,012 --> 00:49:11,537
If you help us see the emperor,
347
00:49:11,715 --> 00:49:15,014
We'll be able to resolve this misunderstanding.
348
00:49:20,023 --> 00:49:21,490
What is the name of that man?
349
00:49:22,960 --> 00:49:24,154
He is just a slave, your highness
350
00:49:25,562 --> 00:49:27,029
I asked his name
351
00:49:40,510 --> 00:49:42,068
They're coming!
352
00:49:45,082 --> 00:49:46,811
They're after us!
353
00:49:47,317 --> 00:49:48,284
How far have they come?
354
00:49:48,618 --> 00:49:50,245
They're moving really fast, sir
355
00:49:50,387 --> 00:49:51,251
How many are there?
356
00:49:51,388 --> 00:49:52,946
Over a hundred, sir
357
00:49:53,323 --> 00:49:56,622
We don't have much time
We have to leave at once
358
00:49:58,829 --> 00:50:00,922
We cannot avoid them
What can we do, General?
359
00:50:02,933 --> 00:50:04,457
We'll lure them to the carriage.
360
00:50:07,604 --> 00:50:09,094
That's a good idea, sir!
361
00:50:09,439 --> 00:50:12,067
Who's going to drive the carriage?
362
00:50:14,511 --> 00:50:15,808
I'll do it, sir.
363
00:50:16,613 --> 00:50:18,171
Give me two soldiers of Yongho troop
364
00:50:21,251 --> 00:50:23,549
Whoever hasn't fought
will drive the carriage.
365
00:50:29,693 --> 00:50:31,661
no, no I'm just an interpreter
366
00:50:32,529 --> 00:50:35,259
And I never drove a carriage before
367
00:50:47,477 --> 00:50:49,138
He is too young, sir
368
00:50:49,479 --> 00:50:50,537
It has been decided.
369
00:50:50,680 --> 00:50:52,238
How come it's always us, the Joojin soldiers?
370
00:50:52,516 --> 00:50:54,507
Why don't you say something?
371
00:50:54,818 --> 00:50:57,946
He hasn't even seen his child yet.
372
00:50:58,288 --> 00:50:59,949
Someone has to drive the carriage!
373
00:51:02,526 --> 00:51:03,959
Take him to the carriage!
374
00:51:05,529 --> 00:51:06,962
Sgt. Jinlip
375
00:51:11,902 --> 00:51:15,895
We'll make them think
the princess is in the carriage.
376
00:51:33,857 --> 00:51:34,585
put this on
377
00:51:41,798 --> 00:51:43,095
Please help me
378
00:51:43,767 --> 00:51:46,167
You can help me, can't you?
I'm sorry.
379
00:52:05,422 --> 00:52:06,446
Let me go with you
380
00:52:17,667 --> 00:52:20,295
Take a detour around the mountain,
after that you can see the Hwangho River
381
00:52:21,004 --> 00:52:22,972
We'll wait for you there.
382
00:52:28,145 --> 00:52:31,114
Please take these, return to the master's family
383
00:52:33,483 --> 00:52:34,950
We will meet
384
00:52:36,920 --> 00:52:38,444
Take care of Dansaeng
385
00:52:43,193 --> 00:52:44,285
You're doing this for me.
386
00:52:45,262 --> 00:52:47,924
Never forget your duty is to protect
the princess. It's me
387
00:52:51,234 --> 00:52:52,531
Be sure, you return to me
388
00:53:26,169 --> 00:53:27,033
Halt!
389
00:53:28,572 --> 00:53:29,732
We'll walk from here.
390
00:53:30,140 --> 00:53:32,802
Tie the horses together and hide them
391
00:53:57,601 --> 00:53:59,535
What if Dansaeng doesn't come back?
392
00:54:01,304 --> 00:54:04,501
The Mongolians are not stupid.
They'll come after us sooner or later
393
00:54:04,841 --> 00:54:06,468
I'll be right behind you
394
00:54:18,655 --> 00:54:20,452
The princess must not be in the carriage.
395
00:54:21,024 --> 00:54:22,924
There can't be only one soldier guarding her
396
00:54:23,460 --> 00:54:26,190
They must have crossed the mountains
by now, heading for the Hwangho river
397
00:54:27,264 --> 00:54:28,925
Then, it'll be impossible to catch them.
398
00:54:31,368 --> 00:54:33,268
They'll have to cross the River eventually anyway.
399
00:54:34,938 --> 00:54:39,204
We'll burn the village and the ferry!
400
00:54:39,276 --> 00:54:40,709
So nobody can cross the river!
401
00:54:41,144 --> 00:54:42,008
yes!
402
00:54:42,545 --> 00:54:43,204
What about him?
403
00:54:46,216 --> 00:54:48,207
Go and kill him.
404
00:54:58,261 --> 00:54:59,990
Hurry, lets go
405
00:55:01,064 --> 00:55:02,395
Hurry, let's go! Move!
406
00:55:04,200 --> 00:55:05,064
It's the Mongolian soldiers
407
00:55:16,012 --> 00:55:17,036
Dansaeng!
408
00:55:17,580 --> 00:55:18,638
Dansaeng!!
409
00:55:19,783 --> 00:55:22,479
Throw that robe away and run. Now
410
00:55:23,119 --> 00:55:23,983
Go, now! Hurry, run
411
00:55:25,855 --> 00:55:28,187
Go! And run
412
00:57:18,468 --> 00:57:19,366
Yeosol
413
00:57:22,472 --> 00:57:23,063
Yeosol
414
00:57:25,575 --> 00:57:25,904
Yeosol!
415
00:57:30,980 --> 00:57:31,605
Yeosol!!
416
00:57:33,283 --> 00:57:34,409
I am so sorry
417
00:57:36,853 --> 00:57:37,342
Get up
418
00:57:45,361 --> 00:57:46,589
I served two years against the north
419
00:57:47,063 --> 00:57:49,429
and two years to fighting the Japanese
420
00:57:50,266 --> 00:57:51,699
Altogether it was four years in the military
421
00:57:52,435 --> 00:57:56,098
When I got back
only rat shit was in the kitchen
422
00:57:56,906 --> 00:58:00,239
Shit! So I went to the head officer
423
00:58:00,443 --> 00:58:03,742
and hit him with my head, bang
424
00:58:04,848 --> 00:58:07,749
So did they force you to choose
between imprisonment or military service?
425
00:58:08,651 --> 00:58:09,618
How did you know that?
426
00:58:10,553 --> 00:58:13,078
It is so obvious
427
00:58:14,357 --> 00:58:15,517
Don't go back at all
428
00:58:16,426 --> 00:58:17,950
I heard that there is a Korea village in Beijing
429
00:58:18,061 --> 00:58:19,255
I will go back no matter what
430
00:58:20,697 --> 00:58:22,164
My wife is waiting for me
431
00:58:23,733 --> 00:58:25,428
Guess your wife is awfully pretty?
432
00:58:26,636 --> 00:58:28,604
She is like a fat bear
433
00:58:31,674 --> 00:58:35,804
Yet, for me, she is the prettiest thing in the world
434
00:58:38,648 --> 00:58:40,013
What about you? Don't you miss your wife?
435
00:58:42,018 --> 00:58:45,215
How many times do I have to tell you?
I'm not married, yet
436
00:58:46,823 --> 00:58:47,414
I see
437
00:58:51,127 --> 00:58:52,116
What happened?
438
00:58:52,829 --> 00:58:54,023
As we expected
439
00:58:55,965 --> 00:58:56,624
Sir, come
440
00:58:56,733 --> 00:58:59,566
Be patient, even if its freezing
That is if you don't want to call the Mongolian troops
441
00:59:08,811 --> 00:59:10,904
I didn't mean to wake you...
I apologize, your highness.
442
00:59:15,652 --> 00:59:19,144
I had a dream
443
00:59:19,222 --> 00:59:20,689
I was already in the Royal Palace
444
00:59:23,893 --> 00:59:27,329
Once we cross the Hwangho river,
we will escort you to the castle of Nanjing
445
00:59:29,032 --> 00:59:30,727
Daejung tells me that this group
is heading towards Shandong
446
00:59:32,468 --> 00:59:35,198
Believe me. I will keep my word,
your highness
447
00:59:40,243 --> 00:59:41,437
Will the carriage return?
448
00:59:46,215 --> 00:59:46,806
I am sure it will, your highness
449
01:00:19,582 --> 01:00:20,480
They aren't here, sir
450
01:00:21,017 --> 01:00:23,542
Divide the soldiers and search each area.
451
01:00:23,620 --> 01:00:24,678
What about the people here?
452
01:00:24,787 --> 01:00:28,883
They've seen us. We can't spare them!
453
01:00:46,943 --> 01:00:48,535
Not a soul is at the ferry
454
01:00:49,078 --> 01:00:50,545
We need to check for sure.
455
01:00:52,148 --> 01:00:53,172
Why aren't we going down?
456
01:00:54,951 --> 01:00:56,680
We'll first go down the valley over there.
457
01:00:57,520 --> 01:00:57,952
HAIl
458
01:00:59,622 --> 01:01:00,520
Go round to check and return
459
01:01:26,549 --> 01:01:27,311
What's going on down there?
460
01:01:28,751 --> 01:01:32,380
the enemy are hiding near the ferry
461
01:01:32,722 --> 01:01:35,953
Killing everyone who tries to cross the river!
462
01:01:37,326 --> 01:01:39,317
We'll have to give up Shandong
as well as Nanjing.
463
01:02:06,856 --> 01:02:07,948
Who are they, huh?
464
01:02:08,691 --> 01:02:11,455
I didn't have any intention of
465
01:02:11,894 --> 01:02:13,725
bringing them here
466
01:02:14,464 --> 01:02:16,694
They just followed me from the ferry
467
01:02:16,833 --> 01:02:18,562
Now, the Yuan troops will find us for sure!
468
01:02:18,701 --> 01:02:20,498
Then I should scare them off!
469
01:02:28,277 --> 01:02:29,175
Everyone, stop!
470
01:02:30,379 --> 01:02:31,346
Stop, everyone!
471
01:02:32,415 --> 01:02:33,780
Didn't you hear me?
472
01:02:42,892 --> 01:02:47,352
I never dreamed I would see you here, your highness
473
01:02:50,800 --> 01:02:53,928
I have something
to discuss with both of you
474
01:02:56,739 --> 01:02:58,468
Let's cross the river when night falls
475
01:02:59,342 --> 01:03:01,401
Yes... it is too far to Dungju
476
01:03:02,245 --> 01:03:06,409
It would be better to go to Balhae Bay
and find a ferry there
477
01:03:06,749 --> 01:03:09,217
You mean that we cross the sea by ferry?
478
01:03:10,453 --> 01:03:12,648
If you plan to pass through the Yuan cavalry,
go by yourself.
479
01:03:14,323 --> 01:03:17,087
after crossing the Hwangho river
480
01:03:17,360 --> 01:03:20,193
What if the general still insists
on escorting the princess to Nanjing?
481
01:03:20,429 --> 01:03:23,057
Are you crazy? We have to return to Korea
482
01:03:23,633 --> 01:03:26,158
In fact, the princess brings us only problems
483
01:03:26,469 --> 01:03:28,960
Besides, it seems that
we have to take those people, too.
484
01:03:31,007 --> 01:03:32,167
We have good news
485
01:03:33,376 --> 01:03:36,937
5 days traveling from here, we can be in the
fortress by the coast where the Ming troops are based
486
01:03:37,713 --> 01:03:39,806
The princess says if we escort her
and her entourage there,
487
01:03:40,283 --> 01:03:41,750
she will arrange a boat for us,
which will take us back to Korea
488
01:03:43,920 --> 01:03:45,012
Let's accept her offer.
489
01:03:46,189 --> 01:03:50,285
We'll still wait for the carriage, won't we?
490
01:03:51,427 --> 01:03:52,689
Do you think they will come back alive?
491
01:03:53,930 --> 01:03:55,261
Nobody goes back to Korea without a boat
492
01:03:56,265 --> 01:03:58,165
Also we can be safe with Ming soldiers
493
01:03:58,868 --> 01:04:01,268
Because the King will know that
we've saved his daughter.
494
01:04:01,704 --> 01:04:03,695
The Yuan warriors won't give up
the princess.
495
01:04:04,907 --> 01:04:07,273
But it's true that we need a boat.
496
01:04:08,077 --> 01:04:09,977
I'll follow your advice, general
497
01:04:10,479 --> 01:04:11,377
Good
498
01:04:12,081 --> 01:04:12,809
Get up
499
01:04:13,015 --> 01:04:13,743
But
500
01:04:14,483 --> 01:04:16,781
we still have to wait for the carriage.
501
01:04:20,556 --> 01:04:21,853
We all agreed, your highness
502
01:04:22,725 --> 01:04:27,355
If your decision is out of pity,
then return everything back to where it was
503
01:04:29,398 --> 01:04:32,697
It is not the time for pity
504
01:04:34,537 --> 01:04:35,401
Prepare to leave
505
01:04:35,905 --> 01:04:37,304
Stay Joojin troops here
506
01:04:39,642 --> 01:04:41,735
You will leave when Yeosol and Dansaeng return
507
01:04:44,914 --> 01:04:46,905
You've been in the military long enough to know
508
01:04:47,984 --> 01:04:51,818
the result of disobeying
a general's orders...
509
01:04:52,788 --> 01:04:53,584
General
what are your orders...
510
01:04:54,957 --> 01:04:56,925
we should wait
until this evening passes
511
01:05:10,439 --> 01:05:11,770
Danseng is here !
512
01:05:15,411 --> 01:05:17,345
You came back alive...
513
01:05:18,814 --> 01:05:20,509
You're alright?
are you ok?
514
01:05:25,755 --> 01:05:27,484
I'm glad you made it back.
515
01:05:34,530 --> 01:05:35,690
Welcome back
516
01:06:01,023 --> 01:06:03,992
Its stained with Yuan troops
517
01:06:05,628 --> 01:06:07,027
I am glad you returned alive
518
01:06:09,398 --> 01:06:12,367
I did not wish to give a slave
such an honorable death
519
01:06:14,737 --> 01:06:17,262
The nobles tend to have useless thoughts
520
01:06:25,348 --> 01:06:27,714
Shouldn't we arrange a horse
for the princess?
521
01:06:28,351 --> 01:06:30,046
She is not the princess of Korea
522
01:06:35,992 --> 01:06:38,688
The princess wants to ride in a palanquin
It is out of the question
523
01:06:40,763 --> 01:06:42,094
Get thick wood, now
524
01:06:42,598 --> 01:06:43,690
It is foolish
525
01:06:59,048 --> 01:06:59,537
Daejung
526
01:07:16,699 --> 01:07:17,666
Carry it!
527
01:07:18,134 --> 01:07:19,158
Hey, captain
528
01:07:19,502 --> 01:07:21,265
Why the hell do we have to carry this?
529
01:07:21,437 --> 01:07:22,563
Someone has to carry it
530
01:07:23,172 --> 01:07:23,661
Hurry!
531
01:07:23,906 --> 01:07:26,340
The soles of my feet are parched
like a turtle's shell.
532
01:07:26,509 --> 01:07:27,737
We don't have much time
533
01:07:28,344 --> 01:07:29,140
shit
534
01:07:33,182 --> 01:07:34,046
I'll carry it
535
01:08:00,409 --> 01:08:10,307
~ In the mountains ablaze with maples,
white birds are singing ~
536
01:08:10,386 --> 01:08:15,483
~ I want to hear the birdsong,
i wish to go back home ~
537
01:08:15,558 --> 01:08:18,891
idiot! Remember the Yuan troops
are right behind us
538
01:08:19,495 --> 01:08:20,120
I'm sorry.
539
01:08:21,464 --> 01:08:23,523
You're even louder than she is!
540
01:08:24,400 --> 01:08:26,891
She's just trying to comfort the children
541
01:08:27,336 --> 01:08:29,361
Aren't you worried about the children?
542
01:08:29,738 --> 01:08:32,172
If you are that thoughtful,
you wouldn't be playing around with a prostitute
543
01:08:32,408 --> 01:08:35,070
if the Yuan troops catch us
those children are the first to die
544
01:08:35,544 --> 01:08:37,808
and you are also the first one who runs off
545
01:08:39,014 --> 01:08:39,571
What?
546
01:08:41,817 --> 01:08:44,479
What do you know about me?
547
01:08:44,653 --> 01:08:45,278
your a strange one
548
01:08:45,855 --> 01:08:48,323
Look at yourself
549
01:08:58,734 --> 01:09:02,431
We've walked all day,
but only traveled 12 kilometers
550
01:09:02,872 --> 01:09:06,069
at this rate
it'll take us over 20 days.
551
01:09:07,910 --> 01:09:10,140
Brother, I don't understand at all
552
01:09:43,012 --> 01:09:46,971
How can you still be alone at your age?
no one waiting for you at home?
553
01:09:48,984 --> 01:09:50,451
I really don't have anyone. Really
554
01:09:50,719 --> 01:09:52,983
Dont you have any girl or sweatheart?
555
01:09:53,422 --> 01:09:56,448
HAIl, you also miss your wife, don't you?
556
01:09:57,026 --> 01:09:58,721
He's still a bachelor
557
01:09:58,894 --> 01:10:00,862
How many times have I told you?
558
01:10:01,897 --> 01:10:04,866
You haven't had sex with a girl, have you?
559
01:10:06,001 --> 01:10:07,662
why havn't you got married until now?
560
01:10:08,904 --> 01:10:11,236
he took the wrong pills when he was young
561
01:10:11,407 --> 01:10:13,034
Yeah, he has still a child's penis
562
01:10:20,382 --> 01:10:22,111
Would you like to try this?
563
01:10:22,518 --> 01:10:23,075
No
564
01:10:33,262 --> 01:10:35,662
Hey, hey...
565
01:10:37,433 --> 01:10:39,833
Old lady, old lady...come back!
566
01:10:42,838 --> 01:10:44,669
She's a demented old woman.
567
01:10:44,840 --> 01:10:48,139
Since her son was killed on the ferry
No one takes care of her.
568
01:10:49,011 --> 01:10:50,706
How can we care for an old woman like her
at such a time?
569
01:10:51,413 --> 01:10:53,938
Bring her here.
She too, is one of my people.
570
01:10:55,718 --> 01:10:58,380
Who are you? Let me go...
571
01:11:01,690 --> 01:11:03,851
I'll carry her on my back
572
01:11:11,367 --> 01:11:13,892
soldiers are coming this way, sir
573
01:11:14,169 --> 01:11:15,329
Do you think they've found us?
574
01:11:15,804 --> 01:11:16,532
I'm sure of it.
575
01:11:17,906 --> 01:11:19,533
Then let's just take the princess and leave.
576
01:11:20,342 --> 01:11:22,810
If we take the others along, we'll all die
577
01:11:23,145 --> 01:11:25,272
He's right
We'll just take the princess and Yooran
578
01:11:25,748 --> 01:11:27,181
We must keep our word to the princess.
579
01:11:28,617 --> 01:11:29,584
We'll take them with us.
580
01:11:30,686 --> 01:11:32,381
The Yuan cavalry are faster than the wind
581
01:11:35,824 --> 01:11:38,793
Even a hunter takes care of wild animals
582
01:11:40,897 --> 01:11:45,596
seeking shelter from the rain. That's a basic moral...
583
01:11:47,070 --> 01:11:49,937
I will stay with them if you want to leave
without them
584
01:11:50,107 --> 01:11:51,574
bastard
585
01:11:52,342 --> 01:11:53,866
Don't you miss your mother?
586
01:11:56,279 --> 01:11:57,712
my ma would be proud of me
587
01:12:02,252 --> 01:12:03,913
Let's go together, as far as we can
588
01:12:07,824 --> 01:12:10,315
What are you doing?
The Yuan soldiers are coming, let's go!
589
01:12:15,799 --> 01:12:16,663
The princess goes first with the Joojin troops
590
01:12:17,200 --> 01:12:17,723
Joojin soldiers!
591
01:12:41,758 --> 01:12:42,656
Order them to carry the palanquin.
Now!
592
01:12:43,927 --> 01:12:44,393
quickly
593
01:12:46,396 --> 01:12:49,194
This palanquin is holding us back
594
01:12:51,168 --> 01:12:51,759
General
595
01:12:53,837 --> 01:12:55,429
Are you waiting for the Yuan troops to catch us?
596
01:12:55,705 --> 01:12:58,401
We'll leave if you get out of
the carriage, your highness.
597
01:12:58,608 --> 01:12:59,199
Who dares to speak so?
598
01:13:04,548 --> 01:13:05,014
Get out
599
01:13:12,022 --> 01:13:13,353
Order them to carry my palanquin at once!
600
01:13:21,832 --> 01:13:22,594
Stop!
601
01:13:25,268 --> 01:13:27,463
The princess will be targeted by the enemy
because of this palanquin
602
01:13:36,046 --> 01:13:37,809
The Yongho troops and I will charge at them
603
01:13:38,982 --> 01:13:39,949
Wait here!
604
01:13:40,217 --> 01:13:43,653
No need to go meet the men
who are chasing you.
605
01:13:44,721 --> 01:13:45,881
I make the decisions here.
606
01:13:46,556 --> 01:13:47,648
You just follow my orders!
607
01:13:48,959 --> 01:13:49,482
Let's go!
608
01:14:36,879 --> 01:14:38,403
Cavalrymen are at a disadvantage
in the forest.
609
01:14:39,215 --> 01:14:40,944
When you go down, keep 20 steps
between you and the next man
610
01:14:42,351 --> 01:14:45,252
If you're too far apart, you risk
being overpowered by the enemy.
611
01:14:49,291 --> 01:14:49,723
Are you afraid?
612
01:14:51,860 --> 01:14:53,725
Then, stay here until you hear something.
You can rush out then
613
01:14:54,597 --> 01:14:56,531
I'll go in your place, general!
614
01:14:56,932 --> 01:14:57,728
Watch the hill
615
01:14:58,534 --> 01:14:59,967
If they pass through here,
the princess will be in great danger
616
01:15:55,024 --> 01:15:57,515
On my signal, everyone charge at them
617
01:16:32,361 --> 01:16:34,659
Do as I say! Understand?
618
01:16:35,431 --> 01:16:39,128
Dansaeng
619
01:16:40,402 --> 01:16:41,369
yes
620
01:17:10,599 --> 01:17:11,793
is that you?
621
01:20:24,860 --> 01:20:27,192
We'll take care of things here.
Go protect the princess.
622
01:20:34,770 --> 01:20:36,294
Look, the Lieutenant is coming
623
01:20:43,545 --> 01:20:46,105
It is very important. Make sure you deliver it
624
01:20:46,381 --> 01:20:48,246
Please trust my husband, your highness.
625
01:20:50,686 --> 01:20:51,175
Now, go
626
01:21:01,763 --> 01:21:03,697
They're coming!
627
01:21:08,003 --> 01:21:08,697
Go, hurry
628
01:21:08,804 --> 01:21:12,501
Be careful
629
01:22:00,622 --> 01:22:03,056
Move, princess
630
01:22:18,440 --> 01:22:19,737
There is the princess
631
01:22:57,946 --> 01:22:59,072
Stand back!
632
01:22:59,881 --> 01:23:01,906
Stop it! Don't move
633
01:23:37,185 --> 01:23:38,846
Get your filthy hands off me, you slave!
634
01:23:40,122 --> 01:23:42,215
You could've killed me! I'm a princess!
635
01:23:42,491 --> 01:23:43,355
Stop yelling at me!
636
01:23:45,093 --> 01:23:47,391
Don't think you can do anything
just because you're a princess.
637
01:23:52,934 --> 01:23:53,559
Leave me alone
638
01:24:06,548 --> 01:24:07,071
Take this
639
01:24:26,268 --> 01:24:26,825
Lieutenant! Ganam!
640
01:24:27,369 --> 01:24:28,529
Are you okay?
641
01:24:29,337 --> 01:24:30,065
What about the Yongho troops?
642
01:24:36,978 --> 01:24:38,070
Help me up
643
01:24:41,483 --> 01:24:42,882
What happened to the enemy?
644
01:24:44,085 --> 01:24:46,451
Sgt.Jinlip led the Joojin squad
to annihilate them, sir.
645
01:24:52,961 --> 01:24:53,586
What about the princess?
646
01:24:54,196 --> 01:24:55,390
She is coming this way, sir
647
01:24:57,532 --> 01:24:59,557
That's enough resting.
We should leave now.
648
01:25:01,203 --> 01:25:02,261
It's quite late
649
01:25:03,104 --> 01:25:04,935
and you must rest a bit more, sir.
650
01:25:05,941 --> 01:25:07,670
It would be better leaving early
in the morning, sir.
651
01:25:11,379 --> 01:25:13,347
I said get up!
652
01:25:15,350 --> 01:25:16,817
If you wish to leave, feel free, sir
653
01:25:17,252 --> 01:25:18,810
We'll get some sleep and then leave.
654
01:25:26,928 --> 01:25:29,294
I know that you are the troublemaker
they look up to
655
01:25:33,468 --> 01:25:35,868
I let you get away with it before,
656
01:25:38,940 --> 01:25:40,498
but I won't tolerate it any longer.
657
01:25:44,379 --> 01:25:47,212
Leave him alone!
Dochoong, Sit down...
658
01:25:50,886 --> 01:25:52,444
General!
Now sheath your sword!
659
01:25:53,188 --> 01:25:54,155
How dare you!
660
01:26:04,466 --> 01:26:07,924
Lieutenant, arrest these men at once!
661
01:26:11,373 --> 01:26:12,237
Now!!
662
01:26:16,778 --> 01:26:17,676
Look...
663
01:26:18,613 --> 01:26:21,104
How about having captain Daejung
as our leader from now on?
664
01:26:22,017 --> 01:26:24,178
So that we can reach the fortress
without trouble
665
01:26:24,519 --> 01:26:25,008
Dochoong!
666
01:26:30,759 --> 01:26:31,521
General...
667
01:26:35,030 --> 01:26:38,056
You should let Daejung lead us to the fortress
668
01:27:02,490 --> 01:27:04,617
Do you think you made it here by yourself?
669
01:27:07,595 --> 01:27:09,392
in this difficult situation
670
01:27:10,899 --> 01:27:13,299
Someone had to make tough decisions
671
01:27:14,302 --> 01:27:15,428
Do you know that?
672
01:27:25,680 --> 01:27:27,978
I made these decisions on
behalf of the group
673
01:27:46,634 --> 01:27:50,934
From now on, whoever gets in my way
I'll cut their throat in the name of the king
674
01:27:53,441 --> 01:27:56,604
General, you are still in recovering...
675
01:27:58,413 --> 01:28:00,472
Don't... You know the one I want to kill most?
676
01:28:01,516 --> 01:28:02,448
It's you!
677
01:28:21,369 --> 01:28:22,734
Why don't you stop the general?
678
01:28:24,973 --> 01:28:25,962
General, come back!
679
01:28:39,354 --> 01:28:43,051
You may lead these poor people,
but that doesn't change our situation
680
01:28:44,793 --> 01:28:47,660
Do you think all thats happened
was caused by him?
681
01:28:48,930 --> 01:28:53,629
I am not bright enough to know the future
682
01:28:54,869 --> 01:28:57,064
You should have held onto the general
683
01:28:59,140 --> 01:29:02,667
The thing I desire most
is for us to get home
684
01:29:22,831 --> 01:29:23,695
We must leave this place
685
01:29:25,400 --> 01:29:27,391
Your highness, did you have a nightmare?
686
01:29:28,636 --> 01:29:31,537
The clay fortress is not too far away now
We should prepare to leave
687
01:29:32,207 --> 01:29:35,472
But your highness, everyone is asleep.
688
01:29:52,093 --> 01:29:53,492
Don't worry too much
689
01:29:55,997 --> 01:29:57,726
He couldn't have gone too far
690
01:29:59,467 --> 01:30:01,901
Even if he desired to come back
hes too stubborn to do so
691
01:30:19,854 --> 01:30:21,788
"I'm princess of the Ming Empire.
692
01:30:21,890 --> 01:30:24,154
Pursued by Yuan troops, we are headed
towards the fortress of Weihai.
693
01:30:24,225 --> 01:30:25,385
Send the soldiers there immediately"
694
01:30:25,460 --> 01:30:26,222
Weihai!
695
01:30:32,433 --> 01:30:34,367
We will go around the forest
696
01:30:34,636 --> 01:30:35,694
We cannot sir
697
01:30:35,803 --> 01:30:38,294
If we don't chase them now
we will lose them in the woods
698
01:30:38,406 --> 01:30:40,306
Their destination is
where the forest ends
699
01:30:40,808 --> 01:30:46,110
I vowed never to return
without capturing the princess
700
01:30:46,814 --> 01:30:49,840
we've all been prepared to die
since we started the battle
701
01:30:52,921 --> 01:30:55,719
Mongol warriors have never been afraid of death
702
01:30:55,790 --> 01:31:01,990
We're not afraid! Fight to the end!
703
01:31:15,243 --> 01:31:18,872
Be careful, you are pregnant.
704
01:31:19,214 --> 01:31:20,408
Thank you
705
01:31:21,282 --> 01:31:22,214
Your welcome
706
01:31:24,319 --> 01:31:25,149
Daejung
707
01:31:37,131 --> 01:31:38,462
How are the wounds?
708
01:31:39,267 --> 01:31:40,666
the poison in his body is almost neutralized
709
01:31:41,402 --> 01:31:46,863
Why aren't you helping the general up?
It is not necessary! I can get up by myself
710
01:31:48,109 --> 01:31:49,736
General, get up
711
01:31:52,046 --> 01:31:53,980
Do not call me General anymore
712
01:31:56,718 --> 01:31:59,653
Whatever you say,
you are still a general
713
01:32:01,122 --> 01:32:03,249
You led the group very well.
Please come with us
714
01:32:06,661 --> 01:32:07,593
Come with me
715
01:33:12,493 --> 01:33:15,189
A well!
716
01:33:56,404 --> 01:33:58,565
Where are all the boats?
717
01:33:58,940 --> 01:34:00,168
What about the Ming army?
718
01:34:00,241 --> 01:34:03,608
Where's the princess? We came all the way
here trusting that bitch's words. Now what?
719
01:34:04,278 --> 01:34:05,472
It's not the princess' fault
720
01:34:06,013 --> 01:34:07,503
Then whose fault is it?
721
01:34:08,182 --> 01:34:11,379
You were the first one to suggest
coming here, weren't you?
722
01:34:11,552 --> 01:34:14,077
Stop it!
How could anyone have known about this?
723
01:34:14,389 --> 01:34:17,517
The Yuan soldiers will come soon.
We have to decide what to do first.
724
01:34:22,063 --> 01:34:22,893
Let's leave this place
725
01:34:38,346 --> 01:34:39,404
Close the gates!
726
01:34:45,186 --> 01:34:46,744
Go find something to bar the gate.
727
01:34:50,691 --> 01:34:51,919
Hurry!
728
01:34:55,263 --> 01:34:57,231
Find a soldier who speaks Korean.
729
01:35:12,914 --> 01:35:17,817
Listen! For years, Korea has been
a subject of the Great Yuan Empire.
730
01:35:18,619 --> 01:35:22,783
If you hand over the princess,
we will spare your lives
731
01:35:23,224 --> 01:35:26,455
Daejung, we are out matched
732
01:35:27,195 --> 01:35:29,425
The princess is
733
01:35:29,564 --> 01:35:31,191
none of our business any more
734
01:35:38,573 --> 01:35:39,904
What they want is me
735
01:35:40,741 --> 01:35:42,902
You have escorted me here,
so you kept your promise
736
01:35:44,712 --> 01:35:46,612
You don't need to sacrifice
yourselves for me
737
01:35:47,515 --> 01:35:49,346
If you refuse to hand her over,
738
01:35:49,484 --> 01:35:51,315
we will massacre all of you!
739
01:35:53,120 --> 01:35:54,610
Daejung, you must decide
740
01:35:57,592 --> 01:35:58,559
Please, help us.
741
01:36:03,664 --> 01:36:04,995
Uh? The gates are opening
742
01:36:26,120 --> 01:36:27,781
the great fighter is still alive
743
01:36:30,725 --> 01:36:33,387
He ruins everything
744
01:36:54,582 --> 01:36:57,983
Those who wish to leave may do so
Those who wish to stay, may stay
745
01:37:10,698 --> 01:37:13,599
Honey, honey
746
01:37:27,548 --> 01:37:30,016
Pitch the tents. We will prepare for battle
747
01:37:33,788 --> 01:37:35,983
father
748
01:37:47,668 --> 01:37:49,329
What the hell are you doing?
749
01:38:24,905 --> 01:38:30,866
Daejung, Daejung I found the bamboo
750
01:38:33,914 --> 01:38:37,509
Hey, Go away, Go away
751
01:38:42,657 --> 01:38:44,090
You still look pale
752
01:38:45,559 --> 01:38:47,493
I'm alright I want to help you
753
01:38:48,362 --> 01:38:49,556
Water! theres water!
754
01:38:49,664 --> 01:38:53,930
theres water here
755
01:38:54,268 --> 01:38:57,135
water!
756
01:38:57,371 --> 01:38:59,532
so happy
757
01:39:11,652 --> 01:39:14,314
Their attacking skills are speedy and quick
758
01:39:15,222 --> 01:39:19,215
First, they will attack the gate
Then surround it and climb up
759
01:39:20,594 --> 01:39:23,028
It is a very difficult situation
760
01:39:27,968 --> 01:39:29,993
General, please lead us
761
01:39:33,941 --> 01:39:35,738
I don't want to become a fool again
762
01:39:36,143 --> 01:39:39,476
Everybody knows, the Korean troops are
great at protecting their castle
763
01:39:39,947 --> 01:39:42,939
But it is because they had excellent leaders
764
01:39:47,054 --> 01:39:48,180
General!
765
01:39:57,231 --> 01:39:58,528
I will fight by myself
766
01:40:00,134 --> 01:40:01,829
I was the one who made us head to Korea
767
01:40:02,603 --> 01:40:04,571
and save the princess
I started everything
768
01:40:05,639 --> 01:40:08,369
Whether we go home or
fight for a name
769
01:40:08,442 --> 01:40:09,875
this is the time for all of us to unite
770
01:40:11,912 --> 01:40:13,140
It is none of your business
771
01:40:15,216 --> 01:40:16,376
This is my war
772
01:40:23,591 --> 01:40:27,459
Distribute liquor to the soldiers and
let them sleep until the sun is fully up
773
01:40:27,862 --> 01:40:30,922
We have to capture the princess
and return to the base as soon as possible
774
01:40:31,365 --> 01:40:34,664
For the past three months,
we haven't rested for a single day
775
01:40:35,536 --> 01:40:37,868
We need to attack them as quickly as we can!
What if the Ming troops come...
776
01:40:38,172 --> 01:40:41,869
There is only two options Them and us
777
01:40:43,611 --> 01:40:46,580
How many can be alive among us?
778
01:40:49,049 --> 01:40:50,038
stay with me
779
01:40:51,919 --> 01:40:55,855
Wow! Thank you brother
780
01:40:56,023 --> 01:40:59,083
its relatively safe at the coast and sides
of the castle. Let's protect the front
781
01:40:59,894 --> 01:41:02,362
Monk, take care of the princess
and the elderly people
782
01:41:02,897 --> 01:41:04,330
The Interpreter and I will
take care of the central gate
783
01:41:04,698 --> 01:41:06,256
you and Dochoong in the east
784
01:41:06,500 --> 01:41:09,958
Yeosol and HA-Il will protect in the west....
Dochoong and I will cover the east
785
01:41:13,140 --> 01:41:14,971
what about me, sir?
786
01:41:16,277 --> 01:41:17,574
Dansaeng, you also have something to do
787
01:41:19,213 --> 01:41:21,704
Sit still, okay, Don't move...
Never come out, never! You hear?
788
01:41:25,452 --> 01:41:27,181
Stay there
789
01:41:27,822 --> 01:41:29,346
You'll be in big trouble
if you make one move
790
01:41:29,590 --> 01:41:31,182
If you dare come out,
I'll punish you all..
791
01:41:33,260 --> 01:41:34,022
Pull!
792
01:41:40,167 --> 01:41:41,998
Wow, you've made alot of spares
793
01:41:43,904 --> 01:41:45,735
Huh? I think they're coming...
794
01:42:23,444 --> 01:42:26,311
Dochoong, don't shoot until I signal
795
01:42:27,715 --> 01:42:29,444
Wait until they come closer
796
01:42:43,163 --> 01:42:44,494
Shoot!!
797
01:42:56,977 --> 01:43:00,276
The Yuan soldiers are coming!
The Yuan soldiers are coming!
798
01:43:06,687 --> 01:43:08,120
Calm down, everyone! Be quiet!
799
01:43:52,433 --> 01:43:54,025
Cut the ropes!
800
01:44:02,176 --> 01:44:03,837
Attack!
801
01:44:15,489 --> 01:44:19,425
Don't retreat! Keep your position!
802
01:44:23,130 --> 01:44:25,428
Bring all the shields
Break the fortress gate Go!
803
01:44:41,982 --> 01:44:43,950
Daejung, Hurry up!
804
01:44:59,033 --> 01:45:02,560
General, a messenger has arrived
805
01:45:44,978 --> 01:45:46,570
Stop the attack!
806
01:46:24,985 --> 01:46:27,180
Got an order to retreat! Damn!
807
01:46:27,621 --> 01:46:29,646
We almost won What the hell...
808
01:46:37,097 --> 01:46:39,031
Kill them all
809
01:46:39,266 --> 01:46:44,533
Saori... Saori
810
01:47:18,338 --> 01:47:22,069
Look over there
A white flag at the Yuan's side
811
01:47:24,344 --> 01:47:26,107
It is to mourn the death of someone
in high position
812
01:47:27,114 --> 01:47:29,446
If they attack once again
813
01:47:30,984 --> 01:47:32,508
It will be difficult for us to beat them
814
01:47:35,622 --> 01:47:37,886
General!
why did you order us to withdraw?
815
01:47:38,425 --> 01:47:39,858
Dig a deep well in the middle of the hill.
816
01:47:40,494 --> 01:47:41,984
We were on the verge of defeating them.
817
01:47:44,798 --> 01:47:46,390
Cookoo has passed away
818
01:47:47,834 --> 01:47:49,597
Right after we left headquarters...
819
01:47:52,806 --> 01:47:56,606
We'll hold a memorial ceremony and
resume our attack afterwards.
820
01:48:07,354 --> 01:48:09,083
Why did you leave your post!
821
01:48:09,656 --> 01:48:12,386
Because of you,
So many people died
822
01:48:36,817 --> 01:48:40,150
Stop chanting that
It is making people angrier
823
01:48:49,496 --> 01:48:54,229
Stop crying
we've beaten the enemy
824
01:48:58,972 --> 01:49:00,462
Your family has proved its loyalty
to the Ming Empire
825
01:49:00,941 --> 01:49:01,873
The Emperor will reward you greatly
826
01:49:03,443 --> 01:49:04,307
Reward? Hey, who made us
827
01:49:04,478 --> 01:49:08,471
come all the way over here?
828
01:49:08,915 --> 01:49:11,748
Both my husband and daughter
have died because of you !
829
01:49:11,852 --> 01:49:15,117
How dare you talk to the
princess like that
830
01:49:15,255 --> 01:49:17,917
You go! Then, we can be all safe.
831
01:49:18,058 --> 01:49:21,789
Because of you, we will die like dogs
832
01:49:54,394 --> 01:49:55,418
Lieutenant!
833
01:50:04,438 --> 01:50:06,167
What the hell are they doing?
834
01:50:12,312 --> 01:50:13,904
The water channel is blocked
835
01:50:17,050 --> 01:50:18,779
Everything will be over by tomorrow
836
01:50:32,766 --> 01:50:36,668
Cookoo started a hopeless war
837
01:50:37,804 --> 01:50:39,772
The dreams of the great Ghengis Khan
838
01:50:41,074 --> 01:50:44,942
may fade away forever
839
01:50:48,482 --> 01:50:50,109
Don't say that. Your words have
840
01:50:50,384 --> 01:50:52,716
great influence on the mens fighting sprit
841
01:50:55,889 --> 01:50:57,322
Let's return to the prairies
842
01:50:58,258 --> 01:50:59,657
You mean we should leave just like that?
843
01:51:02,062 --> 01:51:03,222
We're taking the princess with us.
844
01:51:07,968 --> 01:51:09,629
The children are waiting for you
845
01:51:11,738 --> 01:51:13,365
Why did they find me?
846
01:51:14,541 --> 01:51:16,634
I have no business with them, right?
847
01:51:27,454 --> 01:51:29,888
It is not your intension to avoid a battle
848
01:51:31,291 --> 01:51:32,087
You told me
849
01:51:33,527 --> 01:51:36,621
that I was irresponsible, didn't you?
850
01:51:39,032 --> 01:51:39,930
You were right
851
01:51:41,968 --> 01:51:46,302
I am... mean and a coward
852
01:51:48,475 --> 01:51:52,002
In this situation, its harder
for one not to fight than to fight
853
01:51:53,747 --> 01:51:57,444
If you refuse a needless cruelty,
keep the conviction
854
01:51:58,752 --> 01:52:00,913
I think that is courage too?
855
01:52:02,923 --> 01:52:03,719
At one time
856
01:52:05,292 --> 01:52:07,920
I was a student of Confucianism,
dreaming of the righteous world
857
01:52:10,096 --> 01:52:12,587
But for a countryman like me
858
01:52:13,667 --> 01:52:16,500
I was not even given the chance to
apply for the position of government official
859
01:52:18,472 --> 01:52:19,700
That is why I joined this journey
860
01:52:21,541 --> 01:52:24,704
on which no one else wanted to go
861
01:52:24,845 --> 01:52:27,780
I wanted to create an opportunity...
862
01:52:32,085 --> 01:52:34,849
I always end up with bad luck...why?
863
01:52:39,893 --> 01:52:41,292
Pray for a hundred days to Buddha
864
01:52:42,496 --> 01:52:44,464
He will help you
865
01:52:47,534 --> 01:52:49,297
Does it really work?
866
01:52:51,371 --> 01:52:53,032
Aren't you going to the children?
867
01:52:54,741 --> 01:52:56,208
She is giving birth!
868
01:53:01,515 --> 01:53:03,847
We need hot water...
What shall we do?
869
01:53:04,885 --> 01:53:06,819
We don't even have drinking water
870
01:53:06,987 --> 01:53:08,352
What the hell are all these men doing here!
871
01:53:09,155 --> 01:53:11,385
Get out! Get out!
872
01:53:27,607 --> 01:53:28,505
Isn't that Dansaeng?
Where is he going?
873
01:53:28,608 --> 01:53:30,405
That son of a bitch
He's out of his mind
874
01:53:30,510 --> 01:53:31,602
Dansaeng!
875
01:53:31,811 --> 01:53:32,869
Call the people
876
01:53:33,179 --> 01:53:34,612
I'll go and get him
877
01:53:35,148 --> 01:53:36,740
What can we do?
878
01:53:54,167 --> 01:53:56,067
shit, be careful
879
01:53:58,605 --> 01:54:02,439
the enemy is here!
880
01:54:04,578 --> 01:54:07,138
General, two men stole water from our well
881
01:54:43,850 --> 01:54:45,078
What about Dansaeng?
Where is he?
882
01:54:45,986 --> 01:54:47,351
Uh? He was right behind me...
883
01:54:49,055 --> 01:54:50,249
Where is he? Uh, over there
884
01:54:50,757 --> 01:54:52,054
Dansaeng!
885
01:54:54,427 --> 01:54:55,359
Dansaeng stand up
886
01:54:55,528 --> 01:54:56,495
Give me that
887
01:54:56,696 --> 01:54:57,560
Dochoong
888
01:54:59,165 --> 01:55:00,154
Throw that away
889
01:55:03,403 --> 01:55:05,030
Dansaeng, hurry!
890
01:55:09,242 --> 01:55:12,143
Run! Run!
891
01:55:13,113 --> 01:55:15,479
Almost... Climb up
892
01:55:15,982 --> 01:55:16,812
Grab the rope!
893
01:55:16,883 --> 01:55:18,714
Climb up! Climb up
894
01:55:21,955 --> 01:55:23,115
Dansaeng
895
01:55:24,190 --> 01:55:25,657
Hurry up
896
01:55:25,825 --> 01:55:26,621
Wait
897
01:55:28,294 --> 01:55:30,421
what the hell is he doing?
898
01:55:31,965 --> 01:55:33,865
Dansaeng, come back
899
01:55:34,034 --> 01:55:35,126
Come on. Hurry up
900
01:55:47,681 --> 01:55:48,613
Get this one first
901
01:55:50,216 --> 01:55:51,615
Hurry up
902
01:55:52,619 --> 01:55:57,283
Smarter than I thought.
Do you want to try?
903
01:56:09,069 --> 01:56:10,696
Dansaeng. That's alright
Give me your hand
904
01:56:19,612 --> 01:56:21,910
No!
905
01:56:43,670 --> 01:56:44,796
Dansaeng
906
01:57:27,747 --> 01:57:31,581
Shit Stop crying
907
01:57:32,118 --> 01:57:33,380
Let him cry
908
01:57:44,397 --> 01:57:47,332
Who the hell told you to come here?
909
01:57:48,001 --> 01:57:50,970
So you could wail for us all
when we croak?
910
01:57:51,104 --> 01:57:51,468
Dochoong!
911
01:57:51,571 --> 01:57:55,268
Before we do, get my eye back.
My eyeball!
912
01:57:55,375 --> 01:57:55,807
Dochoong
913
01:57:56,276 --> 01:57:58,107
You said you would give us a boat,
didn't you?
914
01:57:58,311 --> 01:58:00,711
Can't the great princess of the Ming Empire
give us a measly boat?
915
01:58:00,847 --> 01:58:03,372
We slaved like pigs to get all
the way over here...
916
01:58:03,516 --> 01:58:06,314
now where's the boat? The boat!
917
01:58:09,389 --> 01:58:14,019
What did you do that for? why?
918
01:58:14,294 --> 01:58:16,023
How come you hit me?
919
01:58:16,095 --> 01:58:19,553
Then, hit me. Hit me more!
920
01:58:19,866 --> 01:58:21,231
Don't blame the princess
921
01:58:22,902 --> 01:58:24,369
Everything was my decision
922
01:58:24,871 --> 01:58:26,338
The general will take responsibility?
923
01:58:28,675 --> 01:58:30,666
How do you take responsibility for
a situation like this?
924
01:58:30,777 --> 01:58:33,644
We can just send the princess out alone.
Why can't we do that?
925
01:58:33,746 --> 01:58:34,440
Why?
926
01:58:34,547 --> 01:58:37,607
Why, what's holding us back? What!
927
01:58:37,684 --> 01:58:38,013
That's enough...
928
01:58:38,084 --> 01:58:39,642
Let me go, you son of a bitch!
929
01:58:46,392 --> 01:58:49,088
Someone has to tell the
princess about this
930
01:58:49,362 --> 01:58:50,454
Just shut up
931
01:58:50,630 --> 01:58:54,566
Daejung! Don't stop them It's better to
let them say what's on their minds
932
01:58:55,401 --> 01:58:58,199
General, what are they talking about?
933
01:59:00,940 --> 01:59:03,306
You're all cowards!
934
01:59:05,011 --> 01:59:06,842
Then, let's just cut off her head!
935
01:59:08,748 --> 01:59:09,737
You keep out of this
936
01:59:10,216 --> 01:59:12,684
If we hang her head outside the fortress
wall, they might turn back
937
01:59:13,152 --> 01:59:14,551
If you wish, I will do it!
938
01:59:26,499 --> 01:59:27,693
interpreter, what's Yeesol saying?
939
01:59:28,768 --> 01:59:31,828
Tell me! I order you!
940
01:59:32,639 --> 01:59:36,166
That you should be sent to the enemy
941
01:59:36,442 --> 01:59:37,101
Shuts your mouth!
942
01:59:37,877 --> 01:59:40,311
Then, do you want me to tell her
that he offered to cut her head off?
943
01:59:59,432 --> 02:00:02,094
Do you have any idea how much
that would frighten her?
944
02:00:03,369 --> 02:00:06,065
I came all the way here just for her
945
02:00:07,874 --> 02:00:10,035
Never wish for something
you can never get
946
02:00:11,210 --> 02:00:12,541
Don't forget you're a slave
947
02:00:15,014 --> 02:00:16,914
Have you ever heard of the slave,
Manjuk?
948
02:00:18,518 --> 02:00:20,315
He said, "People are all equal
949
02:00:20,753 --> 02:00:22,983
Is there a seed that has its class
written on it?"
950
02:00:23,289 --> 02:00:25,416
After saying those words, he was hanged
951
02:00:27,660 --> 02:00:30,561
Whoever aims at my neck
will have his arm cut off first.
952
02:00:37,070 --> 02:00:38,765
My sword has no mercy
953
02:00:42,075 --> 02:00:42,939
Do you want to try?
954
02:01:23,182 --> 02:01:26,845
Too many have died so far, too many...
955
02:01:28,554 --> 02:01:30,385
Now you want us to kill each other?
956
02:01:56,149 --> 02:02:00,245
From now on, whatever happens...
Don't help me
957
02:02:19,072 --> 02:02:21,632
It's a boy!
958
02:02:41,127 --> 02:02:43,789
Bless the child for his life, your highness.
959
02:02:44,063 --> 02:02:48,329
for luck and health
960
02:02:55,241 --> 02:02:56,902
What are you doing?
961
02:02:57,110 --> 02:02:58,202
Are you trying to freeze the child to death?
962
02:02:58,277 --> 02:03:00,609
She doesn't deserve to bless anyone.
963
02:03:00,780 --> 02:03:03,010
Hurry and take the child inside
964
02:03:03,116 --> 02:03:05,084
Before he catches cold
965
02:03:13,459 --> 02:03:14,858
Your highness
966
02:03:16,529 --> 02:03:17,928
Your highness
967
02:03:18,197 --> 02:03:19,027
forgive me
968
02:03:21,968 --> 02:03:22,832
Bring me a horse
969
02:03:26,372 --> 02:03:27,168
I am leaving this fortress
970
02:03:42,455 --> 02:03:47,483
Wait, your highness.
What have we been fighting for, if not for you?
971
02:03:48,194 --> 02:03:51,391
Everyone wishes me to leave
this place as soon as possible
972
02:03:52,932 --> 02:03:56,800
As a princess of the Great Ming Empire
I will end this war with my own hands!
973
02:03:57,370 --> 02:04:01,238
Your highness, please don't go.
Please don't go.
974
02:04:01,340 --> 02:04:02,773
Do you want me to take
my own life right here?
975
02:04:05,111 --> 02:04:06,738
Nobody move.
976
02:04:07,213 --> 02:04:08,407
I will go by myself
977
02:04:11,517 --> 02:04:12,711
General...
978
02:04:13,753 --> 02:04:14,447
Get out of my way
979
02:04:21,060 --> 02:04:24,052
The Koreans won't give up on you,
your highness
980
02:04:24,730 --> 02:04:25,890
Please trust me!
981
02:04:28,067 --> 02:04:29,364
How dare you block my path?
982
02:05:36,435 --> 02:05:38,995
Do not act rashly.
they are coming towards us
983
02:05:54,086 --> 02:05:55,144
Don't go!
984
02:07:24,910 --> 02:07:26,571
Will you stand watch
outside the fortress?
985
02:09:34,673 --> 02:09:35,435
Kill him!
986
02:09:35,508 --> 02:09:36,338
Wait
987
02:09:49,855 --> 02:09:51,618
Let him pick up the sword
988
02:10:18,050 --> 02:10:19,847
What happened to the others?
989
02:10:23,289 --> 02:10:24,051
What about Yeesol?
990
02:10:36,235 --> 02:10:37,759
Just stay where you are
991
02:10:42,808 --> 02:10:45,368
Daejung, Daejung
992
02:10:48,681 --> 02:10:50,581
You can't move sir, not now
993
02:10:52,351 --> 02:10:53,375
don't move
994
02:11:55,547 --> 02:11:56,912
The royal castle was too
suffocating for me
995
02:11:58,450 --> 02:12:00,680
I thought that if I left there
I would be free
996
02:12:02,855 --> 02:12:04,584
This is all my fault
997
02:12:08,360 --> 02:12:09,452
I'm so scared
998
02:12:14,800 --> 02:12:16,768
I don't think I can bear it any longer
999
02:12:19,738 --> 02:12:21,262
I am also a coward
1000
02:12:23,776 --> 02:12:25,539
I was always afraid
1001
02:12:28,947 --> 02:12:30,414
that people would notice that
1002
02:12:34,319 --> 02:12:36,412
I do not deserve being called general
1003
02:12:43,195 --> 02:12:44,423
Everyone come here
1004
02:12:57,342 --> 02:12:58,570
He looks to be dead.
1005
02:13:01,914 --> 02:13:03,006
Look! He's moving!
1006
02:13:09,188 --> 02:13:12,123
He has one hell of a grip on life.
1007
02:13:18,597 --> 02:13:21,225
General, what is the meaning of this?
1008
02:13:22,000 --> 02:13:25,094
If they come out to rescue him,
we'll enter the fortress with ease.
1009
02:13:25,471 --> 02:13:29,703
If they decide not to come out for him
that warrior is mine
1010
02:13:43,322 --> 02:13:45,256
Is there anyone who will save him?
1011
02:13:50,095 --> 02:13:52,689
I'll go
1012
02:13:53,165 --> 02:13:55,292
General, if we open the gate doors now,
we'll all die.
1013
02:13:55,467 --> 02:13:56,832
Right into the enemy's trap.
1014
02:13:57,770 --> 02:13:59,328
Then you're saying we should
just stand back and watch?
1015
02:14:21,760 --> 02:14:23,159
That's a good idea!
1016
02:14:23,495 --> 02:14:25,122
Let's just kill him with our own hands
1017
02:14:25,364 --> 02:14:26,353
Should I throw the torch?
1018
02:14:29,501 --> 02:14:30,490
The moonlight is bright...
1019
02:14:35,841 --> 02:14:36,637
Daejung... Daejung
1020
02:14:48,086 --> 02:14:49,053
Don't shoot!
1021
02:14:52,191 --> 02:14:53,818
You like him too, don't you?
1022
02:15:10,876 --> 02:15:11,570
Daejung
1023
02:15:18,383 --> 02:15:20,442
Do you still consider me a general?
1024
02:15:26,859 --> 02:15:28,850
I want to lead the battle tomorrow
1025
02:15:38,303 --> 02:15:40,737
We've been through a lot.
1026
02:15:42,708 --> 02:15:44,642
It's a miracle that we've made it this far.
1027
02:15:46,612 --> 02:15:47,772
However
1028
02:15:48,180 --> 02:15:50,512
according to the Chinese proverb
1029
02:15:51,817 --> 02:15:54,752
if we attempt to live, we die,
and if we attempt to die, we live
1030
02:15:56,021 --> 02:15:57,682
Let us trust each other, and unite
1031
02:15:59,524 --> 02:16:01,822
Even if we all die...
1032
02:16:16,808 --> 02:16:19,276
Tomorrow they will break
the gate and enter
1033
02:16:19,978 --> 02:16:22,947
If they come in
we will use these bombs!
1034
02:16:24,283 --> 02:16:25,773
Be careful
1035
02:16:26,251 --> 02:16:26,910
Come here...
1036
02:16:49,007 --> 02:16:52,374
stand up everyone
1037
02:17:05,524 --> 02:17:07,515
Tomorrow, we will protect you, your highness
1038
02:17:32,451 --> 02:17:34,510
Do you wish to become
a general of the Great Yuan Empire?
1039
02:17:36,688 --> 02:17:40,886
I am a free man. Kill me
1040
02:17:44,229 --> 02:17:47,995
They never took you seriously
1041
02:17:55,507 --> 02:17:59,534
In order to rebuild the Great Yuan Empire
we will need courageous warriors like you
1042
02:18:10,522 --> 02:18:30,637
~ the morning mountain at home,
white birds are singing ~
1043
02:18:30,842 --> 02:18:38,214
~ I want to hear the song,
and wish to go back home~
1044
02:18:38,316 --> 02:18:47,782
~ I want to hear the song,
and wish to go back home~
1045
02:18:58,570 --> 02:19:03,439
Sir, you resemble my father
who has passed away
1046
02:19:05,277 --> 02:19:09,839
The Koreas and the HAN's look
very much alike
1047
02:19:09,915 --> 02:19:12,543
We're like brothers
1048
02:19:35,407 --> 02:19:36,499
This has dragged on too long...
1049
02:19:38,777 --> 02:19:39,709
Everyone must die! Kill them all!
1050
02:19:41,980 --> 02:19:46,280
Before sunset, lets head back to the prairie.
1051
02:20:29,661 --> 02:20:30,559
No, no, wait a minute
1052
02:20:31,196 --> 02:20:33,164
Fire, fire, fire! they're setting fires!
1053
02:20:43,475 --> 02:20:44,840
Don't move
1054
02:20:55,153 --> 02:20:56,177
Everyone run for cover
1055
02:21:11,803 --> 02:21:12,861
General
1056
02:21:13,772 --> 02:21:15,069
we've failed
1057
02:21:19,211 --> 02:21:19,939
Daejung....
1058
02:21:31,223 --> 02:21:33,054
I always wanted to have an
honorable death
1059
02:21:38,129 --> 02:21:40,256
That's my dream
1060
02:23:02,814 --> 02:23:04,441
Jaosinwe! Jaosinwe!
1061
02:23:50,962 --> 02:23:53,522
We must go out and fight together!
1062
02:26:24,782 --> 02:26:26,647
Dochoong!!
1063
02:26:31,222 --> 02:26:32,849
Dochoong!!
1064
02:28:08,219 --> 02:28:10,949
Take the princess outside the fortress, now!!
1065
02:28:45,223 --> 02:28:50,126
So many warriors have died
because of you!
1066
02:29:30,368 --> 02:29:32,893
Yesol...
1067
02:30:52,617 --> 02:30:56,348
My son
1068
02:32:24,842 --> 02:32:25,866
It's too dangerous
1069
02:32:27,612 --> 02:32:29,807
You can't cross the sea with that boat
1070
02:32:31,582 --> 02:32:34,244
I still have to try.
1071
02:33:48,225 --> 02:34:02,469
"Only those on journeys will see
the dim roads that lead the way home"78335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.