All language subtitles for Meryem29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,173 --> 00:01:57,501 ¿Usted testifica? 2 00:01:57,729 --> 00:02:00,479 Lo hago. No, ¿qué es esto?, eso sonó duro. 3 00:02:01,110 --> 00:02:02,712 Lo hago, lo hago señor. 4 00:02:03,034 --> 00:02:04,924 Güçlü ¿estás hablando solo? 5 00:02:05,005 --> 00:02:07,431 No estoy hablando solo hermano, estoy practicando, un segundo. 6 00:02:07,932 --> 00:02:09,791 Estás tan nervioso de ser testigo. 7 00:02:09,901 --> 00:02:11,697 Practica en silencio Güçlü, en silencio. 8 00:02:11,778 --> 00:02:14,596 Espero que no haya un oficial bromista, estoy muy nervioso. 9 00:02:14,729 --> 00:02:17,229 Hay algunos que preguntan la talla de zapato. ¿Sabes la talla de zapato de Meryem? 10 00:02:17,310 --> 00:02:18,463 No lo sé Güçlü. 11 00:02:18,807 --> 00:02:20,323 Ufff, ¿qué pasa si pregunta? 12 00:02:20,854 --> 00:02:23,221 Güçlü, mírame, no me estreses. 13 00:02:23,307 --> 00:02:27,275 Yo me pongo tenso si tú lo haces. Deja que cada uno se ponga nervioso en su propia boda. 14 00:02:31,603 --> 00:02:33,837 ¿Qué hace esto rojo, saliendo de aquí? 15 00:02:34,026 --> 00:02:37,541 Es para que haga juego con las otras cosas del testigo. No intervengas. 16 00:02:37,622 --> 00:02:39,736 Ah, también has hecho una combinación entre todas estas cosas. 17 00:02:39,817 --> 00:02:42,056 Lo hice. ¿Cómo me veo? 18 00:02:57,929 --> 00:02:59,835 Me voy a volver loca de la emoción. 19 00:03:00,398 --> 00:03:05,366 No quiero que termine pronto, esta emoción es tan hermosa. 20 00:03:07,765 --> 00:03:09,351 Disfrútala. 21 00:03:09,432 --> 00:03:12,195 Si tú estás así, imagínate como está Savaş. 22 00:03:12,749 --> 00:03:15,835 De todos modos, déjame ir y lo calmaré un poco. 23 00:03:17,250 --> 00:03:19,461 ¿Es esto así? Lindo. 24 00:03:19,542 --> 00:03:21,601 Muy hermoso, mucho. 25 00:03:27,177 --> 00:03:28,279 Papá. 26 00:03:28,638 --> 00:03:30,364 Mira esto. 27 00:03:30,654 --> 00:03:34,208 Tengo una hija más. 28 00:03:34,631 --> 00:03:36,060 ¿Cuántas son ahora? 29 00:03:36,185 --> 00:03:37,974 Tres, tal vez cuatro. 30 00:03:38,662 --> 00:03:41,638 Al menos conocemos a Meryem. 31 00:03:42,888 --> 00:03:44,295 Naz. 32 00:03:52,218 --> 00:03:53,437 Esto es... 33 00:03:54,491 --> 00:03:56,460 un recuerdo de tu padre fugitivo. 34 00:03:56,633 --> 00:03:57,796 No es necesario. 35 00:03:57,877 --> 00:03:59,554 De ninguna manera. 36 00:04:05,015 --> 00:04:06,922 Sabes que es una tradición. 37 00:04:07,765 --> 00:04:09,249 Si me lo permites... 38 00:04:11,499 --> 00:04:13,593 Esto es de la madre de Savaş. 39 00:04:15,131 --> 00:04:17,108 No pudo corregirme. 40 00:04:18,148 --> 00:04:20,351 Pero tú lo hiciste con Savaş. 41 00:04:30,570 --> 00:04:31,976 Gracias. 42 00:04:33,617 --> 00:04:35,890 Al menos uno de nuestros padres está aquí. 43 00:04:45,172 --> 00:04:46,391 ¿Viene? 44 00:06:27,683 --> 00:06:30,127 Mi corazón late como si se fuera a salir de mi pecho. 45 00:06:31,933 --> 00:06:35,354 Toma mi mano y camina conmigo. ¿De acuerdo? 46 00:06:37,041 --> 00:06:38,494 Ah y también... 47 00:06:38,864 --> 00:06:41,497 di que sí a las preguntas que el oficial hará. 48 00:06:41,693 --> 00:06:43,958 ¿Cómo puedes estar tan calmado? 49 00:06:44,857 --> 00:06:47,833 Me concentro en la parte donde el oficial dice que puedo besar a la novia. 50 00:07:39,177 --> 00:07:40,904 Savaş. 51 00:07:41,185 --> 00:07:48,085 24 HORAS ANTES 52 00:07:49,475 --> 00:07:51,225 ¿Es ella nuestra hermana? 53 00:07:51,306 --> 00:07:52,919 ¿De verdad lo crees? 54 00:07:53,044 --> 00:07:54,935 Naz, mira, lo sé. 55 00:07:55,130 --> 00:07:58,271 Cuando recién me enteré, sentí lo mismo que tú. 56 00:07:58,396 --> 00:08:00,278 Pero tenemos que estar tranquilos. 57 00:08:00,513 --> 00:08:05,419 Naz, nosotros investigamos. Todos los detalles coinciden, fechas, lugares, todo. 58 00:08:07,497 --> 00:08:08,802 ¿De quién eres hija? 59 00:08:08,910 --> 00:08:11,403 De Ayla, la hermana de Suzan. 60 00:08:11,484 --> 00:08:13,575 ¿Es por eso que hiciste todas esas cosas? 61 00:08:13,896 --> 00:08:17,630 No tuviste coraje para venir y hablar con nosotros e hiciste todas esas cosas a nuestras espaldas. 62 00:08:17,748 --> 00:08:19,404 ¿Qué edad tienes? 63 00:08:19,900 --> 00:08:21,165 Veinticinco. 64 00:08:21,306 --> 00:08:22,392 Veinticinco. 65 00:08:22,525 --> 00:08:25,157 Tülin, te lo ruego. Espera un momento, calma. 66 00:08:25,400 --> 00:08:28,142 ¿Dónde está ese Yurdal, dónde está ese Yurdal? 67 00:08:34,962 --> 00:08:36,243 Papá. 68 00:08:36,548 --> 00:08:39,712 Oh, hola. Hola. 69 00:08:42,711 --> 00:08:45,969 ¿Qué está pasando? ¿Qué estás mirando? 70 00:08:46,349 --> 00:08:49,888 Vine a celebrar el compromiso de mi hijo. 71 00:08:50,669 --> 00:08:51,942 Eso. 72 00:08:52,692 --> 00:08:56,215 ¿Quién es esta chica? Esta chica es la asistente de Suzan. 73 00:08:56,583 --> 00:08:58,575 ¿Con qué me van a volver a calumniar? 74 00:08:58,692 --> 00:09:00,223 No son calumnias, papá. 75 00:09:00,333 --> 00:09:04,004 No es la asistente de Suzan. Es la hija de la señora Ayla. 76 00:09:07,018 --> 00:09:08,667 ¿Cuál Ayla? 77 00:09:10,112 --> 00:09:12,667 La Ayla que conociste en el momento equivocado. 78 00:09:13,192 --> 00:09:15,942 Por la que rezabas cada noche. 79 00:09:16,332 --> 00:09:18,747 La que abandonaste hace veinticinco años. 80 00:09:19,067 --> 00:09:22,932 La Ayla que me dio a luz a mi edad. 81 00:09:26,074 --> 00:09:27,613 No puede ser. 82 00:09:28,347 --> 00:09:30,331 ¿Cómo pudo pasar eso? 83 00:09:30,447 --> 00:09:32,143 No, no. 84 00:09:34,756 --> 00:09:37,334 Ayla tuvo un aborto. 85 00:09:37,521 --> 00:09:40,997 No, Suzan me dijo... ¿Cómo? 86 00:09:41,567 --> 00:09:43,067 No puede ser. 87 00:09:46,435 --> 00:09:48,161 ¿Cómo así? 88 00:10:03,914 --> 00:10:05,094 Siéntate. 89 00:10:05,305 --> 00:10:06,680 No seas ridícula, Beliz. 90 00:10:06,784 --> 00:10:07,836 Te vas a sentar. 91 00:10:07,917 --> 00:10:09,391 ¿Qué vamos a hacer? ¿Hablaremos? 92 00:10:09,472 --> 00:10:11,401 Todos aquí nos conocen a ti y a mí también. 93 00:10:11,490 --> 00:10:15,120 Si gritas aquí, nadie vendrá. 94 00:10:15,581 --> 00:10:18,308 Estarías muerto hace rato en el momento que ellos lleguen. 95 00:10:18,425 --> 00:10:22,925 Beliz está bien, si alguien tiene derecho a herirme, eres tú. 96 00:10:23,066 --> 00:10:24,315 ¿Por qué? 97 00:10:30,878 --> 00:10:31,925 Tú lo sabes. 98 00:10:32,019 --> 00:10:33,589 Lo voy a escuchar. Dilo. 99 00:10:40,917 --> 00:10:42,792 Te he enredado mucho, Beliz. 100 00:10:43,941 --> 00:10:45,339 Además... 101 00:10:46,511 --> 00:10:49,175 tú eras la única que realmente me amaba. 102 00:10:49,831 --> 00:10:51,511 Realmente... 103 00:10:51,995 --> 00:10:53,597 tú solo me amaste. 104 00:10:53,737 --> 00:10:56,456 Dime lo que quiero escuchar. 105 00:11:01,230 --> 00:11:02,800 Te usé. 106 00:11:03,152 --> 00:11:06,722 Está bien, me aburrí y te arrojé a un lado. 107 00:11:07,659 --> 00:11:10,268 Te llamé nuevamente cuando te necesité. 108 00:11:10,761 --> 00:11:13,542 Te traicioné en el caso de tu padre. 109 00:11:14,269 --> 00:11:16,198 Te ataqué. 110 00:11:17,893 --> 00:11:19,323 He sido un estúpido. 111 00:11:34,869 --> 00:11:36,721 Dime la última cosa que hiciste. 112 00:11:48,062 --> 00:11:49,757 Yo maté a tu hermano. 113 00:11:57,710 --> 00:12:01,929 Entonces, ¿esta chica es mi hija? 114 00:12:02,733 --> 00:12:04,442 Entonces esta chica... 115 00:12:09,497 --> 00:12:11,465 Papá, papá. 116 00:12:12,661 --> 00:12:13,887 Está bien, vamos. Vamos... 117 00:12:13,968 --> 00:12:16,005 Espera un minuto, déjenme. 118 00:12:16,490 --> 00:12:18,232 Eso no puede ser. 119 00:12:19,286 --> 00:12:20,755 Entonces ahora... 120 00:12:22,700 --> 00:12:24,505 ¿ella es mi hija? 121 00:12:44,329 --> 00:12:45,368 Beliz. 122 00:12:45,449 --> 00:12:47,392 Quita la mano, te cortaré. Déjame. 123 00:12:48,127 --> 00:12:51,908 El último familiar que tenía en este mundo... 124 00:12:52,181 --> 00:12:54,470 la única persona que yo más quería.. 125 00:12:55,047 --> 00:12:58,484 Berk era un gran chico. 126 00:13:00,187 --> 00:13:04,116 Lo tomaste y lo empujaste a la oscuridad. 127 00:13:05,038 --> 00:13:07,975 Tú, Suzan, son los asesinos. 128 00:13:14,311 --> 00:13:15,718 ¿Cómo, ah? 129 00:13:16,647 --> 00:13:20,327 ¿Las paredes empezaron a venir encima tuyo? 130 00:13:21,795 --> 00:13:23,701 ¿Estás aburrido? 131 00:13:24,835 --> 00:13:28,390 ¿No puedes respirar? ¿El aire que consigues no es suficiente? 132 00:13:28,976 --> 00:13:31,553 Como en tus pesadillas. 133 00:13:34,476 --> 00:13:35,749 Ahora... 134 00:13:36,099 --> 00:13:39,459 que estas paredes se vienen encima tuyo en este pequeño cuarto... 135 00:13:39,858 --> 00:13:42,296 imagina cómo será estar debajo de la tierra. 136 00:13:43,725 --> 00:13:45,827 Como mi hermano. 137 00:13:48,566 --> 00:13:50,660 ¿Qué piensas, ah? 138 00:13:51,606 --> 00:13:53,941 ¿No me crees capaz de ensuciarme las manos con sangre? 139 00:13:55,496 --> 00:13:58,777 Me has hecho convertirme en asesina con sangre en mis manos. 140 00:13:59,270 --> 00:14:00,808 No Beliz. 141 00:14:01,317 --> 00:14:02,644 Beliz no, es muy temprano. 142 00:14:02,725 --> 00:14:04,207 Incluso llegué tarde. 143 00:14:04,295 --> 00:14:05,387 No ahora, Beliz. 144 00:14:05,468 --> 00:14:06,887 Hablaste demasiado. Tú... 145 00:14:06,968 --> 00:14:08,472 Beliz, detente. Mira, hay cosas que no sabes. 146 00:14:08,553 --> 00:14:10,106 Hablaste demasiado. 147 00:14:10,209 --> 00:14:12,738 Ni siquiera has escuchado las últimas palabras de tu hermano. 148 00:14:23,426 --> 00:14:24,582 Tenga. 149 00:14:25,713 --> 00:14:28,589 Gracias, hija mía, gracias. 150 00:14:29,348 --> 00:14:30,794 Di algo, papá. 151 00:14:31,348 --> 00:14:32,419 Di algo. 152 00:14:32,621 --> 00:14:36,606 Esperen un minuto, déjenme respirar por el amor de Allah. 153 00:14:36,785 --> 00:14:39,520 Acabo de enterarme que tengo una hija. 154 00:14:39,778 --> 00:14:42,418 Déjen que la sangre circule en mi cabeza. 155 00:14:42,567 --> 00:14:44,903 Buen trabajo, Yurdal. Bien hecho. 156 00:14:45,223 --> 00:14:46,840 Veinticinco años. 157 00:14:47,364 --> 00:14:50,527 No estabas aquí entonces. ¿Por qué estás enojada ahora? 158 00:14:50,608 --> 00:14:53,160 Las rosas empezaron a venir del detrás de escena. 159 00:14:53,535 --> 00:14:55,840 ¿Qué estabas escribiendo sin vergüenza? 160 00:14:56,215 --> 00:14:59,637 Eres mía. Ninguna mañana llega sin ti. 161 00:14:59,794 --> 00:15:02,294 Oh, ¿y que más? Espera. 162 00:15:02,419 --> 00:15:04,505 Mi vida está vacía sin ti. 163 00:15:04,997 --> 00:15:06,973 ¿Cómo puede ella recordar todo? 164 00:15:07,075 --> 00:15:08,246 Yurdal. 165 00:15:08,327 --> 00:15:11,356 ¿Dijiste que sí entonces? No dijiste eso. 166 00:15:11,544 --> 00:15:12,911 No estabas allí. No estabas. 167 00:15:12,992 --> 00:15:15,106 Pero estaba mi madre, mi madre. 168 00:15:17,169 --> 00:15:20,082 Déjame. Y tú llamaste a esa chica aquí. 169 00:15:20,262 --> 00:15:22,074 ¿Te olvidaste lo que nos hizo a todos? 170 00:15:22,155 --> 00:15:25,785 Ella es una persona horrible. El hecho que sea la hija de mi padre, no quiere decir que sea mi hermana. 171 00:15:25,866 --> 00:15:27,491 Naz, vamos. Salgamos. 172 00:15:27,699 --> 00:15:28,856 Hija mia. 173 00:15:28,953 --> 00:15:31,797 Tú lo sabías. Incluso hiciste todo a propósito. 174 00:15:32,215 --> 00:15:35,481 Fuiste donde Berk a coquetearle. Eres repugnante. 175 00:15:35,652 --> 00:15:37,918 Y viniste como un gatito a pedir compasión, 176 00:15:37,999 --> 00:15:39,309 Te conozco por dentro. 177 00:15:39,390 --> 00:15:40,442 Suficiente. 178 00:15:40,523 --> 00:15:43,309 ¿Qué es suficiente? ¿Tan rápido la aceptaste? 179 00:15:43,567 --> 00:15:47,122 ¿No sientes pena por Berk? Pensé que se lo debías. 180 00:15:47,294 --> 00:15:49,746 Pensé que habías encontrado a Meryem por él. . ¿Qué pasó? 181 00:15:49,827 --> 00:15:50,887 Naz. 182 00:15:51,309 --> 00:15:52,622 ¿Berk? 183 00:15:56,176 --> 00:15:58,192 ¿Qué tiene que ver eso con Berk? 184 00:16:01,832 --> 00:16:03,598 Berk está muerto. 185 00:16:04,755 --> 00:16:07,028 Él dijo dónde estabas. 186 00:16:08,051 --> 00:16:11,997 Oktay lo atrapó y murió. 187 00:16:16,630 --> 00:16:17,949 Gracias a ella... 188 00:16:18,512 --> 00:16:20,457 y su tía. 189 00:16:26,669 --> 00:16:28,020 Cuéntame. 190 00:16:28,692 --> 00:16:30,137 Él dijo, morirás. 191 00:16:31,497 --> 00:16:33,512 Esta vez de verdad, dijo. 192 00:16:34,293 --> 00:16:36,113 Naz tenía razón. 193 00:16:37,879 --> 00:16:41,223 Él hizo eso para protegernos de ti, no por venganza. 194 00:16:45,208 --> 00:16:49,488 Las muertes de héroes siempre son causadas por cobardes como tú . 195 00:16:50,309 --> 00:16:51,606 Morirá... 196 00:16:53,645 --> 00:16:55,426 Morirá, hermano. 197 00:16:56,278 --> 00:16:57,559 De verdad. 198 00:17:05,997 --> 00:17:07,192 Déjame. 199 00:17:08,008 --> 00:17:09,008 Déjame. 200 00:17:13,680 --> 00:17:15,250 Déjame, déjame. 201 00:17:25,985 --> 00:17:27,508 Incisión suicida... 202 00:17:27,953 --> 00:17:30,828 recuerdas muy bien las lecciones de medicina forense. 203 00:17:31,907 --> 00:17:33,274 Verticalmente. 204 00:17:35,969 --> 00:17:37,305 Determinada. 205 00:17:39,695 --> 00:17:42,273 Allah sabe cuan mareada estás ahora, ¿no es así? 206 00:17:42,844 --> 00:17:45,258 Como si te estuvieran vaceando toda. 207 00:17:47,773 --> 00:17:51,406 Allah sabe cuanto duele. 208 00:17:53,658 --> 00:17:55,721 Un dolor insoportable. 209 00:17:56,471 --> 00:17:58,112 Puedo imaginarlo. 210 00:17:59,072 --> 00:18:00,994 Pero espera un poco más. 211 00:18:02,635 --> 00:18:04,541 Aguanta cinco minutos más. 212 00:18:05,127 --> 00:18:07,010 Vas a perder el conocimiento. 213 00:18:07,463 --> 00:18:10,534 No te preocupes, pensé en todo. 214 00:18:11,627 --> 00:18:12,932 Vas a vivir. 215 00:18:54,477 --> 00:18:55,774 El tiempo se acabó. 216 00:19:00,602 --> 00:19:02,829 Abogada, se acabó el tiempo. 217 00:19:04,219 --> 00:19:06,125 Maldita sea. ¿Qué hiciste? 218 00:19:06,206 --> 00:19:07,526 No hice nada. 219 00:19:07,607 --> 00:19:08,682 Revísela. 220 00:19:08,795 --> 00:19:12,323 No hice nada, ella me atacó y se cortó sola, ¿no lo ve? 221 00:19:21,592 --> 00:19:23,177 ¿Dónde pusiste la herramienta de corte? 222 00:19:23,389 --> 00:19:27,185 Qué maldita herramienta de corte, ella lo hizo con su propio broche. 223 00:19:27,358 --> 00:19:28,467 Camina. 224 00:19:34,381 --> 00:19:36,115 ¿Por qué no me dijiste? 225 00:19:36,755 --> 00:19:39,904 Para que no estés así, esperábamos a que terminara la ceremonia. 226 00:19:42,966 --> 00:19:44,489 ¿Por culpa mía? 227 00:19:48,897 --> 00:19:50,686 ¿Porque él dijo mi ubicación? 228 00:19:50,767 --> 00:19:53,685 ¿Qué estamos haciendo? Esta chica se va a casar mañana. 229 00:19:54,100 --> 00:19:55,373 Entonces... 230 00:20:01,420 --> 00:20:03,123 Está bien. Yo veré. 231 00:20:11,747 --> 00:20:15,326 Buenas noticias señoras. La tienda de vestidos de novia vino a su casa. 232 00:20:18,592 --> 00:20:22,022 Por el amor de Allah, no me digan que este matrimonio también se cancela. 233 00:20:22,103 --> 00:20:23,193 Ercü. 234 00:20:25,818 --> 00:20:27,427 No habrá cancelación. 235 00:20:27,576 --> 00:20:29,076 No tengo fuerzas. 236 00:20:29,157 --> 00:20:32,138 Cariño, te va tomar la medida, dos minutos. 237 00:20:32,521 --> 00:20:34,349 Realmente no tengo fuerzas. 238 00:20:40,412 --> 00:20:42,842 ¿Hay un funeral o algo? ¿Qué pasó? 239 00:20:45,592 --> 00:20:49,224 Está bien, se acabó. Todos los asuntos esperarán un poco. 240 00:20:49,334 --> 00:20:52,639 De nuevo, algo bueno está pasando en nuestras vidas por primera vez, ¿no es así? 241 00:20:52,842 --> 00:20:55,701 Esta chica tiene el derecho de tener un lindo recuerdo de su boda. 242 00:20:55,865 --> 00:20:57,599 Vamos, organicémonos. 243 00:20:57,680 --> 00:21:01,709 Naz, encárgate de los zapatos, Ercü los accesorios, prepara el vestido. 244 00:21:01,842 --> 00:21:05,006 Vamos. No me cansen, estoy embarazada. 245 00:21:12,529 --> 00:21:14,326 ¿Cuál es tu nombre? 246 00:21:14,498 --> 00:21:15,553 Jasmine. 247 00:21:17,595 --> 00:21:22,437 Vienes conmigo a la cocina. Prepara café. Vamos. 248 00:21:26,242 --> 00:21:29,312 Mira, manejaré mis problemas con esa chica, pero no contigo. 249 00:21:29,421 --> 00:21:31,499 No te quiero ver. 250 00:21:32,133 --> 00:21:35,554 Estamos viendo lo que pasa a nuestro alrededor. 251 00:21:37,351 --> 00:21:40,952 Sin ser capaces de hacer nada. 252 00:21:47,773 --> 00:21:49,039 Mira. 253 00:21:49,429 --> 00:21:50,812 ¿Lo ves? 254 00:21:51,607 --> 00:21:53,654 Esa es la suerte de nuestra casa. 255 00:21:54,906 --> 00:21:57,405 Encontraste este lugar y lo convertiste en un hogar. 256 00:21:58,406 --> 00:21:59,851 Ella también encontró este lugar. 257 00:22:00,773 --> 00:22:03,491 Hay mucho peligro a su alrededor. 258 00:22:03,897 --> 00:22:07,179 Pero creen que se protegerán en este lugar. 259 00:22:10,609 --> 00:22:13,663 Si no crees en eso, ese es mi error. 260 00:22:13,788 --> 00:22:15,116 No lo es. 261 00:22:15,304 --> 00:22:16,757 No lo es pero no termina. 262 00:22:16,838 --> 00:22:18,179 Lo hará. 263 00:22:20,445 --> 00:22:22,202 La mujer hace el hogar. 264 00:22:22,601 --> 00:22:25,015 El hombre va a proteger. Terminará. 265 00:22:36,508 --> 00:22:40,859 Es el destino de la chica. Ella no puede vivir ambas, la felicidad y la tristeza. 266 00:22:42,453 --> 00:22:44,429 Estoy confundido sobre por cuál de ellos debo sentir tristeza. 267 00:22:44,586 --> 00:22:47,640 Debería estar triste por Berk o su hermana. 268 00:22:47,883 --> 00:22:49,695 Naz estuvo devastada. 269 00:22:50,375 --> 00:22:53,008 Por otro lado, mi propuesta ha sido rechazada. 270 00:22:53,702 --> 00:22:54,788 No la rechacé. 271 00:22:54,869 --> 00:22:57,242 Es cierto, la ibas a rechazar en la noche. Disculpa. 272 00:22:57,640 --> 00:23:00,945 ¿Solo esto vino a tu mente Güçlü? 273 00:23:01,375 --> 00:23:03,304 Desde que lo dijiste... 274 00:23:03,561 --> 00:23:06,827 no sale de mi mente. 275 00:23:11,203 --> 00:23:12,718 Sí Mithat. 276 00:23:16,142 --> 00:23:18,914 Lo malo llama a lo malo. 277 00:23:20,517 --> 00:23:21,852 Está bien. Estoy yendo para allá de inmediato. 278 00:23:22,188 --> 00:23:23,524 ¿Qué pasó? 279 00:23:23,837 --> 00:23:26,774 Oktay hirió a Beliz en la estación de policía. 280 00:23:26,914 --> 00:23:28,665 ¿Qué estás diciendo, ella está bien? 281 00:23:28,746 --> 00:23:30,558 La llevaron al hospital. No sé. 282 00:23:30,639 --> 00:23:32,758 Pero está viva, ¿no? 283 00:23:33,220 --> 00:23:35,024 Güçlü, no deberíamos decirle a Meryem, ¿de acuerdo? 284 00:23:35,204 --> 00:23:37,509 Es decir, le contaremos con el incidente de Berk. 285 00:23:37,590 --> 00:23:39,181 Me pregunto cómo se lo voy a contar a mi hermano. 286 00:23:39,269 --> 00:23:42,641 Ellos iban a estar aliviados de que el hombre esté en prisión. 287 00:23:42,738 --> 00:23:45,203 Trae el auto, voy a pagar la cuenta. 288 00:23:45,336 --> 00:23:46,750 Hermano. 289 00:24:02,925 --> 00:24:04,354 Tómalo. 290 00:24:10,846 --> 00:24:13,126 A veces quiero huir. 291 00:24:15,471 --> 00:24:16,760 De todos. 292 00:24:17,432 --> 00:24:19,337 De todo. 293 00:24:19,689 --> 00:24:22,697 Está bien. Mira en lo que estás pensando. 294 00:24:22,954 --> 00:24:26,447 Entremos al auto y vámonos. ¿Qué dices? 295 00:24:26,528 --> 00:24:28,634 Si solo supiera que todos estarían bien. 296 00:24:29,040 --> 00:24:33,332 ¿Qué pasa si estoy feliz? Hay demasiada maldad en el mundo. 297 00:24:34,075 --> 00:24:36,348 Un día, cuando tengamos un hijo... 298 00:24:36,458 --> 00:24:38,841 también enfrentará la maldad. 299 00:24:40,833 --> 00:24:42,028 Espero que no. 300 00:24:42,410 --> 00:24:43,848 Lo hará. 301 00:24:44,356 --> 00:24:48,840 En este mundo hay negro, blanco y gris. 302 00:24:49,434 --> 00:24:51,036 Hay todos los tonos. 303 00:24:51,239 --> 00:24:53,309 Entonces, ¿qué le dirás? 304 00:24:56,574 --> 00:24:58,137 No lo sé. 305 00:24:58,723 --> 00:25:01,653 Si lo supiera, me lo diría a mi misma ahora. 306 00:25:09,458 --> 00:25:11,028 ¿Sabes? 307 00:25:12,488 --> 00:25:14,715 Bueno, tengo algo en la mente. 308 00:25:14,796 --> 00:25:16,278 Dime. 309 00:25:19,973 --> 00:25:22,067 Yo le diré que debe estar junto a sus seres amados. 310 00:25:22,317 --> 00:25:25,231 Le diría que no suelte sus manos. 311 00:25:28,575 --> 00:25:30,442 Savaş, estoy muy cansada. 312 00:25:32,216 --> 00:25:34,161 Qué si él también se cansa. 313 00:25:38,059 --> 00:25:40,879 Tenemos hombros, él se apoyará en nosotros. 314 00:25:42,395 --> 00:25:45,051 Si no estamos ahí, estarán Güçlü, Burcu. 315 00:25:45,270 --> 00:25:48,145 Están mi padre, Naz, Tülin. 316 00:25:52,145 --> 00:25:55,332 Si tampoco ellos están, estoy seguro que tendrá alguién que ama al lado. 317 00:25:56,254 --> 00:25:59,996 Así como tú estás a mi lado y yo estoy contigo. 318 00:26:00,989 --> 00:26:02,348 Él también tendrá eso. 319 00:26:04,409 --> 00:26:06,637 Esa es la parte que me da miedo. 320 00:26:11,809 --> 00:26:14,012 Allah sabe como está Beliz ahora. 321 00:26:14,301 --> 00:26:16,770 Ella tenía solo a una persona, y era Berk. 322 00:26:18,348 --> 00:26:19,723 Ella debe estar devastada. 323 00:26:27,684 --> 00:26:30,401 No puedes tener resentimiento con nadie, ¿te das cuenta de eso? 324 00:26:30,675 --> 00:26:32,135 Ni siquiera viene a mi mente. 325 00:26:32,291 --> 00:26:35,447 Eso es exactamente por qué, no importa que... 326 00:26:35,627 --> 00:26:37,940 el amor va a ganar. 327 00:26:38,456 --> 00:26:40,495 Eso es la única cosa buena. 328 00:26:40,674 --> 00:26:42,885 Le diré esto a nuestros hijos. 329 00:26:46,776 --> 00:26:48,737 Ven acá. 330 00:26:59,737 --> 00:27:01,658 Todo será muy lindo. 331 00:27:02,182 --> 00:27:03,502 Créeme. 332 00:27:10,776 --> 00:27:13,026 Hablemos un poco, fiscal. 333 00:27:14,815 --> 00:27:16,354 ¿Abro la puerta comisario? 334 00:27:16,573 --> 00:27:17,854 Sí, sí. 335 00:27:32,674 --> 00:27:34,565 ¿De qué vamos a hablar? 336 00:27:34,987 --> 00:27:38,135 Te diría que hablemos del pasado, pero no vas a querer eso. 337 00:27:38,284 --> 00:27:40,088 Creo que deberíamos hablar sobre el futuro. 338 00:27:40,268 --> 00:27:42,120 ¿Qué futuro Ertan? 339 00:27:42,729 --> 00:27:44,393 Iré a prisión. 340 00:27:44,481 --> 00:27:47,143 Por supuesto, por supuesto. Irás pero... 341 00:27:49,025 --> 00:27:52,057 no sabes qué cosas están pasando adentro. 342 00:27:52,315 --> 00:27:56,041 Los convictos son gente muy interesante. 343 00:27:56,268 --> 00:27:59,518 Esa gente no estará molesta con la policía que los capturó. 344 00:27:59,599 --> 00:28:01,474 Pero estarán muy molestos con el fiscal. 345 00:28:02,495 --> 00:28:05,174 ¿Por qué? ¿Hah? ¿Por qué? 346 00:28:05,659 --> 00:28:08,854 Porque peleaste con ellos. 347 00:28:09,253 --> 00:28:10,885 Tomé al hombre así. 348 00:28:11,042 --> 00:28:13,768 Él me respetará pero, ¿a ti? 349 00:28:14,018 --> 00:28:16,846 Tú tomas la decisión desde tu asiento... 350 00:28:16,927 --> 00:28:20,518 le das al hombre el castigo y lo envías a prisión. 351 00:28:20,753 --> 00:28:22,698 Quiero decir, eso el lo que él piensa. 352 00:28:25,464 --> 00:28:28,745 Les enviaré un saludo desde aquí ahora. 353 00:28:28,995 --> 00:28:31,573 Y les diré que el que ahora irá es el viejo fiscal. 354 00:28:31,761 --> 00:28:33,846 Bien. 355 00:28:34,276 --> 00:28:36,995 Luego mira. 356 00:28:37,198 --> 00:28:40,807 Ellos irán a tu puerta todas las noches después que se apaguen las luces. 357 00:28:41,034 --> 00:28:43,425 Pero eres un hombre joven. 358 00:28:43,808 --> 00:28:46,659 Pelearás con ellos. 359 00:28:46,776 --> 00:28:50,002 No te rendirás de inmediato, quizás ganes al final. 360 00:28:50,807 --> 00:28:54,612 Pero nada pasa cuando ganas. Ellos te pondrán en una celda. 361 00:28:55,050 --> 00:28:57,526 Por supuesto. Piénsalo, todas las noches la misma cosa. 362 00:28:57,628 --> 00:29:00,830 Si ganas, estás en una celda. Si pierdes... 363 00:29:04,651 --> 00:29:06,472 bien, bien. 364 00:29:07,206 --> 00:29:11,026 Déjame decirte algo. Si te castigan tres veces en una celda. 365 00:29:11,222 --> 00:29:13,229 Mira, no tanto, tres veces. 366 00:29:13,396 --> 00:29:15,800 Tus manos no tendrán fuerza. 367 00:29:16,011 --> 00:29:18,401 Rogarás morir. 368 00:29:21,299 --> 00:29:23,744 Pero ellos no te dejarán morir. 369 00:29:24,190 --> 00:29:28,620 Seguro, no te dejarán morir. No tendrás utilidad para ellos si mueres. 370 00:29:29,354 --> 00:29:30,979 Porque tú... 371 00:29:31,142 --> 00:29:34,229 los miraste por encima en la corte. 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Ahora ellos te mirarán por encima, fiscal. 373 00:29:40,666 --> 00:29:43,018 Ertan, ¿qué es esto ahora, ah? 374 00:29:43,783 --> 00:29:48,422 ¿Viniste a salvarme o quieres que ruegue? 375 00:29:48,601 --> 00:29:51,133 O vas a subir el precio. ¿Qué es esto? 376 00:29:51,214 --> 00:29:53,594 Te sacaré de aquí. 377 00:29:55,673 --> 00:29:59,031 Maldición. Es imposible después de lo que hiciste. 378 00:29:59,280 --> 00:30:03,327 Solo vine a explicarte por lo que tendrás que pasar, como un viejo amigo. 379 00:30:03,408 --> 00:30:04,837 ¿Qué está pasando ahora, ah? 380 00:30:04,918 --> 00:30:07,641 ¿Te absolvieron cuando me desgraciaste aquí? 381 00:30:07,751 --> 00:30:09,492 ¿Se fue tu remordimiento? 382 00:30:13,313 --> 00:30:15,992 No, no. 383 00:30:16,337 --> 00:30:18,039 Pero es bueno. 384 00:30:18,243 --> 00:30:20,540 Mírame, no eres mi jefe. 385 00:30:20,907 --> 00:30:22,313 No puedes ser. 386 00:30:24,290 --> 00:30:29,141 Aún si soy un convicto aquí y tú un policía, no puedes ser mi jefe. 387 00:30:30,609 --> 00:30:32,929 ¿Por qué me hablas de esa manera? 388 00:30:33,024 --> 00:30:37,977 No puedes. Aún cuando estoy adentro, no me puedes hablar así. 389 00:30:38,883 --> 00:30:41,328 Mírame, mientras estuviste aquí... 390 00:30:41,540 --> 00:30:44,172 Mientras todos ustedes están aquí y yo en el otro cuarto... 391 00:30:44,253 --> 00:30:47,652 corté a una persona y nadie escuchó. 392 00:30:47,862 --> 00:30:51,682 No me hables así, si yo tengo la oportunidad... 393 00:30:51,979 --> 00:30:56,245 no me tomará un minuto. Te acabaré... 394 00:30:56,354 --> 00:30:58,698 sin arrepentirme, ¿me escuchaste? 395 00:30:58,941 --> 00:31:03,057 No, no, no. ¿No vas a ser el fiscal listo? 396 00:31:04,339 --> 00:31:07,909 ¿Qué dijeron? Un caracter no cambiará si la vida no sale. 397 00:31:08,901 --> 00:31:12,737 Olvidé darte el té. 398 00:31:13,089 --> 00:31:14,402 Tómalo. 399 00:31:22,691 --> 00:31:25,346 Recuerde que me dio una bofetada. 400 00:31:25,808 --> 00:31:27,589 Tome esto por eso. 401 00:31:27,846 --> 00:31:30,338 Pensé no tocar tu... 402 00:31:30,706 --> 00:31:32,503 feo rostro. 403 00:31:41,299 --> 00:31:43,666 Mithat, llama a Burcu. 404 00:31:44,002 --> 00:31:46,650 Deja que Burcu venga aquí, le contaré todo. 405 00:31:46,731 --> 00:31:49,028 Se lo confesaré. Dile a Burcu. 406 00:31:49,158 --> 00:31:51,072 Dile a Burcu, Mithat. 407 00:31:55,298 --> 00:31:57,540 Tengo que ver a mi hijo. 408 00:31:57,689 --> 00:32:00,102 Por favor, no está bien ahora. 409 00:32:00,314 --> 00:32:03,157 Por favor, cinco minutos. Déjeme verlo por cinco minutos. 410 00:32:03,238 --> 00:32:05,274 Por favor, se lo ruego, por favor. 411 00:32:05,434 --> 00:32:08,649 No se puede, no se puede, señora, por favor entiéndame. 412 00:32:08,829 --> 00:32:10,860 Soy una madre, entienda. 413 00:32:11,157 --> 00:32:12,946 ¿Qué quieres decir con entender? 414 00:32:13,110 --> 00:32:15,266 Ya has enterrado vivo a mi hijo. 415 00:32:17,259 --> 00:32:19,383 Ertan. 416 00:32:19,464 --> 00:32:20,766 Comisario Ertan. 417 00:32:20,847 --> 00:32:22,704 Sí, sí, señora Nurten, ¿en qué puedo ayudar? 418 00:32:22,785 --> 00:32:25,196 No me dejan ver a mi hijo. 419 00:32:26,509 --> 00:32:29,891 El abogado dice que no puede salir. 420 00:32:30,064 --> 00:32:31,400 Es cierto, no puede. 421 00:32:32,094 --> 00:32:34,922 Entonces llévame con él. Por favor. 422 00:32:35,079 --> 00:32:39,719 Déjame ver la cara de mi hijo. Le traje ropa limpia. 423 00:32:39,868 --> 00:32:43,993 Estña bien, voy a hacer que se la entreguen. 424 00:32:44,165 --> 00:32:45,954 ¿Lo viste? 425 00:32:46,110 --> 00:32:49,313 No puede estar en un lugar cerrado. ¿Está bien? 426 00:32:49,727 --> 00:32:52,211 Está tan bien como puede estarlo ahí. 427 00:32:52,610 --> 00:32:56,204 Pero sigue siendo el mismo, sigue hablando. 428 00:32:56,400 --> 00:32:57,813 Él nunca se vuelve inteligente. 429 00:32:59,095 --> 00:33:01,438 ¿No voy a ver a mi hijo, ah? 430 00:33:01,642 --> 00:33:03,642 Mira, le daré lo que quiera. 431 00:33:05,150 --> 00:33:07,274 Todo lo que quiera. 432 00:33:07,407 --> 00:33:09,508 Por favor, por favor, por favor. 433 00:33:09,696 --> 00:33:11,360 Mire Sra Nurten. 434 00:33:11,485 --> 00:33:13,712 Mucha gente ha venido aquí con esas solicitudes. 435 00:33:13,860 --> 00:33:17,977 Esto no es solo para usted. No podemos hacerlo. Por favor entienda. 436 00:33:18,392 --> 00:33:19,634 Además... 437 00:33:20,017 --> 00:33:23,821 no podemos hacer concesiones a un hombre como su hijo. Yo tampoco. 438 00:33:24,025 --> 00:33:26,977 Pero mi hijo... 439 00:33:27,571 --> 00:33:30,321 Su hijo será encerrado en prisión... 440 00:33:30,446 --> 00:33:33,368 y cumplirá su castigo. 441 00:33:33,564 --> 00:33:37,048 Y usted irá a ver a su hijo en los días de visita. 442 00:33:41,175 --> 00:33:45,089 Ellos hablan como monstruos, como monstruos. 443 00:34:01,792 --> 00:34:03,081 Lo vi. 444 00:34:06,515 --> 00:34:09,765 Tus ojos son como los de tu madre. 445 00:34:10,530 --> 00:34:12,273 Pensé que no recordabas el color. 446 00:34:12,354 --> 00:34:14,179 Pero recuerdo su mirada. 447 00:34:14,260 --> 00:34:17,554 Su mirada era profunda como la tuya. 448 00:34:19,687 --> 00:34:21,741 Pero aparentemente eso no te impidió dejarla. 449 00:34:21,822 --> 00:34:23,874 Si ella me hubiera avisado. 450 00:34:24,296 --> 00:34:26,523 Si me hubiera dicho que tú existías. 451 00:34:26,663 --> 00:34:28,436 ¿Qué hubiera pasado si ella te lo decía? 452 00:34:31,116 --> 00:34:33,960 Me hubiera hecho cargo de mi hija, querida. 453 00:34:34,366 --> 00:34:36,241 Esto no tiene nada que ver con tu madre. 454 00:34:36,322 --> 00:34:38,514 Entonces seguirías engañándola. 455 00:34:38,648 --> 00:34:39,702 Naz. 456 00:34:39,882 --> 00:34:42,913 Papá, esta chica es una asesina. La asesina de Berk, con su tía. 457 00:34:42,994 --> 00:34:45,116 ¿Cómo podía saber que Oktay lo mataría? 458 00:34:45,273 --> 00:34:47,647 ¿No es así? Qué difícil es adivinar. 459 00:34:47,741 --> 00:34:50,913 Hija, Sahika le lavó el cerebro. 460 00:34:51,101 --> 00:34:55,147 ¿Qué debió hacer la chica? No tenía a nadie. 461 00:34:55,257 --> 00:34:57,851 No puedes hablar como si ella fuera una niña. 462 00:34:57,945 --> 00:34:59,523 Yo también estoy molesta con mi tía. 463 00:34:59,616 --> 00:35:02,148 La dejé mientras luchaba con la muerte y vine aquí ¿Qué más podía hacer? 464 00:35:02,256 --> 00:35:04,334 ¿De qué le sirvió a Berk que te hayas molestado con tu tía? 465 00:35:04,415 --> 00:35:06,311 ¿Crees que no estoy triste por Berk? 466 00:35:06,392 --> 00:35:07,546 Hazlo y llora. 467 00:35:07,627 --> 00:35:09,640 Basta, no puedes decidir por qué voy a estar triste. 468 00:35:09,743 --> 00:35:11,147 ¿Por qué puedes ponerte triste? 469 00:35:11,320 --> 00:35:12,624 Todo es tuyo. 470 00:35:12,705 --> 00:35:14,913 Hermano, padre, familia. 471 00:35:14,994 --> 00:35:17,650 Berk también. Incluso el derecho a sentir pena por él. 472 00:35:17,731 --> 00:35:19,202 No me presiones emocionalmente. 473 00:35:19,374 --> 00:35:22,694 Solo mi padre creería en tus juegos. Y eso es por el remordimiento. 474 00:35:22,890 --> 00:35:24,421 Hija mía. 475 00:35:28,400 --> 00:35:31,345 ¿Cómo puedes? 476 00:35:34,573 --> 00:35:35,768 Naz. 477 00:35:38,114 --> 00:35:39,997 Bien, está bien. Tienes razón. 478 00:35:40,176 --> 00:35:43,191 Moléstate conmigo tanto como quieras. 479 00:35:43,395 --> 00:35:45,286 Pero mira a esa chica. 480 00:35:45,426 --> 00:35:49,246 Ella es tu hermana. No le hagas pagar por eso. 481 00:35:49,512 --> 00:35:51,122 ¿Ha sido bueno para ti saberlo? 482 00:35:52,129 --> 00:35:54,567 Ella es más afortunada que todos nosotros. 483 00:35:54,722 --> 00:35:56,745 Estoy realmente celosa. 484 00:35:57,434 --> 00:35:59,410 Ella creció sin llegar a conocerte. 485 00:36:13,530 --> 00:36:14,632 Meryem. 486 00:36:15,803 --> 00:36:18,145 Lo siento mucho. Arruiné tu noche. 487 00:36:18,226 --> 00:36:20,093 He arruinado todo, todo. 488 00:36:20,231 --> 00:36:21,821 Naz mantén la calma 489 00:36:23,630 --> 00:36:25,644 Meryem, lo siento mucho. 490 00:36:26,602 --> 00:36:27,935 Como si.. 491 00:36:28,016 --> 00:36:30,739 fuera una falta que el mundo esté dando vueltas. 492 00:36:31,873 --> 00:36:33,260 Lo extraño mucho. 493 00:36:35,611 --> 00:36:37,477 Hablemos un poco. 494 00:36:52,198 --> 00:36:54,758 Ahora respira profundo. 495 00:36:58,789 --> 00:37:00,715 Y explícame, vamos. 496 00:37:03,387 --> 00:37:05,253 No quería molestarte. 497 00:37:06,348 --> 00:37:08,143 No quería molestar tu felicidad. 498 00:37:08,224 --> 00:37:09,459 ¿La mía? 499 00:37:10,640 --> 00:37:12,322 Olvídate de mi. 500 00:37:13,130 --> 00:37:15,285 Y también te agradezco. 501 00:37:16,118 --> 00:37:18,851 Nadie ha sido tan honesto conmigo como tú. 502 00:37:20,233 --> 00:37:22,496 Estas cosas no funcionan escondiendo el dolor. 503 00:37:22,590 --> 00:37:24,172 Lo mejor es contar. 504 00:37:24,875 --> 00:37:26,922 Es por eso que me vas a explicar, ¿de acuerdo? 505 00:37:37,336 --> 00:37:41,466 Él me escribió la última vez que iba a ir a recogerme. 506 00:37:44,820 --> 00:37:46,946 Él no se dio por vencido contigo. 507 00:37:47,806 --> 00:37:49,301 Nunca pasó. 508 00:37:51,292 --> 00:37:52,870 Pero yo sí. 509 00:37:58,393 --> 00:37:59,756 Tú no lo hiciste. 510 00:38:00,562 --> 00:38:02,837 Meryem, no puedo ser feliz. 511 00:38:03,698 --> 00:38:05,898 Si lo soy, me siento mal. 512 00:38:10,976 --> 00:38:13,884 Mira, ¿sabes qué vamos a hacer? 513 00:38:14,122 --> 00:38:17,322 Sé que todos van a estar en contra pero... 514 00:38:17,697 --> 00:38:20,476 si quieres, podemos posponer la ceremonia. 515 00:38:22,385 --> 00:38:23,653 ¿Por mí? 516 00:38:24,458 --> 00:38:26,458 Eres muy valiosa para mí. 517 00:38:28,087 --> 00:38:29,883 Si esto es pesado para ti... 518 00:38:30,273 --> 00:38:32,414 será el doble de pesado para mi. 519 00:38:33,878 --> 00:38:36,537 De ninguna manera. Ustedes esperaron mucho por este día. 520 00:38:36,618 --> 00:38:38,685 Esperaremos un poco más, ¿qué va a suceder? 521 00:38:51,482 --> 00:38:52,755 De ninguna manera. 522 00:38:53,686 --> 00:38:56,592 Tengamos algo bonito en nuestras vidas. 523 00:38:57,078 --> 00:38:58,328 No la postergaremos. 524 00:38:59,265 --> 00:39:00,558 ¿Estás segura? 525 00:39:01,749 --> 00:39:02,874 Estoy segura. 526 00:39:08,590 --> 00:39:10,923 Entonces comencemos con pequeños pasos. 527 00:39:11,035 --> 00:39:14,530 ¿Qué era eso? ¿La prueba? ¿Las medidas? 528 00:39:14,602 --> 00:39:17,615 Hagámoslo. 529 00:39:18,744 --> 00:39:21,077 - Arruiné tu día. - Naz. 530 00:39:21,560 --> 00:39:24,240 No lo has hecho. 531 00:39:24,572 --> 00:39:27,885 Cuando quieras... 532 00:39:27,966 --> 00:39:29,927 puedes irte. 533 00:39:30,008 --> 00:39:31,977 Puedes decir que no te interesa la ceremonia. 534 00:39:32,135 --> 00:39:33,907 Es un permiso especial de la novia para ti. 535 00:39:34,215 --> 00:39:36,831 No me pondré triste ni me molestaré. ¿Está bien? 536 00:39:37,453 --> 00:39:41,104 Solo no actúes como si no estuvieras triste cuando lo estás. Eso es suficiente. 537 00:39:54,295 --> 00:39:55,860 Entre fiscal. 538 00:39:56,240 --> 00:39:59,213 No sea impaciente. El comisario vendrá pronto. 539 00:39:59,294 --> 00:40:00,739 Deje que venga. 540 00:40:00,995 --> 00:40:01,995 Estoy esperando. 541 00:40:18,871 --> 00:40:21,657 Comisario, él está esperando en la habitación. 542 00:40:22,792 --> 00:40:23,792 ¿Beliz? 543 00:40:23,873 --> 00:40:27,152 Pregunté comisario. No despierta todavía. Ha perdido mucha sangre. 544 00:40:27,372 --> 00:40:28,906 Debería haberla visto. 545 00:40:29,064 --> 00:40:30,342 Gracias a Allah que no la vi. 546 00:40:30,423 --> 00:40:32,956 Si la hubiera visto, le hubiera disparado a él en la cabeza. 547 00:40:33,205 --> 00:40:35,461 Ese demonio hizo lo mismo que a Güçlü... 548 00:40:35,542 --> 00:40:37,709 esposarlo y matarlo en el interrogatorio. 549 00:40:48,122 --> 00:40:50,189 ¿Por qué dijiste Burcu, Burcu? 550 00:40:50,656 --> 00:40:53,394 Sé todo lo que hiciste, ¿qué más vas a decirme? 551 00:40:53,475 --> 00:40:54,887 Te extrañé. 552 00:40:56,411 --> 00:40:57,553 Beliz, Beliz. 553 00:40:57,634 --> 00:41:00,603 Él todavía dice Beliz. Todavía dice Beliz. 554 00:41:00,684 --> 00:41:03,101 Te pudrirás aquí por el resto de tu vida. 555 00:41:03,182 --> 00:41:05,129 Habla. 556 00:41:07,733 --> 00:41:09,799 No la ataqué, me protegí a mí mismo. 557 00:41:09,880 --> 00:41:12,040 Escucha primero, luego pregunta lo que quieras. 558 00:41:12,121 --> 00:41:13,501 Haz bien tu trabajo. 559 00:41:13,582 --> 00:41:15,526 Hay alguien que está consciente de la ley. 560 00:41:15,607 --> 00:41:18,414 ¿Eres tú la persona conocedora de la ley? Eres un bastardo. 561 00:41:18,495 --> 00:41:21,416 Quisiera que tu voz sonara fuerte como en el pasado, comisario Burcu. 562 00:41:21,497 --> 00:41:23,837 Era por el respeto a su status, no a usted. 563 00:41:23,918 --> 00:41:26,291 ¿Quién eres? ¿Quién crees que eres? 564 00:41:26,456 --> 00:41:31,082 Una sospechosa de ayudar un convicto. Una policía que está enamorada de un ex sospechoso. 565 00:41:31,313 --> 00:41:33,680 Su ex esposo involucrado en drogas. 566 00:41:33,806 --> 00:41:36,006 Ella se culpó por su ex novio. 567 00:41:36,208 --> 00:41:38,274 Ella dio información oficial a los Sargun. 568 00:41:38,355 --> 00:41:41,309 Eres alguien que no pudo proteger a su propio hijo. 569 00:41:41,390 --> 00:41:44,390 ¿A quién estás tratando de proteger ahora? 570 00:41:52,367 --> 00:41:53,796 Mithat. 571 00:41:54,471 --> 00:41:55,671 Sí comisario. 572 00:41:55,752 --> 00:41:57,708 - Abre sus esposas. - Comisario. 573 00:41:57,789 --> 00:41:58,789 Ábrelas. 574 00:42:07,038 --> 00:42:08,038 Sal. 575 00:42:09,329 --> 00:42:10,720 Dije que salgas. 576 00:42:18,648 --> 00:42:20,345 ¿Qué pasa, qué es esto ahora? 577 00:42:20,691 --> 00:42:21,914 Dignidad. 578 00:42:22,504 --> 00:42:24,115 No golpeo a hombres con esposas. 579 00:42:37,342 --> 00:42:39,367 Ahora estoy aliviado. 580 00:42:39,664 --> 00:42:41,664 Es muy hermoso, Meryem. 581 00:42:45,110 --> 00:42:47,110 Desearía que pudieras sonreir un poco. 582 00:42:48,902 --> 00:42:50,902 Deja que todos sonrían primero. 583 00:42:52,714 --> 00:42:54,247 Entonces también sonreiré. 584 00:43:04,187 --> 00:43:06,309 Espera un momento. 585 00:43:06,390 --> 00:43:07,739 Yo iré. 586 00:43:11,825 --> 00:43:13,715 Déjame arreglarlo. 587 00:43:20,146 --> 00:43:22,351 Maldición, pienso en tomar un respiro... 588 00:43:22,432 --> 00:43:25,051 y el psicópata viene y se lleva nuestra tranquilidad. 589 00:43:25,132 --> 00:43:26,344 ¿Qué pasó? 590 00:43:26,430 --> 00:43:27,647 Oktay. 591 00:43:28,085 --> 00:43:30,701 Lástima, lástima. 592 00:43:30,782 --> 00:43:33,365 Su dolor está aún reciente. 593 00:43:33,446 --> 00:43:35,383 Ni siquiera vio el funeral de su hermano. 594 00:43:35,464 --> 00:43:39,249 El maníaco ese cortó a Beliz en medio de la estación de policía. 595 00:43:41,824 --> 00:43:43,155 ¿Beliz? 596 00:43:47,409 --> 00:43:48,803 ¿Está viva? 597 00:43:49,681 --> 00:43:51,264 Güçlü, por favor dime la verdad. 598 00:43:51,345 --> 00:43:53,285 Por favor no me escondan nada. ¿Está viva? 599 00:43:53,366 --> 00:43:55,035 ¿Está viva? Por favor dime la verdad. 600 00:43:55,116 --> 00:43:57,285 Meryem, ella está bien. Está en el hospital, estará bien. 601 00:43:57,366 --> 00:43:58,710 No te preocupes, ¿de acuerdo? 602 00:43:58,791 --> 00:43:59,791 Está bien. 603 00:44:36,117 --> 00:44:37,250 Jasmine. 604 00:44:41,158 --> 00:44:43,340 Ahora me preguntarás... 605 00:44:43,570 --> 00:44:45,770 dónde estuve todos estos años. 606 00:44:46,828 --> 00:44:48,832 Necmi, dejaremos a Ercu primero. 607 00:44:48,913 --> 00:44:50,022 Por supuesto, señora. 608 00:44:50,103 --> 00:44:52,770 Pero una vez, me enteré de que era padre. 609 00:44:53,130 --> 00:44:55,359 Ahora una pregunta de padre para ti. 610 00:44:56,624 --> 00:44:58,224 ¿A dónde vas? 611 00:44:58,446 --> 00:45:00,155 Voy a un hotel o algo así. 612 00:45:00,236 --> 00:45:01,649 ¿Qué estás diciendo? 613 00:45:03,037 --> 00:45:04,405 De ninguna manera. 614 00:45:05,140 --> 00:45:07,736 Ven conmigo, conversemos. 615 00:45:11,953 --> 00:45:13,135 Naz vamos. 616 00:45:33,556 --> 00:45:37,176 Sal de esa silla. Dije, levántate. 617 00:45:44,920 --> 00:45:46,642 ¿Heriste a Beliz Bilen con esto? 618 00:45:46,723 --> 00:45:47,892 Sí. 619 00:45:49,075 --> 00:45:50,075 El corte es profundo. 620 00:45:50,156 --> 00:45:52,260 El objetivo fue claro, ella planeó todo. 621 00:45:52,341 --> 00:45:55,208 - Ella estaba decidida. - Comisario. 622 00:45:55,955 --> 00:45:58,622 El Fiscal General de la República está al teléfono. Quiere hablar con usted. 623 00:46:32,219 --> 00:46:35,282 Sí, escuchemos tu confesión. 624 00:46:35,366 --> 00:46:37,024 ¿Qué dijo el fiscal general? 625 00:46:37,105 --> 00:46:39,715 O hablas o vas a tu celda. Vamos. 626 00:46:40,064 --> 00:46:43,259 Beliz Bilen me atacó. 627 00:46:43,364 --> 00:46:45,731 No hice nada a propósito. 628 00:46:45,812 --> 00:46:48,621 Le hice daño para protegerme. 629 00:46:48,702 --> 00:46:51,133 No sabía que ella venía tampoco. 630 00:46:51,214 --> 00:46:52,344 Es una broma. 631 00:46:52,425 --> 00:46:54,727 ¿Por qué le pediste a Mithat que me llame? 632 00:46:54,808 --> 00:46:56,646 ¿Qué tienes en mente? ¿Qué estás planeando? 633 00:46:56,727 --> 00:47:00,127 Te extrañaba comisario Burcu. 634 00:47:07,501 --> 00:47:11,226 Eres familiar, estás en todos los asuntos. 635 00:47:13,143 --> 00:47:15,010 Sé todo sobre ti. 636 00:47:15,481 --> 00:47:17,566 ¿Dijiste que me volverías loca fácilmente? 637 00:47:20,113 --> 00:47:22,057 No pudiste hacer que me despidan... 638 00:47:22,138 --> 00:47:24,538 ¿ibas a hacer que me despidan dejándote golpear? 639 00:47:41,444 --> 00:47:43,694 ¿Qué tan lista eres, comisario? 640 00:47:43,791 --> 00:47:45,953 Y estás más hermosa también. 641 00:47:48,619 --> 00:47:49,619 Dame. 642 00:47:56,290 --> 00:47:57,577 Dame. 643 00:48:09,094 --> 00:48:11,657 Ni siquiera puedes poner esposas. 644 00:48:13,784 --> 00:48:15,042 Mithat. 645 00:48:16,489 --> 00:48:17,489 ¿Comisario? 646 00:48:17,570 --> 00:48:18,570 Llévatelo. 647 00:48:18,651 --> 00:48:21,187 Llévalo. Déjalo decir lo que quiera, mañana va donde el fiscal general. 648 00:48:21,373 --> 00:48:23,240 Nos veremos comisario. 649 00:48:23,321 --> 00:48:25,874 Ya lo verás. Nosotros nos veremos. 650 00:48:54,039 --> 00:48:55,898 Sí, el funeral esperará. 651 00:48:58,227 --> 00:49:01,895 Mira, su única pariente es su hermana. y ella está en el hospital ahora mismo. 652 00:49:05,056 --> 00:49:06,216 Está bien. 653 00:49:06,989 --> 00:49:09,027 No te preocupes, gracias. 654 00:49:09,489 --> 00:49:12,509 Yo soy su interlocutor. Yo le voy a informar. 655 00:49:12,590 --> 00:49:14,057 Haremos el funeral. 656 00:49:15,431 --> 00:49:16,650 Gracias. 657 00:49:20,018 --> 00:49:21,357 Yo voy. 658 00:49:26,170 --> 00:49:27,294 Entra Riza. 659 00:49:34,117 --> 00:49:37,596 Los Bilen tienen una casa que está con nosotros. 660 00:49:37,689 --> 00:49:39,622 Arréglenla para Beliz. 661 00:49:39,864 --> 00:49:42,131 La chica irá allí después de que salga. 662 00:49:42,972 --> 00:49:45,948 No tiene a nadie de su familia, dejemos que sea al menos una casa familiar. 663 00:49:46,112 --> 00:49:47,455 Está bien señor Savaş. 664 00:49:49,081 --> 00:49:50,289 Gracias. 665 00:49:58,478 --> 00:49:59,736 ¿Te sientes mejor? 666 00:50:04,854 --> 00:50:06,216 Gracias. 667 00:50:07,862 --> 00:50:09,302 Muchas gracias. 668 00:50:09,383 --> 00:50:10,537 ¿Por qué? 669 00:50:12,056 --> 00:50:14,126 Por ser un hombre así. 670 00:50:17,638 --> 00:50:19,638 Se lo debo a Beliz y a Berk. 671 00:50:20,883 --> 00:50:22,069 Pero tú... 672 00:50:24,149 --> 00:50:27,416 estás triste por una mujer que ha sido tan malvada contigo. 673 00:50:28,427 --> 00:50:29,933 La entiendo. 674 00:50:33,647 --> 00:50:35,140 Eso es lo que lastima mi corazón. 675 00:50:38,667 --> 00:50:40,695 Cometí el mismo error que ella. 676 00:51:11,619 --> 00:51:14,297 También te pareces a mi madre. 677 00:51:15,329 --> 00:51:20,200 Savaş y Naz se parecen a su madre, pero tú te pareces a mi. 678 00:51:20,281 --> 00:51:22,740 - Déjeme bajar.. - ¿Por qué? 679 00:51:23,417 --> 00:51:25,184 ¿Qué dije ahora? 680 00:51:25,265 --> 00:51:26,483 Nada. 681 00:51:26,564 --> 00:51:27,878 Solo quiero bajar. 682 00:51:27,959 --> 00:51:31,526 No. No te dejaré. Eso no es posible. 683 00:51:31,854 --> 00:51:33,490 Vamos donde Tülin ahora. 684 00:51:33,571 --> 00:51:37,164 Voy a reconciliarme cuando se ponga oscuro. 685 00:51:37,245 --> 00:51:40,416 Entonces dormirás aquí. Y yo dormiré aquí. 686 00:51:40,549 --> 00:51:42,483 Y Riza dormirá al frente, ¿está bien? 687 00:51:42,564 --> 00:51:43,959 No haga esto. 688 00:51:44,584 --> 00:51:46,784 Como si realmente fueras mi padre. 689 00:51:49,664 --> 00:51:52,090 ¿Sabes por qué quería verte? 690 00:51:53,113 --> 00:51:54,804 Para escupir tu cara. 691 00:51:56,373 --> 00:51:58,773 Quería que vieras cómo he crecido sin ti. 692 00:52:00,370 --> 00:52:02,627 Para decir que no te necesité. 693 00:52:07,348 --> 00:52:08,731 Tienes razón. 694 00:52:09,250 --> 00:52:10,628 No me necesitaste. 695 00:52:12,434 --> 00:52:14,122 Pero te conozco. 696 00:52:14,794 --> 00:52:16,779 Yo te necesito. 697 00:52:33,999 --> 00:52:35,159 Dime. 698 00:52:35,667 --> 00:52:37,386 ¿Tienes algo que hacer en la noche? 699 00:52:39,667 --> 00:52:40,860 ¿Qué pasó? 700 00:52:41,039 --> 00:52:43,374 Meryem está muy mal. 701 00:52:43,491 --> 00:52:46,691 Después que se enteró de lo de Berk y Beliz. 702 00:52:46,959 --> 00:52:50,435 pensé que podríamos comer juntos. 703 00:52:51,638 --> 00:52:53,105 ¿Has hablado con Güçlü? 704 00:52:53,502 --> 00:52:56,242 No, si vienes, él... 705 00:52:58,877 --> 00:53:00,251 Ella se deprimió Burcu. 706 00:53:00,935 --> 00:53:02,939 ¿Estaría así una persona que se casa mañana? 707 00:53:03,783 --> 00:53:07,272 La chica no puede salir de los problemas. Estoy muy triste. 708 00:53:07,353 --> 00:53:08,353 Iré. 709 00:53:08,434 --> 00:53:09,584 Gracias. 710 00:53:30,124 --> 00:53:31,808 ¿No dijimos cena? 711 00:53:31,889 --> 00:53:33,222 Es decir, cuando está oscuro. 712 00:53:33,441 --> 00:53:36,106 Cuando Mithat dijo que te dieron permiso, pensé en ayudarte. 713 00:53:36,261 --> 00:53:39,891 Mmm, ¿con qué frecuencia hablas con Mithat? 714 00:53:40,139 --> 00:53:42,022 Un poco más de lo que sabes. 715 00:53:42,103 --> 00:53:44,202 Dijiste que comprara flores a su esposa en San Valentin. 716 00:53:44,283 --> 00:53:46,827 Zeynep estaba tan feliz, te va a llamar para cenar. 717 00:53:46,908 --> 00:53:49,619 No te lo quites, vamos a salir. 718 00:53:49,859 --> 00:53:52,925 ¿Me estás llevando a un picnic o algo así? Nos vamos a enfriar. 719 00:53:54,685 --> 00:53:55,825 Te enojarás. 720 00:53:56,924 --> 00:53:59,554 ¿Alguna vez dejaste de hacer algo porque yo me iba a molestar? 721 00:54:01,232 --> 00:54:02,630 Tuve que hacerlo. 722 00:54:04,752 --> 00:54:07,611 ¿Ese es el valor que le das a esta noche? 723 00:54:23,592 --> 00:54:25,954 Vamos, ayúdame. 724 00:54:27,413 --> 00:54:29,599 Iremos donde Meryem, Meryem está mal. 725 00:54:30,344 --> 00:54:33,228 No sabía. 726 00:54:33,461 --> 00:54:35,909 También estoy avergonzado. Me disculpo. 727 00:54:36,607 --> 00:54:38,297 Está bien, vamos. 728 00:54:39,709 --> 00:54:40,909 ¿Qué significa eso ahora? 729 00:54:40,990 --> 00:54:42,431 ¿Qué quieres decir? 730 00:54:42,512 --> 00:54:43,591 Comida. 731 00:54:43,672 --> 00:54:47,630 No. Es decir, no es difícil decir no. 732 00:54:47,901 --> 00:54:50,634 Al menos quería llenar tu estómago. 733 00:54:56,516 --> 00:55:00,955 Eres ruda, pensativa, enojada, enamorada... 734 00:55:01,036 --> 00:55:02,530 dirás que sí, dirás que no... 735 00:55:02,611 --> 00:55:04,811 todo es complicado contigo, todo. 736 00:55:07,352 --> 00:55:09,885 ¿Me amas o no me amas? 737 00:55:11,331 --> 00:55:14,426 ¿Eso es todo lo que hay que decir? 738 00:55:14,529 --> 00:55:16,032 Es solo un dicho, ¿no? 739 00:55:16,190 --> 00:55:18,755 No, quiero decir, yo entendería lo de la cena pero... 740 00:55:18,836 --> 00:55:20,503 siempre hay una sospecha. 741 00:55:22,264 --> 00:55:24,858 Yo soy así. No puedo decir cosas como esas. 742 00:55:25,527 --> 00:55:26,746 Si lo deseas. 743 00:55:42,370 --> 00:55:44,878 Puedes quemar todos los puentes si quieres... 744 00:55:45,286 --> 00:55:47,819 llegaré a donde estás, nadando. 745 00:55:48,862 --> 00:55:51,329 No tienes que decir nada. 746 00:55:51,682 --> 00:55:54,465 Estoy bien con todos tus crucigramas. 747 00:55:55,715 --> 00:55:57,315 Esa es mi decisión esta noche. 748 00:55:57,799 --> 00:56:00,593 Será la misma después de diez años, incluso después de cuarenta años. 749 00:56:01,188 --> 00:56:03,821 Sí a todo. 750 00:56:03,902 --> 00:56:07,345 A tus heridas, rabias, a todo sí. 751 00:56:07,866 --> 00:56:10,873 No tendremos un hijo. No importa. 752 00:56:11,421 --> 00:56:12,843 Eres suficiente para mí. 753 00:56:13,500 --> 00:56:15,447 No me importa lo que digas. Seré suficiente para ti. 754 00:56:19,523 --> 00:56:20,735 Güçlü. 755 00:56:21,454 --> 00:56:22,704 ¿Qué Güçlü? 756 00:56:22,785 --> 00:56:24,876 ¿Qué Güçlü? ¿Qué hago? 757 00:56:24,957 --> 00:56:27,320 Si es no, luego es no, ¿me debo arrancar el corazón? 758 00:56:27,401 --> 00:56:30,805 Volveré a caminar alrededor tuyo. 759 00:56:30,891 --> 00:56:33,291 Y estarás devastada mirándome. 760 00:56:37,198 --> 00:56:38,562 ¿Qué estás haciendo? 761 00:56:40,499 --> 00:56:42,209 ¿Qué estás haciendo, Burcu? 762 00:56:45,338 --> 00:56:46,603 No seas injusto. 763 00:56:51,765 --> 00:56:53,348 Espera un minuto, un minuto, yo... 764 00:56:54,584 --> 00:56:57,184 estoy actuando... 765 00:56:57,265 --> 00:56:59,166 un poco precipitadamente hoy. 766 00:56:59,300 --> 00:57:02,515 ¿Eso significa "si"? 767 00:57:03,035 --> 00:57:04,035 No preguntaste. 768 00:57:04,116 --> 00:57:05,777 ¿Y sí me dejarás preguntarte? 769 00:57:05,858 --> 00:57:09,695 No, es decir, estaba seguro que ni siquiera me dejarías preguntarte. No estudié. 770 00:57:14,825 --> 00:57:16,214 Sí. 771 00:57:24,445 --> 00:57:26,934 A tu sentirte ofendido... 772 00:57:27,310 --> 00:57:30,643 a todo sí. 773 00:57:34,168 --> 00:57:36,190 Pero me vas a prometer... 774 00:57:37,317 --> 00:57:40,288 que te irás si un día te aburres. 775 00:57:46,088 --> 00:57:48,490 Tengo a la chica. 776 00:57:51,616 --> 00:57:53,937 No escuché el resto después del "sí". 777 00:57:54,475 --> 00:57:57,827 Un minuto, un minuto. Quédate así. 778 00:58:15,414 --> 00:58:16,947 Te quiero mucho. 779 00:59:23,205 --> 00:59:25,805 Tenía una medicación. Te lo dije. 780 00:59:25,901 --> 00:59:27,781 Se procesará por la mañana. 781 00:59:30,412 --> 00:59:31,611 Regrese. 782 00:59:31,692 --> 00:59:33,292 Regrese, apóyese en la pared. 783 00:59:37,529 --> 00:59:39,105 ¿Qué estás esperando? Anda. 784 01:00:01,156 --> 01:00:02,956 ¿Qué medicinas quieres? 785 01:00:03,872 --> 01:00:05,675 - ¿Qué tienes? - Asma. 786 01:00:06,710 --> 01:00:08,419 Se trata de la respiración. 787 01:00:18,936 --> 01:00:20,301 No me quedan fuerzas. 788 01:00:20,382 --> 01:00:21,824 Tráigalo adentro. 789 01:00:40,466 --> 01:00:41,797 Maldita sea. 790 01:00:43,094 --> 01:00:45,152 Maldita sea. 791 01:00:51,683 --> 01:00:53,921 - No tengas miedo. - Váyase de aquí. 792 01:00:54,095 --> 01:00:56,362 ¿Cómo se atreve a venir aquí? 793 01:00:57,800 --> 01:01:00,112 ¿Cómo se atreve? 794 01:01:10,121 --> 01:01:11,780 Hija soy yo. 795 01:01:12,051 --> 01:01:17,305 Él no tiene culpa, no tiene culpa. Mi hijo no es culpable. 796 01:01:17,468 --> 01:01:19,342 Yo lo hice, yo. 797 01:01:19,423 --> 01:01:24,207 Éramos muy pobres hija mía. Ellos aplastaron a mi hijo. 798 01:01:24,379 --> 01:01:28,062 No quise que mi hijo fuera aplastado. 799 01:01:28,143 --> 01:01:30,768 Quería que mi hijo fuera fuerte. 800 01:01:30,849 --> 01:01:32,516 Le dije que se llevara todo. 801 01:01:32,597 --> 01:01:34,597 Le dije que tome todo a lo que tenía derecho. 802 01:01:34,678 --> 01:01:37,007 Yo le dije, yo. 803 01:01:37,088 --> 01:01:39,923 ¿Cree que le voy a tener lástima? 804 01:01:40,004 --> 01:01:41,330 Yo... 805 01:01:41,614 --> 01:01:45,275 ni siquiera he enterrado a mi hermano, ¿usted sabe eso? 806 01:01:45,383 --> 01:01:49,124 Mi hermano está acostado en un cajón helado en este momento. 807 01:01:49,205 --> 01:01:51,386 Está bien, hija, está bien. 808 01:01:51,672 --> 01:01:54,376 No tengas lástima de él, ten lástima de mi. 809 01:01:54,457 --> 01:01:56,503 Mira, tú también te quedaste sola. 810 01:01:56,633 --> 01:01:59,292 Me entenderás. 811 01:02:01,570 --> 01:02:05,190 Mire, mire a mi hermano. 812 01:02:05,737 --> 01:02:07,270 ¿Ve que joven es? 813 01:02:07,370 --> 01:02:09,236 Mire sus ojos. 814 01:02:10,436 --> 01:02:14,365 Te acepté como mi nuera. 815 01:02:17,807 --> 01:02:20,182 Pensé que eras buena para mi hijo. 816 01:02:20,263 --> 01:02:23,372 Está enferma. Estás mentalmente enferma. 817 01:02:23,453 --> 01:02:26,186 Se convirtió en una psicópata debido a su hijo. 818 01:02:26,297 --> 01:02:29,268 ¿Cómo? Tú, tú, ¿cómo puedes? 819 01:02:29,349 --> 01:02:31,044 ¿Cómo? Vete. 820 01:02:31,397 --> 01:02:33,212 Vete al diablo. 821 01:02:33,293 --> 01:02:35,056 Lárgate. 822 01:02:35,137 --> 01:02:37,382 Vete, vete. Fuera, fuera. 823 01:02:37,576 --> 01:02:40,013 - Vete al diablo. - No te enfades. 824 01:02:40,094 --> 01:02:43,455 - Lárgate, lárgate. - Escúchame. 825 01:02:43,582 --> 01:02:46,531 Tu hijo, tu hijo se va a ahogar y morir... 826 01:02:46,612 --> 01:02:48,786 ahogado por su propio miedo. 827 01:02:48,989 --> 01:02:52,420 Tu hijo nunca tocará a nadie y morirá de nuevo. 828 01:02:52,589 --> 01:02:55,409 Él morirá, morirá por su propio miedo. 829 01:02:55,581 --> 01:02:57,217 ¿Me escuchas? Fuera. 830 01:02:57,298 --> 01:02:59,605 Cálmese, cálmese, señora. 831 01:03:17,892 --> 01:03:19,394 Savaş. 832 01:03:28,610 --> 01:03:30,536 ¿Te doy una buena noticia? 833 01:03:32,256 --> 01:03:33,600 O cambié de opinión. 834 01:03:33,995 --> 01:03:35,704 Dejemos a los jóvenes, que ellos mismos den la noticia. 835 01:03:35,785 --> 01:03:37,075 Vamos abajo. 836 01:03:37,156 --> 01:03:38,247 ¿Qué está pasando? 837 01:03:38,328 --> 01:03:39,950 Vamos, vamos, ponte los zapatos. 838 01:03:40,031 --> 01:03:41,515 Savaş 839 01:03:43,065 --> 01:03:44,523 Es algo bueno. 840 01:03:47,043 --> 01:03:48,853 Vamos, vamos. 841 01:04:04,901 --> 01:04:07,168 No lo creo. 842 01:04:09,982 --> 01:04:14,406 Savaş dijo que los jóvenes tienen buenas noticias. 843 01:04:15,704 --> 01:04:17,685 Después de un proceso difícil... 844 01:04:19,288 --> 01:04:21,713 Ya se lo dijiste, ¿verdad? 845 01:04:21,794 --> 01:04:25,085 ¿Qué puedo hacer? No tengo la oportunidad de dar buenas noticias a menudo. 846 01:04:25,166 --> 01:04:26,851 No pude soportarlo, lo siento. 847 01:04:26,932 --> 01:04:28,565 Felicidades. 848 01:04:29,251 --> 01:04:30,512 Felicidades. 849 01:04:33,214 --> 01:04:34,214 Vamos. 850 01:04:39,261 --> 01:04:40,708 Déjame ver. 851 01:04:42,122 --> 01:04:45,109 Necesitamos comenzar los preparativos en este momento. 852 01:04:45,675 --> 01:04:47,346 No tenemos prisa. 853 01:04:47,807 --> 01:04:49,757 Ella todavía tiene la esperanza de cambiar su decisión. 854 01:04:49,838 --> 01:04:51,571 Lástima, ella no sabe qué tipo de piedra ella recibió. 855 01:04:51,652 --> 01:04:53,757 Ella tiene el corazón de la Sra. Gülümser. 856 01:04:53,840 --> 01:04:55,240 Ella no puede renunciar una vez que ama. 857 01:04:55,321 --> 01:04:58,388 Mira como su testigo está ayudando. 858 01:04:59,364 --> 01:05:01,164 ¿Quién es tu testigo? 859 01:05:01,329 --> 01:05:02,329 Burcu. 860 01:05:03,084 --> 01:05:04,817 Si yo no estaba, ¿no? 861 01:05:05,672 --> 01:05:07,570 No, siempre fue Burcu. 862 01:05:08,418 --> 01:05:11,251 ¿Cómo? ¿Me ibas a dejar así? 863 01:05:11,332 --> 01:05:13,925 No, pensé que ambos serían testigos. 864 01:05:14,718 --> 01:05:17,704 Gracias. Mi cuñada me da el valor que merezco. 865 01:05:17,905 --> 01:05:19,904 A partir de ahora cuando te deprimas... 866 01:05:19,985 --> 01:05:21,969 le dirás a Burcu que se aliste. 867 01:05:22,105 --> 01:05:23,105 Lo haré. 868 01:05:23,186 --> 01:05:25,883 Hijo, la chica tiene una conversación maravillosa. Vamos, siéntate. 869 01:05:27,002 --> 01:05:30,747 Bien. Entonces harán los proyectos de las casas juntos. 870 01:05:30,919 --> 01:05:32,525 Nosotros lo haremos. ¿No es así? 871 01:05:32,731 --> 01:05:34,664 Es decir, entiendo de esas cosas. 872 01:05:34,745 --> 01:05:36,163 - Ahi está. - Amigo... 873 01:05:36,244 --> 01:05:38,767 Bien. Seré hermano de Meryem desde ahora. 874 01:05:41,878 --> 01:05:43,211 Él se ofendió... 875 01:05:43,309 --> 01:05:45,416 - Vamos que se va a enfriar. - Empecemos. 876 01:05:52,852 --> 01:05:54,196 Ven también. 877 01:05:54,446 --> 01:05:56,516 Señor no me haga entrar ya que es un asunto de familia. 878 01:05:56,597 --> 01:05:59,210 ¿Qué quieres decir? 879 01:05:59,320 --> 01:06:00,950 ¿Qué asunto de familia? 880 01:06:01,153 --> 01:06:03,553 Habla con la verdad. 881 01:06:04,054 --> 01:06:06,387 Miren a Rıza. 882 01:06:06,468 --> 01:06:08,157 Él se convirtió en un cordero. 883 01:06:14,455 --> 01:06:18,265 ¿Qué puede hacer una mujer embarazada? 884 01:06:19,118 --> 01:06:21,324 No es que ella me fuera a matar. 885 01:06:23,048 --> 01:06:24,869 ¿Es la situación tan grave? 886 01:06:25,764 --> 01:06:29,898 Es decir, era obvio que yo iba a morir por nada. 887 01:06:31,076 --> 01:06:33,343 Veremos. 888 01:06:37,555 --> 01:06:38,938 Ya voy. 889 01:06:45,618 --> 01:06:46,733 Hija mía. 890 01:06:46,814 --> 01:06:48,055 ¿Quién es? 891 01:06:48,165 --> 01:06:50,165 - Mi padre. - Que entre. 892 01:06:59,776 --> 01:07:01,976 Lo sabía. 893 01:07:02,860 --> 01:07:04,460 ¿Qué dirás Yurdal? 894 01:07:04,541 --> 01:07:07,480 Tengo mucha curiosidad, ¿Qué vas a decir? 895 01:07:07,750 --> 01:07:10,196 Mi Tülin, cariño. 896 01:07:11,908 --> 01:07:13,813 En el pasado... 897 01:07:13,894 --> 01:07:15,962 Cometí un error. 898 01:07:16,329 --> 01:07:19,180 ¿Sabes cuál es el error, Yurdal? Veamos. 899 01:07:19,291 --> 01:07:23,291 Es un error dejar una mujer embarazada, o no llamarla después... 900 01:07:23,439 --> 01:07:27,173 o es un error tratar de convencerme después de todo lo que pasó. 901 01:07:27,299 --> 01:07:30,357 Un error se comete sin saber Yurdal. Tú... 902 01:07:30,438 --> 01:07:33,717 Naz, ve a tu habitación. 903 01:07:33,798 --> 01:07:36,151 No me voy. ¿Soy una niña? 904 01:07:36,232 --> 01:07:39,032 ¿Por qué no quise que regresaras entonces Yurdal? 905 01:07:39,113 --> 01:07:42,046 - Porque estaba casado. - Sí, porque estabas casado. 906 01:07:44,144 --> 01:07:45,888 ¿Fuiste a engañar a otra mujer? 907 01:07:45,969 --> 01:07:47,497 ¿De qué se trata todo esto? 908 01:07:47,666 --> 01:07:50,623 ¿De que se trata todo esto? No engañé a nadie. 909 01:07:50,702 --> 01:07:54,966 Ayla sabía todo. Que estaba casado, que te amaba... 910 01:07:55,118 --> 01:07:56,372 todo. 911 01:07:56,453 --> 01:07:58,516 ¿Y ahora la mujer es culpable? 912 01:07:58,608 --> 01:08:00,541 ¿Dije algo como eso? 913 01:08:00,622 --> 01:08:03,289 ¿Dije eso? ¿Cuál es la conexión ahora? 914 01:08:03,370 --> 01:08:05,370 Si estuviera en el lugar de esa mujer... 915 01:08:05,435 --> 01:08:09,768 si un hombre me hiciera pasar por la cosas que le hiciste a ella, ¿qué harías? 916 01:08:09,856 --> 01:08:13,656 Piensa como si estuvieras en ese momento. ¿Qué clase de hombre eres? 917 01:08:13,949 --> 01:08:15,317 Hija. 918 01:08:17,397 --> 01:08:20,490 ¿Esa chica sabía que no la querías de regreso? 919 01:08:20,960 --> 01:08:24,212 Incluso mi hija que no conozco es mi enemiga. 920 01:08:24,784 --> 01:08:26,786 - ¿Dónde está ella ahora? - En la caravana. 921 01:08:26,867 --> 01:08:28,400 Ella se quedará con nosotros desde ahora. 922 01:08:28,693 --> 01:08:31,288 Tülin. Tülin. ¿Dónde vas? 923 01:08:35,841 --> 01:08:37,526 Estoy feliz que estén aquí. 924 01:08:39,151 --> 01:08:41,533 Sé que hubieran querido estar a solas en una noche como esta, pero... 925 01:08:41,614 --> 01:08:44,760 aún así vinieron, muchas gracias. 926 01:08:44,844 --> 01:08:46,291 La noche aún es joven. 927 01:08:47,383 --> 01:08:49,583 Sé que vinieron por mí. 928 01:08:50,252 --> 01:08:53,379 No hicimos despedida de solteros. Piensa de ese modo. 929 01:08:53,460 --> 01:08:54,637 ¿Tú los llamaste? 930 01:08:57,022 --> 01:08:59,888 Hmm, como si no entendiera. 931 01:09:03,165 --> 01:09:06,720 Sr. Güçlü, ¿cuándo vamos a ser testigos de boda? 932 01:09:08,799 --> 01:09:10,999 ¿Haremos una ceremonia también? 933 01:09:12,170 --> 01:09:14,934 Vayan a su luna de miel primero, después de eso. 934 01:09:15,132 --> 01:09:18,853 O no se vayan, esperen un poco. Vamos juntos. 935 01:09:19,022 --> 01:09:20,622 - Sí. - Seguro. 936 01:09:21,320 --> 01:09:22,786 ¿Qué tanta seguridad es esa? 937 01:09:22,867 --> 01:09:25,815 Veamos si la gente quiere verte en su luna de miel, Güçlü. 938 01:09:26,977 --> 01:09:28,846 Que no me vean si no quieren. 939 01:09:28,927 --> 01:09:29,993 ¿Qué sucederá? 940 01:09:30,074 --> 01:09:31,699 ¿Qué van a hacer, pensaron es eso? 941 01:09:35,130 --> 01:09:37,263 Savaş tiene una sorpresa, pero... 942 01:09:37,999 --> 01:09:40,630 todavía no la puedo descubrir. La esconde como un secreto. 943 01:09:40,711 --> 01:09:42,379 Por eso se llama sorpresa. 944 01:09:42,460 --> 01:09:45,133 ¿Por lo menos puedes decir cuando regresarás? 945 01:09:45,214 --> 01:09:46,924 Para poder organizar todo con base a eso. 946 01:09:47,480 --> 01:09:48,942 ¿Entonces no cambiarás de idea? 947 01:09:49,023 --> 01:09:50,896 No, es decir todos piensan en sí mismos. 948 01:09:50,977 --> 01:09:53,357 Lo llamé hermano y mira lo que pasó. 949 01:09:53,484 --> 01:09:55,151 Se estrelló. 950 01:09:55,321 --> 01:09:57,521 El chico está enamorado, ¿qué es eso para ti? 951 01:09:57,602 --> 01:10:00,602 Ellos tienen corazón de piedra Güçlü, déjalos. 952 01:10:00,683 --> 01:10:03,671 Ellos no entienden el amor. No tienen corazón. 953 01:10:03,752 --> 01:10:06,886 Juro que levantaré la mesa así... 954 01:10:06,967 --> 01:10:08,367 llegué a ese nivel. 955 01:10:09,588 --> 01:10:11,733 Pero me dirás cuando averigues cual es la sorpresa. 956 01:10:11,814 --> 01:10:13,106 También estoy intrigado. 957 01:10:13,187 --> 01:10:14,441 Mira ahora. 958 01:10:17,104 --> 01:10:20,601 ¿Qué estás haciendo Tülin? ¿Cuál es la culpa de la chica, Tülin? 959 01:10:25,283 --> 01:10:26,550 Camina, nos vamos a casa. 960 01:10:26,631 --> 01:10:28,344 No, no es necesario. 961 01:10:28,425 --> 01:10:30,892 ¿Qué, ahora vas a vivir en la caravana? 962 01:10:31,231 --> 01:10:34,244 Ya nos volvimos miserables debido a este fugitivo. 963 01:10:34,325 --> 01:10:36,487 - No tienes que serlo también. - No quiero molestarte. 964 01:10:36,568 --> 01:10:39,333 Te estoy invitando. El que se sienta incomodo me lo dirá. 965 01:10:39,441 --> 01:10:42,031 Riza, toma el equipaje de Jasmine y llévalo a casa. 966 01:10:47,107 --> 01:10:51,281 Mujer, mujer. 967 01:10:51,550 --> 01:10:56,060 Juro que eres una gran mujer Tülin. 968 01:10:56,141 --> 01:10:59,435 Yurdal, crié a dos de tus hijos... 969 01:10:59,912 --> 01:11:01,630 criaré dos hijos más. 970 01:11:01,711 --> 01:11:04,315 Pero no hagas un show. 971 01:11:13,113 --> 01:11:15,646 Anda a esa boda mañana no importa cómo. 972 01:11:15,727 --> 01:11:18,532 Luego sales de mi vista. No te quiero ver. 973 01:11:22,979 --> 01:11:25,451 Tülin, ¿estás bien? 974 01:11:28,665 --> 01:11:30,905 No lo creo. ¿lo perdonó? 975 01:11:34,426 --> 01:11:36,026 ¿Qué está haciendo ella aquí? 976 01:11:37,262 --> 01:11:39,315 Te lo dije. 977 01:11:39,889 --> 01:11:41,104 Detente. 978 01:11:41,615 --> 01:11:44,748 Riza lleva el equipaje a la habitación de Güçlü por ahora. 979 01:11:44,931 --> 01:11:46,792 Te pones algo cómodo. 980 01:11:46,873 --> 01:11:48,673 Vamos a relajarnos un poco. 981 01:11:55,948 --> 01:11:58,078 Sentémonos adentro y hablemos un poco. 982 01:12:04,651 --> 01:12:05,877 Naz, querida... 983 01:12:06,080 --> 01:12:07,892 mira, te entiendo, pero... 984 01:12:08,619 --> 01:12:09,900 no te comportes así, tú no eres así. 985 01:12:10,049 --> 01:12:11,838 ¿Soy la única que recuerda todo? 986 01:12:12,362 --> 01:12:14,494 ¿Perdieron todos sus recuerdos o algo así? 987 01:12:15,049 --> 01:12:16,244 De acuerdo, está bien. 988 01:12:16,424 --> 01:12:17,720 Quédate molesta. 989 01:12:17,854 --> 01:12:19,838 - ¿No te cansarás? - No lo haré. 990 01:12:20,276 --> 01:12:21,639 La ira tampoco se irá. 991 01:12:22,533 --> 01:12:26,385 Sin importar lo que hagas o digas, no podemos dejar a esa chica en la calle. 992 01:12:26,448 --> 01:12:28,753 ¿Qué debemos hacer? ¿Enviarla donde su horrible tía? 993 01:12:28,783 --> 01:12:30,236 Que haga lo que quiera. No me importa. 994 01:12:30,453 --> 01:12:31,814 Suficiente, Naz. 995 01:12:32,557 --> 01:12:35,674 No te digo que la abraces y la aceptes como tu hermana. 996 01:12:36,018 --> 01:12:37,931 Pero no te comportarás así. 997 01:12:38,455 --> 01:12:41,556 Desde ahora soy la madre de todos los hermanos Sargun. 998 01:12:41,776 --> 01:12:44,080 Será como yo digo, se acabó. 999 01:12:44,494 --> 01:12:48,627 Si no estás satisfecha con mi decisión irás a tu cuarto y te sentarás como una adolescente. 1000 01:13:06,692 --> 01:13:07,692 Mi madre. 1001 01:13:08,458 --> 01:13:10,223 Mamá, gracias a Allah. 1002 01:13:10,466 --> 01:13:14,872 Ven, ven aquí. Acuéstate aquí. 1003 01:13:20,811 --> 01:13:24,373 Como veo que estás feliz así, apuesto que te dijeron que no me levantaré. 1004 01:13:25,014 --> 01:13:28,474 No digas cosas así. No los escucho. 1005 01:13:29,233 --> 01:13:31,904 Te levantarás, por mí te levantarás. 1006 01:13:32,045 --> 01:13:34,998 Me pondré de pie, seguro que lo haré. 1007 01:13:36,897 --> 01:13:38,506 ¿Has tenido noticias de Jasmine? 1008 01:13:38,592 --> 01:13:41,842 Savaş seguro se encargó de ella. No te preocupes, está bien. 1009 01:13:41,936 --> 01:13:44,912 Al menos una de mis hijas tiene una familia. 1010 01:13:46,655 --> 01:13:48,279 Tengo una familia. 1011 01:13:48,498 --> 01:13:49,709 Tú. 1012 01:13:56,576 --> 01:13:58,670 Cuando llegué por primera vez... 1013 01:14:00,248 --> 01:14:02,623 te dije que no te quedaras. 1014 01:14:03,233 --> 01:14:05,146 Cometí un error. 1015 01:14:07,045 --> 01:14:09,248 No te comprendí. 1016 01:14:11,334 --> 01:14:13,740 Fui yo la que no me quedé. 1017 01:14:15,272 --> 01:14:18,224 Incluso ese maníaco de Oktay te entendió... 1018 01:14:18,678 --> 01:14:21,584 yo no lo hice. 1019 01:14:21,951 --> 01:14:25,092 Porque solo tú te pones triste cuando estoy lastimada. 1020 01:14:25,928 --> 01:14:28,170 Por eso es que tú eres la que más se molesta conmigo. 1021 01:14:28,561 --> 01:14:32,443 ¿Cuánto tiempo he estado durmiendo? ¿Cuándo nos vamos? 1022 01:14:32,725 --> 01:14:34,185 Mañana por la mañana. 1023 01:14:37,717 --> 01:14:40,099 Te voy a dejar sola de nuevo. 1024 01:14:41,787 --> 01:14:43,068 Perdóname. 1025 01:14:43,405 --> 01:14:46,568 Solo un par de días. Yo iré a América también. 1026 01:14:46,819 --> 01:14:48,318 No estoy hablando de eso. 1027 01:14:49,225 --> 01:14:50,537 Después. 1028 01:14:53,686 --> 01:14:55,724 No voy a regresar. 1029 01:14:57,530 --> 01:14:58,982 Lo siento. 1030 01:14:59,584 --> 01:15:02,185 Lo siento mucho. 1031 01:15:05,423 --> 01:15:06,907 No te perdonaré. 1032 01:15:07,376 --> 01:15:10,282 No me vas a decepcionar. 1033 01:15:16,290 --> 01:15:19,563 Los hijos no perdonan a sus madres. 1034 01:15:21,220 --> 01:15:23,540 Porque sus madres son mortales. 1035 01:15:24,626 --> 01:15:26,657 Y ellos... 1036 01:15:27,259 --> 01:15:29,892 nunca aceptarán eso. 1037 01:16:55,725 --> 01:16:57,826 Espera la mañana. 1038 01:16:59,366 --> 01:17:01,139 Espera la mañana Oktay. 1039 01:17:34,165 --> 01:17:37,398 - Buenos días. - Buenos días. ¿Qué es eso? 1040 01:17:38,357 --> 01:17:41,044 Jugo de naranja y pomelo. 1041 01:17:42,225 --> 01:17:44,490 Aquí tienes, tómalo todo. 1042 01:17:45,075 --> 01:17:47,728 Será un día agotador. 1043 01:17:49,563 --> 01:17:50,828 Vamos. 1044 01:17:51,070 --> 01:17:52,836 Está bien, prometo que lo terminaré. 1045 01:17:57,062 --> 01:17:58,648 Si el día de hoy se hubiera terminado... 1046 01:17:59,351 --> 01:18:01,702 ¿podemos encontrarnos justo aquí? 1047 01:18:05,736 --> 01:18:07,097 ¿Cómo así? Ahora... 1048 01:18:08,181 --> 01:18:10,786 ¿no vas a dejar todo y escaparte conmigo? 1049 01:18:11,224 --> 01:18:13,450 ¿Ahora no me vas a explicar? 1050 01:18:14,107 --> 01:18:16,911 Vamos, tengo mucha curiosidad, por favor. 1051 01:18:21,912 --> 01:18:22,912 ¿Qué es esto? 1052 01:18:23,795 --> 01:18:26,850 Primero iremos donde Selma y le diremos sobre el matrimonio. 1053 01:18:26,959 --> 01:18:30,623 Vamos donde Selma pero no hay nada que explicar. 1054 01:18:30,709 --> 01:18:32,857 No, no, no es así. 1055 01:18:33,045 --> 01:18:35,263 Ahora Güçlü seguramente... 1056 01:18:35,303 --> 01:18:37,341 meterá la pata de la emoción. Explicaremos eso. 1057 01:18:37,412 --> 01:18:39,107 Bien, está bien. 1058 01:18:39,287 --> 01:18:40,732 Y luego Suiza. 1059 01:18:41,146 --> 01:18:43,451 - Te voy a secuestrar en las montañas. - Mírenlo. 1060 01:18:43,607 --> 01:18:47,287 Sí. Primero te secuestré en la playa. No tuviste frío allí. 1061 01:18:47,732 --> 01:18:49,591 También probaré mi suerte allá. 1062 01:20:33,906 --> 01:20:35,374 Buenos días. 1063 01:20:36,883 --> 01:20:39,132 ¿Despierto? ¿Por qué no me despertaste? 1064 01:20:50,093 --> 01:20:52,358 Te haré muy feliz, ¿está bien? 1065 01:20:53,609 --> 01:20:54,749 Lo sé. 1066 01:20:58,562 --> 01:20:59,991 Mucho. 1067 01:21:00,175 --> 01:21:03,725 Como nunca lo has sido, ¿de acuerdo? 1068 01:21:05,741 --> 01:21:07,374 Ya lo haces. 1069 01:21:10,124 --> 01:21:12,350 ¿Estás llorando? 1070 01:21:13,406 --> 01:21:14,406 ¿Por qué? 1071 01:21:14,445 --> 01:21:16,405 No, yo bostecé, es por eso. 1072 01:21:20,132 --> 01:21:21,468 Naz. 1073 01:21:22,249 --> 01:21:24,046 - Naz. - ¿Si? 1074 01:21:24,151 --> 01:21:25,389 No lo puedo cerrar. 1075 01:21:25,765 --> 01:21:28,296 Supongo que he ganado algo de peso, ¿verdad? 1076 01:21:28,421 --> 01:21:31,093 Bueno, los bebés Sargun tienen esa característica. 1077 01:21:31,174 --> 01:21:33,452 Mi madre ganó diez kilos cuando estaba embarazada de mi hermano. 1078 01:21:33,609 --> 01:21:36,288 - Y doce conmigo. - ¿Qué? 1079 01:21:36,554 --> 01:21:38,561 - Oh Allah. - ¿Qué pasó? 1080 01:21:38,639 --> 01:21:41,779 Un momento, mi manicure se arruinó. 1081 01:21:45,928 --> 01:21:48,459 ¿Te ayudo? 1082 01:21:51,772 --> 01:21:54,990 No, no puedo haber ganado tanto peso, ¿o sí? 1083 01:21:55,116 --> 01:21:58,115 Mi madre ganó trece kilos conmigo, pero luego los perdió rápido. 1084 01:21:58,241 --> 01:22:00,279 ¿Qué? ¿En tu caso también? 1085 01:22:00,655 --> 01:22:03,029 Oh Yurdal. Me vas a volver loca. 1086 01:22:04,327 --> 01:22:08,193 - Tranquila, solo se atascó, no es por el peso. - Gracias a Allah. 1087 01:22:12,415 --> 01:22:14,915 Iba a usar el baño. 1088 01:22:17,415 --> 01:22:19,805 Jasmine... 1089 01:22:19,900 --> 01:22:22,399 creo que debes cambiar el esmalte de uñas. 1090 01:22:22,454 --> 01:22:24,868 Lo sé, pero no tengo otro. 1091 01:22:29,322 --> 01:22:32,247 Mira, este es bonito. Úsalo. 1092 01:22:33,587 --> 01:22:34,876 Quédatelo. 1093 01:22:35,142 --> 01:22:36,911 Yo lo iba a cambiar de todos modos. 1094 01:22:37,423 --> 01:22:38,423 Gracias. 1095 01:22:40,931 --> 01:22:43,321 - Ladrona. - Naz. 1096 01:22:44,493 --> 01:22:47,212 - ¿Esto no es demasiado? - Así soy yo. 1097 01:22:47,681 --> 01:22:49,274 Y eso es por tu bien. 1098 01:22:50,759 --> 01:22:54,415 Allah, ellas vienen como dos. 1099 01:22:55,173 --> 01:22:57,993 Yurdal, te voy a matar. 1100 01:23:05,624 --> 01:23:07,225 ¿Cómo entraremos sin ser vistos, señor? 1101 01:23:07,280 --> 01:23:11,506 Jasmine nos llevará por la parte de atrás cuando todos estén adentro. 1102 01:23:11,616 --> 01:23:14,568 No en el salón, todos nos reconocerían. 1103 01:23:14,639 --> 01:23:18,482 Será suficiente para mi si veo a la novia de lejos. 1104 01:23:18,928 --> 01:23:20,427 ¿No llevas corbata? 1105 01:23:20,475 --> 01:23:23,115 - No pude encontrar nada, señor. - Allah. Allah. 1106 01:23:23,420 --> 01:23:27,224 Allah, ¿cómo no pudiste? 1107 01:23:27,795 --> 01:23:30,576 ¿Cómo no pudiste? 1108 01:23:30,818 --> 01:23:33,873 Espera, déjame ver, déjame ver. 1109 01:23:34,884 --> 01:23:36,525 Déjame ver esta. 1110 01:23:37,220 --> 01:23:39,267 Esta es bonita. 1111 01:23:39,486 --> 01:23:41,626 Esta es bonita. Alza tu cuello. 1112 01:23:45,134 --> 01:23:46,618 Sí. 1113 01:23:47,275 --> 01:23:50,657 Mírame, Gülümser tiene una sobrina. Zehra. 1114 01:23:52,213 --> 01:23:56,532 Ella quiere a Savaş y Naz. Vendrá a la boda. 1115 01:23:56,884 --> 01:23:59,282 Pregúntale a Güçlü, él te la mostrará. 1116 01:24:00,314 --> 01:24:01,402 ¿Para qué, señor? 1117 01:24:01,939 --> 01:24:05,118 ¿Para qué será? Para que no te seques. 1118 01:24:05,220 --> 01:24:08,485 Vaya, vaya. Soy un padre. 1119 01:24:08,673 --> 01:24:11,134 Voy a cumplir con mis deberes de padre. 1120 01:24:11,681 --> 01:24:15,790 Savaş y Güçlü las encontraron ellos mismos, y yo la voy a encontrar para ti. 1121 01:24:25,006 --> 01:24:27,772 ¿Qué pasó? ¿No te pusiste feliz? 1122 01:24:28,364 --> 01:24:30,215 No señor, estoy tan contento de pensara en mí. 1123 01:24:30,333 --> 01:24:32,810 ¿Y? 1124 01:24:34,097 --> 01:24:36,198 Mi corazón pertenece a alguien hace mucho tiempo. 1125 01:24:36,308 --> 01:24:38,175 Hace mucho tiempo. 1126 01:24:38,558 --> 01:24:41,589 ¿Estás escondiendo eso de tu padre? Dime, ¿quién es? 1127 01:24:41,800 --> 01:24:44,581 - No importa señor. - Dime hombre, dime. 1128 01:24:44,899 --> 01:24:46,977 No quiero ver un hombre soltero cerca de mí. 1129 01:24:47,058 --> 01:24:49,398 Haré que te cases este año. Dime. 1130 01:24:49,548 --> 01:24:50,561 No se enoje. 1131 01:24:50,641 --> 01:24:53,360 No te enamorarás de alguien con quien yo esté enojado. 1132 01:24:53,501 --> 01:24:54,883 Dime. 1133 01:24:55,391 --> 01:24:56,477 Sezin. 1134 01:24:57,509 --> 01:24:59,071 Su asistente de la compañía, señor. 1135 01:24:59,152 --> 01:25:01,316 ¿No era Sezen su nombre? 1136 01:25:01,782 --> 01:25:03,821 Era una chica amable. 1137 01:25:06,555 --> 01:25:08,907 ¿No estás avergonzado hombre? 1138 01:25:08,993 --> 01:25:11,266 Enamorándote de una chica... 1139 01:25:11,368 --> 01:25:13,446 en nuestra compañía, ¿ah? 1140 01:25:16,501 --> 01:25:17,602 Hice una broma, hombre. 1141 01:25:17,641 --> 01:25:21,469 Hice una broma. Broma, broma. ¿Te molestaste? 1142 01:25:21,647 --> 01:25:24,436 Hice una broma. ¿Entonces Sezen ah? 1143 01:25:24,553 --> 01:25:27,975 Iría y pediría su mano ahora mismo, pero soy un fugitivo. 1144 01:25:28,381 --> 01:25:30,178 Cuando Savaş regrese de su luna de miel... 1145 01:25:30,249 --> 01:25:32,881 irás con Savaş, Tülin y Meryem a pedir su mano. 1146 01:25:33,006 --> 01:25:34,592 Sezen, ¿eh? 1147 01:25:34,673 --> 01:25:35,673 Mira eso. 1148 01:25:35,952 --> 01:25:39,365 Me gusta mucho. 1149 01:25:39,819 --> 01:25:42,654 Ah Sezen ah. 1150 01:25:44,186 --> 01:25:45,982 Señor Yurdal, ¿tiene un pañuelo? 1151 01:25:47,686 --> 01:25:49,717 Sí, sí. 1152 01:25:50,249 --> 01:25:53,381 Tenemos una solución para todo. Déjame ver. 1153 01:25:53,713 --> 01:25:57,115 Aquí está, míralo. 1154 01:25:59,717 --> 01:26:02,006 Estás que quemas. 1155 01:26:02,475 --> 01:26:04,084 Ella está arruinada. 1156 01:26:04,264 --> 01:26:07,834 Sezen está arruinada, Sezen está arruinada. 1157 01:26:07,999 --> 01:26:10,506 Tenemos un matrimonio. 1158 01:26:15,395 --> 01:26:17,231 Estaré allí en un par de días. 1159 01:26:18,676 --> 01:26:21,856 Voy a sostener tu mano y te pondrás bien. 1160 01:26:22,864 --> 01:26:24,926 Sonreirás, ¿de acuerdo? 1161 01:26:27,036 --> 01:26:28,715 Te traeré a Jasmine. 1162 01:26:29,559 --> 01:26:30,762 La verás también. 1163 01:26:30,840 --> 01:26:33,012 - ¿Por qué no vienes? - Me quedaré. 1164 01:26:33,223 --> 01:26:36,043 Ella no se perderá la boda de su hermano. Jasmine estará allí. 1165 01:26:37,195 --> 01:26:39,968 - No vayas a esa boda. - Solo por Jasmine. 1166 01:26:41,765 --> 01:26:46,624 Luego te traeré a mi padre. Todos los que extrañas estarán contigo. 1167 01:26:47,007 --> 01:26:48,600 Sé que quieres verlo. 1168 01:26:48,703 --> 01:26:51,039 No lo traigas. No lo quiero ver. 1169 01:26:51,374 --> 01:26:52,968 No importa lo que digas. 1170 01:26:53,562 --> 01:26:55,733 No lo sé por ti, lo sé por mi misma. 1171 01:26:55,843 --> 01:26:58,194 Uno quiere verlos por última vez. 1172 01:26:58,601 --> 01:26:59,733 No importa qué. 1173 01:26:59,796 --> 01:27:02,335 No vas a ir a esa boda por Jasmine. 1174 01:27:03,531 --> 01:27:06,554 Lo sé. Lo sé por mi misma. 1175 01:27:09,538 --> 01:27:11,733 Vas a ir para que esa boda no suceda. 1176 01:27:12,281 --> 01:27:14,397 Quizás una voz en ti te dice eso, ¿no? 1177 01:27:14,710 --> 01:27:17,515 Tal vez si sufro, él no será feliz. 1178 01:27:17,890 --> 01:27:19,624 Quizás él también sufre como yo. 1179 01:27:21,468 --> 01:27:22,468 Querida. 1180 01:27:22,929 --> 01:27:24,108 Mi Derin. 1181 01:27:24,546 --> 01:27:25,983 No seas como yo. 1182 01:27:26,288 --> 01:27:27,288 Olvídalo. 1183 01:27:27,734 --> 01:27:30,569 Déjalo ser feliz. 1184 01:27:31,024 --> 01:27:33,757 Duele al principio pero luego te acostumbras. 1185 01:27:34,336 --> 01:27:36,562 Si él no puede ser feliz, tú tampoco lo serás. 1186 01:27:39,383 --> 01:27:42,328 La venganza no da nada más que remordimientos. 1187 01:27:43,289 --> 01:27:44,289 Déjalo ir. 1188 01:27:44,664 --> 01:27:47,211 Déjalo ir para tener la oportunidad de sostener una mano mientras mueres. 1189 01:27:49,813 --> 01:27:52,109 La rabia se irá. 1190 01:27:52,516 --> 01:27:54,703 Pero no dejes que él te odie. 1191 01:27:54,906 --> 01:27:57,172 Créeme, uno se molesta más. 1192 01:28:01,156 --> 01:28:02,664 No te atrapes. 1193 01:28:03,344 --> 01:28:06,554 Tienes que renunciar a él para ser libre. 1194 01:28:08,328 --> 01:28:11,992 Te pido una última cosa. 1195 01:28:13,258 --> 01:28:15,750 Déjalo ir. 1196 01:28:17,211 --> 01:28:19,343 Deja que Savaş sea feliz. 1197 01:29:16,507 --> 01:29:18,350 ¿Está todo bien? 1198 01:29:18,421 --> 01:29:20,209 - Sí. - Salimos entonces. 1199 01:29:20,288 --> 01:29:21,449 Sí, cariño, vamos. 1200 01:29:23,512 --> 01:29:24,512 Bolígrafo. 1201 01:29:24,575 --> 01:29:26,064 Bolígrafo. Me olvidé de comprar un bolígrafo. 1202 01:29:26,145 --> 01:29:29,269 Tengo que escribir nombres debajo del zapato o Selma me matará. 1203 01:29:30,228 --> 01:29:31,645 Aquí hay uno. 1204 01:29:31,754 --> 01:29:33,832 Cariño cálmate un poco. 1205 01:29:33,913 --> 01:29:36,410 Que este matrimonio suceda pronto. 1206 01:29:37,137 --> 01:29:38,973 ¿Todavía tienes miedo? 1207 01:29:40,637 --> 01:29:43,152 Mírame, no queda un lugar en mi que no esté lleno de ti. 1208 01:29:43,309 --> 01:29:45,801 ¿De donde vienen esos malos sentimientos? 1209 01:29:45,864 --> 01:29:48,473 No, no hay malos sentimientos. Está bien. 1210 01:29:49,887 --> 01:29:52,027 Me los llevo todos ahora. 1211 01:29:53,825 --> 01:29:56,238 Ya lo hiciste. 1212 01:29:59,309 --> 01:30:02,473 Cuando vuelva a entrar por esta puerta, seré Meryem Sargun. 1213 01:30:03,776 --> 01:30:05,250 Todavía no puedo creerlo. 1214 01:30:07,667 --> 01:30:10,938 Vamos, vamos, llegaremos tarde. Vivirán su amor después del matrimonio, vamos. 1215 01:30:11,331 --> 01:30:13,617 Pensé que lo iba a dejar en el auto. 1216 01:30:14,323 --> 01:30:16,918 ¿Qué hago? La cartera es muy pequeña. 1217 01:30:16,971 --> 01:30:19,456 Juro que nadie aparte de mí toma este matrimonio en serio. 1218 01:30:19,456 --> 01:30:21,346 Vamos, vamos hermano, vamos, vamos, Meryem. 1219 01:30:21,346 --> 01:30:22,346 - Vamos. - Vamos. 1220 01:30:51,465 --> 01:30:52,652 ¿Qué hizo él? 1221 01:30:55,270 --> 01:30:56,672 Cállate, qué te importa. 1222 01:30:56,817 --> 01:30:57,817 Mithat. 1223 01:30:58,489 --> 01:30:59,872 ¿Está drogado? 1224 01:31:38,208 --> 01:31:39,228 Mithat. 1225 01:31:40,607 --> 01:31:44,012 Mithat. Alguien venga aquí. ¿Hay alguien? 1226 01:31:44,482 --> 01:31:47,731 ¿Cómo pueden tener a este tipo aquí? 1227 01:31:47,872 --> 01:31:50,373 Mira, algo le picó debajo de su lengua. 1228 01:32:12,224 --> 01:32:15,857 Berkay, ¿cuántas veces te lo tengo que decir? Lo hiciste mal otra vez. 1229 01:32:16,146 --> 01:32:17,234 Disculpa. 1230 01:32:17,271 --> 01:32:18,846 ¿Cómo puede esto estar escrito así? 1231 01:32:38,869 --> 01:32:39,869 Amigo. 1232 01:32:40,643 --> 01:32:42,478 Amigo. 1233 01:32:43,244 --> 01:32:45,631 Mira, te estoy hablando. 1234 01:32:46,268 --> 01:32:47,492 Tú. 1235 01:33:25,775 --> 01:33:27,788 - ¿Qué pasa si él pregunta? - Güçlü. 1236 01:33:28,322 --> 01:33:30,151 Mira, estás estresado y me estás estresando también. 1237 01:33:30,306 --> 01:33:32,108 Déja que todos estén tensos en su propia boda. 1238 01:33:37,439 --> 01:33:39,072 ¿Qué es esta cosa roja? 1239 01:33:39,122 --> 01:33:43,560 Pensé que debería hacer juego con el color del oficial. No intervengas. 1240 01:33:43,645 --> 01:33:45,897 Oh, hiciste una combinación. 1241 01:33:45,911 --> 01:33:48,032 Lo hice, ¿cómo me veo? 1242 01:33:56,919 --> 01:33:57,939 Cálmate Derin. 1243 01:34:05,817 --> 01:34:07,110 ¿Qué estás haciendo aquí? 1244 01:34:08,176 --> 01:34:09,830 Vine por Jasmine. 1245 01:34:10,067 --> 01:34:11,740 Sabías que iba a venir, ¿no? 1246 01:34:11,895 --> 01:34:13,137 ¿Lo sentiste? 1247 01:34:13,176 --> 01:34:14,332 ¿Qué vas a hacer? 1248 01:34:14,512 --> 01:34:16,191 ¿Vas a golpearme de nuevo? Hazlo. 1249 01:34:16,254 --> 01:34:18,175 No, yo estoy muerto. 1250 01:34:18,481 --> 01:34:20,683 Lo intenté antes. No funciona señorita Derin. 1251 01:34:20,910 --> 01:34:22,110 ¿Qué vas a hacer? 1252 01:34:22,262 --> 01:34:24,262 Haré lo que tienes en mente. 1253 01:34:24,473 --> 01:34:26,167 Impediré esta boda. 1254 01:34:26,207 --> 01:34:29,221 Un milagro para ti es la miseria para ellos. 1255 01:34:39,828 --> 01:34:43,225 Piensa que esto es una disculpa por tu brazo. 1256 01:34:43,930 --> 01:34:46,703 Sé que quieres besarme hace mucho tiempo. 1257 01:34:50,320 --> 01:34:52,113 No me vas a tocar a nadie. 1258 01:34:52,860 --> 01:34:56,385 Mira, si te vas de aquí ahora... 1259 01:34:56,891 --> 01:34:59,613 no dire una palabra a nadie. Lo juro. 1260 01:34:59,813 --> 01:35:01,379 No serás capaz de hacerlo de todos modos. 1261 01:35:02,242 --> 01:35:03,395 ¿Qué estás haciendo? 1262 01:35:04,414 --> 01:35:07,750 Me agradecerás por lo que haré en un momento. 1263 01:35:07,820 --> 01:35:10,150 - Dámelo. - Te voy a salvar... 1264 01:35:10,250 --> 01:35:11,611 de ese bastardo llamado Savaş. 1265 01:35:13,195 --> 01:35:14,965 Oktay. Oktay. 1266 01:35:16,774 --> 01:35:17,774 Oktay. 1267 01:35:19,274 --> 01:35:20,274 Te digo que abras. 1268 01:35:21,627 --> 01:35:22,627 Oktay. 1269 01:35:26,072 --> 01:35:27,072 ¿Viene? 1270 01:37:02,712 --> 01:37:04,977 Mi corazón late como si fuera a salir de mi pecho. 1271 01:37:06,790 --> 01:37:07,790 Toma mi mano. 1272 01:37:08,204 --> 01:37:09,322 Y camina conmigo 1273 01:37:09,673 --> 01:37:10,673 ¿Está bien? 1274 01:37:12,048 --> 01:37:13,476 Vamos. 1275 01:37:13,938 --> 01:37:16,088 Di que sí a las preguntas que te hará el oficial. 1276 01:37:16,657 --> 01:37:18,562 ¿Cómo puedes estar tan calmado? 1277 01:37:19,930 --> 01:37:22,377 Estoy enfocado en la parte que dice que puede besar a la novia. 1278 01:37:49,860 --> 01:37:52,387 ¿Qué hace el artista en frente de la chica? 1279 01:37:52,923 --> 01:37:55,899 Vine a matarte pequeño Sargun. 1280 01:38:11,628 --> 01:38:12,628 Maldito, dispara. 1281 01:38:12,862 --> 01:38:14,018 Dispara. 1282 01:38:44,760 --> 01:38:46,030 ¿O a estos? 1283 01:38:53,120 --> 01:38:56,097 ¿Te gustaría recordar tu matrimonio con un funeral? 1284 01:38:59,776 --> 01:39:04,378 Veamos cómo van a vivir juntos si alguien más muere por causa de ustedes. 1285 01:39:04,424 --> 01:39:05,852 Con todos esos fantasmas. 1286 01:39:24,534 --> 01:39:25,871 Savaş. 1287 01:39:32,510 --> 01:39:34,016 Bastardo. 1288 01:39:34,917 --> 01:39:36,656 ¿Qué estás haciendo hija mía? 1289 01:40:07,947 --> 01:40:08,947 Savaş. 1290 01:40:09,189 --> 01:40:10,189 Savaş. 1291 01:40:10,439 --> 01:40:13,889 Savaş. Abran la puerta ¿No hay nadie? 1292 01:40:14,244 --> 01:40:15,479 Savaş. 1293 01:40:15,783 --> 01:40:17,172 Savaş. 1294 01:40:17,221 --> 01:40:18,444 ¿Hay alguien ahí? 1295 01:40:18,533 --> 01:40:19,954 Abran la puerta. 1296 01:41:01,119 --> 01:41:03,201 -¿Estás bien, hermano? - Mírame. 1297 01:41:05,317 --> 01:41:06,799 Ambulancia, llamen a una ambulancia. 1298 01:41:08,020 --> 01:41:09,415 Estarás bien, está bien, está bien. 1299 01:41:09,505 --> 01:41:10,992 Llamen. Llamen a la ambulancia. 1300 01:41:12,684 --> 01:41:15,438 Un minuto, salgan. 1301 01:41:16,958 --> 01:41:17,958 Mi hija. 1302 01:41:18,731 --> 01:41:20,283 Mi hija, Jasmine. 1303 01:41:25,247 --> 01:41:26,411 Jasmine. 1304 01:41:31,036 --> 01:41:32,160 No, Jasmine. 1305 01:41:50,216 --> 01:41:52,068 Gracias. 1306 01:42:45,810 --> 01:42:48,176 Está bien, ellos están aquí. Dame la llave. 1307 01:42:48,898 --> 01:42:50,685 - Déjame. No. - Dame la llave del auto. 1308 01:42:50,703 --> 01:42:52,598 - Dame la llave de tu auto. - Dije que no. 1309 01:42:55,272 --> 01:42:56,881 - Vamos. - No. 1310 01:43:28,983 --> 01:43:30,071 Maldita sea. 1311 01:43:35,561 --> 01:43:38,381 Escúchame. Oktay Şahin se está escapando hacia Beykoz... 1312 01:43:38,428 --> 01:43:41,904 número de placa 34 DRN 45 que pertenece a Derin Berker. 1313 01:43:43,082 --> 01:43:44,177 Voy a la estación de policía. 1314 01:43:44,177 --> 01:43:45,700 Está bien, voy con mi hermano. 1315 01:44:17,652 --> 01:44:18,652 ¿Señor? 1316 01:44:18,754 --> 01:44:19,793 ¿Dónde estás? 1317 01:44:22,018 --> 01:44:23,018 No es tu asunto. 1318 01:44:23,090 --> 01:44:24,974 Me vas a esconder. 1319 01:44:24,988 --> 01:44:25,988 No seas ridículo. 1320 01:44:26,285 --> 01:44:27,534 Apenas me puedo esconder yo. 1321 01:44:27,590 --> 01:44:29,356 ¿Sabes dónde está Sadik? 1322 01:44:30,761 --> 01:44:33,266 - Está muerto. - No. Él se está recuperando en el hospital. 1323 01:44:33,347 --> 01:44:36,640 La comisario Burcu dijo que le avisen cuando recupere la conciencia. 1324 01:44:36,785 --> 01:44:39,061 ¿Te gustaría que revele todas tus cosas? 1325 01:44:39,245 --> 01:44:41,150 Vendiste a tu compañero muerto. 1326 01:44:41,355 --> 01:44:42,949 Burcu también lo averiguará. 1327 01:44:43,120 --> 01:44:46,964 Ella tiene un diamante en su dedo. Cuando lo averigue se casará más fácil con ese Güçlü. 1328 01:44:47,456 --> 01:44:50,800 Ellos mantienen en secreto lo del hospital de Sadik. 1329 01:44:53,808 --> 01:44:55,608 - Te enviaré la ubicación. - Estoy esperando. 1330 01:45:01,042 --> 01:45:04,064 Oktay Şahin, quien escapó de su celda en la estación de policía hoy... 1331 01:45:04,064 --> 01:45:06,751 está siendo buscado. 1332 01:45:07,087 --> 01:45:10,934 El ex fiscal público Oktay Şahin escapó en un vehículo... 1333 01:45:10,984 --> 01:45:13,295 e iba en dirección a Beykoz. 1334 01:45:15,148 --> 01:45:17,095 Oh. Gracias a Allah. 1335 01:45:19,421 --> 01:45:20,927 Gracias a Allah, hijo mío. 1336 01:45:24,718 --> 01:45:25,982 Oh hijo. 1337 01:45:26,203 --> 01:45:29,883 Oktay Şahin hirió a una persona con un arma... 1338 01:45:30,031 --> 01:45:33,616 ...y a un policía con un arma punzo cortante en la estación de policía. 1339 01:45:45,570 --> 01:45:47,437 Ertan, ¿cómo está Mithat? 1340 01:45:47,547 --> 01:45:48,588 Él va a estar bien. 1341 01:45:49,203 --> 01:45:50,881 Está bien, envía un equipo. Estoy yendo. 1342 01:45:50,931 --> 01:45:52,358 No, no, tú no estás en esto. 1343 01:45:52,494 --> 01:45:55,277 Hablé con el jefe, ya fuiste atrapada. 1344 01:45:55,767 --> 01:45:58,605 Sabes que ese maniaco tiene un problema contigo. 1345 01:46:30,416 --> 01:46:33,138 Enfermera, la paciente de la habitación 101 la espera. 1346 01:46:33,440 --> 01:46:34,440 Está bien. 1347 01:46:40,862 --> 01:46:42,448 Señor Yurdal. 1348 01:46:45,338 --> 01:46:47,152 Señor, es muy peligroso aquí... 1349 01:46:47,159 --> 01:46:48,315 hay demasiada gente. 1350 01:46:49,518 --> 01:46:51,213 Ponme esto. 1351 01:46:56,034 --> 01:46:58,995 Ahora déjalos que me atrapen si pueden. 1352 01:46:59,838 --> 01:47:02,434 No me iré de aquí sin ver a mi hija. 1353 01:47:02,956 --> 01:47:04,308 Abre la puerta. 1354 01:47:35,979 --> 01:47:36,991 ¿Cómo está ella? 1355 01:47:37,659 --> 01:47:39,631 No lo sé. Esperemos que salga el doctor. 1356 01:47:45,471 --> 01:47:46,846 Doctor, ¿cómo esta ella? 1357 01:47:47,088 --> 01:47:48,852 No alcanzó sus órganos vitales. 1358 01:47:49,073 --> 01:47:50,552 Oh, gracias a Allah. 1359 01:47:51,182 --> 01:47:52,932 ¿Está consciente? ¿Podemos verla ahora? 1360 01:47:52,982 --> 01:47:56,355 Ahora necesita descansar un poco. Está cansada por la cirugía. 1361 01:47:56,451 --> 01:47:57,646 Les daré noticias. 1362 01:47:57,708 --> 01:47:59,381 - Gracias. - De nada. 1363 01:48:03,669 --> 01:48:04,939 Hija mía. 1364 01:48:08,789 --> 01:48:10,422 Mi hermosa hija. 1365 01:48:14,078 --> 01:48:17,243 - Güçlü te llevará a casa con Tülin. - No me iré. 1366 01:48:19,258 --> 01:48:21,914 No, No voy a ningún lado. 1367 01:48:21,995 --> 01:48:23,844 Burcu está enviando a un equipo aquí ahora. 1368 01:48:23,925 --> 01:48:25,429 Habrá policías por todos lados. 1369 01:48:25,510 --> 01:48:27,385 Si quieren irse a su casa, también habrá policías. 1370 01:48:31,641 --> 01:48:33,258 Espera aquí, ¿de acuerdo? 1371 01:48:33,339 --> 01:48:36,532 Chicos, vengan aquí. 1372 01:48:40,977 --> 01:48:45,164 Escúchenme, si encuentran a ese bastardo, me informarán de inmediato. 1373 01:48:48,219 --> 01:48:49,789 No hay un no. 1374 01:48:50,461 --> 01:48:54,094 Si ellos no lo dicen, tú me lo dirás. 1375 01:48:54,703 --> 01:48:59,461 No hay piedad. Ejecución. 1376 01:49:01,469 --> 01:49:03,571 Voy a ser el asesino de ese imbécil. 1377 01:49:03,659 --> 01:49:07,336 No será capaz de herir a mis hijos a partir de ahora. 1378 01:49:10,188 --> 01:49:11,477 Vamos, Riza. 1379 01:49:14,090 --> 01:49:15,114 ¿Qué dijo mi padre? 1380 01:49:15,195 --> 01:49:17,362 Nada, nada. 1381 01:49:18,781 --> 01:49:24,038 Arruinó el día más feliz de mi vida. Vino con un arma. 1382 01:49:24,438 --> 01:49:26,938 Hirió a mi hermana, secuestró a mi amor. 1383 01:49:28,046 --> 01:49:29,742 Me está pidiendo que lo mate. 1384 01:49:29,823 --> 01:49:31,766 Está bien, está bien. 1385 01:49:32,492 --> 01:49:35,523 Está rodeado de todos modos. No se puede escapar. 1386 01:49:35,604 --> 01:49:37,266 Se vuelve más violento cuando está atrapado. 1387 01:49:37,347 --> 01:49:40,297 Ese hombre tiene que ser eliminado. 1388 01:49:40,378 --> 01:49:42,141 Ve a ver a tu hermana. 1389 01:49:43,493 --> 01:49:45,907 Mira qué tanto te necesita. 1390 01:49:46,305 --> 01:49:52,320 Mira a Naz, Tülin, Güçlü. Mírame. 1391 01:49:54,149 --> 01:49:55,727 ¿Vas a ser capaz de dejarme? 1392 01:50:01,586 --> 01:50:06,336 ¿Puedes hacer eso? ¿Qué crees que haría sin ti? 1393 01:50:06,774 --> 01:50:11,250 Ya es suficiente. El resto es tarea de la policía. Basta. 1394 01:50:17,743 --> 01:50:20,008 - Hemano, ¿a dónde vas? - Estoy aquí. 1395 01:50:34,649 --> 01:50:37,641 - Ayúdame. - No la tocaré. 1396 01:50:38,938 --> 01:50:41,008 Entonces te olvidarás de la ubicación de Sadik. 1397 01:50:42,414 --> 01:50:44,875 ¿Crees que puedes salir de aquí si no me dices la ubicación? 1398 01:50:44,956 --> 01:50:47,274 Está bien, déjame, te voy a decir. 1399 01:50:49,578 --> 01:50:51,696 Esto no funciona conmigo. 1400 01:50:57,016 --> 01:50:59,765 - ¿La ubicación de Sadik? - Primero te ocuparás de mi trabajo. 1401 01:51:03,844 --> 01:51:07,336 No tengo nada que perder. Me puedes matar aquí ahora. 1402 01:51:07,493 --> 01:51:10,360 Te ocuparás de mi trabajo, me salvarás. 1403 01:51:10,664 --> 01:51:13,032 Quiero un helicóptero a las 10 de la noche. 1404 01:51:13,360 --> 01:51:15,229 Me recojerá de Beykoz a la hora exacta. 1405 01:51:15,325 --> 01:51:18,179 Me dejará en un barco que va a Rusia. 1406 01:51:18,260 --> 01:51:21,891 Eso es todo. Hazlo o mátame aquí. 1407 01:51:22,336 --> 01:51:24,758 De lo contrario, nunca te diré la ubicación de Sadik. 1408 01:51:38,490 --> 01:51:44,411 Tuve un sueño Güçlü, en la casa de madera. Meryem estaba allí... 1409 01:51:45,414 --> 01:51:48,242 Sevinç estába ahí, Meryem estaba vestida de blanco así. Y luego... 1410 01:51:49,531 --> 01:51:51,602 Sevinç tomó a nuestro bebé y se lo dio a Meryem. 1411 01:51:51,695 --> 01:51:53,500 Ella confiaba en Meryem. 1412 01:51:56,180 --> 01:52:00,460 Meryem siempre creyó en mí, aún cuando yo la odiaba. 1413 01:52:00,797 --> 01:52:04,062 Ella creyó en mí aún cuando ese fiscal le decía mentiras. 1414 01:52:05,766 --> 01:52:07,367 Ese tipo no lo pudo aceptar. 1415 01:52:07,719 --> 01:52:13,070 Soy el hombre que quemó su tienda y su casa. El hombre que la secuestró. 1416 01:52:13,187 --> 01:52:14,602 Pero aún así... 1417 01:52:15,772 --> 01:52:19,928 - ¿Cómo puedes explicarlo? - Te conozco bien, hermano. 1418 01:52:21,796 --> 01:52:25,569 Tu mirada había cambiado, parecías asustado, supongo que... 1419 01:52:25,922 --> 01:52:27,695 de que se fuera a romper. 1420 01:52:30,648 --> 01:52:32,547 No sé si es bueno pero.. 1421 01:52:34,203 --> 01:52:37,921 de otro modo fue imposible. 1422 01:52:38,406 --> 01:52:40,547 No puedo pensar en mí sin ella. 1423 01:52:40,628 --> 01:52:42,969 Creo que es algo que no puedes detener. 1424 01:52:43,453 --> 01:52:45,289 Si así fuera, lo harías igual. 1425 01:52:45,975 --> 01:52:47,562 ¿Sabes que estuve muy asustado en algún momento? 1426 01:52:47,822 --> 01:52:49,958 De que te fueras a volver loco por luchar contigo mismo. 1427 01:52:50,039 --> 01:52:51,185 Perdí. 1428 01:52:51,865 --> 01:52:53,014 Gracias a Allah. 1429 01:52:53,881 --> 01:52:57,037 Esa derrota es la única victoria importante de mi vida. 1430 01:52:58,646 --> 01:53:00,232 Meryem es más importante que yo, Güçlü. 1431 01:53:00,592 --> 01:53:03,248 Es por eso que si escuchas algo sobre ese tipo... 1432 01:53:03,336 --> 01:53:06,099 Hermano, Meryem tiene razón. 1433 01:53:08,890 --> 01:53:10,896 Yo también tengo razón Güçlü, tú lo sabes. 1434 01:53:18,435 --> 01:53:19,591 - Güçlü. - ¿Hay noticias de Oktay? - No 1435 01:53:23,076 --> 01:53:25,896 - El jefe me sacó del caso. - Él hizo bien. 1436 01:53:26,115 --> 01:53:28,810 - ¿Hay noticias de Mithat? - Lo van a dar de alta hoy. 1437 01:53:30,912 --> 01:53:33,305 Mira, si hay alguna noticia de Oktay... 1438 01:53:33,386 --> 01:53:36,187 no le vas a decir nada a mi hermano. 1439 01:53:36,764 --> 01:53:38,826 Él está loco, difícilmente puedo mantenerlo aquí. 1440 01:53:38,907 --> 01:53:41,748 Es difícil retenerlo pero esta arma estuvo contigo también. 1441 01:53:42,256 --> 01:53:45,287 También me es difícil contenerme a mí mismo. Mi hermano tiene razón. 1442 01:53:53,553 --> 01:53:54,568 Ertan. 1443 01:53:56,725 --> 01:53:57,810 Sadik. 1444 01:53:59,365 --> 01:54:00,998 Bien, muchas gracias. Estoy yendo de inmediato. 1445 01:54:04,178 --> 01:54:05,208 Ellos me están llamando. 1446 01:54:05,289 --> 01:54:08,404 - ¿Oktay? - No es él. Es alguien más. 1447 01:54:20,248 --> 01:54:21,685 Voy a tomar un poco de aire. 1448 01:54:23,232 --> 01:54:27,560 - Yo también voy. - Espera aquí, es más seguro. 1449 01:54:28,873 --> 01:54:31,803 Si hay alguna noticia sobre Jasmine, llámame, ¿de acuerdo? 1450 01:54:32,045 --> 01:54:33,318 No te preocupes. 1451 01:54:52,778 --> 01:54:54,426 Un hombre vendrá a buscarte. 1452 01:54:54,507 --> 01:54:56,165 Te llevará allá... 1453 01:54:56,261 --> 01:54:58,566 escuchando las radios de la policía. 1454 01:54:59,240 --> 01:55:00,498 Aquí está su número. 1455 01:55:01,850 --> 01:55:03,006 Está bien. 1456 01:55:04,756 --> 01:55:07,764 - ¿En cuál hospital está Sadik? - Maltepe. 1457 01:55:08,748 --> 01:55:12,318 Mírame, si hay alguna falla, te encontraré. 1458 01:55:14,654 --> 01:55:15,951 Dame mi arma. 1459 01:55:26,795 --> 01:55:29,170 Sabía que la ibas a tomar pero.. 1460 01:55:30,100 --> 01:55:31,748 vete. 1461 01:55:58,185 --> 01:55:59,639 ¿Derin? 1462 01:56:11,092 --> 01:56:13,053 Estamos solos ahora. 1463 01:56:17,756 --> 01:56:20,264 ¿Sabes qué te hace repulsiva? 1464 01:56:21,506 --> 01:56:22,857 Tu carácter. 1465 01:56:39,045 --> 01:56:40,889 Qué hermosa eres cuando duermes. 1466 01:56:53,834 --> 01:56:55,209 Desearía que duermas todo el tiempo. 1467 01:56:56,779 --> 01:57:01,092 Meryem también es así. Solo es hermosa cuando está dormida. 1468 01:57:01,678 --> 01:57:03,740 Desearía que todas ustedes solo durmieran. 1469 01:57:05,201 --> 01:57:06,678 Todas las mujeres. 1470 01:57:15,849 --> 01:57:18,232 Nuestra paciente recuperó la consciencia, ahora está en su habitación. 1471 01:57:18,313 --> 01:57:20,967 Número 312, pueden ir a verla si desean. 1472 01:57:21,475 --> 01:57:24,514 Pero no dejen que esté despierta mucho tiempo, necesita descansar. 1473 01:57:24,771 --> 01:57:25,826 Está bien. 1474 01:57:44,623 --> 01:57:48,459 - ¿Cómo estás? ¿Estás adolorida? - No en este momento. 1475 01:57:49,412 --> 01:57:50,935 Creo que es la anestesia. 1476 01:57:51,842 --> 01:57:55,396 Que te recuperes pronto. Si algo te hubiera sucedido... 1477 01:57:56,139 --> 01:57:57,709 no hubieramos podido consolar a mi padre, juntos. 1478 01:57:58,576 --> 01:57:59,717 ¿Tú? 1479 01:58:01,725 --> 01:58:03,889 - ¿Yo? - ¿Qué hubieras sentido? 1480 01:58:06,404 --> 01:58:09,389 Estaría triste, estaría muy triste. 1481 01:58:10,318 --> 01:58:12,795 Sé que estás triste por las cosas que le pasaron a Berk. 1482 01:58:14,803 --> 01:58:19,662 Lo extraño también. Tienes derecho a eso. 1483 01:58:22,365 --> 01:58:23,740 Mi hija. 1484 01:58:26,490 --> 01:58:27,639 Cariño. 1485 01:58:39,496 --> 01:58:44,363 Te encontré tarde, te iba a perder temprano. Allah te salvó. 1486 01:58:48,467 --> 01:58:51,935 Tenía un libro cuando era niña. 1487 01:58:53,529 --> 01:58:56,060 Una niña estaba enferma. 1488 01:58:57,209 --> 01:58:59,013 Rodeada de toda su familia. 1489 01:59:00,349 --> 01:59:03,959 Ed estaba cuidándome cuando estaba enferma. 1490 01:59:05,678 --> 01:59:07,717 Mi tía siempre estuvo fuera de la ciudad. 1491 01:59:09,467 --> 01:59:11,670 Estaba soñando que era esa niña. 1492 01:59:14,631 --> 01:59:16,482 Ahora lo soy realmente. 1493 01:59:20,420 --> 01:59:23,834 Déjalos que lrd pidan cuentas de los días que estuviste sola. 1494 01:59:24,560 --> 01:59:27,756 Déjalos que me castiguen por todos esos días. 1495 01:59:31,162 --> 01:59:33,435 Ah Suzan Şahika, ah. 1496 01:59:34,810 --> 01:59:37,818 Ah Yurdal estúpido ah. 1497 01:59:38,506 --> 01:59:43,021 Te perdonaré el día en que Naz me perdone. 1498 02:00:57,664 --> 02:00:58,906 Burcu. 1499 02:01:01,023 --> 02:01:04,789 - ¿Viniste por Sadik? - No te preocupes, Ertan está aquí también. 1500 02:01:05,546 --> 02:01:08,476 No me dejas matarlo. 1501 02:01:12,304 --> 02:01:13,867 Piensa en mi ¿está bien? 1502 02:01:14,851 --> 02:01:18,039 Si te molestas, di que hay alguien esperándote. 1503 02:01:52,176 --> 02:01:53,668 Disculpe. 1504 02:03:38,900 --> 02:03:40,134 Doctor. 1505 02:03:41,586 --> 02:03:46,868 Tengo mucho dolor, doctor. Necesito que aumente la dosis del analgésico, doctor. 1506 02:03:47,408 --> 02:03:50,298 Tu dolor se irá y tu boca se cerrará. 1507 02:03:50,379 --> 02:03:51,611 ¿Tú? 1508 02:04:17,025 --> 02:04:18,338 Se escapó. 1509 02:04:18,884 --> 02:04:22,470 Escucha, no tengo mucho tiempo. 1510 02:04:24,517 --> 02:04:27,447 Te traerán hacia mí cuando muera de todos modos. 1511 02:04:29,384 --> 02:04:31,166 Tu castigo empezó temprano. 1512 02:04:31,383 --> 02:04:36,844 Yo no di la orden. Solo les dije para obtener la confianza. 1513 02:04:37,900 --> 02:04:41,158 Cuando me dijeron que tú... 1514 02:04:42,142 --> 02:04:43,619 me volví loco de miedo. 1515 02:04:44,377 --> 02:04:48,283 Fui y les disparé a los tres. 1516 02:04:48,364 --> 02:04:49,470 No mientas. 1517 02:04:49,626 --> 02:04:53,361 Ese Kaan... ¿Dijo que él lo hizo? 1518 02:04:55,545 --> 02:04:58,170 - ¿Quién fue tu infiltrado? - Kaan. 1519 02:04:59,334 --> 02:05:01,849 - ¿Mehmet? - ¿Quién es Mehmet? 1520 02:05:01,930 --> 02:05:04,428 El compañero de Kaan, el policía que murió en tu trampa. 1521 02:05:04,516 --> 02:05:09,263 Él supo de Kaan. Él entendió cuando nos vio juntos. 1522 02:05:10,506 --> 02:05:12,967 Kaan le disparó. 1523 02:05:35,467 --> 02:05:38,271 Hija ¿qué pasó hija? ¿Dónde está Savaş? 1524 02:05:38,849 --> 02:05:42,428 No sé, no responde. Ni Güçlü ni Burcu. 1525 02:05:42,532 --> 02:05:46,022 Seguro que hay noticias. 1526 02:05:51,428 --> 02:05:55,748 No te preocupes mi hermosa hija. Yo lo traeré sano y salvo, 1527 02:05:56,077 --> 02:05:58,725 Lo prometo, lo traeré. 1528 02:05:58,967 --> 02:06:00,615 Esta es una promesa de padre. 1529 02:06:46,247 --> 02:06:48,677 Esperen, está bien, está bien, todos tranquilos, está bien. 1530 02:06:48,842 --> 02:06:52,295 - Tuve mi venganza. - Me enteré lo que hiciste imbécil. 1531 02:06:52,724 --> 02:06:55,060 No, no. 1532 02:06:55,156 --> 02:06:57,435 Eres un mentiroso. 1533 02:06:57,516 --> 02:07:00,513 La calumnia que le lanzaste a Mehmet fue hacia su hija. 1534 02:07:00,833 --> 02:07:03,482 - Deja a la chica. - Ertan, Ertan está bien, hay una mujer. 1535 02:07:03,563 --> 02:07:05,513 - Deja ir a la chica. - Ertan. 1536 02:07:54,029 --> 02:07:55,162 Derin. 1537 02:07:56,990 --> 02:07:59,592 Derin. Derin. 1538 02:08:01,818 --> 02:08:04,115 Me voy, desafortunadamente te quedarás aquí. 1539 02:08:04,888 --> 02:08:06,303 ¿Vas a hablar con la policía? 1540 02:08:06,896 --> 02:08:08,404 No, nunca. 1541 02:08:08,485 --> 02:08:09,849 Deberías hablar. 1542 02:08:10,247 --> 02:08:12,008 Estaré bien lejos de aquí hasta que llegues... 1543 02:08:12,089 --> 02:08:15,350 a la civilizacion con tus pequeños pies. 1544 02:08:15,678 --> 02:08:17,787 Pero no trates de irte justo después de mi... 1545 02:08:21,029 --> 02:08:22,568 te dispararé. 1546 02:08:24,771 --> 02:08:26,631 Intenta no estar en mi vista. 1547 02:08:30,584 --> 02:08:31,857 Vamos. 1548 02:09:40,227 --> 02:09:43,555 Déjame ir y te diré de dónde se va a escapar Oktay. 1549 02:09:43,636 --> 02:09:45,954 Vas a decirlo de todos modos. Habla. 1550 02:09:46,071 --> 02:09:47,282 No le digas a Burcu. 1551 02:09:47,363 --> 02:09:49,531 No digas su nombre. 1552 02:09:49,612 --> 02:09:51,438 - No dejen que Burcu vaya. - Habla. 1553 02:09:52,946 --> 02:09:56,485 Tomará un helicóptero en una hora desde Beykoz. 1554 02:09:57,227 --> 02:10:00,118 El helicóptero aterrizará en una barco que va a Rusia. 1555 02:10:00,696 --> 02:10:02,563 Levántate, levántate. 1556 02:10:05,164 --> 02:10:06,461 Alto. 1557 02:10:14,962 --> 02:10:18,915 Jala el gatillo, consigue tu venganza. 1558 02:10:19,376 --> 02:10:20,712 Burcu. 1559 02:10:22,227 --> 02:10:23,454 Casper. 1560 02:10:30,556 --> 02:10:31,813 Vas a vivir. 1561 02:10:33,188 --> 02:10:37,133 Esta es mi venganza. Tendrás que pagar por eso, bastardo. 1562 02:10:38,454 --> 02:10:40,149 Vamos, espósalo. 1563 02:10:53,202 --> 02:10:54,726 Hiciste lo correcto. 1564 02:10:56,171 --> 02:10:57,632 Porque encontré la verdad. 1565 02:10:59,202 --> 02:11:02,655 Burcu, el director te dio el día libre hoy. 1566 02:11:05,593 --> 02:11:07,194 Bien, vamos. 1567 02:11:08,210 --> 02:11:10,296 - ¿A dónde? - Con mi hermano. 1568 02:11:10,377 --> 02:11:13,381 Mírame, no has aprendido nada de Casper, ¿no es así? 1569 02:11:13,462 --> 02:11:14,522 No, conversaremos. 1570 02:11:22,717 --> 02:11:24,037 Aló Burcu. 1571 02:11:24,163 --> 02:11:26,386 Burcu rápido Burcu, Oktay se está escapando. 1572 02:11:26,467 --> 02:11:28,686 Va a tomar un helicóptero en una hora en Beykoz. 1573 02:11:28,767 --> 02:11:29,861 ¿Qué? 1574 02:11:29,942 --> 02:11:31,597 Burcu rápido. 1575 02:11:31,684 --> 02:11:34,045 Estoy en la casa de un hombre llamado Kaan en Kavacik. 1576 02:11:36,351 --> 02:11:37,835 ¿Kaan sabe sobre el plan de Oktay? 1577 02:11:37,916 --> 02:11:40,710 Lo escuché cuando se lo dijo. Burcu vamos. 1578 02:11:41,303 --> 02:11:42,741 Maldita sea, Güçlü 1579 02:11:42,822 --> 02:11:44,218 ¿Güçlü? 1580 02:11:44,299 --> 02:11:48,670 ¿Savaş está yendo para allá ahora? Aló, aló Burcu. 1581 02:11:54,132 --> 02:11:55,944 Hay una noticia sobre Oktay Şahin. 1582 02:11:56,749 --> 02:11:58,069 Savaş. 1583 02:12:03,960 --> 02:12:07,788 Aló. Aló, tío Yurdal, Savaş está persiguiendo a Oktay ahora mismo. 1584 02:12:07,921 --> 02:12:09,366 Está bien hija mía. 1585 02:12:10,140 --> 02:12:11,140 Está bien. 1586 02:12:12,077 --> 02:12:15,647 - ¿Savaş, señor? - Tengo a ese Oktay. 1587 02:12:16,225 --> 02:12:19,467 Le preguntaré cómo es meterse con mis hijos. 1588 02:12:19,819 --> 02:12:22,085 Sé cómo cortar esa mano. 1589 02:12:35,882 --> 02:12:37,734 - Te dije que te vayas. - Yo también iré. 1590 02:12:37,815 --> 02:12:40,242 - Te lo dije. - El tiempo se está acabando, lo sabes. - Maldición. 1591 02:12:54,507 --> 02:12:56,163 - ¿Señor Yurdal? - Aló. 1592 02:12:56,429 --> 02:12:59,937 Meryem, voy a hablar algo privado contigo. 1593 02:13:00,018 --> 02:13:02,132 Aléjate si Tülin está contigo. 1594 02:13:02,213 --> 02:13:04,038 No, no, estoy fuera. 1595 02:13:04,483 --> 02:13:06,038 ¿Qué pasó? Dígame por favor. 1596 02:13:06,119 --> 02:13:10,390 Savaş está persiguiendo a Oktay. 1597 02:13:10,471 --> 02:13:13,397 - ¿Savaş? - Espera, espera, no te asustes. 1598 02:13:13,492 --> 02:13:17,656 No dejes que nadie lo sepa. Te lo digo para que no te preocupes. 1599 02:13:18,156 --> 02:13:21,132 Te hice una promesa, ¿no es cierto? 1600 02:13:21,213 --> 02:13:22,749 Voy a mantener mi palabra. 1601 02:13:23,101 --> 02:13:25,632 No te preocupes, te traeré a Savaş. 1602 02:13:25,713 --> 02:13:26,820 Tráigalo. 1603 02:13:27,562 --> 02:13:30,476 Por favor tráigamelo sano y salvo. 1604 02:13:31,812 --> 02:13:33,335 No puedo vivir sin él. 1605 02:13:51,093 --> 02:13:52,171 Meryem. 1606 02:13:53,288 --> 02:13:55,452 ¿Dónde están mi hermano, Güçlü? 1607 02:13:57,163 --> 02:14:00,499 Fueron a la estación de policía con Burcu. 1608 02:14:00,580 --> 02:14:03,765 Oh bien. Burcu no dejará que se vayan. 1609 02:14:05,601 --> 02:14:09,335 Estamos dejando libre el corredor. Nadie de las visitas debe quedarse. 1610 02:14:10,874 --> 02:14:12,663 Yo me quedaré, ustedes váyanse. 1611 02:14:13,132 --> 02:14:15,406 No pude convencer a Tülin, por lo menos tú vete a casa. 1612 02:14:15,608 --> 02:14:19,663 No te preocupes. Está la policía. Nazmi y los hombres. 1613 02:14:20,054 --> 02:14:22,038 Ellos irán contigo. Mi hermano seguro les dijo. 1614 02:14:22,195 --> 02:14:25,093 De ninguna manera. También me quedaré, ¿de acuerdo? 1615 02:14:37,920 --> 02:14:40,279 ¿Has informado al control aéreo sobre el helicóptero? 1616 02:14:40,360 --> 02:14:42,593 Lo hicimos comisario. Ellos devolverán la llamada. 1617 02:14:43,468 --> 02:14:45,851 - ¿Dónde está Güçlü? - Cerca. 1618 02:14:48,007 --> 02:14:49,218 ¿Soporte? 1619 02:14:49,306 --> 02:14:52,405 Los chicos tratarán de atrapar a Güçlü. Están en camino comisario. 1620 02:14:52,537 --> 02:14:54,967 El jefe Cevdet ordenó esperarlos. 1621 02:15:12,749 --> 02:15:13,984 Meryem. 1622 02:15:15,234 --> 02:15:17,265 ¿Beliz por qué saliste? 1623 02:15:17,952 --> 02:15:20,647 - ¿Cómo está tu muñeca? - Estoy bien, no es nada. 1624 02:15:20,728 --> 02:15:22,952 - Voy a echar un vistazo. - ¿Cómo está Jasmine? 1625 02:15:24,999 --> 02:15:26,351 Bien. 1626 02:15:27,343 --> 02:15:29,062 Se va a recuperar. Está descansando ahora. 1627 02:15:30,531 --> 02:15:31,999 Él se escapó de nuevo. 1628 02:15:33,210 --> 02:15:35,632 - ¿Savaş? - Savaş no está aquí. 1629 02:15:37,992 --> 02:15:39,804 Fue tras él. 1630 02:15:40,398 --> 02:15:44,468 El señor Yurdal, Güçlü, Burcu, todos ellos. 1631 02:15:46,148 --> 02:15:48,523 Él trata de arruinar cada vida en la que entra. 1632 02:15:49,327 --> 02:15:51,249 ¿Te molestaste contigo misma? 1633 02:15:56,413 --> 02:15:58,312 Yo lo hice, ¿sabes? 1634 02:16:01,101 --> 02:16:05,273 Me pregunté millones de veces cómo pude amar a ese hombre. 1635 02:16:06,929 --> 02:16:09,382 De igual manera, otros lo dicen si tú no. 1636 02:16:10,429 --> 02:16:14,531 Es como si todos pensaran en él cuando te miran. 1637 02:16:18,015 --> 02:16:21,312 ¿Hay una voz en ti que te dice que es tu culpa? 1638 02:16:23,734 --> 02:16:25,562 Lo conocimos de forma diferente. 1639 02:16:26,312 --> 02:16:28,882 Él siempre ha estado allí, pero no lo pudimos ver. 1640 02:16:28,963 --> 02:16:30,374 Tú no lo sabías... 1641 02:16:31,554 --> 02:16:32,812 yo lo sabía. 1642 02:16:33,546 --> 02:16:37,851 ¿Sabes que nunca me mintió? Él me contó sobre ti. 1643 02:16:40,077 --> 02:16:41,398 Lo acepté. 1644 02:16:44,234 --> 02:16:45,742 Todo comenzó en ese momento. 1645 02:16:48,054 --> 02:16:49,999 Estuve preparando la muerte de Berk. 1646 02:16:50,702 --> 02:16:52,413 Tú no eres una mala persona. 1647 02:16:53,273 --> 02:16:55,350 No eres como él, tienes conciencia. 1648 02:16:55,431 --> 02:16:56,624 ¿Conciencia? 1649 02:16:57,038 --> 02:17:00,944 ¿Dónde está esa conciencia? ¿Por qué no me ayudó entonces? 1650 02:17:02,648 --> 02:17:04,882 Deja de castigarte a ti misma. 1651 02:17:05,835 --> 02:17:07,702 Solo hay una persona que merece el castigo. 1652 02:17:07,791 --> 02:17:11,804 Justicia, ¿no? Conciencia y justicia. 1653 02:17:13,187 --> 02:17:15,249 Solía creer en esos dos. 1654 02:17:15,648 --> 02:17:18,976 Pero aparentemente no existen en mi vida. Ya no les creo. 1655 02:17:21,171 --> 02:17:23,640 Ambos estuvieron contra mí. No les creo. 1656 02:17:23,721 --> 02:17:26,499 No dejes que él te ponga en esta situación. 1657 02:17:27,234 --> 02:17:28,523 Mírame. 1658 02:17:28,781 --> 02:17:31,843 Casi me convirtió en una asesina. 1659 02:17:32,189 --> 02:17:34,241 Estaba a punto de renunciar a Savaş. 1660 02:17:34,460 --> 02:17:38,492 Estaba a punto de hacer las cosas que él quería que yo hiciera. 1661 02:17:41,148 --> 02:17:44,124 No permitamos que arruine nuestras vidas nunca más. 1662 02:17:44,343 --> 02:17:46,085 Cuando Savaş regresó conmigo... 1663 02:17:46,609 --> 02:17:49,648 solo quería que vivamos nuestra propia vida. 1664 02:17:51,179 --> 02:17:53,374 Y tú vive la vida que Berk quería. 1665 02:17:59,678 --> 02:18:05,990 También creías que él no estaba muerto, ¿verdad? No lo creí, pero lo quería. 1666 02:18:09,617 --> 02:18:13,468 - ¿Qué sientes ahora? - Esta es la última vez. 1667 02:18:16,437 --> 02:18:18,281 No sé cómo sucederá pero... 1668 02:18:20,132 --> 02:18:21,663 sé que es el final. 1669 02:18:42,577 --> 02:18:44,218 ¿Por qué regresa este helicóptero? 1670 02:18:46,304 --> 02:18:50,264 No me importa el control aéreo. Ese helicóptero vendrá aquí. 1671 02:18:51,202 --> 02:18:54,195 Dije que ese helicóptero vendrá aquí. 1672 02:18:55,812 --> 02:18:57,015 ¿Qué? 1673 02:18:58,718 --> 02:19:00,257 Bien, el doble de la cantidad. 1674 02:19:01,117 --> 02:19:02,890 Está bien, te daré tres veces más. 1675 02:19:05,132 --> 02:19:06,273 Está bien, estoy esperando... 1676 02:19:07,156 --> 02:19:09,156 Hijos de... 1677 02:19:15,921 --> 02:19:17,140 Oktay. 1678 02:19:17,221 --> 02:19:19,320 No te acerques pequeño Sargun. 1679 02:19:19,608 --> 02:19:22,334 Déjalo disparar. Dispara. 1680 02:19:22,756 --> 02:19:25,350 Déjalo disparar. Ambos nos iremos abajo. 1681 02:19:25,431 --> 02:19:26,491 Hermano no seas ridículo. 1682 02:19:26,572 --> 02:19:29,171 No te acerques pequeño Sargun. Me iré de aquí. 1683 02:19:29,252 --> 02:19:32,397 Güçlü, ese tipo morirá aquí. 1684 02:19:33,856 --> 02:19:35,023 Burcu. 1685 02:19:37,499 --> 02:19:38,898 Burcu. 1686 02:19:40,015 --> 02:19:41,288 Güçlü quédate atrás. 1687 02:19:41,663 --> 02:19:44,319 Si haces un pequeño movimiento, mataré a la comisario. 1688 02:19:44,400 --> 02:19:46,773 - Primero te irás tú. - ¿Le temo a la muerte? 1689 02:19:46,854 --> 02:19:48,827 Si haces un movimiento más... 1690 02:19:49,156 --> 02:19:51,031 le disparo a la comisario en la cabeza. 1691 02:19:51,112 --> 02:19:52,945 Está bien, está bien, cálmate, cálmate. 1692 02:20:22,273 --> 02:20:25,374 Ahora estás acabado maldito. 1693 02:20:28,101 --> 02:20:33,257 Voy a aplastar tu cabeza, maldito. 1694 02:20:45,952 --> 02:20:48,117 Detente, ríndete. 1695 02:20:50,218 --> 02:20:53,351 No, no, no puedo vivir allí. 1696 02:20:54,812 --> 02:20:56,109 No. 1697 02:20:57,242 --> 02:20:58,937 No puedo hacerlo, no. 1698 02:20:59,405 --> 02:21:03,897 Si tratas de escapar, no escucharé a nadie y te mataré yo mismo. 1699 02:21:06,898 --> 02:21:09,484 No dejaré mi trabajo por la mitad esta vez. 1700 02:21:24,890 --> 02:21:28,515 No, no le daré este honor... 1701 02:21:29,968 --> 02:21:32,031 a ninguno de los Sargun. 1702 02:21:32,851 --> 02:21:34,242 Alto. 1703 02:21:47,773 --> 02:21:49,015 Se acabó. 1704 02:21:49,788 --> 02:21:50,898 Se acabó. 1705 02:21:52,132 --> 02:21:53,835 Esta vez se terminó de verdad. 1706 02:21:56,827 --> 02:22:00,367 No me mires así, mantuve la promesa que le hice a Meryem. 1707 02:22:15,492 --> 02:22:16,593 Vete enseguida. 1708 02:22:20,031 --> 02:22:24,343 Riza hijo, no mires así. Camina. 1709 02:22:25,671 --> 02:22:26,851 Camina. 124377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.