All language subtitles for Miss.Dali.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,714 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:04,716 --> 00:00:08,383 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 3 00:00:29,330 --> 00:00:31,638 ANNA: In my little heimat, 4 00:00:31,640 --> 00:00:36,100 one can sense similar feelings to being on an island, 5 00:00:37,140 --> 00:00:42,140 safety, a sense of security, real or fictional, 6 00:00:42,180 --> 00:00:44,738 and of remoteness. 7 00:00:44,740 --> 00:00:47,758 And the conviction, so pleasing, 8 00:00:47,760 --> 00:00:52,048 that the people who are not lucky enough to live there 9 00:00:52,050 --> 00:00:55,760 are indeed totally unfortunate. 10 00:01:02,760 --> 00:01:05,488 In my little (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 11 00:01:05,490 --> 00:01:09,220 the days of Tramuntana have a magical glare, 12 00:01:10,490 --> 00:01:13,238 the wind swirls possessed out of the earth 13 00:01:13,240 --> 00:01:15,568 and takes the sea away. 14 00:01:15,570 --> 00:01:19,290 The gusts of wind roll violently against the horizon. 15 00:01:20,360 --> 00:01:24,420 It is a shiny jewel of chaos. 16 00:01:29,110 --> 00:01:31,158 When it comes from the south, 17 00:01:31,160 --> 00:01:34,480 the air becomes extremely humid. 18 00:01:35,870 --> 00:01:39,438 While the wind turns the leaves of the olive trees 19 00:01:39,440 --> 00:01:43,018 to cover the mountains in a silver glaze, 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,940 the clouds appear misty gray. 21 00:01:46,999 --> 00:01:50,390 The sky seems to be smelling the wet land, 22 00:01:51,430 --> 00:01:55,380 the sea turns dark, and the thunder howls, 23 00:01:56,310 --> 00:02:01,310 the falling rain announces abundance, a greenery on earth. 24 00:02:03,150 --> 00:02:06,988 The wind of imagination swells the sails of thought 25 00:02:06,990 --> 00:02:09,620 and cuts through the water like the bow of a ship, 26 00:02:10,640 --> 00:02:13,560 as if the present penetrated the future, 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,790 leaving behind a trace of anxiety. 28 00:02:34,800 --> 00:02:37,430 What happened to our lives? 29 00:02:39,360 --> 00:02:43,970 None of us had the slightest premonition of our tragedy. 30 00:02:45,210 --> 00:02:50,210 It was there all the time and we were unable to see it 31 00:02:51,330 --> 00:02:55,250 while life was so joyfully beautiful. 32 00:03:00,360 --> 00:03:04,240 And now, there is nothing else to tell. 33 00:05:14,396 --> 00:05:17,703 We are very upset. 34 00:05:17,705 --> 00:05:20,038 Mr. Dalí never loved anyone. 35 00:05:21,014 --> 00:05:22,797 Please accept our condolences. 36 00:05:32,831 --> 00:05:34,772 Miss, she is here! 37 00:05:38,426 --> 00:05:41,110 - Ah, hola. - Hello, Miss Maggie. 38 00:05:41,112 --> 00:05:43,029 Good morning, Arturo. 39 00:05:44,009 --> 00:05:45,535 Anna Maria. 40 00:05:45,537 --> 00:05:46,609 (GASPING) 41 00:05:46,611 --> 00:05:47,528 Anna Maria! 42 00:05:48,410 --> 00:05:51,140 I just saw Caminada and his wife. 43 00:05:51,142 --> 00:05:53,059 Arturo is very upset. 44 00:05:55,420 --> 00:05:57,948 The notary just showed them the will. 45 00:05:57,950 --> 00:06:02,950 40 years of faithful service, he isn't even named. 46 00:06:03,660 --> 00:06:05,118 How are you feeling? 47 00:06:05,120 --> 00:06:07,471 Oh, the leg is better. 48 00:06:07,473 --> 00:06:09,408 But I don't get out of this chair. 49 00:06:09,410 --> 00:06:10,988 Anna Maria. 50 00:06:10,990 --> 00:06:12,478 I never go out. 51 00:06:12,480 --> 00:06:15,540 But it's not good not to go outside. 52 00:06:16,710 --> 00:06:18,138 Where is Josefina? 53 00:06:18,140 --> 00:06:21,838 In bed with fever in Barcelona. 54 00:06:21,840 --> 00:06:23,898 She phones every day. 55 00:06:23,900 --> 00:06:25,148 Well, give her my love. 56 00:06:25,150 --> 00:06:27,178 She's a great woman. 57 00:06:27,180 --> 00:06:29,328 I hope she comes back soon. 58 00:06:29,330 --> 00:06:31,750 Cadaqués is like a drug. 59 00:06:32,870 --> 00:06:34,828 Once you get used to it, 60 00:06:34,830 --> 00:06:37,978 it is impossible to stay away for too long. 61 00:06:37,980 --> 00:06:41,568 It is a magnetic force that attracts everyone. 62 00:06:41,570 --> 00:06:43,158 How bizarre. 63 00:06:43,160 --> 00:06:47,850 I came to say how very sorry I am about Salvador. 64 00:06:48,860 --> 00:06:50,428 Thanks. 65 00:06:50,430 --> 00:06:53,048 You didn't need to come all this way. 66 00:06:53,050 --> 00:06:57,558 John wanted to come, but he caught a cold. 67 00:06:57,560 --> 00:07:00,688 He's in a hotel in Barcelona. (CHUCKLING) 68 00:07:00,690 --> 00:07:02,168 I rented a car. 69 00:07:02,170 --> 00:07:03,890 Intrepid as ever. 70 00:07:04,850 --> 00:07:06,618 We have lunch here. 71 00:07:06,620 --> 00:07:08,483 Unless I can make you go out. 72 00:07:08,485 --> 00:07:10,642 Emilia's bought the fish. 73 00:07:10,644 --> 00:07:12,617 MAGGIE: I wanted to see you 74 00:07:12,619 --> 00:07:16,118 to talk and laugh like the old days. 75 00:07:16,120 --> 00:07:18,858 Cambridge. (BOTH CHUCKLE) 76 00:07:18,860 --> 00:07:22,540 My brother has been buried under the dome of his own museum. 77 00:07:23,480 --> 00:07:26,490 His last great masterpiece. 78 00:07:28,130 --> 00:07:30,218 Well, they said he spent his last years 79 00:07:30,220 --> 00:07:33,098 preparing his immortality. 80 00:07:33,100 --> 00:07:33,933 Oh, what a man. 81 00:07:35,170 --> 00:07:37,400 Well, it's all over now. 82 00:07:39,400 --> 00:07:44,400 When I think, half our lives not talking to each other. 83 00:07:45,899 --> 00:07:47,228 Anna Maria. 84 00:07:47,230 --> 00:07:48,688 You have John. 85 00:07:48,690 --> 00:07:49,968 Me... 86 00:07:49,970 --> 00:07:53,855 You have Emilia, and all her family. 87 00:07:53,857 --> 00:07:56,178 And you've had a very full life, 88 00:07:56,180 --> 00:07:59,248 and written some wonderful books. 89 00:07:59,250 --> 00:08:01,130 There was a very high price to pay. 90 00:08:02,310 --> 00:08:03,370 We were all at fault. 91 00:08:04,709 --> 00:08:08,740 Well, perhaps if you had been a little more flexible. 92 00:08:11,900 --> 00:08:13,938 I don't disagree with you. 93 00:08:13,940 --> 00:08:17,340 We Dalis have stubborn personalities, the women too. 94 00:08:18,510 --> 00:08:20,728 Like the strong wind. 95 00:08:20,730 --> 00:08:22,810 You're all affected by the Tramuntana. 96 00:08:23,801 --> 00:08:24,878 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 97 00:08:24,880 --> 00:08:26,678 Franco helped Salvador 98 00:08:26,680 --> 00:08:29,528 to convert the theater of our childhood 99 00:08:29,530 --> 00:08:32,100 into a mecca of contemporary art. 100 00:08:33,950 --> 00:08:34,868 When it opened, 101 00:08:34,870 --> 00:08:37,678 people saw that a lot of his art was missing. 102 00:08:37,680 --> 00:08:41,200 His last genius invention was overrated. 103 00:08:42,470 --> 00:08:45,300 But it has ended up being a gold mine. 104 00:08:46,705 --> 00:08:49,578 The Marquess of Dali and Pubol 105 00:08:49,580 --> 00:08:52,210 finally decided to be buried there. 106 00:08:53,670 --> 00:08:56,840 Even though Salvador was so ill, 107 00:08:58,020 --> 00:09:03,020 he wanted to be a spectator at his own end. 108 00:09:03,790 --> 00:09:07,830 He said "When I die, I will be totally cured." 109 00:09:09,000 --> 00:09:10,758 Things are never what they seem 110 00:09:10,760 --> 00:09:13,253 but rather the total opposite. 111 00:09:13,255 --> 00:09:14,848 Emília, the diary. 112 00:09:14,850 --> 00:09:19,850 I described everything I saw and heard. 113 00:09:20,540 --> 00:09:22,108 Like in your books. 114 00:09:22,110 --> 00:09:23,578 I've kept them all, though. 115 00:09:23,580 --> 00:09:24,413 Aw. 116 00:09:25,510 --> 00:09:29,788 I wrote about my family, about people I met, 117 00:09:29,790 --> 00:09:33,550 conversations and anecdotes that I found amusing. 118 00:09:34,700 --> 00:09:36,768 I never kept it hidden, 119 00:09:36,770 --> 00:09:39,190 and sometimes my brother wrote in it. 120 00:09:41,222 --> 00:09:43,528 MAGGIE: But that was long time ago, before we even met. 121 00:09:43,530 --> 00:09:44,363 Oh yes. 122 00:09:45,560 --> 00:09:50,350 When he was little, Salvador was such a charming boy. 123 00:09:51,560 --> 00:09:56,560 spoiled but innocent, full of life. 124 00:09:58,060 --> 00:10:02,690 With those piercing eyes and that old man's smile. 125 00:10:03,580 --> 00:10:06,200 This helps me remember. 126 00:10:08,680 --> 00:10:09,768 May I offer you a drink? 127 00:10:09,770 --> 00:10:11,480 - Emilia... - No, no, no, gracias. 128 00:10:12,410 --> 00:10:15,770 Figueres was a bright, extrovert town. 129 00:10:16,780 --> 00:10:19,318 Cultured, great intellectual curiosity, 130 00:10:19,320 --> 00:10:21,578 not provincial in the slightest. 131 00:10:21,580 --> 00:10:24,247 (SARDANA MUSIC) 132 00:10:31,112 --> 00:10:34,273 Watch how the dancers 133 00:10:34,275 --> 00:10:35,108 count and divide the Sardana steps. 134 00:10:36,491 --> 00:10:38,849 These are republicans. 135 00:10:38,851 --> 00:10:40,934 The author never ceased joking about the Borbouns. 136 00:10:40,936 --> 00:10:41,769 Great! 137 00:10:42,976 --> 00:10:45,181 In Figueres we have always the best. 138 00:10:45,183 --> 00:10:46,220 Isn't it, Mr. Dalí? 139 00:10:46,222 --> 00:10:47,055 Of course, Mr. Mayor! 140 00:10:49,505 --> 00:10:51,253 You have to learn how to outline 141 00:10:51,255 --> 00:10:53,596 the geometry of music. 142 00:10:55,241 --> 00:10:56,897 Thanks to the Catalan goverment, 143 00:10:56,899 --> 00:10:58,922 all villages have police, 144 00:10:58,924 --> 00:11:01,970 schools, libraries, telephone... 145 00:11:01,972 --> 00:11:03,572 And the road to Cadaqués! 146 00:11:04,712 --> 00:11:06,144 Sure. 147 00:11:06,146 --> 00:11:07,594 And the harbours and technological 148 00:11:07,596 --> 00:11:09,896 teachings for the industry. 149 00:11:20,497 --> 00:11:25,436 Cadaqués was paradise for us during the summer holidays. 150 00:11:25,438 --> 00:11:29,388 We spent all winter longing for this light, 151 00:11:29,390 --> 00:11:31,223 these rocks, this sea. 152 00:11:33,482 --> 00:11:36,899 A paradise that's always been with you. 153 00:11:38,330 --> 00:11:41,994 ANNA: I haven't left it in 50 years. 154 00:11:41,996 --> 00:11:46,996 We settled here for the whole summer, after the solstice. 155 00:11:47,540 --> 00:11:51,033 When the sea was calm, we could see our reflections 156 00:11:51,035 --> 00:11:53,440 crystal clear in the water. 157 00:11:53,442 --> 00:11:56,823 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 158 00:11:56,825 --> 00:12:00,809 Take a good look at the stars. 159 00:12:00,811 --> 00:12:02,209 Do you see the Great Bear? 160 00:12:02,211 --> 00:12:04,328 And the Great Plough? 161 00:12:04,330 --> 00:12:05,161 Look in the middle, 162 00:12:05,163 --> 00:12:06,319 that's the Little Dipper. 163 00:12:06,321 --> 00:12:07,154 Ursa Minor. 164 00:12:08,806 --> 00:12:09,637 Hey... 165 00:12:09,639 --> 00:12:11,772 Always look at the sky. 166 00:12:13,222 --> 00:12:15,105 You will know where you are. 167 00:12:30,933 --> 00:12:33,933 (ZOETROPE CLICKING) 168 00:12:36,342 --> 00:12:38,785 Which ones are from Figueres? 169 00:12:38,787 --> 00:12:41,811 Didn't you leave those so beautiful? 170 00:12:46,736 --> 00:12:49,294 Salvador was my idol. 171 00:12:50,330 --> 00:12:53,663 I was an only child, but I understand. 172 00:12:55,815 --> 00:12:59,047 (CHUCKLING) He was crazy for cinema when he was little. 173 00:12:59,049 --> 00:13:00,003 All his whole life. 174 00:13:00,005 --> 00:13:01,422 We all were then. 175 00:13:02,957 --> 00:13:05,353 So many projects, so few panned out. 176 00:13:05,355 --> 00:13:10,304 Even though he was so determined, stubborn as a mule. 177 00:13:10,306 --> 00:13:12,973 He was non-stop, always drawing. 178 00:13:15,617 --> 00:13:18,641 He never missed a day of school. 179 00:13:18,643 --> 00:13:22,038 He had an innate gift for painting. 180 00:13:22,040 --> 00:13:25,707 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 181 00:13:34,597 --> 00:13:35,428 Good day, Mr. Dalí! 182 00:13:35,430 --> 00:13:37,597 Just working, Mr. Mayor! 183 00:13:41,940 --> 00:13:43,498 One of them is a fake. 184 00:13:45,906 --> 00:13:46,739 This one. 185 00:13:50,008 --> 00:13:51,358 Well done, son! 186 00:13:52,706 --> 00:13:53,537 It is very difficult to spot it at once. 187 00:13:53,539 --> 00:13:54,372 (CHUCKLING) 188 00:13:57,906 --> 00:13:59,270 The boy has a big future! 189 00:13:59,272 --> 00:14:00,105 (CHUCKLING) 190 00:14:04,582 --> 00:14:08,356 At 17, Salvador was already a star in Figueres. 191 00:14:08,358 --> 00:14:11,097 Father gave him everything. 192 00:14:11,099 --> 00:14:13,302 Salvador always wanted the best paint, 193 00:14:13,304 --> 00:14:16,699 the best canvas, sable brushes. 194 00:14:16,701 --> 00:14:19,161 He was very spoiled. 195 00:14:19,163 --> 00:14:20,163 Protected. 196 00:14:21,034 --> 00:14:23,861 We recognized his talent very early on. 197 00:14:23,863 --> 00:14:28,863 Father helped him to exhibit, the press was very generous. 198 00:14:29,144 --> 00:14:31,375 The Town Hall commissioned him to make a float 199 00:14:31,377 --> 00:14:33,503 for the Three Kings parade. 200 00:14:33,505 --> 00:14:35,703 His mind was very active. 201 00:14:35,705 --> 00:14:39,872 And so full of joy, oh. (SIGHS) 202 00:14:42,304 --> 00:14:44,743 Do you want something, Miss? 203 00:14:44,745 --> 00:14:46,186 No, thanks. 204 00:14:47,123 --> 00:14:47,956 Oh Maggie. 205 00:14:53,799 --> 00:14:55,382 Such times, Maggie. 206 00:14:57,739 --> 00:15:01,072 Salvador so generous, loved by everyone. 207 00:15:07,338 --> 00:15:09,736 And not the slightest notion of the value of money. 208 00:15:09,738 --> 00:15:11,650 It's hard to believe that, isn't it? 209 00:15:11,652 --> 00:15:14,076 Gala and all those vultures around him 210 00:15:14,078 --> 00:15:16,161 took care of the dollars. 211 00:15:17,246 --> 00:15:20,246 None of us had any idea of the drama 212 00:15:21,213 --> 00:15:24,046 that was welling up in our family. 213 00:15:24,894 --> 00:15:28,644 You didn't know or you didn't want to know. 214 00:15:29,626 --> 00:15:31,709 Sometimes it's difficult. 215 00:15:32,757 --> 00:15:33,715 Our mother. 216 00:15:33,717 --> 00:15:37,013 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 217 00:15:37,015 --> 00:15:37,846 The boy has made a great float 218 00:15:37,848 --> 00:15:39,348 for the cavalcade. 219 00:15:40,779 --> 00:15:43,362 At home, he was always the boy. 220 00:15:45,259 --> 00:15:48,173 Everybody is totally amazed. 221 00:15:48,175 --> 00:15:50,592 In 1921, tragedy embraced us. 222 00:15:57,287 --> 00:16:00,094 When he finished high school, Father decided 223 00:16:00,096 --> 00:16:04,524 Salvador would study at San Fernando Academy in Madrid. 224 00:16:04,526 --> 00:16:06,074 If you want to be a painter 225 00:16:06,076 --> 00:16:06,909 there's no need to dress up like that. 226 00:16:07,976 --> 00:16:09,615 He is an artist, father! 227 00:16:09,617 --> 00:16:11,198 In July, neither woman nor snail. 228 00:16:11,200 --> 00:16:13,850 In August, neither woman nor wine. 229 00:16:15,776 --> 00:16:19,355 That was where one qualified to be a drawing teacher, 230 00:16:19,357 --> 00:16:23,039 a way of being able to earn a living. 231 00:16:23,041 --> 00:16:27,458 And so, the three of us, Father, Salvador, and myself 232 00:16:28,601 --> 00:16:30,184 set off for Madrid. 233 00:16:31,505 --> 00:16:33,588 Look, all of us in black. 234 00:16:35,157 --> 00:16:37,287 Salvador so dressed up. 235 00:16:37,289 --> 00:16:39,346 (GASPS) What style. 236 00:16:39,348 --> 00:16:44,178 He couldn't, even if he'd wanted to, go unnoticed. 237 00:16:44,180 --> 00:16:48,180 A genius, egocentric, but I admired him so much. 238 00:16:50,476 --> 00:16:51,893 What sideburns. 239 00:16:53,169 --> 00:16:56,414 Looks like something out the '60s. (LAUGHING) 240 00:16:56,416 --> 00:16:58,644 Now, don't stop talking. 241 00:16:58,646 --> 00:17:00,545 I like to take photos. (CAMERA SHUTTER CLICKS) 242 00:17:00,547 --> 00:17:02,394 Everyone laughed at us. 243 00:17:02,396 --> 00:17:06,154 You have no idea how embarrassed I was. 244 00:17:06,156 --> 00:17:09,470 Madrid, just such small provincial mentality. 245 00:17:09,472 --> 00:17:11,241 And when we arrived, we looked as though 246 00:17:11,243 --> 00:17:14,970 we had walked out of an American gangster movie. 247 00:17:14,972 --> 00:17:17,341 I was afraid people were going to throw rocks at us. 248 00:17:17,343 --> 00:17:18,646 (LAUGHING) 249 00:17:18,648 --> 00:17:19,619 That's an exaggeration. 250 00:17:19,621 --> 00:17:20,698 No, it's true. 251 00:17:20,700 --> 00:17:24,084 Father always said you couldn't go anywhere with Salvador. 252 00:17:24,086 --> 00:17:26,990 He passed the exam into the Academy, 253 00:17:26,992 --> 00:17:30,742 and he went to live in the Student Residency. 254 00:17:32,273 --> 00:17:34,362 (MAGGIE GASPING) 255 00:17:34,364 --> 00:17:36,914 The much acclaimed Madrid Residency. 256 00:17:36,916 --> 00:17:39,698 He became a star immediately. 257 00:17:39,700 --> 00:17:42,624 Are you sure I can't get you something to drink? 258 00:17:42,626 --> 00:17:43,459 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 259 00:17:44,543 --> 00:17:46,707 I feel very lonely but my drawings 260 00:17:46,709 --> 00:17:48,300 are very well received. 261 00:17:48,302 --> 00:17:49,616 Pepin Bello showed them 262 00:17:49,618 --> 00:17:52,058 to our companions at the Residency. 263 00:17:52,060 --> 00:17:53,908 I wouldn't have even dared 264 00:17:53,910 --> 00:17:55,289 to take them out of my room. 265 00:17:55,291 --> 00:17:56,856 I have set myself a goal, 266 00:17:56,858 --> 00:17:57,691 I have a very clear idea. 267 00:17:59,831 --> 00:18:00,804 My aesthetic ideal. 268 00:18:00,806 --> 00:18:02,787 is to make a painting composed 269 00:18:02,789 --> 00:18:05,023 of both ancient and modern, 270 00:18:05,025 --> 00:18:06,431 merging the art of masters 271 00:18:06,433 --> 00:18:08,192 of Impressionism 272 00:18:08,194 --> 00:18:09,683 and keep the drawing and security 273 00:18:09,685 --> 00:18:11,474 of the ancients, 274 00:18:11,476 --> 00:18:12,882 taking from the moderns 275 00:18:12,884 --> 00:18:14,704 colour and light. 276 00:18:14,706 --> 00:18:16,504 The structure of Cézanne 277 00:18:16,506 --> 00:18:18,498 and Michelangelo. 278 00:18:21,325 --> 00:18:23,264 At 'The Poplar Hill', 279 00:18:23,266 --> 00:18:24,977 as this place is known, 280 00:18:24,979 --> 00:18:27,143 there is an amazing atmosphere, 281 00:18:27,145 --> 00:18:29,185 people from all over Spain. 282 00:18:29,187 --> 00:18:30,743 The majority are liberal, 283 00:18:30,745 --> 00:18:33,951 progressive and anti-monarchy. 284 00:18:33,953 --> 00:18:35,067 That pleases me greatly." 285 00:18:35,069 --> 00:18:37,318 But what about the Federalists? 286 00:18:37,320 --> 00:18:38,735 Does he talk about Federalism? 287 00:18:38,737 --> 00:18:40,271 I don't see it. 288 00:18:40,273 --> 00:18:41,462 Or Catalanism? 289 00:18:41,464 --> 00:18:42,856 That neither. 290 00:18:43,911 --> 00:18:45,825 Madrid, Madrid. 291 00:18:45,827 --> 00:18:47,233 Very progressive but... 292 00:18:47,235 --> 00:18:49,092 There's an Andalucian organizing 293 00:18:49,094 --> 00:18:51,596 tremendous poetic competitions, 294 00:18:51,598 --> 00:18:52,429 who also recites, sings 295 00:18:52,431 --> 00:18:55,389 and plays the guitar and piano. 296 00:18:55,391 --> 00:18:58,463 His name is Federico García Lorca 297 00:18:58,465 --> 00:19:00,879 and he is very talented. 298 00:19:00,881 --> 00:19:01,712 There are also some 299 00:19:01,714 --> 00:19:03,382 studying science... 300 00:19:03,384 --> 00:19:05,390 It's like Oxford or Cambridge 301 00:19:05,392 --> 00:19:06,635 but in Madrid! 302 00:19:07,900 --> 00:19:09,358 What a boy... 303 00:19:09,360 --> 00:19:11,644 Look what he says, grandmother! 304 00:19:11,646 --> 00:19:14,129 Sideburns is dead! 305 00:19:17,004 --> 00:19:18,635 He has changed a lot. 306 00:19:18,637 --> 00:19:21,394 Stopping making a fool of himself. 307 00:19:21,396 --> 00:19:22,637 That's an improvement! 308 00:19:31,689 --> 00:19:36,606 And soon there were two beloved ones missing from our home. 309 00:19:39,193 --> 00:19:42,672 It was not long, and it was my mother's wish, 310 00:19:42,674 --> 00:19:46,924 before my father married Aunt Catalina, her sister, 311 00:19:47,967 --> 00:19:50,550 our second dear mother forever. 312 00:19:53,447 --> 00:19:57,938 Luckily, Salvador came home early that summer. 313 00:19:57,940 --> 00:19:59,857 He was a comfort to me. 314 00:20:01,933 --> 00:20:03,478 Believe me! 315 00:20:03,480 --> 00:20:05,773 The residency... 316 00:20:05,775 --> 00:20:06,798 There is no need 317 00:20:06,800 --> 00:20:08,517 for so much affectation. 318 00:20:09,479 --> 00:20:11,358 We notaries are serious people. 319 00:20:11,360 --> 00:20:15,682 All right, so the residency... 320 00:20:15,684 --> 00:20:16,515 (LAUGHING) 321 00:20:16,517 --> 00:20:18,761 is a totally separate world, 322 00:20:18,763 --> 00:20:23,178 a window to universal culture. 323 00:20:23,180 --> 00:20:24,718 There are magnificent people. 324 00:20:24,720 --> 00:20:26,945 You were very lucky to get in. 325 00:20:26,947 --> 00:20:29,703 Falla, Valle Inclán, Ortega y Gasset, 326 00:20:29,705 --> 00:20:30,754 Ors all come there often... 327 00:20:30,756 --> 00:20:32,539 What about San Fernando? 328 00:20:32,541 --> 00:20:33,689 And Unamuno or Machado. 329 00:20:33,691 --> 00:20:35,387 And foreigners. 330 00:20:35,389 --> 00:20:37,929 I've even met Madame Curie. 331 00:20:37,931 --> 00:20:39,764 And San Fernando? 332 00:20:39,766 --> 00:20:41,456 San Fernando is a refuge 333 00:20:41,458 --> 00:20:43,480 of conservatives. 334 00:20:43,482 --> 00:20:44,721 They understand nothing 335 00:20:44,723 --> 00:20:45,732 about modern art. 336 00:20:46,801 --> 00:20:49,999 A bunch of putrefying fuddy-duddies. 337 00:20:50,001 --> 00:20:51,759 Fuck, don't say it again! 338 00:20:53,313 --> 00:20:55,128 With Federico we laugh a lot 339 00:20:55,130 --> 00:20:56,082 together... 340 00:20:56,084 --> 00:20:57,740 Why don't you invite him? 341 00:20:57,742 --> 00:20:58,975 He'd like Cadaqués. 342 00:20:58,977 --> 00:21:01,942 That is for sure. And Buñuel too. 343 00:21:01,944 --> 00:21:03,272 The one with bad temper? 344 00:21:03,274 --> 00:21:04,663 He studies entomology 345 00:21:04,665 --> 00:21:06,440 and is a great athlete. 346 00:21:06,442 --> 00:21:08,457 He spends all day in the gymnasium. 347 00:21:08,459 --> 00:21:09,850 Or practising the high jump... 348 00:21:09,852 --> 00:21:11,018 Pole vaulting! 349 00:21:12,523 --> 00:21:14,221 He wants to make films? 350 00:21:14,223 --> 00:21:16,112 Yes but he also likes having fun. 351 00:21:16,114 --> 00:21:17,625 A lot. 352 00:21:17,627 --> 00:21:18,983 And surprising people, 353 00:21:18,985 --> 00:21:20,760 and hypnotising. 354 00:21:23,039 --> 00:21:24,671 Sometimes he dresses up 355 00:21:24,673 --> 00:21:25,504 as a beggar... 356 00:21:25,506 --> 00:21:26,339 Come on! 357 00:21:28,115 --> 00:21:29,279 He often goes out 358 00:21:29,281 --> 00:21:31,065 pretending to be poor. 359 00:21:31,067 --> 00:21:32,749 A country town man 360 00:21:32,751 --> 00:21:34,412 certainly with lots of money. 361 00:21:34,414 --> 00:21:36,322 I get on much better with Lorca. 362 00:21:37,837 --> 00:21:40,157 He's more genuine. 363 00:21:40,159 --> 00:21:41,978 Bring him here. 364 00:21:41,980 --> 00:21:43,603 He is always writing. 365 00:21:43,605 --> 00:21:46,055 Poetry, and above all theatre. 366 00:21:47,272 --> 00:21:48,629 He is in Granada with his family. 367 00:21:48,631 --> 00:21:52,298 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 368 00:21:58,615 --> 00:22:03,398 I am the man-of-the-rocks! 369 00:22:29,703 --> 00:22:33,703 Just here, looking at the brightness of our sea. 370 00:22:36,615 --> 00:22:39,865 I spent countless hours without moving, 371 00:22:42,340 --> 00:22:45,544 in the pose he'd asked me to take, 372 00:22:45,546 --> 00:22:48,588 gazing into the middle distance. 373 00:22:48,590 --> 00:22:53,257 Oh, my dear, you were the model for his greatest work. 374 00:22:54,279 --> 00:22:56,862 Who else can possibly say that? 375 00:23:02,597 --> 00:23:04,847 (CLAPPING) 376 00:23:14,660 --> 00:23:17,950 Nature in its purest state! 377 00:23:17,952 --> 00:23:19,754 Long live Cadaqués! 378 00:23:19,756 --> 00:23:22,360 Long live Cap de Creus! 379 00:23:22,362 --> 00:23:24,174 Long live Freedom! 380 00:23:24,176 --> 00:23:28,559 Long live the artists' full air! 381 00:23:35,808 --> 00:23:40,808 (LIPS SPUTTERING) (ANNA LAUGHING) 382 00:23:53,511 --> 00:23:55,052 When are you leaving? 383 00:24:01,780 --> 00:24:03,855 Summer will soon be over. 384 00:24:05,647 --> 00:24:07,397 I was in his world. 385 00:24:10,245 --> 00:24:12,828 I felt I shared his experience. 386 00:24:14,539 --> 00:24:17,789 That's what you told me in Cambridge. 387 00:24:20,790 --> 00:24:25,024 And 1923, the winter of the great upset. 388 00:24:25,026 --> 00:24:27,291 Oh God, when he was expelled from the Academy. 389 00:24:27,293 --> 00:24:28,875 Precisely. 390 00:24:28,877 --> 00:24:30,627 Oh, such a scandal. 391 00:24:31,536 --> 00:24:35,422 Salvador had become very popular in artistic circles 392 00:24:35,424 --> 00:24:40,257 in Madrid, his work was magnificent, and very appreciated. 393 00:24:42,324 --> 00:24:44,572 At home, we couldn't understand what had happened. 394 00:24:44,574 --> 00:24:45,407 Hmm. 395 00:24:47,400 --> 00:24:50,325 Outraged by the results of the exams, 396 00:24:50,327 --> 00:24:52,954 some of us left the hall 397 00:24:52,956 --> 00:24:54,261 before the President finished 398 00:24:54,263 --> 00:24:56,101 his ridiculous speech. 399 00:24:56,103 --> 00:24:58,134 The spark that set off the uproar 400 00:24:58,136 --> 00:25:00,711 amongst a group of students in the street. 401 00:25:02,162 --> 00:25:04,451 We stopped the trams. 402 00:25:04,453 --> 00:25:07,727 The police came to break us up. 403 00:25:07,729 --> 00:25:09,451 All the students took part 404 00:25:09,453 --> 00:25:10,687 in the uprising. 405 00:25:10,689 --> 00:25:12,603 They falsely accused me 406 00:25:12,605 --> 00:25:14,422 of being the instigator. 407 00:25:17,138 --> 00:25:19,543 I denied, they wanted me to betray 408 00:25:19,545 --> 00:25:20,975 my companions 409 00:25:20,977 --> 00:25:23,738 but this I would never do so! 410 00:25:23,740 --> 00:25:25,839 We were expelled from the academy 411 00:25:25,841 --> 00:25:27,679 just for expressing an opinion! 412 00:25:27,681 --> 00:25:29,381 Is that so important? 413 00:25:30,260 --> 00:25:32,064 Let them wait, 414 00:25:32,066 --> 00:25:33,934 this has just begun. 415 00:25:33,936 --> 00:25:36,227 We protested in front of the Ministry. 416 00:25:36,229 --> 00:25:39,143 That bunch of old farts 417 00:25:39,145 --> 00:25:41,832 at San Fernando are terrified. 418 00:25:41,834 --> 00:25:44,598 They will get a right inspection 419 00:25:44,600 --> 00:25:46,858 and we'll see who wins. 420 00:25:48,285 --> 00:25:49,993 This son of mine is nuts! 421 00:25:52,268 --> 00:25:54,957 I've signed up at the Free Academy. 422 00:25:54,959 --> 00:25:59,174 I will paint nudes and whatever I want. 423 00:25:59,176 --> 00:26:01,340 I have done some amazing portraits, 424 00:26:01,342 --> 00:26:04,325 the first ones are of Lorca and Buñuel. 425 00:26:04,327 --> 00:26:06,210 I am getting a lot of requests... 426 00:26:08,416 --> 00:26:09,523 I can't leave the notary 427 00:26:09,525 --> 00:26:11,011 with such work. 428 00:26:11,013 --> 00:26:12,286 Someone has to go to Madrid 429 00:26:12,288 --> 00:26:13,931 to put an end to this nonsense. 430 00:26:13,933 --> 00:26:15,856 If you want and if it is necessary. 431 00:26:15,858 --> 00:26:17,889 You may start packing. 432 00:26:17,891 --> 00:26:18,980 I will call whoever to know 433 00:26:18,982 --> 00:26:20,507 whom you have to speak to. 434 00:26:20,509 --> 00:26:22,123 He doesn't realise that he's doing. 435 00:26:22,125 --> 00:26:23,700 He is threatening his future. 436 00:26:28,420 --> 00:26:31,047 Thank you, Emilia. (MAGGIE AND ANNA CHUCKLING) 437 00:26:31,049 --> 00:26:34,442 I'll send them all from London. 438 00:26:34,444 --> 00:26:37,562 Aunt Catalina went straight to Madrid, 439 00:26:37,564 --> 00:26:39,722 and soon she was able to reassure us. 440 00:26:39,724 --> 00:26:44,386 She wrote that Salvador's work was highly valued 441 00:26:44,388 --> 00:26:46,552 by people of sound judgment 442 00:26:46,554 --> 00:26:50,136 and that they understood his actions. (COUGHING) 443 00:26:50,138 --> 00:26:51,066 Oh. 444 00:26:51,068 --> 00:26:52,948 Would you like to have a rest? 445 00:26:52,950 --> 00:26:53,783 No, no. 446 00:26:54,842 --> 00:26:56,163 No, I swallowed something. 447 00:26:56,165 --> 00:26:57,372 It went down the wrong way. 448 00:26:57,374 --> 00:26:59,235 No, I'm fine. 449 00:26:59,237 --> 00:27:01,611 Catalina cheered us up 450 00:27:01,613 --> 00:27:04,843 when she said that Salvador had become famous 451 00:27:04,845 --> 00:27:09,845 for standing up to the ultra-conservatives of San Fernando. 452 00:27:10,462 --> 00:27:12,543 (SCOFFS) (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 453 00:27:12,545 --> 00:27:14,460 We went on a trip to Toledo. 454 00:27:14,462 --> 00:27:16,660 You should have seen him prostrate 455 00:27:16,662 --> 00:27:19,796 in front of one of Greco's paintings. 456 00:27:19,798 --> 00:27:21,446 (CHUCKLING) 457 00:27:21,448 --> 00:27:23,004 He just doesn't stop doing 458 00:27:23,006 --> 00:27:25,079 his own thing! 459 00:27:25,081 --> 00:27:27,002 (FATHER BURPS) 460 00:27:27,004 --> 00:27:27,841 Father! 461 00:27:27,843 --> 00:27:29,904 Bad things, out of the womb! 462 00:27:29,906 --> 00:27:31,454 Piss clear, shit strong 463 00:27:31,456 --> 00:27:33,531 and do not fear death. 464 00:27:33,533 --> 00:27:35,866 (CHUCKLING) 465 00:27:47,780 --> 00:27:50,671 They came back to Cadaques together. 466 00:27:50,673 --> 00:27:52,713 He was always shut away, painting. 467 00:27:52,715 --> 00:27:55,965 He painted without stopping, endlessly. 468 00:27:57,267 --> 00:27:58,961 He didn't even come out to eat? 469 00:27:58,963 --> 00:28:00,915 We didn't dare disturb him. 470 00:28:00,917 --> 00:28:02,026 Are you hungry? 471 00:28:02,028 --> 00:28:04,593 It's early, we're in Catalonia. 472 00:28:04,595 --> 00:28:07,441 Fish only takes a moment to cook. 473 00:28:07,443 --> 00:28:11,510 That winter, he was reinstated in San Fernando. 474 00:28:11,512 --> 00:28:12,343 I was happy. 475 00:28:12,345 --> 00:28:14,595 He had to repeat the year, not so bad. 476 00:28:14,597 --> 00:28:17,096 Well, at least that saved the situation. 477 00:28:17,098 --> 00:28:20,681 - And then in '25? - '25 was a wonderful year. 478 00:28:22,975 --> 00:28:25,288 The year you met Federico. 479 00:28:25,290 --> 00:28:26,790 The great Lorca. 480 00:28:27,692 --> 00:28:29,076 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 481 00:28:29,078 --> 00:28:29,911 Oh. 482 00:28:30,947 --> 00:28:31,947 What a fish. 483 00:28:36,371 --> 00:28:39,704 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 484 00:28:45,142 --> 00:28:45,973 My family are waiting for us 485 00:28:45,975 --> 00:28:47,632 in the village. 486 00:28:47,634 --> 00:28:49,050 They have gone to open up the house. 487 00:28:50,122 --> 00:28:51,263 It's been shut up all winter. 488 00:28:53,120 --> 00:28:54,499 Is it further? 489 00:28:54,501 --> 00:28:56,259 Half an hour. 490 00:28:57,732 --> 00:28:59,665 The road is new. 491 00:28:59,667 --> 00:29:00,635 What? 492 00:29:00,637 --> 00:29:02,411 The road is new. 493 00:29:03,691 --> 00:29:05,906 Until recently you came by trap. 494 00:29:05,908 --> 00:29:07,030 Or on a mule. 495 00:29:07,032 --> 00:29:09,116 Six hours if a bandit didn't attack you. 496 00:29:11,413 --> 00:29:12,761 Many people from Cadaqués 497 00:29:12,763 --> 00:29:14,138 traded with Italy, 498 00:29:15,888 --> 00:29:17,634 Havana or Boston, 499 00:29:17,636 --> 00:29:19,477 and never set foot in Figueres. 500 00:29:19,479 --> 00:29:21,371 Sailing by sea was much easier. 501 00:29:22,784 --> 00:29:24,786 It seems like a folk tale. 502 00:29:24,788 --> 00:29:26,913 The phylloxera ruined everything. 503 00:29:26,915 --> 00:29:27,989 Phylloxera? 504 00:29:27,991 --> 00:29:29,205 A plague arrived from France. 505 00:29:29,207 --> 00:29:31,422 It destroyed all the vinyards. 506 00:29:31,424 --> 00:29:32,799 That was all farmland. 507 00:29:35,407 --> 00:29:36,605 The phylloxera brought ruin. 508 00:29:36,607 --> 00:29:37,759 Half the village emigrated. 509 00:29:37,761 --> 00:29:38,692 Where? 510 00:29:38,694 --> 00:29:40,961 To Cuba or where they could. 511 00:29:42,819 --> 00:29:46,820 In Cadaqués life is very hard. 512 00:29:46,822 --> 00:29:48,571 There is nothing there. 513 00:29:50,002 --> 00:29:51,333 For me it is a paradise. 514 00:29:51,335 --> 00:29:54,127 Even Leonardo couldn't have drawn better. 515 00:29:54,129 --> 00:29:56,767 (GENTLE PIANO MUSIC) 516 00:29:56,769 --> 00:29:59,417 My friend Federico. I told you about him. 517 00:29:59,419 --> 00:30:00,931 He is very republican. 518 00:30:00,933 --> 00:30:02,832 The famous Federico! 519 00:30:02,834 --> 00:30:04,739 It is about time we met you. 520 00:30:04,741 --> 00:30:06,024 Welcome! 521 00:30:07,575 --> 00:30:09,156 A great pleasure, Mr. Dalí. 522 00:30:09,158 --> 00:30:10,893 I hope the weather will be good. 523 00:30:10,895 --> 00:30:12,326 The tramuntana might start blowing. 524 00:30:12,328 --> 00:30:13,970 Not too much, a little. 525 00:30:13,972 --> 00:30:15,545 It's the wind from the North. 526 00:30:15,547 --> 00:30:17,179 Don't bother him, auntie. 527 00:30:17,181 --> 00:30:18,637 Don't worry about your luggage, 528 00:30:18,639 --> 00:30:20,764 the servant will take it to your room. 529 00:30:21,689 --> 00:30:23,824 I hope you've got a good appetite. 530 00:30:23,826 --> 00:30:27,553 (CATALINA CHUCKLES) 531 00:30:27,555 --> 00:30:28,386 (ANNA CHUCKLING) 532 00:30:28,388 --> 00:30:31,624 I shall never forget that day. 533 00:30:31,626 --> 00:30:34,459 We laughed so much during the meal 534 00:30:35,446 --> 00:30:38,493 that by the pudding, we were old friends, 535 00:30:38,495 --> 00:30:40,448 as if we had always known each other all our lives. 536 00:30:40,450 --> 00:30:45,450 (BOTH LAUGHING) (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 537 00:30:45,896 --> 00:30:48,938 As we were arriving I don't know... 538 00:30:49,960 --> 00:30:52,904 the Empordà fascinated me, 539 00:30:52,906 --> 00:30:54,464 it is so beautiful... 540 00:30:55,357 --> 00:30:56,771 It reminds me the fields in my Granada. 541 00:30:56,773 --> 00:30:58,154 I knew you would like it, 542 00:30:58,156 --> 00:30:59,962 but you haven't seen anything yet. 543 00:30:59,964 --> 00:31:01,428 You're missing Empuries, 544 00:31:01,430 --> 00:31:04,113 the Greek colony and Girona. 545 00:31:05,764 --> 00:31:07,895 The trembling plain 546 00:31:07,897 --> 00:31:09,739 under a delirium of blue mist. 547 00:31:10,864 --> 00:31:11,695 And your curls 548 00:31:11,697 --> 00:31:13,649 like the Archangel Gabriel. 549 00:31:13,651 --> 00:31:16,234 (ALL LAUGHING) 550 00:31:19,762 --> 00:31:21,368 Now you are going to meet 551 00:31:21,370 --> 00:31:22,776 some real angels. 552 00:31:22,778 --> 00:31:26,509 A sacred public secret. 553 00:31:26,511 --> 00:31:27,342 What? 554 00:31:27,344 --> 00:31:28,177 Surprise. 555 00:31:29,303 --> 00:31:31,241 Cover your eyes with your hands. 556 00:31:31,243 --> 00:31:33,568 That is an order. 557 00:31:35,171 --> 00:31:36,719 Let me take you there, 558 00:31:36,721 --> 00:31:38,087 that way you can't cheat. 559 00:31:58,686 --> 00:31:59,517 So? 560 00:31:59,519 --> 00:32:01,186 What do you think? 561 00:32:02,443 --> 00:32:04,051 Beautiful. 562 00:32:04,972 --> 00:32:06,620 Isn't it? 563 00:32:06,622 --> 00:32:08,053 A relic. 564 00:32:08,055 --> 00:32:10,299 Outstanding, but a relic. 565 00:32:10,301 --> 00:32:12,466 Like most ancient art, 566 00:32:12,468 --> 00:32:14,283 four holier-than-thous.... 567 00:32:14,285 --> 00:32:15,118 It's fascinating, Salvador. 568 00:32:16,467 --> 00:32:18,439 The Easter Mass must be amazing. 569 00:32:18,441 --> 00:32:21,657 I didn't bring you to waste your time. 570 00:32:22,723 --> 00:32:23,979 You don't know how magical 571 00:32:23,981 --> 00:32:24,995 Catholic rites are. 572 00:32:24,997 --> 00:32:25,828 I am only interested 573 00:32:25,830 --> 00:32:27,803 in the mystical part of the sacrifice. 574 00:32:27,805 --> 00:32:29,146 Very well, Salvador. 575 00:32:30,101 --> 00:32:32,732 My friend, you are a Christian storm 576 00:32:32,734 --> 00:32:36,476 in need of my paganism. 577 00:32:38,266 --> 00:32:39,099 Hmm. 578 00:32:40,669 --> 00:32:44,542 He painted endless portraits of me at that time. 579 00:32:44,544 --> 00:32:48,968 Studies of my hair falling over my bare shoulders. 580 00:32:48,970 --> 00:32:51,720 He painted patiently, tirelessly. 581 00:32:53,181 --> 00:32:56,764 I never got bored with being still, silent. 582 00:32:58,764 --> 00:33:00,312 It is like a landscape 583 00:33:00,314 --> 00:33:02,198 from the Holy Land. 584 00:33:02,200 --> 00:33:05,166 Eternal and current, almost perfect. 585 00:33:06,244 --> 00:33:07,533 These olive trees 586 00:33:07,535 --> 00:33:08,651 give me a sense of well-being. 587 00:33:09,992 --> 00:33:11,750 They are a return to nature, 588 00:33:13,461 --> 00:33:14,684 construction and the architecture 589 00:33:14,686 --> 00:33:16,084 of the landscape. 590 00:33:16,086 --> 00:33:17,561 Cézanne's great ambition. 591 00:33:18,727 --> 00:33:21,918 I don't want anything else. 592 00:33:23,570 --> 00:33:24,684 Olive trees of Cadaqués. 593 00:33:24,686 --> 00:33:25,878 How marvellous! 594 00:33:27,156 --> 00:33:29,064 Baroque body and grey soul. 595 00:33:33,484 --> 00:33:36,458 The lizard is crying. 596 00:33:38,184 --> 00:33:41,437 The she-lizard is crying. 597 00:33:41,439 --> 00:33:43,528 The lizard and the she-lizard 598 00:33:43,530 --> 00:33:45,791 with little white aprons. 599 00:33:45,793 --> 00:33:47,099 They have lost by accident 600 00:33:47,101 --> 00:33:48,501 their wedding ring. 601 00:33:50,481 --> 00:33:52,172 Oh, their little ring of lead! 602 00:33:53,726 --> 00:33:55,301 Oh, their little leaded ring! 603 00:33:58,133 --> 00:34:00,097 A big sky without people 604 00:34:00,099 --> 00:34:02,624 rides the birds in its globe. 605 00:34:04,108 --> 00:34:05,050 (ANNA AND SALVADOR CHUCKLING) 606 00:34:05,052 --> 00:34:07,052 Ole, Federiquito, ole. 607 00:34:09,199 --> 00:34:13,782 I close my eyes and I can see him in the olive grove. 608 00:34:16,547 --> 00:34:18,030 You were... 609 00:34:18,032 --> 00:34:19,573 I was happy. 610 00:34:19,575 --> 00:34:21,003 Why don't we go for a stroll? 611 00:34:21,005 --> 00:34:22,922 I don't want to see people. 612 00:34:22,924 --> 00:34:26,490 Anna Maria, just to stretch your legs. 613 00:34:26,492 --> 00:34:30,010 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 614 00:34:30,012 --> 00:34:31,936 You have a car. 615 00:34:31,938 --> 00:34:36,188 I go through life either in first class or third, 616 00:34:38,010 --> 00:34:39,678 but never in second. 617 00:34:39,680 --> 00:34:44,680 (BOTH LAUGHING) (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 618 00:35:13,274 --> 00:35:14,105 They look nice here. 619 00:35:14,107 --> 00:35:17,357 - You don't mind, do you? - Oh Anna Maria. 620 00:35:18,818 --> 00:35:22,735 See you soon, father! 621 00:35:28,590 --> 00:35:29,765 Stop it, Maggie. 622 00:35:29,767 --> 00:35:33,737 (SIGHS) John is going to love these. 623 00:35:33,739 --> 00:35:36,772 I'll send copies to Josefina as well. 624 00:35:36,774 --> 00:35:40,524 Salvador painted this, over and over again. 625 00:35:42,455 --> 00:35:44,955 My brother was a born painter, 626 00:35:46,110 --> 00:35:49,265 just as Lorca was a born poet. 627 00:35:49,267 --> 00:35:51,912 It was their destiny. 628 00:35:51,914 --> 00:35:54,487 ♪ Of the four muleteers, ♪ 629 00:35:54,489 --> 00:35:57,548 ♪ Of the four muleteers, ♪ 630 00:35:57,550 --> 00:35:59,697 ♪ Of the four muleteers, ♪ 631 00:35:59,699 --> 00:36:01,397 ♪ going to the field, ♪ 632 00:36:01,399 --> 00:36:04,063 ♪ going to the field, ♪ 633 00:36:04,065 --> 00:36:06,538 ♪ The one of the mule thorn, ♪ 634 00:36:06,540 --> 00:36:09,403 ♪ The one of the mule thorn, ♪ 635 00:36:09,405 --> 00:36:11,928 ♪ The one of the mule thorn, ♪ 636 00:36:11,930 --> 00:36:15,297 ♪ brown and tall. ♪ 637 00:36:15,299 --> 00:36:18,072 ♪ Of the four muleteers, ♪ 638 00:36:18,074 --> 00:36:20,522 ♪ Of the four muleteers, ♪ 639 00:36:20,524 --> 00:36:23,463 ♪ Of the four muleteers, ♪ 640 00:36:23,465 --> 00:36:26,464 ♪ going to the river, ♪ 641 00:36:26,466 --> 00:36:29,572 ♪ The one of the mule thorn, ♪ 642 00:36:29,574 --> 00:36:33,338 ♪ The one of the mule thorn ♪ 643 00:36:33,340 --> 00:36:36,556 ♪ steals my heart. ♪ 644 00:36:38,194 --> 00:36:39,025 (ALL APPLAUDING) (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 645 00:36:39,027 --> 00:36:40,098 Bravo. (WOMEN GIGGLING) 646 00:36:40,100 --> 00:36:43,503 - Bravo. (CHUCKLING) - Bravo. 647 00:36:43,505 --> 00:36:44,366 FATHER: Bravo. 648 00:36:44,368 --> 00:36:46,900 In the music of dawn 649 00:36:46,902 --> 00:36:49,695 my burdened heart 650 00:36:49,697 --> 00:36:51,678 aches from its loves 651 00:36:51,680 --> 00:36:53,771 and dreams of distances. 652 00:36:55,094 --> 00:36:57,292 Dawn's light brings 653 00:36:57,294 --> 00:36:59,392 seedbeds of longings 654 00:36:59,394 --> 00:37:01,450 and the eyeless sadness 655 00:37:01,452 --> 00:37:04,462 of the core of my soul... 656 00:37:04,464 --> 00:37:07,419 What would I do in these fields 657 00:37:07,421 --> 00:37:09,554 collecting nests and twigs, 658 00:37:10,454 --> 00:37:12,460 surrounded by the aurore 659 00:37:12,462 --> 00:37:14,680 and the soul filled by night! 660 00:37:14,682 --> 00:37:17,371 What would I do if I had your eyes 661 00:37:17,373 --> 00:37:18,816 dead to the clear light 662 00:37:18,818 --> 00:37:21,782 and if my flesh did not have to feel 663 00:37:21,784 --> 00:37:24,467 the heat of your gaze! 664 00:37:26,245 --> 00:37:28,995 (ALL APPLAUDING) 665 00:37:33,805 --> 00:37:36,305 His poems are unforgettable. 666 00:37:38,041 --> 00:37:42,458 He was a mischievous, helpless, and fragile creature. 667 00:37:45,530 --> 00:37:46,613 Anna Maria. 668 00:37:54,708 --> 00:37:58,625 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 669 00:38:18,882 --> 00:38:21,132 (LAUGHING) 670 00:38:44,892 --> 00:38:47,142 (LAUGHING) 671 00:39:09,417 --> 00:39:11,750 (CHUCKLING) 672 00:40:03,992 --> 00:40:07,075 (SALVADOR CHUCKLING) 673 00:40:37,055 --> 00:40:39,805 (FEDERICO SIGHS) 674 00:41:03,898 --> 00:41:06,918 Isn't Tudela where the Club Med is? 675 00:41:06,920 --> 00:41:08,753 Yes, an desecration. 676 00:41:11,136 --> 00:41:13,303 What a disaster. 677 00:41:13,305 --> 00:41:15,207 It must have been so beautiful. 678 00:41:15,209 --> 00:41:17,959 (ANNA CHUCKLING) 679 00:41:18,905 --> 00:41:23,905 You know, I have no idea what they talked about together 680 00:41:24,271 --> 00:41:25,354 all the time. 681 00:41:27,430 --> 00:41:31,680 I don't even know if Salvador had the faintest idea 682 00:41:32,806 --> 00:41:35,444 that these ancient rocks 683 00:41:35,446 --> 00:41:38,779 would continue to inhabit his paintings, 684 00:41:40,312 --> 00:41:43,197 even his most innovative work. 685 00:41:43,199 --> 00:41:45,598 Well, perhaps they spoke of other things. 686 00:41:45,600 --> 00:41:50,100 Federico was elegance personified, such eyes, voice. 687 00:41:51,256 --> 00:41:54,819 - He obviously captivated you. - All of us. 688 00:41:54,821 --> 00:41:59,821 Salvador and Federico, so different, but getting on so well. 689 00:42:00,256 --> 00:42:02,965 They were more than friends, they were like brothers. 690 00:42:02,967 --> 00:42:06,088 They loved each other so much. 691 00:42:06,090 --> 00:42:09,675 Perhaps one more than the other. 692 00:42:09,677 --> 00:42:11,681 Well, in a few years, 693 00:42:11,683 --> 00:42:15,516 it became apparent that the love was a mirage. 694 00:42:17,151 --> 00:42:19,870 I have the keys to this house. 695 00:42:19,872 --> 00:42:22,868 Let's go in, wait till you see the terrace. 696 00:42:22,870 --> 00:42:24,352 MAGGIE: What does that mean? 697 00:42:24,354 --> 00:42:26,687 Um, enough, I have enough. 698 00:42:28,385 --> 00:42:30,419 That's a double meaning. 699 00:42:30,421 --> 00:42:33,338 (FEDERICO HUMMING) 700 00:42:44,681 --> 00:42:47,598 (SNAPPING FINGERS) 701 00:42:51,506 --> 00:42:56,506 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) (FEDERICO CHUCKLING) 702 00:42:59,904 --> 00:43:03,821 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 703 00:43:27,095 --> 00:43:29,121 Look what became of the shack. 704 00:43:29,123 --> 00:43:31,254 MAGGIE: The house of the eggs. 705 00:43:31,256 --> 00:43:34,554 Ever since he went to Pubol, 706 00:43:34,556 --> 00:43:36,973 God knows what's left inside. 707 00:43:37,915 --> 00:43:39,478 What do you mean? 708 00:43:39,480 --> 00:43:40,985 A certain someone 709 00:43:40,987 --> 00:43:44,820 took absolutely everything he wanted to Paris. 710 00:43:47,560 --> 00:43:51,393 MAGGIE: But wasn't anybody to control this? 711 00:43:52,541 --> 00:43:56,811 It was a way to swell the coffers of the black market. 712 00:43:56,813 --> 00:44:00,177 Cadaques lives up to its reputation for smuggling 713 00:44:00,179 --> 00:44:01,863 and double dealing. 714 00:44:01,865 --> 00:44:05,271 One day flocks of people will be coming here in coaches. 715 00:44:05,273 --> 00:44:06,951 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 716 00:44:06,953 --> 00:44:10,286 When Salvador heard of Lorca's murder, 717 00:44:14,482 --> 00:44:16,482 do you know what he did? 718 00:44:18,516 --> 00:44:20,016 He shouted, "Ole." 719 00:44:21,444 --> 00:44:24,634 - Oh good lord. - It was disgusting. 720 00:44:24,636 --> 00:44:27,636 And then he tried to justify himself 721 00:44:28,956 --> 00:44:32,789 saying that it was a typical Spanish term 722 00:44:32,791 --> 00:44:36,291 that people used to scream at bullfighters 723 00:44:37,328 --> 00:44:39,335 after a brilliant pass. 724 00:44:39,337 --> 00:44:42,427 In other words, Lorca, with his obsession with death, 725 00:44:42,429 --> 00:44:44,596 had fulfilled his destiny. 726 00:44:46,109 --> 00:44:49,192 Oh, my lord, what a dreadful thing. 727 00:44:55,400 --> 00:44:59,317 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 728 00:45:56,115 --> 00:45:57,687 Sardines. 729 00:45:57,689 --> 00:46:00,106 Oh lord, why was he so cruel? 730 00:46:02,780 --> 00:46:03,944 I'm sorry to say so, 731 00:46:03,946 --> 00:46:08,196 but certain things even a genius can't be forgiven. 732 00:46:09,798 --> 00:46:11,965 Well, he was who he was. 733 00:46:14,682 --> 00:46:18,432 He even revealed that it was public knowledge 734 00:46:19,436 --> 00:46:22,382 that Federico was in love with him. 735 00:46:22,384 --> 00:46:23,558 He did? 736 00:46:23,560 --> 00:46:24,714 Oh, my lord. 737 00:46:24,716 --> 00:46:27,630 He said Federico had even tried 738 00:46:27,632 --> 00:46:32,299 to have relations with him, but because he wasn't queer, 739 00:46:35,474 --> 00:46:39,306 it hurt too much and they didn't continue. 740 00:46:39,308 --> 00:46:41,821 It didn't work, technically. 741 00:46:41,823 --> 00:46:45,233 Well, he could say some very harsh things. 742 00:46:45,235 --> 00:46:48,920 His megalomania always urged on, of course, by Gala, 743 00:46:48,922 --> 00:46:52,665 who took pleasure in complicating everything. 744 00:46:52,667 --> 00:46:54,250 She was unbearable. 745 00:46:55,400 --> 00:47:00,283 Well, if I were in a charitable mood, which I never am, 746 00:47:00,285 --> 00:47:01,824 I would say she was a monster. 747 00:47:01,826 --> 00:47:03,067 (ANNA GROANS) 748 00:47:03,069 --> 00:47:06,236 She told Pitxot it was because of me 749 00:47:07,370 --> 00:47:10,424 they threw stones at her in the street. 750 00:47:10,426 --> 00:47:12,509 How could she say that? 751 00:47:13,462 --> 00:47:15,144 Did they really? 752 00:47:15,146 --> 00:47:19,926 Well, some stones may occasionally have been thrown. 753 00:47:19,928 --> 00:47:21,428 Small town gossip. 754 00:47:22,361 --> 00:47:24,988 Your brother could be very amusing. 755 00:47:24,990 --> 00:47:28,907 Oh, I don't deny that, extremely amusing, ha. 756 00:47:34,342 --> 00:47:37,509 Ooh, it's getting cold, let's go home. 757 00:47:39,758 --> 00:47:42,091 Good bye, house of delirium. 758 00:47:53,023 --> 00:47:55,606 (DOORS SQUEAK) 759 00:48:05,598 --> 00:48:09,515 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 760 00:49:28,110 --> 00:49:31,027 Bravo, bravo, bravo, Federiquito. 761 00:49:32,642 --> 00:49:36,559 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 762 00:51:34,959 --> 00:51:37,709 (FEDERICO SIGHS) 763 00:51:53,757 --> 00:51:56,140 (FEDERICO LAUGHING) 764 00:51:56,142 --> 00:52:00,831 And that evening, the first reading of Mariana Pineda 765 00:52:00,833 --> 00:52:03,561 took place in our house 766 00:52:03,563 --> 00:52:06,396 (MAGGIE CHUCKLES) 767 00:52:13,212 --> 00:52:17,129 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 768 00:54:43,517 --> 00:54:46,099 Oh! (ALL APPLAUDING) 769 00:54:46,101 --> 00:54:46,934 Oh! 770 00:54:47,992 --> 00:54:48,825 Oh. 771 00:55:25,079 --> 00:55:27,662 (ALL LAUGHING) 772 00:55:28,666 --> 00:55:31,446 Were you really in love with Federico? 773 00:55:31,448 --> 00:55:33,281 Well, perhaps I was. 774 00:55:37,005 --> 00:55:39,143 I was very young. 775 00:55:39,145 --> 00:55:41,694 Was it possible for anyone 776 00:55:41,696 --> 00:55:44,592 to be indifferent to Federico's charm? 777 00:55:44,594 --> 00:55:48,146 My father gathered some friends together in Figueres 778 00:55:48,148 --> 00:55:50,988 for a second reading of Mariana Pineda. 779 00:55:50,990 --> 00:55:53,470 On the eve of his departure, we gave a banquet for him, 780 00:55:53,472 --> 00:55:56,230 and my father paid for the sardana dancing. 781 00:55:56,232 --> 00:55:57,418 Sardanas? 782 00:55:57,420 --> 00:55:59,253 Oh, how lovely of him. 783 00:56:00,508 --> 00:56:03,175 (SARDANA MUSIC) 784 00:56:40,350 --> 00:56:44,267 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 785 00:57:41,435 --> 00:57:45,085 Our Andalusian friend sealed his friendship 786 00:57:45,087 --> 00:57:48,530 with the Catalans, a deep relationship 787 00:57:48,532 --> 00:57:51,251 with the best of our intelligentsia. 788 00:57:51,253 --> 00:57:55,170 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 789 00:57:56,509 --> 00:57:59,176 (ALL CHUCKLING) 790 00:59:03,326 --> 00:59:06,993 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 791 00:59:10,126 --> 00:59:13,636 Father was delighted to collect all the articles 792 00:59:13,638 --> 00:59:16,088 about my brother, but he was concerned. 793 00:59:16,090 --> 00:59:20,875 He knew that Salvador was skipping classes at San Fernando. 794 00:59:20,877 --> 00:59:23,695 Well, he'd written about it in his book. 795 00:59:23,697 --> 00:59:25,608 It was very amusing. 796 00:59:25,610 --> 00:59:29,027 Salvador made a very Trojan horse entry 797 00:59:30,452 --> 00:59:32,572 into the art world. 798 00:59:32,574 --> 00:59:35,655 He was planting the seeds for his legend. 799 00:59:35,657 --> 00:59:37,667 He was very cunning. 800 00:59:37,669 --> 00:59:39,610 As cunning as could be. 801 00:59:39,612 --> 00:59:40,445 Hmm. 802 00:59:41,537 --> 00:59:45,454 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 803 00:59:47,536 --> 00:59:49,703 (HUFFING) 804 01:00:37,106 --> 01:00:40,768 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) (FATHER CHUCKLING) 805 01:00:40,770 --> 01:00:43,905 Salvador had Barcelona at his feet, 806 01:00:43,907 --> 01:00:47,548 but he could think of nothing but Paris. 807 01:00:47,550 --> 01:00:50,750 He really wanted to see the Louvre. 808 01:00:50,752 --> 01:00:53,739 It's the mecca for young painters. 809 01:00:53,741 --> 01:00:58,116 So father paid for the trip, a short, four or five days, 810 01:00:58,118 --> 01:01:02,118 on condition that Catalina and I went with him. 811 01:01:02,120 --> 01:01:05,370 Bunuel met us at the Gare d'Austerlitz. 812 01:01:07,471 --> 01:01:10,918 (GASPS) So that was where you met him? 813 01:01:10,920 --> 01:01:14,475 Bunuel took us to the cafes in Montmartre, 814 01:01:14,477 --> 01:01:17,060 Le Dome, Le Select, La Rotonde. 815 01:01:17,969 --> 01:01:21,719 Amazing, overflowing with interesting people. 816 01:01:25,626 --> 01:01:29,163 Paris, City of Light. (ANNA GIGGLES) 817 01:01:29,165 --> 01:01:33,138 Bunuel took Salvador to meet Picasso, 818 01:01:33,140 --> 01:01:36,934 who hardly paid him any attention at all. 819 01:01:36,936 --> 01:01:40,035 And he was very sorry to miss Miro, who was away. 820 01:01:40,037 --> 01:01:41,984 - Bad luck. - Oh, more than that. 821 01:01:41,986 --> 01:01:44,427 Miro was the only one 822 01:01:44,429 --> 01:01:47,566 who was already in the Surrealist group. 823 01:01:47,568 --> 01:01:52,554 And that was what Salvador talked about most with Bunuel. 824 01:01:52,556 --> 01:01:57,051 And then, we made a quick trip to Brussels and Bruges. 825 01:01:57,053 --> 01:02:00,478 He really wanted to see the Vermeer, 826 01:02:00,480 --> 01:02:03,480 the greatest painter who ever lived. 827 01:02:07,132 --> 01:02:09,715 Ooh, it was an exhausting trip. 828 01:02:10,837 --> 01:02:13,004 That was some four days. 829 01:02:13,916 --> 01:02:18,833 Lorca and I wrote to each other endlessly, lovely things. 830 01:02:22,300 --> 01:02:24,368 He even dedicated a song to me. 831 01:02:24,370 --> 01:02:28,037 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 832 01:02:29,915 --> 01:02:33,832 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 833 01:02:55,334 --> 01:02:59,001 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 834 01:03:15,397 --> 01:03:17,647 (LAUGHING) 835 01:03:23,902 --> 01:03:28,467 All he could think about was shutting himself away to paint 836 01:03:28,469 --> 01:03:29,886 here in Cadaques. 837 01:03:31,317 --> 01:03:35,056 I, the girl at the window, had become... 838 01:03:35,058 --> 01:03:38,061 An emerging Empordian Venus. 839 01:03:38,063 --> 01:03:40,730 (BOTH LAUGHING) 840 01:03:42,365 --> 01:03:46,522 Federico stayed in Granada that summer. 841 01:03:46,524 --> 01:03:48,305 He wrote to us both. 842 01:03:48,307 --> 01:03:50,408 He dreamt of joining us. 843 01:03:50,410 --> 01:03:52,910 He sent the Ode to my brother. 844 01:03:55,914 --> 01:03:59,831 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 845 01:04:31,595 --> 01:04:35,211 There was an explosion of life inside him 846 01:04:35,213 --> 01:04:38,519 that never ceased to amaze me. 847 01:04:38,521 --> 01:04:43,354 He was never satisfied, convinced that his sense of beauty 848 01:04:44,526 --> 01:04:48,526 was much greater than his ability to project it. 849 01:04:50,325 --> 01:04:54,242 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 850 01:06:21,028 --> 01:06:24,111 (FEDERICO CHUCKLING) 851 01:07:03,833 --> 01:07:06,583 (ANNA CHUCKLING) 852 01:07:23,825 --> 01:07:28,242 Margarita Xirgu, great lady, had very good instincts. 853 01:07:29,580 --> 01:07:33,663 But her production was not completely understood. 854 01:07:35,805 --> 01:07:40,485 It didn't quite capture the spirit of the play. 855 01:07:40,487 --> 01:07:43,222 You don't have to remind me. 856 01:07:43,224 --> 01:07:45,262 I have a memory like an elephant. 857 01:07:45,264 --> 01:07:48,203 In fact, elephants often consult me. 858 01:07:48,205 --> 01:07:53,123 Some people were extremely enthusiastic, not many. 859 01:07:53,125 --> 01:07:55,212 Theater is very difficult. 860 01:07:55,214 --> 01:07:56,969 You have to be patient. 861 01:07:56,971 --> 01:08:01,102 Federico had established himself with the Catalans. 862 01:08:01,104 --> 01:08:03,919 But only as a poet and a playwright. 863 01:08:03,921 --> 01:08:06,719 I mean, his drawings were magnificent. 864 01:08:06,721 --> 01:08:11,138 In this country you can be one thing and that's it. 865 01:08:12,975 --> 01:08:14,628 Salvador's paintings at this time 866 01:08:14,630 --> 01:08:17,797 were the reflection of a healthy soul. 867 01:08:20,558 --> 01:08:24,725 They were bright, classical, before he was tainted 868 01:08:26,882 --> 01:08:30,215 with the breath of doctrinal surrealism. 869 01:08:31,081 --> 01:08:34,727 Overseas dealers started to arrive, 870 01:08:34,729 --> 01:08:38,247 and Bread Basket was acquired by the museum in Pittsburgh. 871 01:08:38,249 --> 01:08:39,416 Now it's taps. 872 01:08:40,409 --> 01:08:41,712 Taps? 873 01:08:41,714 --> 01:08:43,322 Oh, how delicious. 874 01:08:43,324 --> 01:08:45,824 But, I'm sorry, I'm on a diet. 875 01:08:46,973 --> 01:08:50,640 Oh, but we bought them especially for you. 876 01:08:52,467 --> 01:08:53,973 Take them for John. 877 01:08:53,975 --> 01:08:56,659 John will be delighted. 878 01:08:56,661 --> 01:09:00,122 I'm only sorry I didn't bring anything for Josefina. 879 01:09:00,124 --> 01:09:01,724 Don't worry, she'll understand. 880 01:09:01,726 --> 01:09:04,408 I'm glad she is such a good companion, 881 01:09:04,410 --> 01:09:07,037 and such a clever woman. 882 01:09:07,039 --> 01:09:09,053 And you have John. 883 01:09:09,055 --> 01:09:10,388 Different lives. 884 01:09:11,790 --> 01:09:14,583 Yes, yes, I have John. 885 01:09:14,585 --> 01:09:18,309 Our lives have taken us on different paths. 886 01:09:18,311 --> 01:09:22,728 The summer of '27 was the happiest time of my life. 887 01:09:24,141 --> 01:09:27,808 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 888 01:10:52,820 --> 01:10:55,403 (ALL LAUGHING) 889 01:11:03,333 --> 01:11:07,250 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 890 01:12:45,825 --> 01:12:46,658 Federico! 891 01:16:40,879 --> 01:16:42,378 Merci, Emilia. 892 01:16:42,380 --> 01:16:45,547 Poor Federico, so taken with Salvador. 893 01:16:48,476 --> 01:16:51,209 I should have foreseen what happened. 894 01:16:51,211 --> 01:16:55,044 I just didn't understand how it was with them. 895 01:16:57,081 --> 01:16:59,632 But that was quite normal. 896 01:16:59,634 --> 01:17:02,384 You were too young, too innocent. 897 01:17:04,036 --> 01:17:08,653 And women look at things from a different perspective. 898 01:17:08,655 --> 01:17:10,565 That's true, my dear. 899 01:17:10,567 --> 01:17:12,439 Well, whether that was nonsense or not, 900 01:17:12,441 --> 01:17:14,883 he certainly cultivated the legend. 901 01:17:14,885 --> 01:17:16,762 King of marketing himself, 902 01:17:16,764 --> 01:17:18,931 of knowing how to control things. 903 01:17:18,933 --> 01:17:23,350 And Gala controlling everything, such a cold woman. 904 01:17:24,788 --> 01:17:25,619 (SPOON CLATTERS) 905 01:17:25,621 --> 01:17:28,871 Do you know, Salvador even put it about 906 01:17:31,038 --> 01:17:35,121 that my father was responsible for his impotence. 907 01:17:36,126 --> 01:17:38,622 (SNICKERS) How could that be? 908 01:17:38,624 --> 01:17:41,791 He accused him of having allowed him 909 01:17:42,968 --> 01:17:47,968 to read a book about venereal disease when he was a child, 910 01:17:48,381 --> 01:17:50,887 and this had left him with a lifelong hatred 911 01:17:50,889 --> 01:17:52,811 of female genitalia. 912 01:17:52,813 --> 01:17:55,396 That's impossible to believe. 913 01:17:57,661 --> 01:18:01,578 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 914 01:18:24,468 --> 01:18:28,135 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 915 01:18:48,002 --> 01:18:50,585 Regino, Federico, my brother. 916 01:18:56,825 --> 01:18:59,908 (LIVELY JAZZY MUSIC) 917 01:19:18,164 --> 01:19:22,081 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 918 01:19:32,789 --> 01:19:35,539 (ALL APPLAUDING) 919 01:19:39,157 --> 01:19:41,740 (ALL LAUGHING) 920 01:20:19,359 --> 01:20:22,109 (ALL APPLAUDING) 921 01:21:23,355 --> 01:21:28,355 (ALL APPLAUDING) (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 922 01:22:41,292 --> 01:22:44,042 (ALL APPLAUDING) 923 01:23:14,388 --> 01:23:15,219 (CORK POPS) 924 01:23:15,221 --> 01:23:18,554 - (FATHER LAUGHING) - Ole! 925 01:24:08,935 --> 01:24:11,935 Salvador had a gift for seduction. 926 01:24:14,380 --> 01:24:15,713 But the truth is 927 01:24:17,049 --> 01:24:21,049 he was concerned only with his work, his career. 928 01:24:21,955 --> 01:24:26,288 - He wanted to go far. - And by God he certainly did. 929 01:24:27,430 --> 01:24:30,020 None of us could had the slightest notion 930 01:24:30,022 --> 01:24:33,998 that Federico would never set foot in our house again. 931 01:24:34,000 --> 01:24:36,750 He became more and more famous. 932 01:24:36,752 --> 01:24:40,001 Yerma, Dona Rosita, Blood Wedding, 933 01:24:40,003 --> 01:24:42,662 The House of Bernarda Alba, always Margarita Xirgu. 934 01:24:42,664 --> 01:24:44,747 It was a meteoric career. 935 01:24:45,695 --> 01:24:48,502 Perhaps it was his stardom 936 01:24:48,504 --> 01:24:51,827 that distanced him from your brother. 937 01:24:51,829 --> 01:24:54,746 Salvador always went his own way. 938 01:24:55,930 --> 01:24:58,459 And now in his mind, he had already created another world, 939 01:24:58,461 --> 01:25:00,461 the world of surrealism. 940 01:25:01,320 --> 01:25:04,976 It took him to the zenith of his profession. 941 01:25:04,978 --> 01:25:09,145 And led him to break with all of us who loved him. 942 01:25:10,303 --> 01:25:11,933 Do you mind if I have a cigarette? 943 01:25:11,935 --> 01:25:13,900 Oh, Maggie, Maggie. 944 01:25:13,902 --> 01:25:16,452 - Just one. - Tsk, tsk, tsk, tsk. 945 01:25:16,454 --> 01:25:20,121 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 946 01:25:24,712 --> 01:25:28,629 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 947 01:26:51,197 --> 01:26:53,658 Federico did not deserve that. 948 01:26:53,660 --> 01:26:56,855 I don't know why Salvador went so far. 949 01:26:56,857 --> 01:26:59,954 'Cause I'm afraid there was rivalry between them. 950 01:26:59,956 --> 01:27:01,395 At his next exhibition, 951 01:27:01,397 --> 01:27:05,677 people were scandalized by two of Salvador's paintings. 952 01:27:05,679 --> 01:27:08,161 The aggressively phallic finger 953 01:27:08,163 --> 01:27:12,084 and the hand of The Great Masturbator were unacceptable. 954 01:27:12,086 --> 01:27:13,057 That would have shocked 955 01:27:13,059 --> 01:27:16,743 the conservative hypocritical minds in London as well. 956 01:27:16,745 --> 01:27:20,495 He took any opportunity to promote himself. 957 01:27:22,247 --> 01:27:26,080 But he was making great advances as an artist. 958 01:27:28,943 --> 01:27:30,897 Leaps and bounds. 959 01:27:30,899 --> 01:27:35,899 (SARDANA MUSIC) (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 960 01:28:38,771 --> 01:28:41,021 (LAUGHING) 961 01:29:28,853 --> 01:29:31,686 (FATHER LAUGHING) 962 01:29:38,057 --> 01:29:40,695 Bunuel came from Paris in January. 963 01:29:40,697 --> 01:29:43,991 He came to finish a film script with my brother. 964 01:29:43,993 --> 01:29:47,993 Two extraordinary men, crazy about the cinema. 965 01:29:49,170 --> 01:29:50,339 What a couple. 966 01:29:50,341 --> 01:29:52,805 But in Paris, behind his back, 967 01:29:52,807 --> 01:29:56,172 Bunuel was criticizing Salvador. 968 01:29:56,174 --> 01:29:57,276 That's because he believed 969 01:29:57,278 --> 01:30:01,524 your brother was a greater genius and that bothered him. 970 01:30:01,526 --> 01:30:03,767 Hold still, don't move. 971 01:30:03,769 --> 01:30:05,248 (GASPS) Oh, that was perfect. 972 01:30:05,250 --> 01:30:07,408 That's perfect. (CHUCKLING) 973 01:30:07,410 --> 01:30:09,743 And also, he couldn't bear 974 01:30:10,780 --> 01:30:14,512 that Salvador was so close to Federico. 975 01:30:14,514 --> 01:30:17,998 But he needed my brother's talent. 976 01:30:18,000 --> 01:30:21,667 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 977 01:30:30,089 --> 01:30:34,006 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 978 01:32:09,136 --> 01:32:12,136 (SALVADOR LAUGHING) 979 01:32:48,142 --> 01:32:48,973 (BUNUEL FARTS) 980 01:32:48,975 --> 01:32:51,642 (BOTH LAUGHING) 981 01:32:56,811 --> 01:33:00,391 (TYPEWRITER CLICKING) 982 01:33:00,393 --> 01:33:02,303 They wanted to conquer the world, 983 01:33:02,305 --> 01:33:06,586 and with a short that lasted under 20 minutes, 984 01:33:06,588 --> 01:33:08,231 they managed it. 985 01:33:08,233 --> 01:33:11,125 MAGGIE: They knew exactly what they were going to do. 986 01:33:11,127 --> 01:33:13,162 ANNA: Yes, and Bunuel was very clever. 987 01:33:13,164 --> 01:33:16,845 He promoted it very well and the creme de la creme in Paris 988 01:33:16,847 --> 01:33:21,097 made it into a myth, the masterpiece of surrealism. 989 01:33:22,059 --> 01:33:22,976 17 minutes. 990 01:33:24,905 --> 01:33:27,135 MAGGIE: That was their genius, Anna Maria. 991 01:33:27,137 --> 01:33:29,914 ANNA: The film shoot was due to start in April, 992 01:33:29,916 --> 01:33:32,218 and Salvador was already in Paris 993 01:33:32,220 --> 01:33:35,206 absolutely determined to be in the film. 994 01:33:35,208 --> 01:33:38,459 That admirable quality for never missing a trick. 995 01:33:38,461 --> 01:33:41,573 Joan Miro opened the doors for him 996 01:33:41,575 --> 01:33:44,075 into the most refined society. 997 01:33:45,312 --> 01:33:47,063 He told him to buy a tuxedo 998 01:33:47,065 --> 01:33:51,477 because in Paris it is important to dress smartly. 999 01:33:51,479 --> 01:33:54,547 Was between the world wars. 1000 01:33:54,549 --> 01:33:56,799 Miro was such a nice man. 1001 01:33:58,629 --> 01:34:02,650 Your brother never wrote a nice word about Miro. 1002 01:34:02,652 --> 01:34:05,205 Salvador liked to make people think 1003 01:34:05,207 --> 01:34:09,848 that when he was a child, he would hide his private parts 1004 01:34:09,850 --> 01:34:13,713 between his thighs so as to look like a girl. 1005 01:34:13,715 --> 01:34:15,414 That was in his book. 1006 01:34:15,416 --> 01:34:18,499 Cadaques didn't offer any luxuries. 1007 01:34:20,397 --> 01:34:21,908 It wouldn't be what it is today 1008 01:34:21,910 --> 01:34:24,423 without Salvador's magical ability 1009 01:34:24,425 --> 01:34:29,079 to attract the glitterati from all over the world. 1010 01:34:29,081 --> 01:34:30,554 He was a magnet. 1011 01:34:30,556 --> 01:34:34,223 Salvador met Gala out there on this beach. 1012 01:34:38,297 --> 01:34:41,964 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1013 01:34:54,340 --> 01:34:58,257 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1014 01:35:32,652 --> 01:35:35,569 (BUNUEL CHUCKLING) 1015 01:36:57,904 --> 01:37:00,987 (LIVELY JAZZY MUSIC) 1016 01:37:03,433 --> 01:37:06,350 (GLASSES CLINKING) 1017 01:37:48,179 --> 01:37:50,762 (ALL LAUGHING) 1018 01:39:39,636 --> 01:39:43,303 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1019 01:39:50,565 --> 01:39:52,315 That is what he said. 1020 01:39:53,205 --> 01:39:56,737 Very theatrical, hard to believe, 1021 01:39:56,739 --> 01:39:59,652 like a second-rate Greek tragedy. 1022 01:39:59,654 --> 01:40:01,321 Gala abducted him. 1023 01:40:03,198 --> 01:40:05,448 Our world slowly collapsed. 1024 01:40:06,648 --> 01:40:08,616 While theirs rose up. 1025 01:40:08,618 --> 01:40:10,428 Well, they went to Paris. 1026 01:40:10,430 --> 01:40:13,273 Gala sent Eluard and Cecile to hell. 1027 01:40:13,275 --> 01:40:17,231 Gala and my brother were inseparable for nearly 40 years. 1028 01:40:17,233 --> 01:40:21,316 Yet in the end, she went crazy with her lovers, 1029 01:40:22,441 --> 01:40:25,274 and used Pubol for her dalliances. 1030 01:40:28,214 --> 01:40:33,214 The exhibition at Goemans' gallery in '29 was very good. 1031 01:40:33,542 --> 01:40:36,454 Breton approved the paintings, 1032 01:40:36,456 --> 01:40:38,841 but the critics did not receive them 1033 01:40:38,843 --> 01:40:41,660 as well as they had hoped. 1034 01:40:41,662 --> 01:40:45,945 And that is when he said that outrageous thing. 1035 01:40:45,947 --> 01:40:49,864 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1036 01:40:54,059 --> 01:40:55,559 The famous spit. 1037 01:40:56,829 --> 01:40:59,781 He wanted to project this image of the great surrealist 1038 01:40:59,783 --> 01:41:03,845 with no respect for anything or anyone, 1039 01:41:03,847 --> 01:41:07,124 not even the portrait of his mother. 1040 01:41:07,126 --> 01:41:10,604 And he did that with The Sacred Heart. 1041 01:41:10,606 --> 01:41:14,939 I Spit With Pleasure on the Portrait of my Mother. 1042 01:41:18,653 --> 01:41:22,320 And that is the end of my father's notebook. 1043 01:41:26,298 --> 01:41:30,215 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1044 01:42:30,388 --> 01:42:32,721 And then, Father said to me, 1045 01:42:33,781 --> 01:42:37,343 "You, Anna Maria, are going to England. 1046 01:42:37,345 --> 01:42:39,909 "You will study at Cambridge. 1047 01:42:39,911 --> 01:42:42,475 "They are more civilized there." 1048 01:42:42,477 --> 01:42:46,651 And disciplined, my dear, much more disciplined. 1049 01:42:46,653 --> 01:42:48,475 We had such a good time. 1050 01:42:48,477 --> 01:42:51,466 Oh, life is amazing. (ANNA LAUGHING) 1051 01:42:51,468 --> 01:42:55,135 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1052 01:42:56,252 --> 01:42:57,623 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 1053 01:42:57,625 --> 01:43:01,208 ANNA: His first exile lasted five years. 1054 01:43:05,512 --> 01:43:06,780 Who made the peace? 1055 01:43:06,782 --> 01:43:09,156 Uncle Rafael managed it, 1056 01:43:09,158 --> 01:43:13,253 but our house never enjoyed that wonderful atmosphere again. 1057 01:43:13,255 --> 01:43:16,514 Everything has a beginning and an end. 1058 01:43:16,516 --> 01:43:19,229 Bunuel came back to film some of the scenes 1059 01:43:19,231 --> 01:43:21,330 for L'Age d'Or at Cap de Creus, 1060 01:43:21,332 --> 01:43:25,217 which infuriated my father even more. 1061 01:43:25,219 --> 01:43:26,488 They were called all sorts of things, 1062 01:43:26,490 --> 01:43:29,669 Bolsheviks, pornographers, blasphemers. 1063 01:43:29,671 --> 01:43:32,117 Not even Paris could accept such an attack 1064 01:43:32,119 --> 01:43:34,085 on bourgeois values. 1065 01:43:34,087 --> 01:43:37,784 The youth of French Action wrecked the cinema, 1066 01:43:37,786 --> 01:43:42,076 throwing ink at the screen, setting off tear gas shooting, 1067 01:43:42,078 --> 01:43:44,000 beating up the spectators. 1068 01:43:44,002 --> 01:43:46,011 A real political riot. 1069 01:43:46,013 --> 01:43:49,109 It was the perfect excuse for the chief of police 1070 01:43:49,111 --> 01:43:52,095 to ban the film and confiscate the prints. 1071 01:43:52,097 --> 01:43:56,710 It would be half a century before L'Age d'Or was seen again. 1072 01:43:56,712 --> 01:44:00,326 But Dali and Bunuel were catapulted to fame. 1073 01:44:00,328 --> 01:44:01,632 Precisely. 1074 01:44:01,634 --> 01:44:04,467 Meeting you was such a help to me. 1075 01:44:05,362 --> 01:44:07,149 I remember it so well. 1076 01:44:07,151 --> 01:44:09,749 And it was while I was away 1077 01:44:09,751 --> 01:44:14,037 that Salvador bought the shack in Port Lligat. 1078 01:44:14,039 --> 01:44:15,382 You couldn't get there by car. 1079 01:44:15,384 --> 01:44:18,573 They had to transport everything by donkey. 1080 01:44:18,575 --> 01:44:21,034 But nothing could stop Salvador. 1081 01:44:21,036 --> 01:44:23,900 He was becoming increasingly famous. 1082 01:44:23,902 --> 01:44:27,034 He wanted to make Port Lligat the center of the universe. 1083 01:44:27,036 --> 01:44:27,990 (LAUGHING) 1084 01:44:27,992 --> 01:44:29,839 His enchanted garden. 1085 01:44:29,841 --> 01:44:32,924 Oh, to me it was the witch's house. 1086 01:44:34,187 --> 01:44:37,365 And then, it was the Republic. 1087 01:44:37,367 --> 01:44:39,524 Federico came back from America. 1088 01:44:39,526 --> 01:44:43,294 He had become an extremely important author, 1089 01:44:43,296 --> 01:44:45,995 and he was very politically involved, 1090 01:44:45,997 --> 01:44:50,019 much admired as the symbol of the new Spanish Republic. 1091 01:44:50,021 --> 01:44:54,354 Was so appalling when the Francoists executed him. 1092 01:44:56,558 --> 01:45:00,391 I only saw him once again, in December 1935. 1093 01:45:03,541 --> 01:45:06,624 (LIVELY JAZZY MUSIC) 1094 01:45:09,161 --> 01:45:13,078 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1095 01:47:48,006 --> 01:47:51,673 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1096 01:47:52,961 --> 01:47:56,794 (SALVADOR AND FATHER SOBBING) 1097 01:48:00,902 --> 01:48:02,136 I wasn't there. 1098 01:48:02,138 --> 01:48:03,999 I arrived when the shouting was all over 1099 01:48:04,001 --> 01:48:06,928 and my father had given in. 1100 01:48:06,930 --> 01:48:11,180 So much crying made it seem like a cheap melodrama. 1101 01:48:14,203 --> 01:48:16,953 In the last 15 years of his life, 1102 01:48:18,231 --> 01:48:20,481 my father made eight wills. 1103 01:48:22,603 --> 01:48:27,526 Every time Salvador made some outrage, he drew up a new one. 1104 01:48:27,528 --> 01:48:29,049 Salvador told everyone 1105 01:48:29,051 --> 01:48:32,210 that the family kept a lot of his artwork. 1106 01:48:32,212 --> 01:48:34,436 No, no, no, that was later, 1107 01:48:34,438 --> 01:48:37,355 when he was outraged about my book. 1108 01:48:38,465 --> 01:48:39,607 No. 1109 01:48:39,609 --> 01:48:43,359 Salvador closed the doors of his world to us. 1110 01:48:46,243 --> 01:48:50,141 He or Gala, it makes no difference to me who. 1111 01:48:50,143 --> 01:48:52,301 Can't take any more photographs in this light. 1112 01:48:52,303 --> 01:48:55,886 I have spent 40 years without my brother. 1113 01:48:59,801 --> 01:49:02,536 Things went amazingly well for him. 1114 01:49:02,538 --> 01:49:05,707 You went through many hard times. 1115 01:49:05,709 --> 01:49:08,792 The Civil War broke out, many died. 1116 01:49:11,757 --> 01:49:14,424 I don't know why I was arrested. 1117 01:49:16,622 --> 01:49:19,705 A Francoist spy, me, it's ridiculous. 1118 01:49:20,807 --> 01:49:24,523 We were all terrified of the Anarchists. 1119 01:49:24,525 --> 01:49:27,446 They had already killed the village schoolmaster, 1120 01:49:27,448 --> 01:49:30,195 a good man who'd not been involved in anything. 1121 01:49:30,197 --> 01:49:35,197 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1122 01:49:36,311 --> 01:49:39,061 (FATHER SOBBING) 1123 01:49:55,221 --> 01:49:57,388 (WAILING) 1124 01:49:58,309 --> 01:50:01,239 It was like hell in Barcelona. 1125 01:50:01,241 --> 01:50:03,574 Two weeks of being tortured, 1126 01:50:04,838 --> 01:50:08,377 you have no any idea what it's like. 1127 01:50:08,379 --> 01:50:11,712 I shouted day and night like a madwoman. 1128 01:50:12,773 --> 01:50:17,190 It was lucky a friend managed to get me out of there. 1129 01:50:21,035 --> 01:50:25,285 He took me to my Uncle Rafael's house in Barcelona. 1130 01:50:26,395 --> 01:50:27,895 I owe him my life. 1131 01:50:30,332 --> 01:50:32,749 When I arrived, I had amnesia 1132 01:50:33,951 --> 01:50:37,368 and I was unable to control my sphincter. 1133 01:50:39,476 --> 01:50:40,893 I was nearly mad. 1134 01:50:43,129 --> 01:50:45,712 It took me years to get better. 1135 01:50:48,373 --> 01:50:50,123 I was never the same. 1136 01:50:52,141 --> 01:50:55,126 The war changed all of us. 1137 01:50:55,128 --> 01:50:57,140 When it began, Salvador was in London, 1138 01:50:57,142 --> 01:50:59,725 at a dinner in the Savoy Hotel. 1139 01:51:01,275 --> 01:51:04,511 He stayed away for three years. 1140 01:51:04,513 --> 01:51:07,520 He certainly was in the papers a good deal. 1141 01:51:07,522 --> 01:51:10,105 He went to Mussolini's Italy. 1142 01:51:12,770 --> 01:51:14,716 He showed his true colors. 1143 01:51:14,718 --> 01:51:17,385 He was very criticized in Paris. 1144 01:51:18,463 --> 01:51:21,836 It was as though he had no ideology. 1145 01:51:21,838 --> 01:51:23,338 He was Dalinian. 1146 01:51:24,269 --> 01:51:27,725 He got no convictions about anything. 1147 01:51:27,727 --> 01:51:31,304 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) None. 1148 01:51:31,306 --> 01:51:34,690 He prepared his arrival in New York very well. 1149 01:51:34,692 --> 01:51:38,182 He seduced the journalists with his portrait of Gala, 1150 01:51:38,184 --> 01:51:43,014 SALVADOR: I have brought the portrait of my wife. 1151 01:51:43,016 --> 01:51:46,183 The one with the ribs on the shoulder. 1152 01:51:48,489 --> 01:51:53,155 ANNA: It didn't matter if they were raw or fried. 1153 01:51:53,157 --> 01:51:55,196 It was a very big thing. 1154 01:51:55,198 --> 01:51:58,900 I was very proud of my friend's brother. 1155 01:51:58,902 --> 01:52:01,902 I've still have the Time magazine. 1156 01:52:04,784 --> 01:52:06,172 (CHUCKLING) 1157 01:52:06,174 --> 01:52:10,764 Surrealism would not have captured such attention 1158 01:52:10,766 --> 01:52:14,858 if it were not for an attractive 32-year-old Catalan 1159 01:52:14,860 --> 01:52:17,959 with a soft voice and a well-groomed mustache 1160 01:52:17,961 --> 01:52:20,335 like a movie actor. (BOTH CHUCKLING) 1161 01:52:20,337 --> 01:52:22,947 How clever of you to have kept everything. 1162 01:52:22,949 --> 01:52:26,575 He was having more and more arguments 1163 01:52:26,577 --> 01:52:30,202 with the Surrealists and with the Communists. 1164 01:52:30,204 --> 01:52:34,307 In Dali's madness, there is all the wisdom of Broadway. 1165 01:52:34,309 --> 01:52:35,763 (CHUCKLING) 1166 01:52:35,765 --> 01:52:39,434 He has a gift for publicity which would make any press agent 1167 01:52:39,436 --> 01:52:42,328 representing a circus die of envy. 1168 01:52:42,330 --> 01:52:43,639 (ANNA LAUGHING) 1169 01:52:43,641 --> 01:52:46,224 He learned a lot in New York. 1170 01:52:47,590 --> 01:52:48,942 New York was his El Dorado. 1171 01:52:48,944 --> 01:52:52,277 He even compared Manhattan with Egypt. 1172 01:52:53,326 --> 01:52:56,993 He saw the skyscrapers as inverted pyramids. 1173 01:52:58,866 --> 01:53:00,755 And it was the only place 1174 01:53:00,757 --> 01:53:04,515 where he could sign contracts constantly. 1175 01:53:04,517 --> 01:53:05,860 (CHUCKLING) 1176 01:53:05,862 --> 01:53:09,239 Gala crossed borders with suitcases 1177 01:53:09,241 --> 01:53:12,738 full of bundles of 100-dollar bills. 1178 01:53:12,740 --> 01:53:16,485 They didn't dare stop her as she was Madame Dali. 1179 01:53:16,487 --> 01:53:17,564 But they got into trouble 1180 01:53:17,566 --> 01:53:20,567 with the American tax authorities, didn't they? 1181 01:53:20,569 --> 01:53:23,551 Yes, a criminal investigation, it was very serious. 1182 01:53:23,553 --> 01:53:27,411 Gala was more like a member of the mafia 1183 01:53:27,413 --> 01:53:30,867 than the wife of the most fashionable painter in the world. 1184 01:53:30,869 --> 01:53:33,147 She had three passions: 1185 01:53:33,149 --> 01:53:37,316 luxury, young men with sculpted bodies, and money. 1186 01:53:39,595 --> 01:53:42,178 My brother admired her greed, 1187 01:53:44,254 --> 01:53:47,624 the strength of her determination, 1188 01:53:47,626 --> 01:53:50,126 and her terrifying black eyes. 1189 01:53:51,945 --> 01:53:53,965 It's a good description. 1190 01:53:53,967 --> 01:53:55,222 Well, I'm right, am I not? 1191 01:53:55,224 --> 01:53:57,747 Believe me, I'm restraining myself. 1192 01:53:57,749 --> 01:54:00,626 Picasso said, as far as he was concerned, 1193 01:54:00,628 --> 01:54:04,608 Dali no longer existed. (CHUCKLING) 1194 01:54:04,610 --> 01:54:09,610 Salvador knew who was going to win the Spanish Civil War. 1195 01:54:09,766 --> 01:54:12,049 He knew what he should do. 1196 01:54:12,051 --> 01:54:13,715 Go to Hollywood. 1197 01:54:13,717 --> 01:54:15,862 So many projects. 1198 01:54:15,864 --> 01:54:18,192 None of them got made. 1199 01:54:18,194 --> 01:54:20,806 He did some drawings for Disney. 1200 01:54:20,808 --> 01:54:23,469 Who came to Cadaques, 1201 01:54:23,471 --> 01:54:27,832 and Salvador greeted with jasmine behind his ears. 1202 01:54:27,834 --> 01:54:32,667 He did just 15 seconds for Disney and then he was fired. 1203 01:54:35,202 --> 01:54:36,033 How typical. 1204 01:54:36,035 --> 01:54:37,330 And then he added 1205 01:54:37,332 --> 01:54:41,212 that Disney had a secret stash of erotic objects 1206 01:54:41,214 --> 01:54:43,381 and pornographic drawings. 1207 01:54:44,747 --> 01:54:48,246 He designed the dream sequence of Spellbound for Hitchcock, 1208 01:54:48,248 --> 01:54:50,772 but neither of them was very happy with it. 1209 01:54:50,774 --> 01:54:53,973 Is it true that Freud told him 1210 01:54:53,975 --> 01:54:57,300 he had psychological problems? 1211 01:54:57,302 --> 01:55:00,073 Well, Salvador showed him 1212 01:55:00,075 --> 01:55:03,174 his painting of the myth of Narcissus. 1213 01:55:03,176 --> 01:55:04,799 Do you know what Freud said? 1214 01:55:04,801 --> 01:55:05,746 No. 1215 01:55:05,748 --> 01:55:08,581 "This boy seems to be a fanatic. 1216 01:55:09,775 --> 01:55:11,702 "If they are all like him, 1217 01:55:11,704 --> 01:55:14,586 "I am not surprised they have a Civil War in Spain." 1218 01:55:14,588 --> 01:55:17,392 (BOTH LAUGHING) 1219 01:55:17,394 --> 01:55:21,394 But that only inflated Salvador's ego even more. 1220 01:55:22,474 --> 01:55:26,141 In Secret Life, Salvador took his revenge. 1221 01:55:27,657 --> 01:55:31,613 He showed the great master of psychoanalysis 1222 01:55:31,615 --> 01:55:33,840 with the skull of a snail 1223 01:55:33,842 --> 01:55:36,767 and a brain that had to be extracted with a needle. 1224 01:55:36,769 --> 01:55:38,608 (BOTH LAUGHING) 1225 01:55:38,610 --> 01:55:42,952 He was crazy about snails. (EMILIA GIGGLING) 1226 01:55:42,954 --> 01:55:45,750 When the Civil War began, 1227 01:55:45,752 --> 01:55:50,252 I wrote to him and I asked him if I could go to Paris, 1228 01:55:51,316 --> 01:55:53,847 if he could help me get a job, 1229 01:55:53,849 --> 01:55:56,516 I spoke both French and English. 1230 01:55:59,505 --> 01:56:00,755 Um, he refused. 1231 01:56:04,912 --> 01:56:09,245 So, I stayed here and, well, you know what happened. 1232 01:56:14,401 --> 01:56:17,734 It took me a long time to get over that. 1233 01:56:19,439 --> 01:56:22,856 Well, it would seem to me, you haven't. 1234 01:56:24,007 --> 01:56:26,722 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1235 01:56:26,724 --> 01:56:29,199 (ANNA SIGHS DEEPLY) 1236 01:56:29,201 --> 01:56:32,784 Perhaps, some things are hard to forgive. 1237 01:56:37,110 --> 01:56:40,689 We didn't see him again until 1940. 1238 01:56:40,691 --> 01:56:42,774 We were all other people. 1239 01:56:44,221 --> 01:56:48,138 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1240 01:58:26,926 --> 01:58:30,650 It was eight years before he set foot in Europe. 1241 01:58:30,652 --> 01:58:32,054 We knew what he was up to 1242 01:58:32,056 --> 01:58:35,061 because he sent us the American cuttings. 1243 01:58:35,063 --> 01:58:38,622 In Spain, hardly anything got published. 1244 01:58:38,624 --> 01:58:41,541 They were years of total isolation. 1245 01:58:43,191 --> 01:58:45,608 Dali goes fast and furious. 1246 01:58:46,640 --> 01:58:49,357 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1247 01:58:49,359 --> 01:58:54,267 One of the youngest, richest painters in the world. 1248 01:58:54,269 --> 01:58:58,186 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1249 01:59:01,287 --> 01:59:05,761 Clark Gable, Bob Hope, Bing Crosby, Ginger Rogers. 1250 01:59:05,763 --> 01:59:09,680 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1251 01:59:48,769 --> 01:59:52,146 Eight years of frenetic activity. 1252 01:59:52,148 --> 01:59:53,863 I don't know where he found the time. 1253 01:59:53,865 --> 01:59:55,698 He was at every event. 1254 01:59:56,704 --> 01:59:58,268 His golden years. 1255 01:59:58,270 --> 02:00:00,403 Even in London we knew about him. 1256 02:00:00,405 --> 02:00:03,500 And he was busy writing Secret Life, 1257 02:00:03,502 --> 02:00:07,205 he wanted it to be a huge commercial success. 1258 02:00:07,207 --> 02:00:10,063 Well, I was fascinated by it, so were many of my friends. 1259 02:00:10,065 --> 02:00:14,429 He was a master practitioner of exaggeration. 1260 02:00:14,431 --> 02:00:16,848 Yes, extremely imaginative. 1261 02:00:17,869 --> 02:00:22,017 He asked me to provide photos of our childhood. 1262 02:00:22,019 --> 02:00:23,810 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1263 02:00:23,812 --> 02:00:27,729 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1264 02:00:38,380 --> 02:00:41,213 (FATHER COUGHING) 1265 02:00:58,813 --> 02:01:01,646 (FATHER COUGHING) 1266 02:01:07,881 --> 02:01:10,881 Secret Life created huge excitement. 1267 02:01:11,881 --> 02:01:14,038 It sold very well in America. 1268 02:01:14,040 --> 02:01:15,344 Oh, in London as well. 1269 02:01:15,346 --> 02:01:17,947 When he was writing it, I had written to him 1270 02:01:17,949 --> 02:01:20,951 to ask him if I could translate it into Spanish. 1271 02:01:20,953 --> 02:01:22,592 I didn't know. 1272 02:01:22,594 --> 02:01:25,243 His reply should have warned me of what was to come. 1273 02:01:25,245 --> 02:01:27,328 He wrote, don't be angry. 1274 02:01:28,932 --> 02:01:33,932 Halley's Comet hit you on the head when you were four. 1275 02:01:34,038 --> 02:01:36,871 (EXHALES SHARPLY) 1276 02:01:42,056 --> 02:01:47,056 I spent a lot of time making notes about so much distortion. 1277 02:01:53,325 --> 02:01:57,485 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1278 02:01:57,487 --> 02:02:01,987 Not even his lack of respect for our mother was in it. 1279 02:02:02,885 --> 02:02:05,806 That was when I had the idea of explaining 1280 02:02:05,808 --> 02:02:08,808 what our lives had really been like. 1281 02:02:12,361 --> 02:02:13,694 Cats and dogs? 1282 02:02:14,635 --> 02:02:18,192 It's raining cats and dogs in Barcelona. 1283 02:02:18,194 --> 02:02:20,945 No, here it's good, don't worry it won't last. 1284 02:02:20,947 --> 02:02:23,710 Listen, I may be a little bit late. 1285 02:02:23,712 --> 02:02:25,379 No, no, have dinner. 1286 02:02:26,722 --> 02:02:29,692 You know I am a careful driver. 1287 02:02:29,694 --> 02:02:30,777 Lots of love. 1288 02:02:38,317 --> 02:02:40,067 He's such a good man. 1289 02:02:41,160 --> 02:02:46,160 After all, we've both been fortunate in different ways. 1290 02:02:46,533 --> 02:02:47,450 - Hmm. - Hm. 1291 02:02:48,940 --> 02:02:52,273 I can stay a little longer but not much. 1292 02:02:53,178 --> 02:02:54,009 Would you like an omelet? 1293 02:02:54,011 --> 02:02:56,110 No, no, no, I never have dinner. 1294 02:02:56,112 --> 02:03:00,949 I'll have something when I get back to the hotel. 1295 02:03:00,951 --> 02:03:04,284 An honorable attempt at self-portrait. 1296 02:03:06,580 --> 02:03:07,830 Truth and lies. 1297 02:03:09,142 --> 02:03:12,380 He orchestrated them very cleverly, he was very sharp. 1298 02:03:12,382 --> 02:03:16,685 The intrauterine consciousness was an original. 1299 02:03:16,687 --> 02:03:19,411 A heavenly place, like paradise. 1300 02:03:19,413 --> 02:03:23,246 But with the color of hell, red like flames, 1301 02:03:25,708 --> 02:03:27,875 but soft, hot, and sticky, 1302 02:03:28,927 --> 02:03:33,159 from where I could already see fried eggs. 1303 02:03:33,161 --> 02:03:35,644 Well, it enthralled me. 1304 02:03:35,646 --> 02:03:38,461 - John was not so convinced. - Aw. 1305 02:03:38,463 --> 02:03:42,641 He explains it all in a way that portrays him 1306 02:03:42,643 --> 02:03:44,523 in the best light. 1307 02:03:44,525 --> 02:03:48,304 Not a word about his rampant Marxism. 1308 02:03:48,306 --> 02:03:51,332 He doesn't acknowledge Breton. 1309 02:03:51,334 --> 02:03:55,209 He says he is the father of Surrealism, 1310 02:03:55,211 --> 02:03:57,817 and then, he undermines it. 1311 02:03:57,819 --> 02:04:00,662 He blames Communist Bunuel 1312 02:04:00,664 --> 02:04:03,444 for the anti-clericalism of L'Age d'Or. 1313 02:04:03,446 --> 02:04:05,028 Oh, poor man. 1314 02:04:05,030 --> 02:04:07,133 That was why Bunuel was expelled from MoMA 1315 02:04:07,135 --> 02:04:08,112 and went to Mexico. 1316 02:04:08,114 --> 02:04:09,900 He never forgave my brother. 1317 02:04:09,902 --> 02:04:11,130 I am not surprised. 1318 02:04:11,132 --> 02:04:12,150 There was very bad blood. 1319 02:04:12,152 --> 02:04:15,965 Salvador wanted to flatter America, the promised land. 1320 02:04:15,967 --> 02:04:19,050 Selling was of the utmost importance. 1321 02:04:20,006 --> 02:04:24,006 He made sycophantic portraits of helpful people, 1322 02:04:28,947 --> 02:04:31,648 - pieces of jewelry. - And commercials 1323 02:04:31,650 --> 02:04:35,159 - of cars, of chocolates. - Everything. 1324 02:04:35,161 --> 02:04:37,178 The amount of money he amassed was unbelievable. 1325 02:04:37,180 --> 02:04:38,725 His fame, not at all. 1326 02:04:38,727 --> 02:04:40,874 He knew the way to survive. 1327 02:04:40,876 --> 02:04:43,376 It's a good and readable book. 1328 02:04:44,255 --> 02:04:46,338 A little long but well written. 1329 02:04:46,340 --> 02:04:51,257 It's a good story written by a cunning and brilliant man. 1330 02:04:53,345 --> 02:04:55,678 To distract curious fools. 1331 02:04:57,067 --> 02:05:00,857 Now I will have a glass of your sweet liquor. 1332 02:05:00,859 --> 02:05:02,184 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1333 02:05:02,186 --> 02:05:05,573 ANNA: Cadaques's prodigal son felt homesick 1334 02:05:05,575 --> 02:05:07,992 for the fishermen and their nets. 1335 02:05:07,994 --> 02:05:10,744 He couldn't stay away any longer. 1336 02:05:12,127 --> 02:05:17,127 But the building work at the shack was not quite finished. 1337 02:05:17,161 --> 02:05:20,411 I spent a few difficult days with Gala. 1338 02:05:21,531 --> 02:05:23,335 I couldn't forgive her 1339 02:05:23,337 --> 02:05:26,949 for the unhappiness she brought our family. 1340 02:05:26,951 --> 02:05:29,429 MAGGIE: You were already preparing your book, 1341 02:05:29,431 --> 02:05:32,809 and you didn't tell Salvador anything about it. 1342 02:05:32,811 --> 02:05:36,144 I only wanted to set matters straight. 1343 02:05:37,601 --> 02:05:40,601 I put on a good face and kept quiet. 1344 02:05:43,652 --> 02:05:47,569 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1345 02:07:06,164 --> 02:07:09,497 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 1346 02:07:11,109 --> 02:07:13,429 Our last family photograph. 1347 02:07:13,431 --> 02:07:15,431 He was working non-stop. 1348 02:07:17,737 --> 02:07:20,388 He did the sets for Don Juan Tenorio, 1349 02:07:20,390 --> 02:07:23,353 a great success in Madrid. 1350 02:07:23,355 --> 02:07:28,026 Peter Brook came to Port Lligat to pick up the designs 1351 02:07:28,028 --> 02:07:31,807 for the Salome of Strauss in London. 1352 02:07:31,809 --> 02:07:34,309 I saw it together with John. 1353 02:07:35,397 --> 02:07:38,889 It was canceled after six performances. 1354 02:07:38,891 --> 02:07:40,215 Oh. 1355 02:07:40,217 --> 02:07:43,868 They had a great success in Rome with As You Like It, 1356 02:07:43,870 --> 02:07:45,902 directed by Visconti. 1357 02:07:45,904 --> 02:07:47,727 I didn't know. 1358 02:07:47,729 --> 02:07:49,361 All the BBC talked about 1359 02:07:49,363 --> 02:07:52,363 was how he was received by Pius XII. 1360 02:07:58,232 --> 02:08:02,149 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1361 02:08:38,685 --> 02:08:42,352 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1362 02:08:48,174 --> 02:08:49,841 Oh, hello, Joanne. 1363 02:08:51,341 --> 02:08:52,883 I'm sorry I'm late. 1364 02:08:52,885 --> 02:08:54,009 Hello, darling. (CHUCKLING) 1365 02:08:54,011 --> 02:08:55,094 Mwah, mwah. 1366 02:08:56,190 --> 02:08:57,714 What a performance. 1367 02:08:57,716 --> 02:09:00,628 Oh yes, he almost suffocated himself 1368 02:09:00,630 --> 02:09:01,874 in that wretched helmet. 1369 02:09:01,876 --> 02:09:03,871 You know, it was bolted on. 1370 02:09:03,873 --> 02:09:06,266 That's why I believe in destiny. 1371 02:09:06,268 --> 02:09:08,599 You'll be credited for saving him so many times. 1372 02:09:08,601 --> 02:09:09,599 (MOORE SNORTS) 1373 02:09:09,601 --> 02:09:11,026 Any news from that mad house? 1374 02:09:11,028 --> 02:09:15,760 Hmm, I left Gala sitting in her egg-shaped yellow room, 1375 02:09:15,762 --> 02:09:19,466 as usual surrounded by with dozens of piles of $100 bills, 1376 02:09:19,468 --> 02:09:23,327 counting and recounting them three or four times. 1377 02:09:23,329 --> 02:09:24,160 (GLASSES CLINKING) 1378 02:09:24,162 --> 02:09:25,262 - Cheers, darling. - Cheers, dear. 1379 02:09:25,264 --> 02:09:28,316 (BOTH CHUCKLING) 1380 02:09:28,318 --> 02:09:29,151 Mm. 1381 02:09:30,596 --> 02:09:33,635 She is Madame Dali, of course. 1382 02:09:33,637 --> 02:09:37,554 And Salvador, a self-proclaimed masochist, huh. 1383 02:09:38,557 --> 02:09:41,679 Dali and I have proved to be a formidable duo. 1384 02:09:41,681 --> 02:09:44,247 He entertains, I'm the straight man. 1385 02:09:44,249 --> 02:09:47,887 He is the hustler, I'm the troubleshooter. 1386 02:09:47,889 --> 02:09:51,475 And he's the creative one, and I produce the dotted line. 1387 02:09:51,477 --> 02:09:52,947 (BOTH CHUCKLING) 1388 02:09:52,949 --> 02:09:55,070 We are a relentless team 1389 02:09:55,072 --> 02:09:58,869 with investors laughing as they dig deep into their pockets. 1390 02:09:58,871 --> 02:10:01,497 Well, he is Catalan, you're Irish. 1391 02:10:01,499 --> 02:10:05,556 He's the great painter, and you're the ex-army man. 1392 02:10:05,558 --> 02:10:08,391 He thrives on change and theatrics 1393 02:10:10,210 --> 02:10:13,403 while you, you prefer routine and order. 1394 02:10:13,405 --> 02:10:16,257 I soon understood what he wanted. 1395 02:10:16,259 --> 02:10:18,009 "Projects, Capitaine. 1396 02:10:19,057 --> 02:10:23,950 "Big or small, find Dali new projects, new campaigns, 1397 02:10:23,952 --> 02:10:28,640 "new investors, new reporters and photographers. 1398 02:10:28,642 --> 02:10:31,593 "Make Dali even more great." 1399 02:10:31,595 --> 02:10:32,869 Hey, and what happened in Rome 1400 02:10:32,871 --> 02:10:37,258 with The Christ of Saint John of the Cross? 1401 02:10:37,260 --> 02:10:40,134 - What, with Pius XII? - Why, the fascist. 1402 02:10:40,136 --> 02:10:41,574 Nothing, really. 1403 02:10:41,576 --> 02:10:44,302 A scandal, nothing out of the ordinary. 1404 02:10:44,304 --> 02:10:45,135 (CLEAR THROAT) 1405 02:10:45,137 --> 02:10:48,765 Dali was very impressed, like a child would be, 1406 02:10:48,767 --> 02:10:50,780 as we passed the Swiss Guards. 1407 02:10:50,782 --> 02:10:53,898 Oh, dressed in their puffy multi-colored outfits 1408 02:10:53,900 --> 02:10:56,321 designed by Michelangelo. 1409 02:10:56,323 --> 02:11:00,000 Well, I noticed a light layer of sweat upon his forehead 1410 02:11:00,002 --> 02:11:03,433 as he knelt and kissed the pontiff's ring. 1411 02:11:03,435 --> 02:11:05,602 Now, the pope spoke of art 1412 02:11:07,013 --> 02:11:11,014 while Dali expressed his desire to find grace. 1413 02:11:11,016 --> 02:11:12,010 Grace? 1414 02:11:12,012 --> 02:11:13,055 And what else? 1415 02:11:13,057 --> 02:11:14,620 Nothing about the painting? 1416 02:11:14,622 --> 02:11:15,453 Nope. 1417 02:11:15,455 --> 02:11:18,440 And as he skipped down the corridor afterwards, 1418 02:11:18,442 --> 02:11:22,884 he said, "The best day, the best day of Dali's life." 1419 02:11:22,886 --> 02:11:25,203 (CHUCKLING) No, that was rather sweet. 1420 02:11:25,205 --> 02:11:27,721 The next morning, he called me. 1421 02:11:27,723 --> 02:11:29,509 "Dali is very upset." 1422 02:11:29,511 --> 02:11:31,825 So, I went to the Grand Hotel. 1423 02:11:31,827 --> 02:11:34,882 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1424 02:11:34,884 --> 02:11:38,235 And I found him in the lobby nearly crying 1425 02:11:38,237 --> 02:11:41,809 reading a copy of Corriere della Sera. 1426 02:11:41,811 --> 02:11:43,232 "There is no mention, hmm? 1427 02:11:43,234 --> 02:11:45,371 "What pope did you take Dali to see?" 1428 02:11:45,373 --> 02:11:49,008 Oh, not being in the press made Dali furious. 1429 02:11:49,010 --> 02:11:51,731 "So, the pope was the real one?" 1430 02:11:51,733 --> 02:11:55,276 (CHUCKLING) Of course he's the real one, Pope Pius XII. 1431 02:11:55,278 --> 02:11:56,714 What kind of a Catholic are you? 1432 02:11:56,716 --> 02:11:58,851 Huh, that's a good question. 1433 02:11:58,853 --> 02:12:02,179 Now wait, "Not a practicing one, 1434 02:12:02,181 --> 02:12:04,710 "but I'm always waiting for an angel 1435 02:12:04,712 --> 02:12:05,746 "to tap me on the shoulder." 1436 02:12:05,748 --> 02:12:08,415 (BOTH LAUGHING) 1437 02:12:10,331 --> 02:12:15,164 Now I was for a few days with la signorina Lollobrigida. 1438 02:12:16,420 --> 02:12:17,562 Aw. (CHUCKLING) 1439 02:12:17,564 --> 02:12:19,647 Oh, they were so great. 1440 02:12:19,649 --> 02:12:21,056 What a fabulous time 1441 02:12:21,058 --> 02:12:23,011 - we had in Rome, hmm? - Oh yes, oh yes. 1442 02:12:23,013 --> 02:12:25,469 - I missed them. - Ah yes. 1443 02:12:25,471 --> 02:12:28,971 Vivian, and Myrna, and Cotten, and Trevor. 1444 02:12:31,077 --> 02:12:35,244 Oh, I forgot, Alida Valli, she misses you so much. 1445 02:12:38,126 --> 02:12:39,668 And Roland Petit too. 1446 02:12:39,670 --> 02:12:41,649 (BOTH LAUGHING) 1447 02:12:41,651 --> 02:12:44,198 Breton got fed up with him. 1448 02:12:44,200 --> 02:12:47,974 His anagram Avida Dollars (CHUCKLING) 1449 02:12:47,976 --> 02:12:51,398 stayed with him all the rest of his life. 1450 02:12:51,400 --> 02:12:54,040 He didn't take it as an insult. 1451 02:12:54,042 --> 02:12:56,875 He said every morning before work, 1452 02:12:58,186 --> 02:13:02,579 he liked to see a tasty cheque on his breakfast tray. 1453 02:13:02,581 --> 02:13:06,506 Like King Midas, he turned everything to gold. 1454 02:13:06,508 --> 02:13:08,489 My brother could be very witty. 1455 02:13:08,491 --> 02:13:13,241 He said living on the easternmost point of the peninsula, 1456 02:13:14,684 --> 02:13:16,627 when he woke in the morning, 1457 02:13:16,629 --> 02:13:20,585 he was the first person to see the sun, 1458 02:13:20,587 --> 02:13:23,754 even before the beloved Generalissimo. 1459 02:13:24,843 --> 02:13:26,662 What a privilege. 1460 02:13:26,664 --> 02:13:29,732 He also said, "In the 21st century, 1461 02:13:29,734 --> 02:13:34,055 "when children ask, who is Franco, people would say, 1462 02:13:34,057 --> 02:13:37,557 "oh, a dictator who lived in Dali's time." 1463 02:13:38,457 --> 02:13:39,374 Charming. 1464 02:13:40,226 --> 02:13:44,893 All that mattered to him was that he was talked about. 1465 02:13:46,256 --> 02:13:50,506 He only lost his temper once, when he read my book. 1466 02:13:52,560 --> 02:13:55,554 It took him by surprise in New York. 1467 02:13:55,556 --> 02:13:59,279 Other people could criticize him and he would just laugh. 1468 02:13:59,281 --> 02:14:01,599 But not his sister. 1469 02:14:01,601 --> 02:14:04,768 And Gala made it worse, Gala Eluard, 1470 02:14:06,750 --> 02:14:09,750 or rather, Elena Ivanovna Diakonova. 1471 02:14:12,119 --> 02:14:15,185 You hold her responsible for rather a lot. 1472 02:14:15,187 --> 02:14:17,020 May God forgive her. 1473 02:14:17,965 --> 02:14:21,136 You still seem very bitter. 1474 02:14:21,138 --> 02:14:24,805 No, I was bitter, but that's all over now. 1475 02:14:29,115 --> 02:14:31,865 You are still here, Anna Maria. 1476 02:14:33,093 --> 02:14:35,198 You should take better care of yourself. 1477 02:14:35,200 --> 02:14:36,666 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1478 02:14:36,668 --> 02:14:40,834 My father drew up the last of his wills. 1479 02:14:40,836 --> 02:14:43,586 He was to die within four months. 1480 02:14:45,956 --> 02:14:49,873 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1481 02:15:24,838 --> 02:15:28,005 His last wishes left Salvador nothing. 1482 02:15:29,161 --> 02:15:30,786 That was what converted 1483 02:15:30,788 --> 02:15:34,538 the contempt Gala had always shown into hate. 1484 02:15:37,344 --> 02:15:41,844 I was very upset and wasn't able to go to the funeral. 1485 02:15:42,758 --> 02:15:45,341 Salvador didn't show up either. 1486 02:15:46,958 --> 02:15:50,125 (AUDIENCE APPLAUDING) 1487 02:15:51,135 --> 02:15:55,052 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1488 02:16:18,555 --> 02:16:21,722 (AUDIENCE APPLAUDING) 1489 02:17:02,609 --> 02:17:05,776 (AUDIENCE APPLAUDING) 1490 02:17:07,055 --> 02:17:10,414 The dictator's regime was delighted. 1491 02:17:10,416 --> 02:17:14,455 Salvador needed to be forgiven for his past. 1492 02:17:14,457 --> 02:17:17,285 My brother's obsession with the nobility 1493 02:17:17,287 --> 02:17:19,537 went to ridiculous lengths. 1494 02:17:20,473 --> 02:17:23,739 He appeared regularly on the Spanish news reels, 1495 02:17:23,741 --> 02:17:26,080 pure Francoist propaganda. 1496 02:17:26,082 --> 02:17:28,971 What a show. (ANNA SIGHS) 1497 02:17:28,973 --> 02:17:30,473 I was so fed up. 1498 02:17:32,291 --> 02:17:35,702 We were no longer seeing each other. 1499 02:17:35,704 --> 02:17:38,932 I was tormented by our quarrel. 1500 02:17:38,934 --> 02:17:42,101 His sick obsession with four paintings 1501 02:17:43,500 --> 02:17:46,083 that had been left in our home. 1502 02:17:46,986 --> 02:17:50,424 I was very lucky, Josefina always helped me. 1503 02:17:50,426 --> 02:17:54,009 After two years, Salvador agreed to a deal, 1504 02:17:56,237 --> 02:17:58,860 but when it came to signing the papers, 1505 02:17:58,862 --> 02:18:02,112 he tore them up and evicted the notary. 1506 02:18:05,962 --> 02:18:09,879 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1507 02:18:56,746 --> 02:19:00,329 MAGGIE: It's a story about crazy people. 1508 02:19:01,270 --> 02:19:05,187 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1509 02:25:53,204 --> 02:25:55,106 Oh. (EMILIA GASPS) 1510 02:25:55,108 --> 02:25:55,941 Oh. 1511 02:25:57,760 --> 02:26:01,427 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1512 02:26:06,176 --> 02:26:07,909 Cadaques proudly welcomed 1513 02:26:07,911 --> 02:26:11,506 the great paranoiac of the Mediterranean. 1514 02:26:11,508 --> 02:26:12,339 Of course. 1515 02:26:12,341 --> 02:26:16,785 And the hardest working painter who ever lived. 1516 02:26:16,787 --> 02:26:20,391 Spring, summer, autumn, painting from dawn to dusk 1517 02:26:20,393 --> 02:26:21,721 in Port Lligat. 1518 02:26:21,723 --> 02:26:25,248 And in winter, in Paris and New York. 1519 02:26:25,250 --> 02:26:29,072 And his playtime was a fun and witty variety show 1520 02:26:29,074 --> 02:26:30,895 crammed with sycophants. 1521 02:26:30,897 --> 02:26:33,647 Yes, I am the divine Dali, Da-li. 1522 02:26:36,394 --> 02:26:40,831 Well, the media was his playing field, wasn't it? 1523 02:26:40,833 --> 02:26:43,468 Captain Moore was in charge of everything then, wasn't he? 1524 02:26:43,470 --> 02:26:47,465 He was the most honest of all his secretaries, 1525 02:26:47,467 --> 02:26:49,978 and the one who made him rich. 1526 02:26:49,980 --> 02:26:53,897 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1527 02:27:00,007 --> 02:27:02,190 What did he have for breakfast today? (SNORTS) 1528 02:27:02,192 --> 02:27:03,557 Horse? (JOANNE AND MOORE CHUCKLING) 1529 02:27:03,559 --> 02:27:05,643 He's in flying form. 1530 02:27:05,645 --> 02:27:07,701 He's like a little boy. 1531 02:27:07,703 --> 02:27:10,535 Or like a puppet. (GIGGLING) 1532 02:27:10,537 --> 02:27:14,454 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1533 02:27:23,662 --> 02:27:26,850 Hmm, the savage and divine Dali. 1534 02:27:26,852 --> 02:27:29,526 (CHUCKLING) Very savage. 1535 02:27:29,528 --> 02:27:33,097 Very savage indeed. (GIGGLING) 1536 02:27:33,099 --> 02:27:37,016 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1537 02:27:59,040 --> 02:28:04,040 (CHEERING AND APPLAUDING) (BRIGHT INSTRUMENTAL MUSIC) 1538 02:28:04,472 --> 02:28:06,722 (LAUGHING) 1539 02:28:09,712 --> 02:28:10,545 Ole! 1540 02:28:13,628 --> 02:28:14,461 Da-li! 1541 02:28:17,092 --> 02:28:19,425 (SQUAWKING) 1542 02:28:21,883 --> 02:28:23,633 The anguish of death. 1543 02:28:25,478 --> 02:28:29,919 No one single moment in the capricious and eccentric life 1544 02:28:29,921 --> 02:28:34,671 of divine Dali, no one single moment of death disappears. 1545 02:28:37,132 --> 02:28:40,411 Death is all time present in my precious life, 1546 02:28:40,413 --> 02:28:44,080 and this is the reason of my most obsession, 1547 02:28:45,402 --> 02:28:47,319 the modern hibernation. 1548 02:28:52,649 --> 02:28:54,549 Four. (EGGS SPLATTING) 1549 02:28:54,551 --> 02:28:55,384 Five. 1550 02:28:56,896 --> 02:28:57,729 Six. 1551 02:29:01,798 --> 02:29:05,715 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1552 02:29:10,757 --> 02:29:13,482 (CHUCKLING) 1553 02:29:13,484 --> 02:29:14,315 Gracias. 1554 02:29:14,317 --> 02:29:17,984 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1555 02:29:19,312 --> 02:29:22,395 ANNA: I was hurt by his cowardice. 1556 02:29:23,764 --> 02:29:27,476 Because of Gala, I couldn't see him. 1557 02:29:27,478 --> 02:29:30,228 But in the end, I got used to it. 1558 02:29:32,377 --> 02:29:35,650 Joan Vehi often showed us photographs. 1559 02:29:35,652 --> 02:29:39,468 It was a consolation for many years. 1560 02:29:39,470 --> 02:29:43,387 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1561 02:29:47,986 --> 02:29:50,236 (LAUGHING) 1562 02:29:53,351 --> 02:29:57,029 At the Boia, Pere made us laugh a lot. 1563 02:29:57,031 --> 02:30:01,538 He kept us up to date with all the goings-on in the town. 1564 02:30:01,540 --> 02:30:05,119 Often, Emilia's daughter would come and collect me, 1565 02:30:05,121 --> 02:30:07,788 and we would head home together. 1566 02:30:19,003 --> 02:30:23,503 My friends didn't abandon me, and I made my own world. 1567 02:30:24,696 --> 02:30:26,529 Those were good years. 1568 02:30:27,967 --> 02:30:31,634 - We visited four summers. - Oh, John loved it. 1569 02:30:33,292 --> 02:30:35,911 Josefina was doing up her house 1570 02:30:35,913 --> 02:30:38,330 and came to spend the summer. 1571 02:30:40,851 --> 02:30:43,434 (ALL LAUGHING) 1572 02:30:46,383 --> 02:30:48,822 There are two Cadaqueses, 1573 02:30:48,824 --> 02:30:53,491 the real one and the one you see reflected in the water. 1574 02:30:55,611 --> 02:30:58,444 And which one attracts you most? 1575 02:30:59,524 --> 02:31:03,274 Both, one couldn't exist without the other. 1576 02:31:07,064 --> 02:31:10,647 Salvador went from one excess to the other. 1577 02:31:14,408 --> 02:31:19,408 He loved to sign thousands of blank sheets for lithographs. 1578 02:31:20,115 --> 02:31:23,032 You don't know how much it hurt me. 1579 02:31:25,472 --> 02:31:27,889 I've known you a long time. 1580 02:31:28,816 --> 02:31:31,868 Gala had managed to persuade Salvador 1581 02:31:31,870 --> 02:31:34,132 to buy Pubol for her. 1582 02:31:34,134 --> 02:31:36,134 She sucked up the money. 1583 02:31:38,348 --> 02:31:41,431 Her lovers worked out very expensive. 1584 02:31:42,782 --> 02:31:47,282 An artist without ethics tends to corrupt the world. 1585 02:31:48,884 --> 02:31:52,349 And more if he is surrounded by a gang 1586 02:31:52,351 --> 02:31:56,412 whose only thought is to make themselves millionaires. 1587 02:31:56,414 --> 02:32:00,063 Well, in the tabloids, Gala came off the worst. 1588 02:32:00,065 --> 02:32:04,315 Half tigress, half martyr, half mother, half lover, 1589 02:32:06,570 --> 02:32:09,599 and half banker, with no friends. 1590 02:32:09,601 --> 02:32:11,518 Ooh, what a reputation. 1591 02:32:13,135 --> 02:32:15,052 But he is still Dali, 1592 02:32:17,898 --> 02:32:22,315 one of the greatest figures in 20th century painting. 1593 02:32:24,248 --> 02:32:26,998 The art was greater than the man. 1594 02:32:29,523 --> 02:32:31,417 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1595 02:32:31,419 --> 02:32:35,086 Do you remember that summer, 15 years ago? 1596 02:32:46,500 --> 02:32:48,144 Isn't that your brother? 1597 02:32:48,146 --> 02:32:52,063 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1598 02:33:09,120 --> 02:33:12,223 I love walking, especially when I'm entertained 1599 02:33:12,225 --> 02:33:15,726 by characters who annoy me. (CHUCKLING) 1600 02:33:15,728 --> 02:33:18,664 They take advantage of his generosity. 1601 02:33:18,666 --> 02:33:22,087 They keep him company, Josefina. 1602 02:33:22,089 --> 02:33:26,006 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1603 02:33:37,528 --> 02:33:38,811 Can't see Gala. 1604 02:33:38,813 --> 02:33:42,525 No, she's in Pubol, going crazy with her lovers. 1605 02:33:42,527 --> 02:33:45,959 The transsexuality of Amanda and the androgyny of Carlos 1606 02:33:45,961 --> 02:33:50,635 seem to be the utmost erotic expression for him. 1607 02:33:50,637 --> 02:33:54,735 The dream of the confusion between the sexes. 1608 02:33:54,737 --> 02:33:59,161 He talks a lot about the Greek ideal, the hermaphrodite. 1609 02:33:59,163 --> 02:34:03,080 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1610 02:34:22,331 --> 02:34:23,164 Mwah! 1611 02:34:36,130 --> 02:34:38,304 And they don't hide anything. 1612 02:34:38,306 --> 02:34:41,651 "Balls," said the queen. "If I had them, I'd be king." 1613 02:34:41,653 --> 02:34:44,388 Everybody says they both are very good people. 1614 02:34:44,390 --> 02:34:46,167 Amanda is extremely clever. 1615 02:34:46,169 --> 02:34:48,580 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1616 02:34:48,582 --> 02:34:50,665 Mwah, mwah, mwah, mwah! 1617 02:34:52,770 --> 02:34:56,610 God forgive me, what would Father say? 1618 02:34:56,612 --> 02:34:59,510 He's been parading Amanda around for years now 1619 02:34:59,512 --> 02:35:01,898 as if she were his new love. 1620 02:35:01,900 --> 02:35:05,675 A hook for everything that is said about him. 1621 02:35:05,677 --> 02:35:08,014 But Gala can't stand her, 1622 02:35:08,016 --> 02:35:11,373 and has said goodbye to Port Lligat forever. 1623 02:35:11,375 --> 02:35:14,523 (AMANDA CLAPPING) 1624 02:35:14,525 --> 02:35:18,442 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1625 02:36:08,776 --> 02:36:10,124 Baby! 1626 02:36:10,126 --> 02:36:11,652 Baby, come back to me! 1627 02:36:11,654 --> 02:36:15,571 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1628 02:36:30,621 --> 02:36:34,288 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1629 02:36:37,188 --> 02:36:39,192 ANNA: Salvador could only go to Pubol 1630 02:36:39,194 --> 02:36:43,027 if Gala condescended to invite him in writing. 1631 02:36:44,947 --> 02:36:46,540 For 10 years, 1632 02:36:46,542 --> 02:36:50,459 Pubol was a refuge for her senile debaucheries. 1633 02:36:52,350 --> 02:36:55,347 Of course, Jeff Fenholt. 1634 02:36:55,349 --> 02:36:58,038 I saw him once in the theater. 1635 02:36:58,040 --> 02:37:01,706 He was good-looking, but a mediocre actor. 1636 02:37:01,708 --> 02:37:05,576 Gala was in love with Jeff like a teenager. 1637 02:37:05,578 --> 02:37:08,245 She was 57 years older than him. 1638 02:37:10,745 --> 02:37:12,979 Was his youth that excited her. 1639 02:37:12,981 --> 02:37:15,731 And his life, music, and drugs. 1640 02:37:17,616 --> 02:37:21,607 But that love was no an obstacle to her promiscuity. 1641 02:37:21,609 --> 02:37:24,159 Gala was quite something. 1642 02:37:24,161 --> 02:37:25,578 What a character. 1643 02:37:26,618 --> 02:37:30,059 Gala bought Jeff a house on Long Island 1644 02:37:30,061 --> 02:37:33,047 for a million and half dollars. 1645 02:37:33,049 --> 02:37:36,132 Gala was Salvador's amulet, his icon. 1646 02:37:40,904 --> 02:37:42,903 He really believed she was the only one 1647 02:37:42,905 --> 02:37:44,775 who could protected him. 1648 02:37:44,777 --> 02:37:45,694 From who? 1649 02:37:47,276 --> 02:37:48,859 Perhaps everyone. 1650 02:37:50,318 --> 02:37:52,262 (MAGGIE CLICKS TONGUE) (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1651 02:37:52,264 --> 02:37:53,256 I never told you this, 1652 02:37:53,258 --> 02:37:56,175 but I saw Gala once eight years ago 1653 02:37:58,315 --> 02:38:02,252 in the lobby of the St. Regis Hotel in New York. 1654 02:38:02,254 --> 02:38:05,579 John asked me to go with him on a business trip. 1655 02:38:05,581 --> 02:38:08,110 We have a lot of friends there. 1656 02:38:08,112 --> 02:38:11,328 We were in the lobby about to go out to dinner, 1657 02:38:11,330 --> 02:38:14,551 when the elevator door opened. 1658 02:38:14,553 --> 02:38:16,953 She was being taken to hospital. 1659 02:38:16,955 --> 02:38:18,905 They had had a fierce argument, 1660 02:38:18,907 --> 02:38:21,490 and Salvador had beaten her up. 1661 02:38:22,753 --> 02:38:25,295 I hardly recognized her. 1662 02:38:25,297 --> 02:38:29,039 He was sobbing, scared to death in his room, 1663 02:38:29,041 --> 02:38:33,399 interrogated by the police, or that's what the rumors said. 1664 02:38:33,401 --> 02:38:38,401 I have no idea why she was brought out in front of everyone. 1665 02:38:40,614 --> 02:38:43,197 Oh, my god, the gold bullion. 1666 02:38:44,239 --> 02:38:49,239 Gala passed away in Port Lligat, and Salvador's clique 1667 02:38:49,271 --> 02:38:53,044 decided to move the body in secret to Pubol. 1668 02:38:53,046 --> 02:38:56,754 It was where she wanted to be buried. 1669 02:38:56,756 --> 02:38:58,625 Salvador became deeply depressed. 1670 02:38:58,627 --> 02:39:00,368 He moved to Pubol, 1671 02:39:00,370 --> 02:39:04,120 clinging to Gala's grave buried in the crypt. 1672 02:39:05,262 --> 02:39:08,590 He was suffering from attacks of paranoia. 1673 02:39:08,592 --> 02:39:11,842 He was in the final stages of his life. 1674 02:39:12,677 --> 02:39:17,094 I asked to see him, but he didn't want that. 1675 02:39:17,096 --> 02:39:19,596 "Not my family, they hate me." 1676 02:39:21,570 --> 02:39:23,889 He had a serious accident, 1677 02:39:23,891 --> 02:39:28,239 and was taken to the Pilar Clinic in Barcelona. 1678 02:39:28,241 --> 02:39:29,991 He called me to come. 1679 02:39:31,293 --> 02:39:33,789 I didn't know what to expect. 1680 02:39:33,791 --> 02:39:37,291 I would prefer to have avoided that visit. 1681 02:39:39,524 --> 02:39:43,316 The burns were affecting 18% of his body 1682 02:39:43,318 --> 02:39:46,121 and he only weighed 40 kilos. 1683 02:39:46,123 --> 02:39:50,290 He looked so pitiful with that nasal-gastric drip. 1684 02:39:52,594 --> 02:39:56,677 We hadn't seen each other for more than 30 years. 1685 02:40:00,010 --> 02:40:03,927 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1686 02:40:06,896 --> 02:40:09,479 (ANNA SOBBING) 1687 02:40:28,680 --> 02:40:31,545 He got them to take him to the Galatea Tower 1688 02:40:31,547 --> 02:40:33,986 at his museum in Figueres, 1689 02:40:33,988 --> 02:40:37,321 to Daliland, not to Cadaques, not Pubol. 1690 02:40:39,979 --> 02:40:43,669 He wanted to be laid to rest in glory, 1691 02:40:43,671 --> 02:40:46,671 but totally on his own, like an owl. 1692 02:40:49,271 --> 02:40:52,586 The king had made him marquess in perpetuity, as usual, 1693 02:40:52,588 --> 02:40:55,255 but after a year, Salvador asked 1694 02:40:56,296 --> 02:40:58,767 that the it should be made personal 1695 02:40:58,769 --> 02:41:01,691 and for his lifetime only. 1696 02:41:01,693 --> 02:41:05,110 The title of marquess would end with him. 1697 02:41:06,331 --> 02:41:09,452 Unheard of, unprecedented. (MAGGIE CHUCKLING) 1698 02:41:09,454 --> 02:41:10,834 In the tabloid press, 1699 02:41:10,836 --> 02:41:13,904 it was reported that he had been very well embalmed, 1700 02:41:13,906 --> 02:41:16,967 that he could last for 200 years. 1701 02:41:16,969 --> 02:41:19,576 The press in Madrid celebrated. 1702 02:41:19,578 --> 02:41:22,245 Dali has disinherited Catalonia. 1703 02:41:23,732 --> 02:41:27,128 Even in England, that was considered a betrayal. 1704 02:41:27,130 --> 02:41:30,401 The Catalan President said, "We know that we were tricked, 1705 02:41:30,403 --> 02:41:33,699 "but we do not know who was behind it." 1706 02:41:33,701 --> 02:41:38,419 The whole lot for the Spanish state, nothing for Catalonia. 1707 02:41:38,421 --> 02:41:40,384 Why did he do it? 1708 02:41:40,386 --> 02:41:45,386 Today you've explained to me that you have come through. 1709 02:41:45,588 --> 02:41:47,714 Do you not realize? 1710 02:41:47,716 --> 02:41:49,299 What do you mean? 1711 02:41:50,439 --> 02:41:53,464 Do you remember what we were taught at Cambridge? 1712 02:41:53,466 --> 02:41:56,594 Secret of life is to be yourself? 1713 02:41:56,596 --> 02:42:00,109 In this wild, beautiful landscape, 1714 02:42:00,111 --> 02:42:02,719 with all that you have suffered, 1715 02:42:02,721 --> 02:42:04,986 you have defended your world 1716 02:42:04,988 --> 02:42:08,922 despite all the blunders your brother made. 1717 02:42:08,924 --> 02:42:10,671 I don't know. 1718 02:42:10,673 --> 02:42:12,638 You don't know? 1719 02:42:12,640 --> 02:42:14,473 Look how it has ended. 1720 02:42:15,420 --> 02:42:16,920 You have survived. 1721 02:42:18,441 --> 02:42:20,605 You have been yourself. 1722 02:42:20,607 --> 02:42:24,774 You have been true to yourself, and that's enough. 1723 02:42:27,005 --> 02:42:27,836 From my family, 1724 02:42:27,838 --> 02:42:31,562 only my cousin Montserrat went to the funeral. 1725 02:42:31,564 --> 02:42:32,981 I was ill in bed. 1726 02:42:34,177 --> 02:42:38,806 I had a Mass said for him. (CHURCH BELL TOLLING) 1727 02:42:38,808 --> 02:42:41,891 (GENTLE PIANO MUSIC) 1728 02:42:45,691 --> 02:42:48,539 Anna Maria, I will be back next summer. 1729 02:42:48,541 --> 02:42:50,146 John has promised. 1730 02:42:50,148 --> 02:42:52,845 I will spend three weeks here. 1731 02:42:52,847 --> 02:42:56,646 Who knows if I will still be here. 1732 02:42:56,648 --> 02:42:59,206 You have to get through the mourning. 1733 02:42:59,208 --> 02:43:01,444 Now you must take care of yourself. 1734 02:43:01,446 --> 02:43:03,029 You have good help. 1735 02:43:03,960 --> 02:43:04,793 Ciao. 1736 02:43:07,789 --> 02:43:09,122 Gracias, Emilia. 1737 02:43:10,228 --> 02:43:11,061 Ciao. 1738 02:43:13,280 --> 02:43:15,511 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1739 02:43:15,513 --> 02:43:18,386 Come to London for a few days. 1740 02:43:18,388 --> 02:43:20,664 You need a change of scene. 1741 02:43:20,666 --> 02:43:22,583 We'll have a good time. 1742 02:43:25,462 --> 02:43:27,462 See you soon, Miss Dali. 1743 02:43:46,216 --> 02:43:47,588 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1744 02:43:47,590 --> 02:43:48,923 Merci, Emilia. 1745 02:43:54,867 --> 02:43:56,767 MAGGIE: Is there a telephone in the lobby? 1746 02:43:56,769 --> 02:43:59,100 I don't want to disturb my husband, 1747 02:43:59,102 --> 02:44:01,482 he may already be asleep. 1748 02:44:01,484 --> 02:44:04,151 (PHONE RINGING) 1749 02:44:05,076 --> 02:44:05,907 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1750 02:44:05,909 --> 02:44:06,740 Emilia. 1751 02:44:06,742 --> 02:44:10,659 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1752 02:44:18,768 --> 02:44:19,601 Oh. 1753 02:44:23,160 --> 02:44:25,910 (BOTH CHUCKLING) 1754 02:44:26,766 --> 02:44:28,369 Maggie. 1755 02:44:28,371 --> 02:44:30,097 Hello, Maggie. 1756 02:44:30,099 --> 02:44:32,710 It's 11:00, I'm in Barcelona. 1757 02:44:32,712 --> 02:44:34,871 I didn't want you to worry. 1758 02:44:34,873 --> 02:44:38,373 You made in two hours, you are a wonder. 1759 02:44:40,783 --> 02:44:42,950 I was so happy to see you. 1760 02:44:43,824 --> 02:44:44,657 Me too. 1761 02:44:45,695 --> 02:44:47,611 Rest, Anna Maria. 1762 02:44:47,613 --> 02:44:49,434 I'll see you soon. 1763 02:44:49,436 --> 02:44:50,612 Goodnight. 1764 02:44:50,614 --> 02:44:52,576 Bye, Anna Maria. 1765 02:44:52,578 --> 02:44:54,078 Goodbye, Maggie. 1766 02:45:05,048 --> 02:45:08,715 (GENTLE INSTRUMENTAL MUSIC) 1767 02:45:14,882 --> 02:45:18,644 The wind of imagination swells the sails of thought 1768 02:45:18,646 --> 02:45:22,315 and cuts through the water like the bow of a ship, 1769 02:45:22,317 --> 02:45:26,344 just as if the present penetrated the future 1770 02:45:26,346 --> 02:45:29,179 leaving behind a trace of anxiety. 1771 02:45:43,879 --> 02:45:46,129 What happened to our lives? 1772 02:45:47,173 --> 02:45:50,090 They just passed by, and that's it. 1773 02:45:52,552 --> 02:45:57,161 None of us had the slightest premonition of our tragedy. 1774 02:45:57,163 --> 02:46:01,746 It was there all the time and we were unable to see it. 1775 02:46:03,948 --> 02:46:08,115 Despite all the odds, life was joyfully beautiful. 1776 02:46:11,221 --> 02:46:14,138 Now, there is nothing else to tell. 1777 02:46:26,145 --> 02:46:31,145 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 128178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.