Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,173 --> 00:01:57,501
¿Usted testifica?
2
00:01:57,729 --> 00:02:00,479
Lo hago. No, ¿qué es esto?, eso sonó duro.
3
00:02:01,110 --> 00:02:02,712
Lo hago, lo hago señor.
4
00:02:03,034 --> 00:02:04,924
Güçlü ¿estás hablando solo?
5
00:02:05,005 --> 00:02:07,431
No estoy hablando solo hermano, estoy practicando, un segundo.
6
00:02:07,932 --> 00:02:09,791
Estás tan nervioso de ser testigo.
7
00:02:09,901 --> 00:02:11,697
Practica en silencio Güçlü, en silencio.
8
00:02:11,778 --> 00:02:14,596
Espero que no haya un oficial bromista, estoy muy nervioso.
9
00:02:14,729 --> 00:02:17,229
Hay algunos que preguntan la talla de zapato.
¿Sabes la talla de zapato de Meryem?
10
00:02:17,310 --> 00:02:18,463
No lo sé Güçlü.
11
00:02:18,807 --> 00:02:20,323
Ufff, ¿qué pasa si pregunta?
12
00:02:20,854 --> 00:02:23,221
Güçlü, mírame, no me estreses.
13
00:02:23,307 --> 00:02:27,275
Yo me pongo tenso si tú lo haces.
Deja que cada uno se ponga nervioso en su propia boda.
14
00:02:31,603 --> 00:02:33,837
¿Qué hace esto rojo, saliendo de aquí?
15
00:02:34,026 --> 00:02:37,541
Es para que haga juego con las otras cosas del testigo. No intervengas.
16
00:02:37,622 --> 00:02:39,736
Ah, también has hecho una combinación entre todas estas cosas.
17
00:02:39,817 --> 00:02:42,056
Lo hice. ¿Cómo me veo?
18
00:02:57,929 --> 00:02:59,835
Me voy a volver loca de la emoción.
19
00:03:00,398 --> 00:03:05,366
No quiero que termine pronto, esta emoción es tan hermosa.
20
00:03:07,765 --> 00:03:09,351
Disfrútala.
21
00:03:09,432 --> 00:03:12,195
Si tú estás así, imagínate como está Savaş.
22
00:03:12,749 --> 00:03:15,835
De todos modos, déjame ir y lo calmaré un poco.
23
00:03:17,250 --> 00:03:19,461
¿Es esto así?
Lindo.
24
00:03:19,542 --> 00:03:21,601
Muy hermoso, mucho.
25
00:03:27,177 --> 00:03:28,279
Papá.
26
00:03:28,638 --> 00:03:30,364
Mira esto.
27
00:03:30,654 --> 00:03:34,208
Tengo una hija más.
28
00:03:34,631 --> 00:03:36,060
¿Cuántas son ahora?
29
00:03:36,185 --> 00:03:37,974
Tres, tal vez cuatro.
30
00:03:38,662 --> 00:03:41,638
Al menos conocemos a Meryem.
31
00:03:42,888 --> 00:03:44,295
Naz.
32
00:03:52,218 --> 00:03:53,437
Esto es...
33
00:03:54,491 --> 00:03:56,460
un recuerdo de tu padre fugitivo.
34
00:03:56,633 --> 00:03:57,796
No es necesario.
35
00:03:57,877 --> 00:03:59,554
De ninguna manera.
36
00:04:05,015 --> 00:04:06,922
Sabes que es una tradición.
37
00:04:07,765 --> 00:04:09,249
Si me lo permites...
38
00:04:11,499 --> 00:04:13,593
Esto es de la madre de Savaş.
39
00:04:15,131 --> 00:04:17,108
No pudo corregirme.
40
00:04:18,148 --> 00:04:20,351
Pero tú lo hiciste con Savaş.
41
00:04:30,570 --> 00:04:31,976
Gracias.
42
00:04:33,617 --> 00:04:35,890
Al menos uno de nuestros padres está aquí.
43
00:04:45,172 --> 00:04:46,391
¿Viene?
44
00:06:27,683 --> 00:06:30,127
Mi corazón late como si se fuera a salir de mi pecho.
45
00:06:31,933 --> 00:06:35,354
Toma mi mano y camina conmigo. ¿De acuerdo?
46
00:06:37,041 --> 00:06:38,494
Ah y también...
47
00:06:38,864 --> 00:06:41,497
di que sí a las preguntas que el oficial hará.
48
00:06:41,693 --> 00:06:43,958
¿Cómo puedes estar tan calmado?
49
00:06:44,857 --> 00:06:47,833
Me concentro en la parte donde el oficial dice que puedo besar a la novia.
50
00:07:39,177 --> 00:07:40,904
Savaş.
51
00:07:41,185 --> 00:07:48,085
24 HORAS ANTES
52
00:07:49,475 --> 00:07:51,225
¿Es ella nuestra hermana?
53
00:07:51,306 --> 00:07:52,919
¿De verdad lo crees?
54
00:07:53,044 --> 00:07:54,935
Naz, mira, lo sé.
55
00:07:55,130 --> 00:07:58,271
Cuando recién me enteré, sentí lo mismo que tú.
56
00:07:58,396 --> 00:08:00,278
Pero tenemos que estar tranquilos.
57
00:08:00,513 --> 00:08:05,419
Naz, nosotros investigamos. Todos los detalles coinciden, fechas, lugares, todo.
58
00:08:07,497 --> 00:08:08,802
¿De quién eres hija?
59
00:08:08,910 --> 00:08:11,403
De Ayla, la hermana de Suzan.
60
00:08:11,484 --> 00:08:13,575
¿Es por eso que hiciste todas esas cosas?
61
00:08:13,896 --> 00:08:17,630
No tuviste coraje para venir y hablar con nosotros e
hiciste todas esas cosas a nuestras espaldas.
62
00:08:17,748 --> 00:08:19,404
¿Qué edad tienes?
63
00:08:19,900 --> 00:08:21,165
Veinticinco.
64
00:08:21,306 --> 00:08:22,392
Veinticinco.
65
00:08:22,525 --> 00:08:25,157
Tülin, te lo ruego. Espera un momento, calma.
66
00:08:25,400 --> 00:08:28,142
¿Dónde está ese Yurdal, dónde está ese Yurdal?
67
00:08:34,962 --> 00:08:36,243
Papá.
68
00:08:36,548 --> 00:08:39,712
Oh, hola. Hola.
69
00:08:42,711 --> 00:08:45,969
¿Qué está pasando? ¿Qué estás mirando?
70
00:08:46,349 --> 00:08:49,888
Vine a celebrar el compromiso de mi hijo.
71
00:08:50,669 --> 00:08:51,942
Eso.
72
00:08:52,692 --> 00:08:56,215
¿Quién es esta chica? Esta chica es la asistente de Suzan.
73
00:08:56,583 --> 00:08:58,575
¿Con qué me van a volver a calumniar?
74
00:08:58,692 --> 00:09:00,223
No son calumnias, papá.
75
00:09:00,333 --> 00:09:04,004
No es la asistente de Suzan.
Es la hija de la señora Ayla.
76
00:09:07,018 --> 00:09:08,667
¿Cuál Ayla?
77
00:09:10,112 --> 00:09:12,667
La Ayla que conociste en el momento equivocado.
78
00:09:13,192 --> 00:09:15,942
Por la que rezabas cada noche.
79
00:09:16,332 --> 00:09:18,747
La que abandonaste hace veinticinco años.
80
00:09:19,067 --> 00:09:22,932
La Ayla que me dio a luz a mi edad.
81
00:09:26,074 --> 00:09:27,613
No puede ser.
82
00:09:28,347 --> 00:09:30,331
¿Cómo pudo pasar eso?
83
00:09:30,447 --> 00:09:32,143
No, no.
84
00:09:34,756 --> 00:09:37,334
Ayla tuvo un aborto.
85
00:09:37,521 --> 00:09:40,997
No, Suzan me dijo... ¿Cómo?
86
00:09:41,567 --> 00:09:43,067
No puede ser.
87
00:09:46,435 --> 00:09:48,161
¿Cómo así?
88
00:10:03,914 --> 00:10:05,094
Siéntate.
89
00:10:05,305 --> 00:10:06,680
No seas ridícula, Beliz.
90
00:10:06,784 --> 00:10:07,836
Te vas a sentar.
91
00:10:07,917 --> 00:10:09,391
¿Qué vamos a hacer? ¿Hablaremos?
92
00:10:09,472 --> 00:10:11,401
Todos aquí nos conocen a ti y a mí también.
93
00:10:11,490 --> 00:10:15,120
Si gritas aquí, nadie vendrá.
94
00:10:15,581 --> 00:10:18,308
Estarías muerto hace rato en el momento que ellos lleguen.
95
00:10:18,425 --> 00:10:22,925
Beliz está bien, si alguien tiene derecho a herirme, eres tú.
96
00:10:23,066 --> 00:10:24,315
¿Por qué?
97
00:10:30,878 --> 00:10:31,925
Tú lo sabes.
98
00:10:32,019 --> 00:10:33,589
Lo voy a escuchar. Dilo.
99
00:10:40,917 --> 00:10:42,792
Te he enredado mucho, Beliz.
100
00:10:43,941 --> 00:10:45,339
Además...
101
00:10:46,511 --> 00:10:49,175
tú eras la única que realmente me amaba.
102
00:10:49,831 --> 00:10:51,511
Realmente...
103
00:10:51,995 --> 00:10:53,597
tú solo me amaste.
104
00:10:53,737 --> 00:10:56,456
Dime lo que quiero escuchar.
105
00:11:01,230 --> 00:11:02,800
Te usé.
106
00:11:03,152 --> 00:11:06,722
Está bien, me aburrí y te arrojé a un lado.
107
00:11:07,659 --> 00:11:10,268
Te llamé nuevamente cuando te necesité.
108
00:11:10,761 --> 00:11:13,542
Te traicioné en el caso de tu padre.
109
00:11:14,269 --> 00:11:16,198
Te ataqué.
110
00:11:17,893 --> 00:11:19,323
He sido un estúpido.
111
00:11:34,869 --> 00:11:36,721
Dime la última cosa que hiciste.
112
00:11:48,062 --> 00:11:49,757
Yo maté a tu hermano.
113
00:11:57,710 --> 00:12:01,929
Entonces, ¿esta chica es mi hija?
114
00:12:02,733 --> 00:12:04,442
Entonces esta chica...
115
00:12:09,497 --> 00:12:11,465
Papá, papá.
116
00:12:12,661 --> 00:12:13,887
Está bien, vamos. Vamos...
117
00:12:13,968 --> 00:12:16,005
Espera un minuto, déjenme.
118
00:12:16,490 --> 00:12:18,232
Eso no puede ser.
119
00:12:19,286 --> 00:12:20,755
Entonces ahora...
120
00:12:22,700 --> 00:12:24,505
¿ella es mi hija?
121
00:12:44,329 --> 00:12:45,368
Beliz.
122
00:12:45,449 --> 00:12:47,392
Quita la mano, te cortaré. Déjame.
123
00:12:48,127 --> 00:12:51,908
El último familiar que tenía en este mundo...
124
00:12:52,181 --> 00:12:54,470
la única persona que yo más quería..
125
00:12:55,047 --> 00:12:58,484
Berk era un gran chico.
126
00:13:00,187 --> 00:13:04,116
Lo tomaste y lo empujaste a la oscuridad.
127
00:13:05,038 --> 00:13:07,975
Tú, Suzan, son los asesinos.
128
00:13:14,311 --> 00:13:15,718
¿Cómo, ah?
129
00:13:16,647 --> 00:13:20,327
¿Las paredes empezaron a venir encima tuyo?
130
00:13:21,795 --> 00:13:23,701
¿Estás aburrido?
131
00:13:24,835 --> 00:13:28,390
¿No puedes respirar? ¿El aire que consigues no es suficiente?
132
00:13:28,976 --> 00:13:31,553
Como en tus pesadillas.
133
00:13:34,476 --> 00:13:35,749
Ahora...
134
00:13:36,099 --> 00:13:39,459
que estas paredes se vienen encima tuyo en este pequeño cuarto...
135
00:13:39,858 --> 00:13:42,296
imagina cómo será estar debajo de la tierra.
136
00:13:43,725 --> 00:13:45,827
Como mi hermano.
137
00:13:48,566 --> 00:13:50,660
¿Qué piensas, ah?
138
00:13:51,606 --> 00:13:53,941
¿No me crees capaz de ensuciarme las manos con sangre?
139
00:13:55,496 --> 00:13:58,777
Me has hecho convertirme en asesina con sangre en mis manos.
140
00:13:59,270 --> 00:14:00,808
No Beliz.
141
00:14:01,317 --> 00:14:02,644
Beliz no, es muy temprano.
142
00:14:02,725 --> 00:14:04,207
Incluso llegué tarde.
143
00:14:04,295 --> 00:14:05,387
No ahora, Beliz.
144
00:14:05,468 --> 00:14:06,887
Hablaste demasiado. Tú...
145
00:14:06,968 --> 00:14:08,472
Beliz, detente. Mira, hay cosas que no sabes.
146
00:14:08,553 --> 00:14:10,106
Hablaste demasiado.
147
00:14:10,209 --> 00:14:12,738
Ni siquiera has escuchado las últimas palabras de tu hermano.
148
00:14:23,426 --> 00:14:24,582
Tenga.
149
00:14:25,713 --> 00:14:28,589
Gracias, hija mía, gracias.
150
00:14:29,348 --> 00:14:30,794
Di algo, papá.
151
00:14:31,348 --> 00:14:32,419
Di algo.
152
00:14:32,621 --> 00:14:36,606
Esperen un minuto, déjenme respirar por el amor de Allah.
153
00:14:36,785 --> 00:14:39,520
Acabo de enterarme que tengo una hija.
154
00:14:39,778 --> 00:14:42,418
Déjen que la sangre circule en mi cabeza.
155
00:14:42,567 --> 00:14:44,903
Buen trabajo, Yurdal. Bien hecho.
156
00:14:45,223 --> 00:14:46,840
Veinticinco años.
157
00:14:47,364 --> 00:14:50,527
No estabas aquí entonces. ¿Por qué estás enojada ahora?
158
00:14:50,608 --> 00:14:53,160
Las rosas empezaron a venir del detrás de escena.
159
00:14:53,535 --> 00:14:55,840
¿Qué estabas escribiendo sin vergüenza?
160
00:14:56,215 --> 00:14:59,637
Eres mía. Ninguna mañana llega sin ti.
161
00:14:59,794 --> 00:15:02,294
Oh, ¿y que más? Espera.
162
00:15:02,419 --> 00:15:04,505
Mi vida está vacía sin ti.
163
00:15:04,997 --> 00:15:06,973
¿Cómo puede ella recordar todo?
164
00:15:07,075 --> 00:15:08,246
Yurdal.
165
00:15:08,327 --> 00:15:11,356
¿Dijiste que sí entonces?
No dijiste eso.
166
00:15:11,544 --> 00:15:12,911
No estabas allí. No estabas.
167
00:15:12,992 --> 00:15:15,106
Pero estaba mi madre, mi madre.
168
00:15:17,169 --> 00:15:20,082
Déjame. Y tú llamaste a esa chica aquí.
169
00:15:20,262 --> 00:15:22,074
¿Te olvidaste lo que nos hizo a todos?
170
00:15:22,155 --> 00:15:25,785
Ella es una persona horrible.
El hecho que sea la hija de mi padre, no quiere decir que sea mi hermana.
171
00:15:25,866 --> 00:15:27,491
Naz, vamos. Salgamos.
172
00:15:27,699 --> 00:15:28,856
Hija mia.
173
00:15:28,953 --> 00:15:31,797
Tú lo sabías. Incluso hiciste todo a propósito.
174
00:15:32,215 --> 00:15:35,481
Fuiste donde Berk a coquetearle.
Eres repugnante.
175
00:15:35,652 --> 00:15:37,918
Y viniste como un gatito a pedir compasión,
176
00:15:37,999 --> 00:15:39,309
Te conozco por dentro.
177
00:15:39,390 --> 00:15:40,442
Suficiente.
178
00:15:40,523 --> 00:15:43,309
¿Qué es suficiente? ¿Tan rápido la aceptaste?
179
00:15:43,567 --> 00:15:47,122
¿No sientes pena por Berk?
Pensé que se lo debías.
180
00:15:47,294 --> 00:15:49,746
Pensé que habías encontrado a Meryem por él.
. ¿Qué pasó?
181
00:15:49,827 --> 00:15:50,887
Naz.
182
00:15:51,309 --> 00:15:52,622
¿Berk?
183
00:15:56,176 --> 00:15:58,192
¿Qué tiene que ver eso con Berk?
184
00:16:01,832 --> 00:16:03,598
Berk está muerto.
185
00:16:04,755 --> 00:16:07,028
Él dijo dónde estabas.
186
00:16:08,051 --> 00:16:11,997
Oktay lo atrapó y murió.
187
00:16:16,630 --> 00:16:17,949
Gracias a ella...
188
00:16:18,512 --> 00:16:20,457
y su tía.
189
00:16:26,669 --> 00:16:28,020
Cuéntame.
190
00:16:28,692 --> 00:16:30,137
Él dijo, morirás.
191
00:16:31,497 --> 00:16:33,512
Esta vez de verdad, dijo.
192
00:16:34,293 --> 00:16:36,113
Naz tenía razón.
193
00:16:37,879 --> 00:16:41,223
Él hizo eso para protegernos de ti, no por venganza.
194
00:16:45,208 --> 00:16:49,488
Las muertes de héroes siempre son causadas por cobardes como tú
.
195
00:16:50,309 --> 00:16:51,606
Morirá...
196
00:16:53,645 --> 00:16:55,426
Morirá, hermano.
197
00:16:56,278 --> 00:16:57,559
De verdad.
198
00:17:05,997 --> 00:17:07,192
Déjame.
199
00:17:08,008 --> 00:17:09,008
Déjame.
200
00:17:13,680 --> 00:17:15,250
Déjame, déjame.
201
00:17:25,985 --> 00:17:27,508
Incisión suicida...
202
00:17:27,953 --> 00:17:30,828
recuerdas muy bien las lecciones de medicina forense.
203
00:17:31,907 --> 00:17:33,274
Verticalmente.
204
00:17:35,969 --> 00:17:37,305
Determinada.
205
00:17:39,695 --> 00:17:42,273
Allah sabe cuan mareada estás ahora, ¿no es así?
206
00:17:42,844 --> 00:17:45,258
Como si te estuvieran vaceando toda.
207
00:17:47,773 --> 00:17:51,406
Allah sabe cuanto duele.
208
00:17:53,658 --> 00:17:55,721
Un dolor insoportable.
209
00:17:56,471 --> 00:17:58,112
Puedo imaginarlo.
210
00:17:59,072 --> 00:18:00,994
Pero espera un poco más.
211
00:18:02,635 --> 00:18:04,541
Aguanta cinco minutos más.
212
00:18:05,127 --> 00:18:07,010
Vas a perder el conocimiento.
213
00:18:07,463 --> 00:18:10,534
No te preocupes, pensé en todo.
214
00:18:11,627 --> 00:18:12,932
Vas a vivir.
215
00:18:54,477 --> 00:18:55,774
El tiempo se acabó.
216
00:19:00,602 --> 00:19:02,829
Abogada, se acabó el tiempo.
217
00:19:04,219 --> 00:19:06,125
Maldita sea. ¿Qué hiciste?
218
00:19:06,206 --> 00:19:07,526
No hice nada.
219
00:19:07,607 --> 00:19:08,682
Revísela.
220
00:19:08,795 --> 00:19:12,323
No hice nada, ella me atacó y se cortó sola,
¿no lo ve?
221
00:19:21,592 --> 00:19:23,177
¿Dónde pusiste la herramienta de corte?
222
00:19:23,389 --> 00:19:27,185
Qué maldita herramienta de corte, ella lo hizo con su propio broche.
223
00:19:27,358 --> 00:19:28,467
Camina.
224
00:19:34,381 --> 00:19:36,115
¿Por qué no me dijiste?
225
00:19:36,755 --> 00:19:39,904
Para que no estés así, esperábamos a que terminara la ceremonia.
226
00:19:42,966 --> 00:19:44,489
¿Por culpa mía?
227
00:19:48,897 --> 00:19:50,686
¿Porque él dijo mi ubicación?
228
00:19:50,767 --> 00:19:53,685
¿Qué estamos haciendo? Esta chica se va a casar mañana.
229
00:19:54,100 --> 00:19:55,373
Entonces...
230
00:20:01,420 --> 00:20:03,123
Está bien. Yo veré.
231
00:20:11,747 --> 00:20:15,326
Buenas noticias señoras.
La tienda de vestidos de novia vino a su casa.
232
00:20:18,592 --> 00:20:22,022
Por el amor de Allah, no me digan que este matrimonio también se cancela.
233
00:20:22,103 --> 00:20:23,193
Ercü.
234
00:20:25,818 --> 00:20:27,427
No habrá cancelación.
235
00:20:27,576 --> 00:20:29,076
No tengo fuerzas.
236
00:20:29,157 --> 00:20:32,138
Cariño, te va tomar la medida, dos minutos.
237
00:20:32,521 --> 00:20:34,349
Realmente no tengo fuerzas.
238
00:20:40,412 --> 00:20:42,842
¿Hay un funeral o algo? ¿Qué pasó?
239
00:20:45,592 --> 00:20:49,224
Está bien, se acabó. Todos los asuntos esperarán un poco.
240
00:20:49,334 --> 00:20:52,639
De nuevo, algo bueno está pasando en nuestras vidas por primera vez, ¿no es así?
241
00:20:52,842 --> 00:20:55,701
Esta chica tiene el derecho de tener un lindo recuerdo de su boda.
242
00:20:55,865 --> 00:20:57,599
Vamos, organicémonos.
243
00:20:57,680 --> 00:21:01,709
Naz, encárgate de los zapatos, Ercü los accesorios, prepara el vestido.
244
00:21:01,842 --> 00:21:05,006
Vamos. No me cansen, estoy embarazada.
245
00:21:12,529 --> 00:21:14,326
¿Cuál es tu nombre?
246
00:21:14,498 --> 00:21:15,553
Jasmine.
247
00:21:17,595 --> 00:21:22,437
Vienes conmigo a la cocina.
Prepara café. Vamos.
248
00:21:26,242 --> 00:21:29,312
Mira, manejaré mis problemas con esa chica,
pero no contigo.
249
00:21:29,421 --> 00:21:31,499
No te quiero ver.
250
00:21:32,133 --> 00:21:35,554
Estamos viendo lo que pasa a nuestro alrededor.
251
00:21:37,351 --> 00:21:40,952
Sin ser capaces de hacer nada.
252
00:21:47,773 --> 00:21:49,039
Mira.
253
00:21:49,429 --> 00:21:50,812
¿Lo ves?
254
00:21:51,607 --> 00:21:53,654
Esa es la suerte de nuestra casa.
255
00:21:54,906 --> 00:21:57,405
Encontraste este lugar y lo convertiste en un hogar.
256
00:21:58,406 --> 00:21:59,851
Ella también encontró este lugar.
257
00:22:00,773 --> 00:22:03,491
Hay mucho peligro a su alrededor.
258
00:22:03,897 --> 00:22:07,179
Pero creen que se protegerán en este lugar.
259
00:22:10,609 --> 00:22:13,663
Si no crees en eso, ese es mi error.
260
00:22:13,788 --> 00:22:15,116
No lo es.
261
00:22:15,304 --> 00:22:16,757
No lo es pero no termina.
262
00:22:16,838 --> 00:22:18,179
Lo hará.
263
00:22:20,445 --> 00:22:22,202
La mujer hace el hogar.
264
00:22:22,601 --> 00:22:25,015
El hombre va a proteger. Terminará.
265
00:22:36,508 --> 00:22:40,859
Es el destino de la chica. Ella no puede vivir ambas, la felicidad y la tristeza.
266
00:22:42,453 --> 00:22:44,429
Estoy confundido sobre por cuál de ellos debo sentir tristeza.
267
00:22:44,586 --> 00:22:47,640
Debería estar triste por Berk o su hermana.
268
00:22:47,883 --> 00:22:49,695
Naz estuvo devastada.
269
00:22:50,375 --> 00:22:53,008
Por otro lado, mi propuesta ha sido rechazada.
270
00:22:53,702 --> 00:22:54,788
No la rechacé.
271
00:22:54,869 --> 00:22:57,242
Es cierto, la ibas a rechazar en la noche. Disculpa.
272
00:22:57,640 --> 00:23:00,945
¿Solo esto vino a tu mente Güçlü?
273
00:23:01,375 --> 00:23:03,304
Desde que lo dijiste...
274
00:23:03,561 --> 00:23:06,827
no sale de mi mente.
275
00:23:11,203 --> 00:23:12,718
Sí Mithat.
276
00:23:16,142 --> 00:23:18,914
Lo malo llama a lo malo.
277
00:23:20,517 --> 00:23:21,852
Está bien. Estoy yendo para allá de inmediato.
278
00:23:22,188 --> 00:23:23,524
¿Qué pasó?
279
00:23:23,837 --> 00:23:26,774
Oktay hirió a Beliz en la estación de policía.
280
00:23:26,914 --> 00:23:28,665
¿Qué estás diciendo, ella está bien?
281
00:23:28,746 --> 00:23:30,558
La llevaron al hospital. No sé.
282
00:23:30,639 --> 00:23:32,758
Pero está viva, ¿no?
283
00:23:33,220 --> 00:23:35,024
Güçlü, no deberíamos decirle a Meryem, ¿de acuerdo?
284
00:23:35,204 --> 00:23:37,509
Es decir, le contaremos con el incidente de Berk.
285
00:23:37,590 --> 00:23:39,181
Me pregunto cómo se lo voy a contar a mi hermano.
286
00:23:39,269 --> 00:23:42,641
Ellos iban a estar aliviados de que el hombre esté en prisión.
287
00:23:42,738 --> 00:23:45,203
Trae el auto, voy a pagar la cuenta.
288
00:23:45,336 --> 00:23:46,750
Hermano.
289
00:24:02,925 --> 00:24:04,354
Tómalo.
290
00:24:10,846 --> 00:24:13,126
A veces quiero huir.
291
00:24:15,471 --> 00:24:16,760
De todos.
292
00:24:17,432 --> 00:24:19,337
De todo.
293
00:24:19,689 --> 00:24:22,697
Está bien. Mira en lo que estás pensando.
294
00:24:22,954 --> 00:24:26,447
Entremos al auto y vámonos. ¿Qué dices?
295
00:24:26,528 --> 00:24:28,634
Si solo supiera que todos estarían bien.
296
00:24:29,040 --> 00:24:33,332
¿Qué pasa si estoy feliz?
Hay demasiada maldad en el mundo.
297
00:24:34,075 --> 00:24:36,348
Un día, cuando tengamos un hijo...
298
00:24:36,458 --> 00:24:38,841
también enfrentará la maldad.
299
00:24:40,833 --> 00:24:42,028
Espero que no.
300
00:24:42,410 --> 00:24:43,848
Lo hará.
301
00:24:44,356 --> 00:24:48,840
En este mundo hay negro, blanco y gris.
302
00:24:49,434 --> 00:24:51,036
Hay todos los tonos.
303
00:24:51,239 --> 00:24:53,309
Entonces, ¿qué le dirás?
304
00:24:56,574 --> 00:24:58,137
No lo sé.
305
00:24:58,723 --> 00:25:01,653
Si lo supiera, me lo diría a mi misma ahora.
306
00:25:09,458 --> 00:25:11,028
¿Sabes?
307
00:25:12,488 --> 00:25:14,715
Bueno, tengo algo en la mente.
308
00:25:14,796 --> 00:25:16,278
Dime.
309
00:25:19,973 --> 00:25:22,067
Yo le diré que debe estar junto a sus seres amados.
310
00:25:22,317 --> 00:25:25,231
Le diría que no suelte sus manos.
311
00:25:28,575 --> 00:25:30,442
Savaş, estoy muy cansada.
312
00:25:32,216 --> 00:25:34,161
Qué si él también se cansa.
313
00:25:38,059 --> 00:25:40,879
Tenemos hombros, él se apoyará en nosotros.
314
00:25:42,395 --> 00:25:45,051
Si no estamos ahí, estarán Güçlü, Burcu.
315
00:25:45,270 --> 00:25:48,145
Están mi padre, Naz, Tülin.
316
00:25:52,145 --> 00:25:55,332
Si tampoco ellos están, estoy seguro que tendrá alguién que ama al lado.
317
00:25:56,254 --> 00:25:59,996
Así como tú estás a mi lado y yo estoy contigo.
318
00:26:00,989 --> 00:26:02,348
Él también tendrá eso.
319
00:26:04,409 --> 00:26:06,637
Esa es la parte que me da miedo.
320
00:26:11,809 --> 00:26:14,012
Allah sabe como está Beliz ahora.
321
00:26:14,301 --> 00:26:16,770
Ella tenía solo a una persona, y era Berk.
322
00:26:18,348 --> 00:26:19,723
Ella debe estar devastada.
323
00:26:27,684 --> 00:26:30,401
No puedes tener resentimiento con nadie, ¿te das cuenta de eso?
324
00:26:30,675 --> 00:26:32,135
Ni siquiera viene a mi mente.
325
00:26:32,291 --> 00:26:35,447
Eso es exactamente por qué, no importa que...
326
00:26:35,627 --> 00:26:37,940
el amor va a ganar.
327
00:26:38,456 --> 00:26:40,495
Eso es la única cosa buena.
328
00:26:40,674 --> 00:26:42,885
Le diré esto a nuestros hijos.
329
00:26:46,776 --> 00:26:48,737
Ven acá.
330
00:26:59,737 --> 00:27:01,658
Todo será muy lindo.
331
00:27:02,182 --> 00:27:03,502
Créeme.
332
00:27:10,776 --> 00:27:13,026
Hablemos un poco, fiscal.
333
00:27:14,815 --> 00:27:16,354
¿Abro la puerta comisario?
334
00:27:16,573 --> 00:27:17,854
Sí, sí.
335
00:27:32,674 --> 00:27:34,565
¿De qué vamos a hablar?
336
00:27:34,987 --> 00:27:38,135
Te diría que hablemos del pasado, pero no vas a querer eso.
337
00:27:38,284 --> 00:27:40,088
Creo que deberíamos hablar sobre el futuro.
338
00:27:40,268 --> 00:27:42,120
¿Qué futuro Ertan?
339
00:27:42,729 --> 00:27:44,393
Iré a prisión.
340
00:27:44,481 --> 00:27:47,143
Por supuesto, por supuesto. Irás pero...
341
00:27:49,025 --> 00:27:52,057
no sabes qué cosas están pasando adentro.
342
00:27:52,315 --> 00:27:56,041
Los convictos son gente muy interesante.
343
00:27:56,268 --> 00:27:59,518
Esa gente no estará molesta con la policía que los capturó.
344
00:27:59,599 --> 00:28:01,474
Pero estarán muy molestos con el fiscal.
345
00:28:02,495 --> 00:28:05,174
¿Por qué? ¿Hah? ¿Por qué?
346
00:28:05,659 --> 00:28:08,854
Porque peleaste con ellos.
347
00:28:09,253 --> 00:28:10,885
Tomé al hombre así.
348
00:28:11,042 --> 00:28:13,768
Él me respetará pero, ¿a ti?
349
00:28:14,018 --> 00:28:16,846
Tú tomas la decisión desde tu asiento...
350
00:28:16,927 --> 00:28:20,518
le das al hombre el castigo y lo envías a prisión.
351
00:28:20,753 --> 00:28:22,698
Quiero decir, eso el lo que él piensa.
352
00:28:25,464 --> 00:28:28,745
Les enviaré un saludo desde aquí ahora.
353
00:28:28,995 --> 00:28:31,573
Y les diré que el que ahora irá es el viejo fiscal.
354
00:28:31,761 --> 00:28:33,846
Bien.
355
00:28:34,276 --> 00:28:36,995
Luego mira.
356
00:28:37,198 --> 00:28:40,807
Ellos irán a tu puerta todas las noches después que se apaguen las luces.
357
00:28:41,034 --> 00:28:43,425
Pero eres un hombre joven.
358
00:28:43,808 --> 00:28:46,659
Pelearás con ellos.
359
00:28:46,776 --> 00:28:50,002
No te rendirás de inmediato, quizás ganes al final.
360
00:28:50,807 --> 00:28:54,612
Pero nada pasa cuando ganas. Ellos te pondrán en una celda.
361
00:28:55,050 --> 00:28:57,526
Por supuesto. Piénsalo, todas las noches la misma cosa.
362
00:28:57,628 --> 00:29:00,830
Si ganas, estás en una celda. Si pierdes...
363
00:29:04,651 --> 00:29:06,472
bien, bien.
364
00:29:07,206 --> 00:29:11,026
Déjame decirte algo. Si te castigan tres veces en una celda.
365
00:29:11,222 --> 00:29:13,229
Mira, no tanto, tres veces.
366
00:29:13,396 --> 00:29:15,800
Tus manos no tendrán fuerza.
367
00:29:16,011 --> 00:29:18,401
Rogarás morir.
368
00:29:21,299 --> 00:29:23,744
Pero ellos no te dejarán morir.
369
00:29:24,190 --> 00:29:28,620
Seguro, no te dejarán morir. No tendrás utilidad para ellos si mueres.
370
00:29:29,354 --> 00:29:30,979
Porque tú...
371
00:29:31,142 --> 00:29:34,229
los miraste por encima en la corte.
372
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Ahora ellos te mirarán por encima, fiscal.
373
00:29:40,666 --> 00:29:43,018
Ertan, ¿qué es esto ahora, ah?
374
00:29:43,783 --> 00:29:48,422
¿Viniste a salvarme o quieres que ruegue?
375
00:29:48,601 --> 00:29:51,133
O vas a subir el precio.
¿Qué es esto?
376
00:29:51,214 --> 00:29:53,594
Te sacaré de aquí.
377
00:29:55,673 --> 00:29:59,031
Maldición. Es imposible después de lo que hiciste.
378
00:29:59,280 --> 00:30:03,327
Solo vine a explicarte por lo que tendrás que pasar, como un viejo amigo.
379
00:30:03,408 --> 00:30:04,837
¿Qué está pasando ahora, ah?
380
00:30:04,918 --> 00:30:07,641
¿Te absolvieron cuando me desgraciaste aquí?
381
00:30:07,751 --> 00:30:09,492
¿Se fue tu remordimiento?
382
00:30:13,313 --> 00:30:15,992
No, no.
383
00:30:16,337 --> 00:30:18,039
Pero es bueno.
384
00:30:18,243 --> 00:30:20,540
Mírame, no eres mi jefe.
385
00:30:20,907 --> 00:30:22,313
No puedes ser.
386
00:30:24,290 --> 00:30:29,141
Aún si soy un convicto aquí y tú un policía, no puedes ser mi jefe.
387
00:30:30,609 --> 00:30:32,929
¿Por qué me hablas de esa manera?
388
00:30:33,024 --> 00:30:37,977
No puedes. Aún cuando estoy adentro, no me puedes hablar así.
389
00:30:38,883 --> 00:30:41,328
Mírame, mientras estuviste aquí...
390
00:30:41,540 --> 00:30:44,172
Mientras todos ustedes están aquí y yo en el otro cuarto...
391
00:30:44,253 --> 00:30:47,652
corté a una persona y nadie escuchó.
392
00:30:47,862 --> 00:30:51,682
No me hables así,
si yo tengo la oportunidad...
393
00:30:51,979 --> 00:30:56,245
no me tomará un minuto. Te acabaré...
394
00:30:56,354 --> 00:30:58,698
sin arrepentirme, ¿me escuchaste?
395
00:30:58,941 --> 00:31:03,057
No, no, no. ¿No vas a ser el fiscal listo?
396
00:31:04,339 --> 00:31:07,909
¿Qué dijeron? Un caracter no cambiará si la vida no sale.
397
00:31:08,901 --> 00:31:12,737
Olvidé darte el té.
398
00:31:13,089 --> 00:31:14,402
Tómalo.
399
00:31:22,691 --> 00:31:25,346
Recuerde que me dio una bofetada.
400
00:31:25,808 --> 00:31:27,589
Tome esto por eso.
401
00:31:27,846 --> 00:31:30,338
Pensé no tocar tu...
402
00:31:30,706 --> 00:31:32,503
feo rostro.
403
00:31:41,299 --> 00:31:43,666
Mithat, llama a Burcu.
404
00:31:44,002 --> 00:31:46,650
Deja que Burcu venga aquí, le contaré todo.
405
00:31:46,731 --> 00:31:49,028
Se lo confesaré. Dile a Burcu.
406
00:31:49,158 --> 00:31:51,072
Dile a Burcu, Mithat.
407
00:31:55,298 --> 00:31:57,540
Tengo que ver a mi hijo.
408
00:31:57,689 --> 00:32:00,102
Por favor, no está bien ahora.
409
00:32:00,314 --> 00:32:03,157
Por favor, cinco minutos. Déjeme verlo por cinco minutos.
410
00:32:03,238 --> 00:32:05,274
Por favor, se lo ruego, por favor.
411
00:32:05,434 --> 00:32:08,649
No se puede, no se puede, señora, por favor entiéndame.
412
00:32:08,829 --> 00:32:10,860
Soy una madre, entienda.
413
00:32:11,157 --> 00:32:12,946
¿Qué quieres decir con entender?
414
00:32:13,110 --> 00:32:15,266
Ya has enterrado vivo a mi hijo.
415
00:32:17,259 --> 00:32:19,383
Ertan.
416
00:32:19,464 --> 00:32:20,766
Comisario Ertan.
417
00:32:20,847 --> 00:32:22,704
Sí, sí, señora Nurten,
¿en qué puedo ayudar?
418
00:32:22,785 --> 00:32:25,196
No me dejan ver a mi hijo.
419
00:32:26,509 --> 00:32:29,891
El abogado dice que no puede salir.
420
00:32:30,064 --> 00:32:31,400
Es cierto, no puede.
421
00:32:32,094 --> 00:32:34,922
Entonces llévame con él. Por favor.
422
00:32:35,079 --> 00:32:39,719
Déjame ver la cara de mi hijo. Le traje ropa limpia.
423
00:32:39,868 --> 00:32:43,993
Estña bien, voy a hacer que se la entreguen.
424
00:32:44,165 --> 00:32:45,954
¿Lo viste?
425
00:32:46,110 --> 00:32:49,313
No puede estar en un lugar cerrado.
¿Está bien?
426
00:32:49,727 --> 00:32:52,211
Está tan bien como puede estarlo ahí.
427
00:32:52,610 --> 00:32:56,204
Pero sigue siendo el mismo, sigue hablando.
428
00:32:56,400 --> 00:32:57,813
Él nunca se vuelve inteligente.
429
00:32:59,095 --> 00:33:01,438
¿No voy a ver a mi hijo, ah?
430
00:33:01,642 --> 00:33:03,642
Mira, le daré lo que quiera.
431
00:33:05,150 --> 00:33:07,274
Todo lo que quiera.
432
00:33:07,407 --> 00:33:09,508
Por favor, por favor, por favor.
433
00:33:09,696 --> 00:33:11,360
Mire Sra Nurten.
434
00:33:11,485 --> 00:33:13,712
Mucha gente ha venido aquí con esas solicitudes.
435
00:33:13,860 --> 00:33:17,977
Esto no es solo para usted. No podemos hacerlo. Por favor entienda.
436
00:33:18,392 --> 00:33:19,634
Además...
437
00:33:20,017 --> 00:33:23,821
no podemos hacer concesiones a un hombre como su hijo. Yo tampoco.
438
00:33:24,025 --> 00:33:26,977
Pero mi hijo...
439
00:33:27,571 --> 00:33:30,321
Su hijo será encerrado en prisión...
440
00:33:30,446 --> 00:33:33,368
y cumplirá su castigo.
441
00:33:33,564 --> 00:33:37,048
Y usted irá a ver a su hijo en los días de visita.
442
00:33:41,175 --> 00:33:45,089
Ellos hablan como monstruos, como monstruos.
443
00:34:01,792 --> 00:34:03,081
Lo vi.
444
00:34:06,515 --> 00:34:09,765
Tus ojos son como los de tu madre.
445
00:34:10,530 --> 00:34:12,273
Pensé que no recordabas el color.
446
00:34:12,354 --> 00:34:14,179
Pero recuerdo su mirada.
447
00:34:14,260 --> 00:34:17,554
Su mirada era profunda como la tuya.
448
00:34:19,687 --> 00:34:21,741
Pero aparentemente eso no te impidió dejarla.
449
00:34:21,822 --> 00:34:23,874
Si ella me hubiera avisado.
450
00:34:24,296 --> 00:34:26,523
Si me hubiera dicho que tú existías.
451
00:34:26,663 --> 00:34:28,436
¿Qué hubiera pasado si ella te lo decía?
452
00:34:31,116 --> 00:34:33,960
Me hubiera hecho cargo de mi hija, querida.
453
00:34:34,366 --> 00:34:36,241
Esto no tiene nada que ver con tu madre.
454
00:34:36,322 --> 00:34:38,514
Entonces seguirías engañándola.
455
00:34:38,648 --> 00:34:39,702
Naz.
456
00:34:39,882 --> 00:34:42,913
Papá, esta chica es una asesina.
La asesina de Berk, con su tía.
457
00:34:42,994 --> 00:34:45,116
¿Cómo podía saber que Oktay lo mataría?
458
00:34:45,273 --> 00:34:47,647
¿No es así? Qué difícil es adivinar.
459
00:34:47,741 --> 00:34:50,913
Hija, Sahika le lavó el cerebro.
460
00:34:51,101 --> 00:34:55,147
¿Qué debió hacer la chica?
No tenía a nadie.
461
00:34:55,257 --> 00:34:57,851
No puedes hablar como si ella fuera una niña.
462
00:34:57,945 --> 00:34:59,523
Yo también estoy molesta con mi tía.
463
00:34:59,616 --> 00:35:02,148
La dejé mientras luchaba con la muerte y vine aquí
¿Qué más podía hacer?
464
00:35:02,256 --> 00:35:04,334
¿De qué le sirvió a Berk que te hayas molestado con tu tía?
465
00:35:04,415 --> 00:35:06,311
¿Crees que no estoy triste por Berk?
466
00:35:06,392 --> 00:35:07,546
Hazlo y llora.
467
00:35:07,627 --> 00:35:09,640
Basta, no puedes decidir por qué voy a estar triste.
468
00:35:09,743 --> 00:35:11,147
¿Por qué puedes ponerte triste?
469
00:35:11,320 --> 00:35:12,624
Todo es tuyo.
470
00:35:12,705 --> 00:35:14,913
Hermano, padre, familia.
471
00:35:14,994 --> 00:35:17,650
Berk también. Incluso el derecho a sentir pena por él.
472
00:35:17,731 --> 00:35:19,202
No me presiones emocionalmente.
473
00:35:19,374 --> 00:35:22,694
Solo mi padre creería en tus juegos.
Y eso es por el remordimiento.
474
00:35:22,890 --> 00:35:24,421
Hija mía.
475
00:35:28,400 --> 00:35:31,345
¿Cómo puedes?
476
00:35:34,573 --> 00:35:35,768
Naz.
477
00:35:38,114 --> 00:35:39,997
Bien, está bien. Tienes razón.
478
00:35:40,176 --> 00:35:43,191
Moléstate conmigo tanto como quieras.
479
00:35:43,395 --> 00:35:45,286
Pero mira a esa chica.
480
00:35:45,426 --> 00:35:49,246
Ella es tu hermana. No le hagas pagar por eso.
481
00:35:49,512 --> 00:35:51,122
¿Ha sido bueno para ti saberlo?
482
00:35:52,129 --> 00:35:54,567
Ella es más afortunada que todos nosotros.
483
00:35:54,722 --> 00:35:56,745
Estoy realmente celosa.
484
00:35:57,434 --> 00:35:59,410
Ella creció sin llegar a conocerte.
485
00:36:13,530 --> 00:36:14,632
Meryem.
486
00:36:15,803 --> 00:36:18,145
Lo siento mucho. Arruiné tu noche.
487
00:36:18,226 --> 00:36:20,093
He arruinado todo, todo.
488
00:36:20,231 --> 00:36:21,821
Naz mantén la calma
489
00:36:23,630 --> 00:36:25,644
Meryem, lo siento mucho.
490
00:36:26,602 --> 00:36:27,935
Como si..
491
00:36:28,016 --> 00:36:30,739
fuera una falta que el mundo esté dando vueltas.
492
00:36:31,873 --> 00:36:33,260
Lo extraño mucho.
493
00:36:35,611 --> 00:36:37,477
Hablemos un poco.
494
00:36:52,198 --> 00:36:54,758
Ahora respira profundo.
495
00:36:58,789 --> 00:37:00,715
Y explícame, vamos.
496
00:37:03,387 --> 00:37:05,253
No quería molestarte.
497
00:37:06,348 --> 00:37:08,143
No quería molestar tu felicidad.
498
00:37:08,224 --> 00:37:09,459
¿La mía?
499
00:37:10,640 --> 00:37:12,322
Olvídate de mi.
500
00:37:13,130 --> 00:37:15,285
Y también te agradezco.
501
00:37:16,118 --> 00:37:18,851
Nadie ha sido tan honesto conmigo como tú.
502
00:37:20,233 --> 00:37:22,496
Estas cosas no funcionan escondiendo el dolor.
503
00:37:22,590 --> 00:37:24,172
Lo mejor es contar.
504
00:37:24,875 --> 00:37:26,922
Es por eso que me vas a explicar, ¿de acuerdo?
505
00:37:37,336 --> 00:37:41,466
Él me escribió la última vez que iba a ir a recogerme.
506
00:37:44,820 --> 00:37:46,946
Él no se dio por vencido contigo.
507
00:37:47,806 --> 00:37:49,301
Nunca pasó.
508
00:37:51,292 --> 00:37:52,870
Pero yo sí.
509
00:37:58,393 --> 00:37:59,756
Tú no lo hiciste.
510
00:38:00,562 --> 00:38:02,837
Meryem, no puedo ser feliz.
511
00:38:03,698 --> 00:38:05,898
Si lo soy, me siento mal.
512
00:38:10,976 --> 00:38:13,884
Mira, ¿sabes qué vamos a hacer?
513
00:38:14,122 --> 00:38:17,322
Sé que todos van a estar en contra pero...
514
00:38:17,697 --> 00:38:20,476
si quieres, podemos posponer la ceremonia.
515
00:38:22,385 --> 00:38:23,653
¿Por mí?
516
00:38:24,458 --> 00:38:26,458
Eres muy valiosa para mí.
517
00:38:28,087 --> 00:38:29,883
Si esto es pesado para ti...
518
00:38:30,273 --> 00:38:32,414
será el doble de pesado para mi.
519
00:38:33,878 --> 00:38:36,537
De ninguna manera. Ustedes esperaron mucho por este día.
520
00:38:36,618 --> 00:38:38,685
Esperaremos un poco más, ¿qué va a suceder?
521
00:38:51,482 --> 00:38:52,755
De ninguna manera.
522
00:38:53,686 --> 00:38:56,592
Tengamos algo bonito en nuestras vidas.
523
00:38:57,078 --> 00:38:58,328
No la postergaremos.
524
00:38:59,265 --> 00:39:00,558
¿Estás segura?
525
00:39:01,749 --> 00:39:02,874
Estoy segura.
526
00:39:08,590 --> 00:39:10,923
Entonces comencemos con pequeños pasos.
527
00:39:11,035 --> 00:39:14,530
¿Qué era eso? ¿La prueba? ¿Las medidas?
528
00:39:14,602 --> 00:39:17,615
Hagámoslo.
529
00:39:18,744 --> 00:39:21,077
- Arruiné tu día.
- Naz.
530
00:39:21,560 --> 00:39:24,240
No lo has hecho.
531
00:39:24,572 --> 00:39:27,885
Cuando quieras...
532
00:39:27,966 --> 00:39:29,927
puedes irte.
533
00:39:30,008 --> 00:39:31,977
Puedes decir que no te interesa la ceremonia.
534
00:39:32,135 --> 00:39:33,907
Es un permiso especial de la novia para ti.
535
00:39:34,215 --> 00:39:36,831
No me pondré triste ni me molestaré.
¿Está bien?
536
00:39:37,453 --> 00:39:41,104
Solo no actúes como si no estuvieras triste cuando lo estás. Eso es suficiente.
537
00:39:54,295 --> 00:39:55,860
Entre fiscal.
538
00:39:56,240 --> 00:39:59,213
No sea impaciente. El comisario vendrá pronto.
539
00:39:59,294 --> 00:40:00,739
Deje que venga.
540
00:40:00,995 --> 00:40:01,995
Estoy esperando.
541
00:40:18,871 --> 00:40:21,657
Comisario, él está esperando en la habitación.
542
00:40:22,792 --> 00:40:23,792
¿Beliz?
543
00:40:23,873 --> 00:40:27,152
Pregunté comisario. No despierta todavía.
Ha perdido mucha sangre.
544
00:40:27,372 --> 00:40:28,906
Debería haberla visto.
545
00:40:29,064 --> 00:40:30,342
Gracias a Allah que no la vi.
546
00:40:30,423 --> 00:40:32,956
Si la hubiera visto, le hubiera disparado a él en la cabeza.
547
00:40:33,205 --> 00:40:35,461
Ese demonio hizo lo mismo que a Güçlü...
548
00:40:35,542 --> 00:40:37,709
esposarlo y matarlo en el interrogatorio.
549
00:40:48,122 --> 00:40:50,189
¿Por qué dijiste Burcu, Burcu?
550
00:40:50,656 --> 00:40:53,394
Sé todo lo que hiciste,
¿qué más vas a decirme?
551
00:40:53,475 --> 00:40:54,887
Te extrañé.
552
00:40:56,411 --> 00:40:57,553
Beliz, Beliz.
553
00:40:57,634 --> 00:41:00,603
Él todavía dice Beliz. Todavía dice Beliz.
554
00:41:00,684 --> 00:41:03,101
Te pudrirás aquí por el resto de tu vida.
555
00:41:03,182 --> 00:41:05,129
Habla.
556
00:41:07,733 --> 00:41:09,799
No la ataqué, me protegí a mí mismo.
557
00:41:09,880 --> 00:41:12,040
Escucha primero, luego pregunta lo que quieras.
558
00:41:12,121 --> 00:41:13,501
Haz bien tu trabajo.
559
00:41:13,582 --> 00:41:15,526
Hay alguien que está consciente de la ley.
560
00:41:15,607 --> 00:41:18,414
¿Eres tú la persona conocedora de la ley?
Eres un bastardo.
561
00:41:18,495 --> 00:41:21,416
Quisiera que tu voz sonara fuerte como en el pasado, comisario Burcu.
562
00:41:21,497 --> 00:41:23,837
Era por el respeto a su status, no a usted.
563
00:41:23,918 --> 00:41:26,291
¿Quién eres? ¿Quién crees que eres?
564
00:41:26,456 --> 00:41:31,082
Una sospechosa de ayudar un convicto. Una policía que está enamorada de un ex sospechoso.
565
00:41:31,313 --> 00:41:33,680
Su ex esposo involucrado en drogas.
566
00:41:33,806 --> 00:41:36,006
Ella se culpó por su ex novio.
567
00:41:36,208 --> 00:41:38,274
Ella dio información oficial a los Sargun.
568
00:41:38,355 --> 00:41:41,309
Eres alguien que no pudo proteger a su propio hijo.
569
00:41:41,390 --> 00:41:44,390
¿A quién estás tratando de proteger ahora?
570
00:41:52,367 --> 00:41:53,796
Mithat.
571
00:41:54,471 --> 00:41:55,671
Sí comisario.
572
00:41:55,752 --> 00:41:57,708
- Abre sus esposas.
- Comisario.
573
00:41:57,789 --> 00:41:58,789
Ábrelas.
574
00:42:07,038 --> 00:42:08,038
Sal.
575
00:42:09,329 --> 00:42:10,720
Dije que salgas.
576
00:42:18,648 --> 00:42:20,345
¿Qué pasa, qué es esto ahora?
577
00:42:20,691 --> 00:42:21,914
Dignidad.
578
00:42:22,504 --> 00:42:24,115
No golpeo a hombres con esposas.
579
00:42:37,342 --> 00:42:39,367
Ahora estoy aliviado.
580
00:42:39,664 --> 00:42:41,664
Es muy hermoso, Meryem.
581
00:42:45,110 --> 00:42:47,110
Desearía que pudieras sonreir un poco.
582
00:42:48,902 --> 00:42:50,902
Deja que todos sonrían primero.
583
00:42:52,714 --> 00:42:54,247
Entonces también sonreiré.
584
00:43:04,187 --> 00:43:06,309
Espera un momento.
585
00:43:06,390 --> 00:43:07,739
Yo iré.
586
00:43:11,825 --> 00:43:13,715
Déjame arreglarlo.
587
00:43:20,146 --> 00:43:22,351
Maldición, pienso en tomar un respiro...
588
00:43:22,432 --> 00:43:25,051
y el psicópata viene y se lleva nuestra tranquilidad.
589
00:43:25,132 --> 00:43:26,344
¿Qué pasó?
590
00:43:26,430 --> 00:43:27,647
Oktay.
591
00:43:28,085 --> 00:43:30,701
Lástima, lástima.
592
00:43:30,782 --> 00:43:33,365
Su dolor está aún reciente.
593
00:43:33,446 --> 00:43:35,383
Ni siquiera vio el funeral de su hermano.
594
00:43:35,464 --> 00:43:39,249
El maníaco ese cortó a Beliz en medio de la estación de policía.
595
00:43:41,824 --> 00:43:43,155
¿Beliz?
596
00:43:47,409 --> 00:43:48,803
¿Está viva?
597
00:43:49,681 --> 00:43:51,264
Güçlü, por favor dime la verdad.
598
00:43:51,345 --> 00:43:53,285
Por favor no me escondan nada. ¿Está viva?
599
00:43:53,366 --> 00:43:55,035
¿Está viva? Por favor dime la verdad.
600
00:43:55,116 --> 00:43:57,285
Meryem, ella está bien. Está en el hospital, estará bien.
601
00:43:57,366 --> 00:43:58,710
No te preocupes, ¿de acuerdo?
602
00:43:58,791 --> 00:43:59,791
Está bien.
603
00:44:36,117 --> 00:44:37,250
Jasmine.
604
00:44:41,158 --> 00:44:43,340
Ahora me preguntarás...
605
00:44:43,570 --> 00:44:45,770
dónde estuve todos estos años.
606
00:44:46,828 --> 00:44:48,832
Necmi, dejaremos a Ercu primero.
607
00:44:48,913 --> 00:44:50,022
Por supuesto, señora.
608
00:44:50,103 --> 00:44:52,770
Pero una vez, me enteré de que era padre.
609
00:44:53,130 --> 00:44:55,359
Ahora una pregunta de padre para ti.
610
00:44:56,624 --> 00:44:58,224
¿A dónde vas?
611
00:44:58,446 --> 00:45:00,155
Voy a un hotel o algo así.
612
00:45:00,236 --> 00:45:01,649
¿Qué estás diciendo?
613
00:45:03,037 --> 00:45:04,405
De ninguna manera.
614
00:45:05,140 --> 00:45:07,736
Ven conmigo, conversemos.
615
00:45:11,953 --> 00:45:13,135
Naz vamos.
616
00:45:33,556 --> 00:45:37,176
Sal de esa silla. Dije, levántate.
617
00:45:44,920 --> 00:45:46,642
¿Heriste a Beliz Bilen con esto?
618
00:45:46,723 --> 00:45:47,892
Sí.
619
00:45:49,075 --> 00:45:50,075
El corte es profundo.
620
00:45:50,156 --> 00:45:52,260
El objetivo fue claro, ella planeó todo.
621
00:45:52,341 --> 00:45:55,208
- Ella estaba decidida.
- Comisario.
622
00:45:55,955 --> 00:45:58,622
El Fiscal General de la República está al teléfono.
Quiere hablar con usted.
623
00:46:32,219 --> 00:46:35,282
Sí, escuchemos tu confesión.
624
00:46:35,366 --> 00:46:37,024
¿Qué dijo el fiscal general?
625
00:46:37,105 --> 00:46:39,715
O hablas o vas a tu celda. Vamos.
626
00:46:40,064 --> 00:46:43,259
Beliz Bilen me atacó.
627
00:46:43,364 --> 00:46:45,731
No hice nada a propósito.
628
00:46:45,812 --> 00:46:48,621
Le hice daño para protegerme.
629
00:46:48,702 --> 00:46:51,133
No sabía que ella venía tampoco.
630
00:46:51,214 --> 00:46:52,344
Es una broma.
631
00:46:52,425 --> 00:46:54,727
¿Por qué le pediste a Mithat que me llame?
632
00:46:54,808 --> 00:46:56,646
¿Qué tienes en mente? ¿Qué estás planeando?
633
00:46:56,727 --> 00:47:00,127
Te extrañaba comisario Burcu.
634
00:47:07,501 --> 00:47:11,226
Eres familiar, estás en todos los asuntos.
635
00:47:13,143 --> 00:47:15,010
Sé todo sobre ti.
636
00:47:15,481 --> 00:47:17,566
¿Dijiste que me volverías loca fácilmente?
637
00:47:20,113 --> 00:47:22,057
No pudiste hacer que me despidan...
638
00:47:22,138 --> 00:47:24,538
¿ibas a hacer que me despidan dejándote golpear?
639
00:47:41,444 --> 00:47:43,694
¿Qué tan lista eres, comisario?
640
00:47:43,791 --> 00:47:45,953
Y estás más hermosa también.
641
00:47:48,619 --> 00:47:49,619
Dame.
642
00:47:56,290 --> 00:47:57,577
Dame.
643
00:48:09,094 --> 00:48:11,657
Ni siquiera puedes poner esposas.
644
00:48:13,784 --> 00:48:15,042
Mithat.
645
00:48:16,489 --> 00:48:17,489
¿Comisario?
646
00:48:17,570 --> 00:48:18,570
Llévatelo.
647
00:48:18,651 --> 00:48:21,187
Llévalo. Déjalo decir lo que quiera, mañana va donde el fiscal general.
648
00:48:21,373 --> 00:48:23,240
Nos veremos comisario.
649
00:48:23,321 --> 00:48:25,874
Ya lo verás. Nosotros nos veremos.
650
00:48:54,039 --> 00:48:55,898
Sí, el funeral esperará.
651
00:48:58,227 --> 00:49:01,895
Mira, su única pariente es su hermana.
y ella está en el hospital ahora mismo.
652
00:49:05,056 --> 00:49:06,216
Está bien.
653
00:49:06,989 --> 00:49:09,027
No te preocupes, gracias.
654
00:49:09,489 --> 00:49:12,509
Yo soy su interlocutor.
Yo le voy a informar.
655
00:49:12,590 --> 00:49:14,057
Haremos el funeral.
656
00:49:15,431 --> 00:49:16,650
Gracias.
657
00:49:20,018 --> 00:49:21,357
Yo voy.
658
00:49:26,170 --> 00:49:27,294
Entra Riza.
659
00:49:34,117 --> 00:49:37,596
Los Bilen tienen una casa que está con nosotros.
660
00:49:37,689 --> 00:49:39,622
Arréglenla para Beliz.
661
00:49:39,864 --> 00:49:42,131
La chica irá allí después de que salga.
662
00:49:42,972 --> 00:49:45,948
No tiene a nadie de su familia, dejemos que sea al menos una casa familiar.
663
00:49:46,112 --> 00:49:47,455
Está bien señor Savaş.
664
00:49:49,081 --> 00:49:50,289
Gracias.
665
00:49:58,478 --> 00:49:59,736
¿Te sientes mejor?
666
00:50:04,854 --> 00:50:06,216
Gracias.
667
00:50:07,862 --> 00:50:09,302
Muchas gracias.
668
00:50:09,383 --> 00:50:10,537
¿Por qué?
669
00:50:12,056 --> 00:50:14,126
Por ser un hombre así.
670
00:50:17,638 --> 00:50:19,638
Se lo debo a Beliz y a Berk.
671
00:50:20,883 --> 00:50:22,069
Pero tú...
672
00:50:24,149 --> 00:50:27,416
estás triste por una mujer que ha sido tan malvada contigo.
673
00:50:28,427 --> 00:50:29,933
La entiendo.
674
00:50:33,647 --> 00:50:35,140
Eso es lo que lastima mi corazón.
675
00:50:38,667 --> 00:50:40,695
Cometí el mismo error que ella.
676
00:51:11,619 --> 00:51:14,297
También te pareces a mi madre.
677
00:51:15,329 --> 00:51:20,200
Savaş y Naz se parecen a su madre, pero tú te pareces a mi.
678
00:51:20,281 --> 00:51:22,740
- Déjeme bajar..
- ¿Por qué?
679
00:51:23,417 --> 00:51:25,184
¿Qué dije ahora?
680
00:51:25,265 --> 00:51:26,483
Nada.
681
00:51:26,564 --> 00:51:27,878
Solo quiero bajar.
682
00:51:27,959 --> 00:51:31,526
No. No te dejaré. Eso no es posible.
683
00:51:31,854 --> 00:51:33,490
Vamos donde Tülin ahora.
684
00:51:33,571 --> 00:51:37,164
Voy a reconciliarme cuando se ponga oscuro.
685
00:51:37,245 --> 00:51:40,416
Entonces dormirás aquí.
Y yo dormiré aquí.
686
00:51:40,549 --> 00:51:42,483
Y Riza dormirá al frente, ¿está bien?
687
00:51:42,564 --> 00:51:43,959
No haga esto.
688
00:51:44,584 --> 00:51:46,784
Como si realmente fueras mi padre.
689
00:51:49,664 --> 00:51:52,090
¿Sabes por qué quería verte?
690
00:51:53,113 --> 00:51:54,804
Para escupir tu cara.
691
00:51:56,373 --> 00:51:58,773
Quería que vieras cómo he crecido sin ti.
692
00:52:00,370 --> 00:52:02,627
Para decir que no te necesité.
693
00:52:07,348 --> 00:52:08,731
Tienes razón.
694
00:52:09,250 --> 00:52:10,628
No me necesitaste.
695
00:52:12,434 --> 00:52:14,122
Pero te conozco.
696
00:52:14,794 --> 00:52:16,779
Yo te necesito.
697
00:52:33,999 --> 00:52:35,159
Dime.
698
00:52:35,667 --> 00:52:37,386
¿Tienes algo que hacer en la noche?
699
00:52:39,667 --> 00:52:40,860
¿Qué pasó?
700
00:52:41,039 --> 00:52:43,374
Meryem está muy mal.
701
00:52:43,491 --> 00:52:46,691
Después que se enteró de lo de Berk y Beliz.
702
00:52:46,959 --> 00:52:50,435
pensé que podríamos comer juntos.
703
00:52:51,638 --> 00:52:53,105
¿Has hablado con Güçlü?
704
00:52:53,502 --> 00:52:56,242
No, si vienes, él...
705
00:52:58,877 --> 00:53:00,251
Ella se deprimió Burcu.
706
00:53:00,935 --> 00:53:02,939
¿Estaría así una persona que se casa mañana?
707
00:53:03,783 --> 00:53:07,272
La chica no puede salir de los problemas. Estoy muy triste.
708
00:53:07,353 --> 00:53:08,353
Iré.
709
00:53:08,434 --> 00:53:09,584
Gracias.
710
00:53:30,124 --> 00:53:31,808
¿No dijimos cena?
711
00:53:31,889 --> 00:53:33,222
Es decir, cuando está oscuro.
712
00:53:33,441 --> 00:53:36,106
Cuando Mithat dijo que te dieron permiso, pensé en ayudarte.
713
00:53:36,261 --> 00:53:39,891
Mmm, ¿con qué frecuencia hablas con Mithat?
714
00:53:40,139 --> 00:53:42,022
Un poco más de lo que sabes.
715
00:53:42,103 --> 00:53:44,202
Dijiste que comprara flores a su esposa
en San Valentin.
716
00:53:44,283 --> 00:53:46,827
Zeynep estaba tan feliz, te va a llamar para cenar.
717
00:53:46,908 --> 00:53:49,619
No te lo quites, vamos a salir.
718
00:53:49,859 --> 00:53:52,925
¿Me estás llevando a un picnic o algo así? Nos vamos a enfriar.
719
00:53:54,685 --> 00:53:55,825
Te enojarás.
720
00:53:56,924 --> 00:53:59,554
¿Alguna vez dejaste de hacer algo porque yo me iba a molestar?
721
00:54:01,232 --> 00:54:02,630
Tuve que hacerlo.
722
00:54:04,752 --> 00:54:07,611
¿Ese es el valor que le das a esta noche?
723
00:54:23,592 --> 00:54:25,954
Vamos, ayúdame.
724
00:54:27,413 --> 00:54:29,599
Iremos donde Meryem, Meryem está mal.
725
00:54:30,344 --> 00:54:33,228
No sabía.
726
00:54:33,461 --> 00:54:35,909
También estoy avergonzado. Me disculpo.
727
00:54:36,607 --> 00:54:38,297
Está bien, vamos.
728
00:54:39,709 --> 00:54:40,909
¿Qué significa eso ahora?
729
00:54:40,990 --> 00:54:42,431
¿Qué quieres decir?
730
00:54:42,512 --> 00:54:43,591
Comida.
731
00:54:43,672 --> 00:54:47,630
No. Es decir, no es difícil decir no.
732
00:54:47,901 --> 00:54:50,634
Al menos quería llenar tu estómago.
733
00:54:56,516 --> 00:55:00,955
Eres ruda, pensativa,
enojada, enamorada...
734
00:55:01,036 --> 00:55:02,530
dirás que sí, dirás que no...
735
00:55:02,611 --> 00:55:04,811
todo es complicado contigo, todo.
736
00:55:07,352 --> 00:55:09,885
¿Me amas o no me amas?
737
00:55:11,331 --> 00:55:14,426
¿Eso es todo lo que hay que decir?
738
00:55:14,529 --> 00:55:16,032
Es solo un dicho, ¿no?
739
00:55:16,190 --> 00:55:18,755
No, quiero decir, yo entendería lo de la cena pero...
740
00:55:18,836 --> 00:55:20,503
siempre hay una sospecha.
741
00:55:22,264 --> 00:55:24,858
Yo soy así. No puedo decir cosas como esas.
742
00:55:25,527 --> 00:55:26,746
Si lo deseas.
743
00:55:42,370 --> 00:55:44,878
Puedes quemar todos los puentes si quieres...
744
00:55:45,286 --> 00:55:47,819
llegaré a donde estás, nadando.
745
00:55:48,862 --> 00:55:51,329
No tienes que decir nada.
746
00:55:51,682 --> 00:55:54,465
Estoy bien con todos tus crucigramas.
747
00:55:55,715 --> 00:55:57,315
Esa es mi decisión esta noche.
748
00:55:57,799 --> 00:56:00,593
Será la misma después de diez años, incluso después de cuarenta años.
749
00:56:01,188 --> 00:56:03,821
Sí a todo.
750
00:56:03,902 --> 00:56:07,345
A tus heridas, rabias, a todo sí.
751
00:56:07,866 --> 00:56:10,873
No tendremos un hijo. No importa.
752
00:56:11,421 --> 00:56:12,843
Eres suficiente para mí.
753
00:56:13,500 --> 00:56:15,447
No me importa lo que digas. Seré suficiente para ti.
754
00:56:19,523 --> 00:56:20,735
Güçlü.
755
00:56:21,454 --> 00:56:22,704
¿Qué Güçlü?
756
00:56:22,785 --> 00:56:24,876
¿Qué Güçlü? ¿Qué hago?
757
00:56:24,957 --> 00:56:27,320
Si es no, luego es no, ¿me debo arrancar el corazón?
758
00:56:27,401 --> 00:56:30,805
Volveré a caminar alrededor tuyo.
759
00:56:30,891 --> 00:56:33,291
Y estarás devastada mirándome.
760
00:56:37,198 --> 00:56:38,562
¿Qué estás haciendo?
761
00:56:40,499 --> 00:56:42,209
¿Qué estás haciendo, Burcu?
762
00:56:45,338 --> 00:56:46,603
No seas injusto.
763
00:56:51,765 --> 00:56:53,348
Espera un minuto, un minuto, yo...
764
00:56:54,584 --> 00:56:57,184
estoy actuando...
765
00:56:57,265 --> 00:56:59,166
un poco precipitadamente hoy.
766
00:56:59,300 --> 00:57:02,515
¿Eso significa "si"?
767
00:57:03,035 --> 00:57:04,035
No preguntaste.
768
00:57:04,116 --> 00:57:05,777
¿Y sí me dejarás preguntarte?
769
00:57:05,858 --> 00:57:09,695
No, es decir, estaba seguro que ni siquiera
me dejarías preguntarte. No estudié.
770
00:57:14,825 --> 00:57:16,214
Sí.
771
00:57:24,445 --> 00:57:26,934
A tu sentirte ofendido...
772
00:57:27,310 --> 00:57:30,643
a todo sí.
773
00:57:34,168 --> 00:57:36,190
Pero me vas a prometer...
774
00:57:37,317 --> 00:57:40,288
que te irás si un día te aburres.
775
00:57:46,088 --> 00:57:48,490
Tengo a la chica.
776
00:57:51,616 --> 00:57:53,937
No escuché el resto después del "sí".
777
00:57:54,475 --> 00:57:57,827
Un minuto, un minuto.
Quédate así.
778
00:58:15,414 --> 00:58:16,947
Te quiero mucho.
779
00:59:23,205 --> 00:59:25,805
Tenía una medicación. Te lo dije.
780
00:59:25,901 --> 00:59:27,781
Se procesará por la mañana.
781
00:59:30,412 --> 00:59:31,611
Regrese.
782
00:59:31,692 --> 00:59:33,292
Regrese, apóyese en la pared.
783
00:59:37,529 --> 00:59:39,105
¿Qué estás esperando? Anda.
784
01:00:01,156 --> 01:00:02,956
¿Qué medicinas quieres?
785
01:00:03,872 --> 01:00:05,675
- ¿Qué tienes?
- Asma.
786
01:00:06,710 --> 01:00:08,419
Se trata de la respiración.
787
01:00:18,936 --> 01:00:20,301
No me quedan fuerzas.
788
01:00:20,382 --> 01:00:21,824
Tráigalo adentro.
789
01:00:40,466 --> 01:00:41,797
Maldita sea.
790
01:00:43,094 --> 01:00:45,152
Maldita sea.
791
01:00:51,683 --> 01:00:53,921
- No tengas miedo.
- Váyase de aquí.
792
01:00:54,095 --> 01:00:56,362
¿Cómo se atreve a venir aquí?
793
01:00:57,800 --> 01:01:00,112
¿Cómo se atreve?
794
01:01:10,121 --> 01:01:11,780
Hija soy yo.
795
01:01:12,051 --> 01:01:17,305
Él no tiene culpa, no tiene culpa. Mi hijo no es culpable.
796
01:01:17,468 --> 01:01:19,342
Yo lo hice, yo.
797
01:01:19,423 --> 01:01:24,207
Éramos muy pobres hija mía.
Ellos aplastaron a mi hijo.
798
01:01:24,379 --> 01:01:28,062
No quise que mi hijo fuera aplastado.
799
01:01:28,143 --> 01:01:30,768
Quería que mi hijo fuera fuerte.
800
01:01:30,849 --> 01:01:32,516
Le dije que se llevara todo.
801
01:01:32,597 --> 01:01:34,597
Le dije que tome todo a lo que tenía derecho.
802
01:01:34,678 --> 01:01:37,007
Yo le dije, yo.
803
01:01:37,088 --> 01:01:39,923
¿Cree que le voy a tener lástima?
804
01:01:40,004 --> 01:01:41,330
Yo...
805
01:01:41,614 --> 01:01:45,275
ni siquiera he enterrado a mi hermano,
¿usted sabe eso?
806
01:01:45,383 --> 01:01:49,124
Mi hermano está acostado en un cajón helado en este momento.
807
01:01:49,205 --> 01:01:51,386
Está bien, hija, está bien.
808
01:01:51,672 --> 01:01:54,376
No tengas lástima de él, ten lástima de mi.
809
01:01:54,457 --> 01:01:56,503
Mira, tú también te quedaste sola.
810
01:01:56,633 --> 01:01:59,292
Me entenderás.
811
01:02:01,570 --> 01:02:05,190
Mire, mire a mi hermano.
812
01:02:05,737 --> 01:02:07,270
¿Ve que joven es?
813
01:02:07,370 --> 01:02:09,236
Mire sus ojos.
814
01:02:10,436 --> 01:02:14,365
Te acepté como mi nuera.
815
01:02:17,807 --> 01:02:20,182
Pensé que eras buena para mi hijo.
816
01:02:20,263 --> 01:02:23,372
Está enferma. Estás mentalmente enferma.
817
01:02:23,453 --> 01:02:26,186
Se convirtió en una psicópata debido a su hijo.
818
01:02:26,297 --> 01:02:29,268
¿Cómo? Tú, tú, ¿cómo puedes?
819
01:02:29,349 --> 01:02:31,044
¿Cómo? Vete.
820
01:02:31,397 --> 01:02:33,212
Vete al diablo.
821
01:02:33,293 --> 01:02:35,056
Lárgate.
822
01:02:35,137 --> 01:02:37,382
Vete, vete. Fuera, fuera.
823
01:02:37,576 --> 01:02:40,013
- Vete al diablo.
- No te enfades.
824
01:02:40,094 --> 01:02:43,455
- Lárgate, lárgate.
- Escúchame.
825
01:02:43,582 --> 01:02:46,531
Tu hijo, tu hijo se va a ahogar y morir...
826
01:02:46,612 --> 01:02:48,786
ahogado por su propio miedo.
827
01:02:48,989 --> 01:02:52,420
Tu hijo nunca tocará a nadie y morirá de nuevo.
828
01:02:52,589 --> 01:02:55,409
Él morirá, morirá por su propio miedo.
829
01:02:55,581 --> 01:02:57,217
¿Me escuchas? Fuera.
830
01:02:57,298 --> 01:02:59,605
Cálmese, cálmese, señora.
831
01:03:17,892 --> 01:03:19,394
Savaş.
832
01:03:28,610 --> 01:03:30,536
¿Te doy una buena noticia?
833
01:03:32,256 --> 01:03:33,600
O cambié de opinión.
834
01:03:33,995 --> 01:03:35,704
Dejemos a los jóvenes, que ellos mismos den la noticia.
835
01:03:35,785 --> 01:03:37,075
Vamos abajo.
836
01:03:37,156 --> 01:03:38,247
¿Qué está pasando?
837
01:03:38,328 --> 01:03:39,950
Vamos, vamos, ponte los zapatos.
838
01:03:40,031 --> 01:03:41,515
Savaş
839
01:03:43,065 --> 01:03:44,523
Es algo bueno.
840
01:03:47,043 --> 01:03:48,853
Vamos, vamos.
841
01:04:04,901 --> 01:04:07,168
No lo creo.
842
01:04:09,982 --> 01:04:14,406
Savaş dijo que los jóvenes tienen buenas noticias.
843
01:04:15,704 --> 01:04:17,685
Después de un proceso difícil...
844
01:04:19,288 --> 01:04:21,713
Ya se lo dijiste, ¿verdad?
845
01:04:21,794 --> 01:04:25,085
¿Qué puedo hacer? No tengo la oportunidad de dar buenas noticias a menudo.
846
01:04:25,166 --> 01:04:26,851
No pude soportarlo, lo siento.
847
01:04:26,932 --> 01:04:28,565
Felicidades.
848
01:04:29,251 --> 01:04:30,512
Felicidades.
849
01:04:33,214 --> 01:04:34,214
Vamos.
850
01:04:39,261 --> 01:04:40,708
Déjame ver.
851
01:04:42,122 --> 01:04:45,109
Necesitamos comenzar los preparativos en este momento.
852
01:04:45,675 --> 01:04:47,346
No tenemos prisa.
853
01:04:47,807 --> 01:04:49,757
Ella todavía tiene la esperanza de cambiar su decisión.
854
01:04:49,838 --> 01:04:51,571
Lástima, ella no sabe qué tipo de piedra ella recibió.
855
01:04:51,652 --> 01:04:53,757
Ella tiene el corazón de la Sra. Gülümser.
856
01:04:53,840 --> 01:04:55,240
Ella no puede renunciar una vez que ama.
857
01:04:55,321 --> 01:04:58,388
Mira como su testigo está ayudando.
858
01:04:59,364 --> 01:05:01,164
¿Quién es tu testigo?
859
01:05:01,329 --> 01:05:02,329
Burcu.
860
01:05:03,084 --> 01:05:04,817
Si yo no estaba, ¿no?
861
01:05:05,672 --> 01:05:07,570
No, siempre fue Burcu.
862
01:05:08,418 --> 01:05:11,251
¿Cómo? ¿Me ibas a dejar así?
863
01:05:11,332 --> 01:05:13,925
No, pensé que ambos serían testigos.
864
01:05:14,718 --> 01:05:17,704
Gracias. Mi cuñada me da el valor que merezco.
865
01:05:17,905 --> 01:05:19,904
A partir de ahora cuando te deprimas...
866
01:05:19,985 --> 01:05:21,969
le dirás a Burcu que se aliste.
867
01:05:22,105 --> 01:05:23,105
Lo haré.
868
01:05:23,186 --> 01:05:25,883
Hijo, la chica tiene una conversación maravillosa. Vamos, siéntate.
869
01:05:27,002 --> 01:05:30,747
Bien. Entonces harán los proyectos de las casas juntos.
870
01:05:30,919 --> 01:05:32,525
Nosotros lo haremos. ¿No es así?
871
01:05:32,731 --> 01:05:34,664
Es decir, entiendo de esas cosas.
872
01:05:34,745 --> 01:05:36,163
- Ahi está.
- Amigo...
873
01:05:36,244 --> 01:05:38,767
Bien. Seré hermano de Meryem desde ahora.
874
01:05:41,878 --> 01:05:43,211
Él se ofendió...
875
01:05:43,309 --> 01:05:45,416
- Vamos que se va a enfriar.
- Empecemos.
876
01:05:52,852 --> 01:05:54,196
Ven también.
877
01:05:54,446 --> 01:05:56,516
Señor no me haga entrar ya que es un asunto de familia.
878
01:05:56,597 --> 01:05:59,210
¿Qué quieres decir?
879
01:05:59,320 --> 01:06:00,950
¿Qué asunto de familia?
880
01:06:01,153 --> 01:06:03,553
Habla con la verdad.
881
01:06:04,054 --> 01:06:06,387
Miren a Rıza.
882
01:06:06,468 --> 01:06:08,157
Él se convirtió en un cordero.
883
01:06:14,455 --> 01:06:18,265
¿Qué puede hacer una mujer embarazada?
884
01:06:19,118 --> 01:06:21,324
No es que ella me fuera a matar.
885
01:06:23,048 --> 01:06:24,869
¿Es la situación tan grave?
886
01:06:25,764 --> 01:06:29,898
Es decir, era obvio que yo iba a morir por nada.
887
01:06:31,076 --> 01:06:33,343
Veremos.
888
01:06:37,555 --> 01:06:38,938
Ya voy.
889
01:06:45,618 --> 01:06:46,733
Hija mía.
890
01:06:46,814 --> 01:06:48,055
¿Quién es?
891
01:06:48,165 --> 01:06:50,165
- Mi padre.
- Que entre.
892
01:06:59,776 --> 01:07:01,976
Lo sabía.
893
01:07:02,860 --> 01:07:04,460
¿Qué dirás Yurdal?
894
01:07:04,541 --> 01:07:07,480
Tengo mucha curiosidad,
¿Qué vas a decir?
895
01:07:07,750 --> 01:07:10,196
Mi Tülin, cariño.
896
01:07:11,908 --> 01:07:13,813
En el pasado...
897
01:07:13,894 --> 01:07:15,962
Cometí un error.
898
01:07:16,329 --> 01:07:19,180
¿Sabes cuál es el error, Yurdal?
Veamos.
899
01:07:19,291 --> 01:07:23,291
Es un error dejar una mujer embarazada, o no llamarla después...
900
01:07:23,439 --> 01:07:27,173
o es un error tratar de convencerme después de todo lo que pasó.
901
01:07:27,299 --> 01:07:30,357
Un error se comete sin saber Yurdal. Tú...
902
01:07:30,438 --> 01:07:33,717
Naz, ve a tu habitación.
903
01:07:33,798 --> 01:07:36,151
No me voy. ¿Soy una niña?
904
01:07:36,232 --> 01:07:39,032
¿Por qué no quise que regresaras entonces Yurdal?
905
01:07:39,113 --> 01:07:42,046
- Porque estaba casado.
- Sí, porque estabas casado.
906
01:07:44,144 --> 01:07:45,888
¿Fuiste a engañar a otra mujer?
907
01:07:45,969 --> 01:07:47,497
¿De qué se trata todo esto?
908
01:07:47,666 --> 01:07:50,623
¿De que se trata todo esto? No engañé a nadie.
909
01:07:50,702 --> 01:07:54,966
Ayla sabía todo. Que estaba casado, que te amaba...
910
01:07:55,118 --> 01:07:56,372
todo.
911
01:07:56,453 --> 01:07:58,516
¿Y ahora la mujer es culpable?
912
01:07:58,608 --> 01:08:00,541
¿Dije algo como eso?
913
01:08:00,622 --> 01:08:03,289
¿Dije eso? ¿Cuál es la conexión ahora?
914
01:08:03,370 --> 01:08:05,370
Si estuviera en el lugar de esa mujer...
915
01:08:05,435 --> 01:08:09,768
si un hombre me hiciera pasar por la cosas que le hiciste a ella, ¿qué harías?
916
01:08:09,856 --> 01:08:13,656
Piensa como si estuvieras en ese momento. ¿Qué clase de hombre eres?
917
01:08:13,949 --> 01:08:15,317
Hija.
918
01:08:17,397 --> 01:08:20,490
¿Esa chica sabía que no la querías de regreso?
919
01:08:20,960 --> 01:08:24,212
Incluso mi hija que no conozco es mi enemiga.
920
01:08:24,784 --> 01:08:26,786
- ¿Dónde está ella ahora?
- En la caravana.
921
01:08:26,867 --> 01:08:28,400
Ella se quedará con nosotros desde ahora.
922
01:08:28,693 --> 01:08:31,288
Tülin. Tülin. ¿Dónde vas?
923
01:08:35,841 --> 01:08:37,526
Estoy feliz que estén aquí.
924
01:08:39,151 --> 01:08:41,533
Sé que hubieran querido estar a solas en una noche como esta, pero...
925
01:08:41,614 --> 01:08:44,760
aún así vinieron, muchas gracias.
926
01:08:44,844 --> 01:08:46,291
La noche aún es joven.
927
01:08:47,383 --> 01:08:49,583
Sé que vinieron por mí.
928
01:08:50,252 --> 01:08:53,379
No hicimos despedida de solteros.
Piensa de ese modo.
929
01:08:53,460 --> 01:08:54,637
¿Tú los llamaste?
930
01:08:57,022 --> 01:08:59,888
Hmm, como si no entendiera.
931
01:09:03,165 --> 01:09:06,720
Sr. Güçlü, ¿cuándo vamos a ser testigos de boda?
932
01:09:08,799 --> 01:09:10,999
¿Haremos una ceremonia también?
933
01:09:12,170 --> 01:09:14,934
Vayan a su luna de miel primero, después de eso.
934
01:09:15,132 --> 01:09:18,853
O no se vayan, esperen un poco. Vamos juntos.
935
01:09:19,022 --> 01:09:20,622
- Sí.
- Seguro.
936
01:09:21,320 --> 01:09:22,786
¿Qué tanta seguridad es esa?
937
01:09:22,867 --> 01:09:25,815
Veamos si la gente quiere verte en su luna de miel, Güçlü.
938
01:09:26,977 --> 01:09:28,846
Que no me vean si no quieren.
939
01:09:28,927 --> 01:09:29,993
¿Qué sucederá?
940
01:09:30,074 --> 01:09:31,699
¿Qué van a hacer, pensaron es eso?
941
01:09:35,130 --> 01:09:37,263
Savaş tiene una sorpresa, pero...
942
01:09:37,999 --> 01:09:40,630
todavía no la puedo descubrir. La esconde como un secreto.
943
01:09:40,711 --> 01:09:42,379
Por eso se llama sorpresa.
944
01:09:42,460 --> 01:09:45,133
¿Por lo menos puedes decir cuando regresarás?
945
01:09:45,214 --> 01:09:46,924
Para poder organizar todo con base a eso.
946
01:09:47,480 --> 01:09:48,942
¿Entonces no cambiarás de idea?
947
01:09:49,023 --> 01:09:50,896
No, es decir todos piensan en sí mismos.
948
01:09:50,977 --> 01:09:53,357
Lo llamé hermano y mira lo que pasó.
949
01:09:53,484 --> 01:09:55,151
Se estrelló.
950
01:09:55,321 --> 01:09:57,521
El chico está enamorado, ¿qué es eso para ti?
951
01:09:57,602 --> 01:10:00,602
Ellos tienen corazón de piedra Güçlü,
déjalos.
952
01:10:00,683 --> 01:10:03,671
Ellos no entienden el amor. No tienen corazón.
953
01:10:03,752 --> 01:10:06,886
Juro que levantaré la mesa así...
954
01:10:06,967 --> 01:10:08,367
llegué a ese nivel.
955
01:10:09,588 --> 01:10:11,733
Pero me dirás cuando averigues cual es la sorpresa.
956
01:10:11,814 --> 01:10:13,106
También estoy intrigado.
957
01:10:13,187 --> 01:10:14,441
Mira ahora.
958
01:10:17,104 --> 01:10:20,601
¿Qué estás haciendo Tülin?
¿Cuál es la culpa de la chica, Tülin?
959
01:10:25,283 --> 01:10:26,550
Camina, nos vamos a casa.
960
01:10:26,631 --> 01:10:28,344
No, no es necesario.
961
01:10:28,425 --> 01:10:30,892
¿Qué, ahora vas a vivir en la caravana?
962
01:10:31,231 --> 01:10:34,244
Ya nos volvimos miserables debido a este fugitivo.
963
01:10:34,325 --> 01:10:36,487
- No tienes que serlo también.
- No quiero molestarte.
964
01:10:36,568 --> 01:10:39,333
Te estoy invitando. El que se sienta incomodo me lo dirá.
965
01:10:39,441 --> 01:10:42,031
Riza, toma el equipaje de Jasmine y llévalo a casa.
966
01:10:47,107 --> 01:10:51,281
Mujer, mujer.
967
01:10:51,550 --> 01:10:56,060
Juro que eres una gran mujer Tülin.
968
01:10:56,141 --> 01:10:59,435
Yurdal, crié a dos de tus hijos...
969
01:10:59,912 --> 01:11:01,630
criaré dos hijos más.
970
01:11:01,711 --> 01:11:04,315
Pero no hagas un show.
971
01:11:13,113 --> 01:11:15,646
Anda a esa boda mañana no importa cómo.
972
01:11:15,727 --> 01:11:18,532
Luego sales de mi vista.
No te quiero ver.
973
01:11:22,979 --> 01:11:25,451
Tülin, ¿estás bien?
974
01:11:28,665 --> 01:11:30,905
No lo creo. ¿lo perdonó?
975
01:11:34,426 --> 01:11:36,026
¿Qué está haciendo ella aquí?
976
01:11:37,262 --> 01:11:39,315
Te lo dije.
977
01:11:39,889 --> 01:11:41,104
Detente.
978
01:11:41,615 --> 01:11:44,748
Riza lleva el equipaje a la habitación de Güçlü por ahora.
979
01:11:44,931 --> 01:11:46,792
Te pones algo cómodo.
980
01:11:46,873 --> 01:11:48,673
Vamos a relajarnos un poco.
981
01:11:55,948 --> 01:11:58,078
Sentémonos adentro y hablemos un poco.
982
01:12:04,651 --> 01:12:05,877
Naz, querida...
983
01:12:06,080 --> 01:12:07,892
mira, te entiendo, pero...
984
01:12:08,619 --> 01:12:09,900
no te comportes así, tú no eres así.
985
01:12:10,049 --> 01:12:11,838
¿Soy la única que recuerda todo?
986
01:12:12,362 --> 01:12:14,494
¿Perdieron todos sus recuerdos o algo así?
987
01:12:15,049 --> 01:12:16,244
De acuerdo, está bien.
988
01:12:16,424 --> 01:12:17,720
Quédate molesta.
989
01:12:17,854 --> 01:12:19,838
- ¿No te cansarás?
- No lo haré.
990
01:12:20,276 --> 01:12:21,639
La ira tampoco se irá.
991
01:12:22,533 --> 01:12:26,385
Sin importar lo que hagas o digas,
no podemos dejar a esa chica en la calle.
992
01:12:26,448 --> 01:12:28,753
¿Qué debemos hacer?
¿Enviarla donde su horrible tía?
993
01:12:28,783 --> 01:12:30,236
Que haga lo que quiera. No me importa.
994
01:12:30,453 --> 01:12:31,814
Suficiente, Naz.
995
01:12:32,557 --> 01:12:35,674
No te digo que la abraces y la aceptes como tu hermana.
996
01:12:36,018 --> 01:12:37,931
Pero no te comportarás así.
997
01:12:38,455 --> 01:12:41,556
Desde ahora soy la madre de todos los hermanos Sargun.
998
01:12:41,776 --> 01:12:44,080
Será como yo digo, se acabó.
999
01:12:44,494 --> 01:12:48,627
Si no estás satisfecha con mi decisión
irás a tu cuarto y te sentarás como una adolescente.
1000
01:13:06,692 --> 01:13:07,692
Mi madre.
1001
01:13:08,458 --> 01:13:10,223
Mamá, gracias a Allah.
1002
01:13:10,466 --> 01:13:14,872
Ven, ven aquí. Acuéstate aquí.
1003
01:13:20,811 --> 01:13:24,373
Como veo que estás feliz así, apuesto que te dijeron que no me levantaré.
1004
01:13:25,014 --> 01:13:28,474
No digas cosas así. No los escucho.
1005
01:13:29,233 --> 01:13:31,904
Te levantarás, por mí te levantarás.
1006
01:13:32,045 --> 01:13:34,998
Me pondré de pie, seguro que lo haré.
1007
01:13:36,897 --> 01:13:38,506
¿Has tenido noticias de Jasmine?
1008
01:13:38,592 --> 01:13:41,842
Savaş seguro se encargó de ella.
No te preocupes, está bien.
1009
01:13:41,936 --> 01:13:44,912
Al menos una de mis hijas tiene una familia.
1010
01:13:46,655 --> 01:13:48,279
Tengo una familia.
1011
01:13:48,498 --> 01:13:49,709
Tú.
1012
01:13:56,576 --> 01:13:58,670
Cuando llegué por primera vez...
1013
01:14:00,248 --> 01:14:02,623
te dije que no te quedaras.
1014
01:14:03,233 --> 01:14:05,146
Cometí un error.
1015
01:14:07,045 --> 01:14:09,248
No te comprendí.
1016
01:14:11,334 --> 01:14:13,740
Fui yo la que no me quedé.
1017
01:14:15,272 --> 01:14:18,224
Incluso ese maníaco de Oktay te entendió...
1018
01:14:18,678 --> 01:14:21,584
yo no lo hice.
1019
01:14:21,951 --> 01:14:25,092
Porque solo tú te pones triste cuando estoy lastimada.
1020
01:14:25,928 --> 01:14:28,170
Por eso es que tú eres la que más se molesta conmigo.
1021
01:14:28,561 --> 01:14:32,443
¿Cuánto tiempo he estado durmiendo?
¿Cuándo nos vamos?
1022
01:14:32,725 --> 01:14:34,185
Mañana por la mañana.
1023
01:14:37,717 --> 01:14:40,099
Te voy a dejar sola de nuevo.
1024
01:14:41,787 --> 01:14:43,068
Perdóname.
1025
01:14:43,405 --> 01:14:46,568
Solo un par de días. Yo iré a América también.
1026
01:14:46,819 --> 01:14:48,318
No estoy hablando de eso.
1027
01:14:49,225 --> 01:14:50,537
Después.
1028
01:14:53,686 --> 01:14:55,724
No voy a regresar.
1029
01:14:57,530 --> 01:14:58,982
Lo siento.
1030
01:14:59,584 --> 01:15:02,185
Lo siento mucho.
1031
01:15:05,423 --> 01:15:06,907
No te perdonaré.
1032
01:15:07,376 --> 01:15:10,282
No me vas a decepcionar.
1033
01:15:16,290 --> 01:15:19,563
Los hijos no perdonan a sus madres.
1034
01:15:21,220 --> 01:15:23,540
Porque sus madres son mortales.
1035
01:15:24,626 --> 01:15:26,657
Y ellos...
1036
01:15:27,259 --> 01:15:29,892
nunca aceptarán eso.
1037
01:16:55,725 --> 01:16:57,826
Espera la mañana.
1038
01:16:59,366 --> 01:17:01,139
Espera la mañana Oktay.
1039
01:17:34,165 --> 01:17:37,398
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Qué es eso?
1040
01:17:38,357 --> 01:17:41,044
Jugo de naranja y pomelo.
1041
01:17:42,225 --> 01:17:44,490
Aquí tienes, tómalo todo.
1042
01:17:45,075 --> 01:17:47,728
Será un día agotador.
1043
01:17:49,563 --> 01:17:50,828
Vamos.
1044
01:17:51,070 --> 01:17:52,836
Está bien, prometo que lo terminaré.
1045
01:17:57,062 --> 01:17:58,648
Si el día de hoy se hubiera terminado...
1046
01:17:59,351 --> 01:18:01,702
¿podemos encontrarnos justo aquí?
1047
01:18:05,736 --> 01:18:07,097
¿Cómo así? Ahora...
1048
01:18:08,181 --> 01:18:10,786
¿no vas a dejar todo y escaparte conmigo?
1049
01:18:11,224 --> 01:18:13,450
¿Ahora no me vas a explicar?
1050
01:18:14,107 --> 01:18:16,911
Vamos, tengo mucha curiosidad, por favor.
1051
01:18:21,912 --> 01:18:22,912
¿Qué es esto?
1052
01:18:23,795 --> 01:18:26,850
Primero iremos donde Selma y le diremos sobre el matrimonio.
1053
01:18:26,959 --> 01:18:30,623
Vamos donde Selma pero no hay nada que explicar.
1054
01:18:30,709 --> 01:18:32,857
No, no, no es así.
1055
01:18:33,045 --> 01:18:35,263
Ahora Güçlü seguramente...
1056
01:18:35,303 --> 01:18:37,341
meterá la pata de la emoción. Explicaremos eso.
1057
01:18:37,412 --> 01:18:39,107
Bien, está bien.
1058
01:18:39,287 --> 01:18:40,732
Y luego Suiza.
1059
01:18:41,146 --> 01:18:43,451
- Te voy a secuestrar en las montañas.
- Mírenlo.
1060
01:18:43,607 --> 01:18:47,287
Sí. Primero te secuestré en la playa. No tuviste frío allí.
1061
01:18:47,732 --> 01:18:49,591
También probaré mi suerte allá.
1062
01:20:33,906 --> 01:20:35,374
Buenos días.
1063
01:20:36,883 --> 01:20:39,132
¿Despierto? ¿Por qué no me despertaste?
1064
01:20:50,093 --> 01:20:52,358
Te haré muy feliz, ¿está bien?
1065
01:20:53,609 --> 01:20:54,749
Lo sé.
1066
01:20:58,562 --> 01:20:59,991
Mucho.
1067
01:21:00,175 --> 01:21:03,725
Como nunca lo has sido, ¿de acuerdo?
1068
01:21:05,741 --> 01:21:07,374
Ya lo haces.
1069
01:21:10,124 --> 01:21:12,350
¿Estás llorando?
1070
01:21:13,406 --> 01:21:14,406
¿Por qué?
1071
01:21:14,445 --> 01:21:16,405
No, yo bostecé, es por eso.
1072
01:21:20,132 --> 01:21:21,468
Naz.
1073
01:21:22,249 --> 01:21:24,046
- Naz.
- ¿Si?
1074
01:21:24,151 --> 01:21:25,389
No lo puedo cerrar.
1075
01:21:25,765 --> 01:21:28,296
Supongo que he ganado algo de peso, ¿verdad?
1076
01:21:28,421 --> 01:21:31,093
Bueno, los bebés Sargun tienen esa característica.
1077
01:21:31,174 --> 01:21:33,452
Mi madre ganó diez kilos cuando estaba embarazada de mi hermano.
1078
01:21:33,609 --> 01:21:36,288
- Y doce conmigo.
- ¿Qué?
1079
01:21:36,554 --> 01:21:38,561
- Oh Allah.
- ¿Qué pasó?
1080
01:21:38,639 --> 01:21:41,779
Un momento, mi manicure se arruinó.
1081
01:21:45,928 --> 01:21:48,459
¿Te ayudo?
1082
01:21:51,772 --> 01:21:54,990
No, no puedo haber ganado tanto peso, ¿o sí?
1083
01:21:55,116 --> 01:21:58,115
Mi madre ganó trece kilos conmigo, pero luego los perdió rápido.
1084
01:21:58,241 --> 01:22:00,279
¿Qué? ¿En tu caso también?
1085
01:22:00,655 --> 01:22:03,029
Oh Yurdal.
Me vas a volver loca.
1086
01:22:04,327 --> 01:22:08,193
- Tranquila, solo se atascó, no es por el peso.
- Gracias a Allah.
1087
01:22:12,415 --> 01:22:14,915
Iba a usar el baño.
1088
01:22:17,415 --> 01:22:19,805
Jasmine...
1089
01:22:19,900 --> 01:22:22,399
creo que debes cambiar el esmalte de uñas.
1090
01:22:22,454 --> 01:22:24,868
Lo sé, pero no tengo otro.
1091
01:22:29,322 --> 01:22:32,247
Mira, este es bonito. Úsalo.
1092
01:22:33,587 --> 01:22:34,876
Quédatelo.
1093
01:22:35,142 --> 01:22:36,911
Yo lo iba a cambiar de todos modos.
1094
01:22:37,423 --> 01:22:38,423
Gracias.
1095
01:22:40,931 --> 01:22:43,321
- Ladrona.
- Naz.
1096
01:22:44,493 --> 01:22:47,212
- ¿Esto no es demasiado?
- Así soy yo.
1097
01:22:47,681 --> 01:22:49,274
Y eso es por tu bien.
1098
01:22:50,759 --> 01:22:54,415
Allah, ellas vienen como dos.
1099
01:22:55,173 --> 01:22:57,993
Yurdal, te voy a matar.
1100
01:23:05,624 --> 01:23:07,225
¿Cómo entraremos sin ser vistos, señor?
1101
01:23:07,280 --> 01:23:11,506
Jasmine nos llevará por la parte de atrás cuando todos estén adentro.
1102
01:23:11,616 --> 01:23:14,568
No en el salón, todos nos reconocerían.
1103
01:23:14,639 --> 01:23:18,482
Será suficiente para mi si veo a la novia de lejos.
1104
01:23:18,928 --> 01:23:20,427
¿No llevas corbata?
1105
01:23:20,475 --> 01:23:23,115
- No pude encontrar nada, señor.
- Allah. Allah.
1106
01:23:23,420 --> 01:23:27,224
Allah, ¿cómo no pudiste?
1107
01:23:27,795 --> 01:23:30,576
¿Cómo no pudiste?
1108
01:23:30,818 --> 01:23:33,873
Espera, déjame ver, déjame ver.
1109
01:23:34,884 --> 01:23:36,525
Déjame ver esta.
1110
01:23:37,220 --> 01:23:39,267
Esta es bonita.
1111
01:23:39,486 --> 01:23:41,626
Esta es bonita. Alza tu cuello.
1112
01:23:45,134 --> 01:23:46,618
Sí.
1113
01:23:47,275 --> 01:23:50,657
Mírame, Gülümser tiene una sobrina.
Zehra.
1114
01:23:52,213 --> 01:23:56,532
Ella quiere a Savaş y Naz.
Vendrá a la boda.
1115
01:23:56,884 --> 01:23:59,282
Pregúntale a Güçlü, él te la mostrará.
1116
01:24:00,314 --> 01:24:01,402
¿Para qué, señor?
1117
01:24:01,939 --> 01:24:05,118
¿Para qué será? Para que no te seques.
1118
01:24:05,220 --> 01:24:08,485
Vaya, vaya. Soy un padre.
1119
01:24:08,673 --> 01:24:11,134
Voy a cumplir con mis deberes de padre.
1120
01:24:11,681 --> 01:24:15,790
Savaş y Güçlü las encontraron ellos mismos,
y yo la voy a encontrar para ti.
1121
01:24:25,006 --> 01:24:27,772
¿Qué pasó? ¿No te pusiste feliz?
1122
01:24:28,364 --> 01:24:30,215
No señor, estoy tan contento de pensara en mí.
1123
01:24:30,333 --> 01:24:32,810
¿Y?
1124
01:24:34,097 --> 01:24:36,198
Mi corazón pertenece a alguien hace mucho tiempo.
1125
01:24:36,308 --> 01:24:38,175
Hace mucho tiempo.
1126
01:24:38,558 --> 01:24:41,589
¿Estás escondiendo eso de tu padre?
Dime, ¿quién es?
1127
01:24:41,800 --> 01:24:44,581
- No importa señor.
- Dime hombre, dime.
1128
01:24:44,899 --> 01:24:46,977
No quiero ver un hombre soltero cerca de mí.
1129
01:24:47,058 --> 01:24:49,398
Haré que te cases este año. Dime.
1130
01:24:49,548 --> 01:24:50,561
No se enoje.
1131
01:24:50,641 --> 01:24:53,360
No te enamorarás de alguien con quien yo esté enojado.
1132
01:24:53,501 --> 01:24:54,883
Dime.
1133
01:24:55,391 --> 01:24:56,477
Sezin.
1134
01:24:57,509 --> 01:24:59,071
Su asistente de la compañía, señor.
1135
01:24:59,152 --> 01:25:01,316
¿No era Sezen su nombre?
1136
01:25:01,782 --> 01:25:03,821
Era una chica amable.
1137
01:25:06,555 --> 01:25:08,907
¿No estás avergonzado hombre?
1138
01:25:08,993 --> 01:25:11,266
Enamorándote de una chica...
1139
01:25:11,368 --> 01:25:13,446
en nuestra compañía, ¿ah?
1140
01:25:16,501 --> 01:25:17,602
Hice una broma, hombre.
1141
01:25:17,641 --> 01:25:21,469
Hice una broma. Broma, broma.
¿Te molestaste?
1142
01:25:21,647 --> 01:25:24,436
Hice una broma.
¿Entonces Sezen ah?
1143
01:25:24,553 --> 01:25:27,975
Iría y pediría su mano ahora mismo, pero soy un fugitivo.
1144
01:25:28,381 --> 01:25:30,178
Cuando Savaş regrese de su luna de miel...
1145
01:25:30,249 --> 01:25:32,881
irás con Savaş, Tülin y Meryem a pedir su mano.
1146
01:25:33,006 --> 01:25:34,592
Sezen, ¿eh?
1147
01:25:34,673 --> 01:25:35,673
Mira eso.
1148
01:25:35,952 --> 01:25:39,365
Me gusta mucho.
1149
01:25:39,819 --> 01:25:42,654
Ah Sezen ah.
1150
01:25:44,186 --> 01:25:45,982
Señor Yurdal, ¿tiene un pañuelo?
1151
01:25:47,686 --> 01:25:49,717
Sí, sí.
1152
01:25:50,249 --> 01:25:53,381
Tenemos una solución para todo. Déjame ver.
1153
01:25:53,713 --> 01:25:57,115
Aquí está, míralo.
1154
01:25:59,717 --> 01:26:02,006
Estás que quemas.
1155
01:26:02,475 --> 01:26:04,084
Ella está arruinada.
1156
01:26:04,264 --> 01:26:07,834
Sezen está arruinada, Sezen está arruinada.
1157
01:26:07,999 --> 01:26:10,506
Tenemos un matrimonio.
1158
01:26:15,395 --> 01:26:17,231
Estaré allí en un par de días.
1159
01:26:18,676 --> 01:26:21,856
Voy a sostener tu mano y te pondrás bien.
1160
01:26:22,864 --> 01:26:24,926
Sonreirás, ¿de acuerdo?
1161
01:26:27,036 --> 01:26:28,715
Te traeré a Jasmine.
1162
01:26:29,559 --> 01:26:30,762
La verás también.
1163
01:26:30,840 --> 01:26:33,012
- ¿Por qué no vienes?
- Me quedaré.
1164
01:26:33,223 --> 01:26:36,043
Ella no se perderá la boda de su hermano.
Jasmine estará allí.
1165
01:26:37,195 --> 01:26:39,968
- No vayas a esa boda.
- Solo por Jasmine.
1166
01:26:41,765 --> 01:26:46,624
Luego te traeré a mi padre.
Todos los que extrañas estarán contigo.
1167
01:26:47,007 --> 01:26:48,600
Sé que quieres verlo.
1168
01:26:48,703 --> 01:26:51,039
No lo traigas. No lo quiero ver.
1169
01:26:51,374 --> 01:26:52,968
No importa lo que digas.
1170
01:26:53,562 --> 01:26:55,733
No lo sé por ti, lo sé por mi misma.
1171
01:26:55,843 --> 01:26:58,194
Uno quiere verlos por última vez.
1172
01:26:58,601 --> 01:26:59,733
No importa qué.
1173
01:26:59,796 --> 01:27:02,335
No vas a ir a esa boda por Jasmine.
1174
01:27:03,531 --> 01:27:06,554
Lo sé. Lo sé por mi misma.
1175
01:27:09,538 --> 01:27:11,733
Vas a ir para que esa boda no suceda.
1176
01:27:12,281 --> 01:27:14,397
Quizás una voz en ti te dice eso, ¿no?
1177
01:27:14,710 --> 01:27:17,515
Tal vez si sufro, él no será feliz.
1178
01:27:17,890 --> 01:27:19,624
Quizás él también sufre como yo.
1179
01:27:21,468 --> 01:27:22,468
Querida.
1180
01:27:22,929 --> 01:27:24,108
Mi Derin.
1181
01:27:24,546 --> 01:27:25,983
No seas como yo.
1182
01:27:26,288 --> 01:27:27,288
Olvídalo.
1183
01:27:27,734 --> 01:27:30,569
Déjalo ser feliz.
1184
01:27:31,024 --> 01:27:33,757
Duele al principio pero luego te acostumbras.
1185
01:27:34,336 --> 01:27:36,562
Si él no puede ser feliz, tú tampoco lo serás.
1186
01:27:39,383 --> 01:27:42,328
La venganza no da nada más que remordimientos.
1187
01:27:43,289 --> 01:27:44,289
Déjalo ir.
1188
01:27:44,664 --> 01:27:47,211
Déjalo ir para tener la oportunidad de sostener una mano mientras mueres.
1189
01:27:49,813 --> 01:27:52,109
La rabia se irá.
1190
01:27:52,516 --> 01:27:54,703
Pero no dejes que él te odie.
1191
01:27:54,906 --> 01:27:57,172
Créeme, uno se molesta más.
1192
01:28:01,156 --> 01:28:02,664
No te atrapes.
1193
01:28:03,344 --> 01:28:06,554
Tienes que renunciar a él para ser libre.
1194
01:28:08,328 --> 01:28:11,992
Te pido una última cosa.
1195
01:28:13,258 --> 01:28:15,750
Déjalo ir.
1196
01:28:17,211 --> 01:28:19,343
Deja que Savaş sea feliz.
1197
01:29:16,507 --> 01:29:18,350
¿Está todo bien?
1198
01:29:18,421 --> 01:29:20,209
- Sí.
- Salimos entonces.
1199
01:29:20,288 --> 01:29:21,449
Sí, cariño, vamos.
1200
01:29:23,512 --> 01:29:24,512
Bolígrafo.
1201
01:29:24,575 --> 01:29:26,064
Bolígrafo. Me olvidé de comprar un bolígrafo.
1202
01:29:26,145 --> 01:29:29,269
Tengo que escribir nombres debajo del zapato
o Selma me matará.
1203
01:29:30,228 --> 01:29:31,645
Aquí hay uno.
1204
01:29:31,754 --> 01:29:33,832
Cariño cálmate un poco.
1205
01:29:33,913 --> 01:29:36,410
Que este matrimonio suceda pronto.
1206
01:29:37,137 --> 01:29:38,973
¿Todavía tienes miedo?
1207
01:29:40,637 --> 01:29:43,152
Mírame, no queda un lugar en mi que no esté lleno de ti.
1208
01:29:43,309 --> 01:29:45,801
¿De donde vienen esos malos sentimientos?
1209
01:29:45,864 --> 01:29:48,473
No, no hay malos sentimientos. Está bien.
1210
01:29:49,887 --> 01:29:52,027
Me los llevo todos ahora.
1211
01:29:53,825 --> 01:29:56,238
Ya lo hiciste.
1212
01:29:59,309 --> 01:30:02,473
Cuando vuelva a entrar por esta puerta, seré Meryem Sargun.
1213
01:30:03,776 --> 01:30:05,250
Todavía no puedo creerlo.
1214
01:30:07,667 --> 01:30:10,938
Vamos, vamos, llegaremos tarde.
Vivirán su amor después del matrimonio, vamos.
1215
01:30:11,331 --> 01:30:13,617
Pensé que lo iba a dejar en el auto.
1216
01:30:14,323 --> 01:30:16,918
¿Qué hago? La cartera es muy pequeña.
1217
01:30:16,971 --> 01:30:19,456
Juro que nadie aparte de mí toma este matrimonio en serio.
1218
01:30:19,456 --> 01:30:21,346
Vamos, vamos hermano, vamos, vamos, Meryem.
1219
01:30:21,346 --> 01:30:22,346
- Vamos.
- Vamos.
1220
01:30:51,465 --> 01:30:52,652
¿Qué hizo él?
1221
01:30:55,270 --> 01:30:56,672
Cállate, qué te importa.
1222
01:30:56,817 --> 01:30:57,817
Mithat.
1223
01:30:58,489 --> 01:30:59,872
¿Está drogado?
1224
01:31:38,208 --> 01:31:39,228
Mithat.
1225
01:31:40,607 --> 01:31:44,012
Mithat. Alguien venga aquí.
¿Hay alguien?
1226
01:31:44,482 --> 01:31:47,731
¿Cómo pueden tener a este tipo aquí?
1227
01:31:47,872 --> 01:31:50,373
Mira, algo le picó debajo de su lengua.
1228
01:32:12,224 --> 01:32:15,857
Berkay, ¿cuántas veces te lo tengo que decir?
Lo hiciste mal otra vez.
1229
01:32:16,146 --> 01:32:17,234
Disculpa.
1230
01:32:17,271 --> 01:32:18,846
¿Cómo puede esto estar escrito así?
1231
01:32:38,869 --> 01:32:39,869
Amigo.
1232
01:32:40,643 --> 01:32:42,478
Amigo.
1233
01:32:43,244 --> 01:32:45,631
Mira, te estoy hablando.
1234
01:32:46,268 --> 01:32:47,492
Tú.
1235
01:33:25,775 --> 01:33:27,788
- ¿Qué pasa si él pregunta?
- Güçlü.
1236
01:33:28,322 --> 01:33:30,151
Mira, estás estresado y me estás estresando también.
1237
01:33:30,306 --> 01:33:32,108
Déja que todos estén tensos en su propia boda.
1238
01:33:37,439 --> 01:33:39,072
¿Qué es esta cosa roja?
1239
01:33:39,122 --> 01:33:43,560
Pensé que debería hacer juego con el color del oficial.
No intervengas.
1240
01:33:43,645 --> 01:33:45,897
Oh, hiciste una combinación.
1241
01:33:45,911 --> 01:33:48,032
Lo hice, ¿cómo me veo?
1242
01:33:56,919 --> 01:33:57,939
Cálmate Derin.
1243
01:34:05,817 --> 01:34:07,110
¿Qué estás haciendo aquí?
1244
01:34:08,176 --> 01:34:09,830
Vine por Jasmine.
1245
01:34:10,067 --> 01:34:11,740
Sabías que iba a venir, ¿no?
1246
01:34:11,895 --> 01:34:13,137
¿Lo sentiste?
1247
01:34:13,176 --> 01:34:14,332
¿Qué vas a hacer?
1248
01:34:14,512 --> 01:34:16,191
¿Vas a golpearme de nuevo? Hazlo.
1249
01:34:16,254 --> 01:34:18,175
No, yo estoy muerto.
1250
01:34:18,481 --> 01:34:20,683
Lo intenté antes.
No funciona señorita Derin.
1251
01:34:20,910 --> 01:34:22,110
¿Qué vas a hacer?
1252
01:34:22,262 --> 01:34:24,262
Haré lo que tienes en mente.
1253
01:34:24,473 --> 01:34:26,167
Impediré esta boda.
1254
01:34:26,207 --> 01:34:29,221
Un milagro para ti es la miseria para ellos.
1255
01:34:39,828 --> 01:34:43,225
Piensa que esto es una disculpa por tu brazo.
1256
01:34:43,930 --> 01:34:46,703
Sé que quieres besarme hace mucho tiempo.
1257
01:34:50,320 --> 01:34:52,113
No me vas a tocar a nadie.
1258
01:34:52,860 --> 01:34:56,385
Mira, si te vas de aquí ahora...
1259
01:34:56,891 --> 01:34:59,613
no dire una palabra a nadie. Lo juro.
1260
01:34:59,813 --> 01:35:01,379
No serás capaz de hacerlo de todos modos.
1261
01:35:02,242 --> 01:35:03,395
¿Qué estás haciendo?
1262
01:35:04,414 --> 01:35:07,750
Me agradecerás por lo que haré en un momento.
1263
01:35:07,820 --> 01:35:10,150
- Dámelo.
- Te voy a salvar...
1264
01:35:10,250 --> 01:35:11,611
de ese bastardo llamado Savaş.
1265
01:35:13,195 --> 01:35:14,965
Oktay. Oktay.
1266
01:35:16,774 --> 01:35:17,774
Oktay.
1267
01:35:19,274 --> 01:35:20,274
Te digo que abras.
1268
01:35:21,627 --> 01:35:22,627
Oktay.
1269
01:35:26,072 --> 01:35:27,072
¿Viene?
1270
01:37:02,712 --> 01:37:04,977
Mi corazón late como si fuera a salir de mi pecho.
1271
01:37:06,790 --> 01:37:07,790
Toma mi mano.
1272
01:37:08,204 --> 01:37:09,322
Y camina conmigo
1273
01:37:09,673 --> 01:37:10,673
¿Está bien?
1274
01:37:12,048 --> 01:37:13,476
Vamos.
1275
01:37:13,938 --> 01:37:16,088
Di que sí a las preguntas que te hará el oficial.
1276
01:37:16,657 --> 01:37:18,562
¿Cómo puedes estar tan calmado?
1277
01:37:19,930 --> 01:37:22,377
Estoy enfocado en la parte que dice que puede besar a la novia.
1278
01:37:49,860 --> 01:37:52,387
¿Qué hace el artista en frente de la chica?
1279
01:37:52,923 --> 01:37:55,899
Vine a matarte pequeño Sargun.
1280
01:38:11,628 --> 01:38:12,628
Maldito, dispara.
1281
01:38:12,862 --> 01:38:14,018
Dispara.
1282
01:38:44,760 --> 01:38:46,030
¿O a estos?
1283
01:38:53,120 --> 01:38:56,097
¿Te gustaría recordar tu matrimonio con un funeral?
1284
01:38:59,776 --> 01:39:04,378
Veamos cómo van a vivir juntos si
alguien más muere por causa de ustedes.
1285
01:39:04,424 --> 01:39:05,852
Con todos esos fantasmas.
1286
01:39:24,534 --> 01:39:25,871
Savaş.
1287
01:39:32,510 --> 01:39:34,016
Bastardo.
1288
01:39:34,917 --> 01:39:36,656
¿Qué estás haciendo hija mía?
1289
01:40:07,947 --> 01:40:08,947
Savaş.
1290
01:40:09,189 --> 01:40:10,189
Savaş.
1291
01:40:10,439 --> 01:40:13,889
Savaş. Abran la puerta ¿No hay nadie?
1292
01:40:14,244 --> 01:40:15,479
Savaş.
1293
01:40:15,783 --> 01:40:17,172
Savaş.
1294
01:40:17,221 --> 01:40:18,444
¿Hay alguien ahí?
1295
01:40:18,533 --> 01:40:19,954
Abran la puerta.
1296
01:41:01,119 --> 01:41:03,201
-¿Estás bien, hermano?
- Mírame.
1297
01:41:05,317 --> 01:41:06,799
Ambulancia, llamen a una ambulancia.
1298
01:41:08,020 --> 01:41:09,415
Estarás bien, está bien, está bien.
1299
01:41:09,505 --> 01:41:10,992
Llamen. Llamen a la ambulancia.
1300
01:41:12,684 --> 01:41:15,438
Un minuto, salgan.
1301
01:41:16,958 --> 01:41:17,958
Mi hija.
1302
01:41:18,731 --> 01:41:20,283
Mi hija, Jasmine.
1303
01:41:25,247 --> 01:41:26,411
Jasmine.
1304
01:41:31,036 --> 01:41:32,160
No, Jasmine.
1305
01:41:50,216 --> 01:41:52,068
Gracias.
1306
01:42:45,810 --> 01:42:48,176
Está bien, ellos están aquí. Dame la llave.
1307
01:42:48,898 --> 01:42:50,685
- Déjame. No.
- Dame la llave del auto.
1308
01:42:50,703 --> 01:42:52,598
- Dame la llave de tu auto.
- Dije que no.
1309
01:42:55,272 --> 01:42:56,881
- Vamos.
- No.
1310
01:43:28,983 --> 01:43:30,071
Maldita sea.
1311
01:43:35,561 --> 01:43:38,381
Escúchame. Oktay Şahin
se está escapando hacia Beykoz...
1312
01:43:38,428 --> 01:43:41,904
número de placa 34 DRN 45 que pertenece a Derin Berker.
1313
01:43:43,082 --> 01:43:44,177
Voy a la estación de policía.
1314
01:43:44,177 --> 01:43:45,700
Está bien, voy con mi hermano.
1315
01:44:17,652 --> 01:44:18,652
¿Señor?
1316
01:44:18,754 --> 01:44:19,793
¿Dónde estás?
1317
01:44:22,018 --> 01:44:23,018
No es tu asunto.
1318
01:44:23,090 --> 01:44:24,974
Me vas a esconder.
1319
01:44:24,988 --> 01:44:25,988
No seas ridículo.
1320
01:44:26,285 --> 01:44:27,534
Apenas me puedo esconder yo.
1321
01:44:27,590 --> 01:44:29,356
¿Sabes dónde está Sadik?
1322
01:44:30,761 --> 01:44:33,266
- Está muerto.
- No. Él se está recuperando en el hospital.
1323
01:44:33,347 --> 01:44:36,640
La comisario Burcu dijo que le avisen cuando recupere la conciencia.
1324
01:44:36,785 --> 01:44:39,061
¿Te gustaría que revele todas tus cosas?
1325
01:44:39,245 --> 01:44:41,150
Vendiste a tu compañero muerto.
1326
01:44:41,355 --> 01:44:42,949
Burcu también lo averiguará.
1327
01:44:43,120 --> 01:44:46,964
Ella tiene un diamante en su dedo. Cuando lo averigue
se casará más fácil con ese Güçlü.
1328
01:44:47,456 --> 01:44:50,800
Ellos mantienen en secreto lo del hospital de Sadik.
1329
01:44:53,808 --> 01:44:55,608
- Te enviaré la ubicación.
- Estoy esperando.
1330
01:45:01,042 --> 01:45:04,064
Oktay Şahin, quien escapó de su celda en la estación de policía hoy...
1331
01:45:04,064 --> 01:45:06,751
está siendo buscado.
1332
01:45:07,087 --> 01:45:10,934
El ex fiscal público Oktay Şahin escapó en un vehículo...
1333
01:45:10,984 --> 01:45:13,295
e iba en dirección a Beykoz.
1334
01:45:15,148 --> 01:45:17,095
Oh. Gracias a Allah.
1335
01:45:19,421 --> 01:45:20,927
Gracias a Allah, hijo mío.
1336
01:45:24,718 --> 01:45:25,982
Oh hijo.
1337
01:45:26,203 --> 01:45:29,883
Oktay Şahin hirió a una persona con un arma...
1338
01:45:30,031 --> 01:45:33,616
...y a un policía con un arma punzo cortante en la estación de policía.
1339
01:45:45,570 --> 01:45:47,437
Ertan, ¿cómo está Mithat?
1340
01:45:47,547 --> 01:45:48,588
Él va a estar bien.
1341
01:45:49,203 --> 01:45:50,881
Está bien, envía un equipo. Estoy yendo.
1342
01:45:50,931 --> 01:45:52,358
No, no, tú no estás en esto.
1343
01:45:52,494 --> 01:45:55,277
Hablé con el jefe, ya fuiste atrapada.
1344
01:45:55,767 --> 01:45:58,605
Sabes que ese maniaco tiene un problema contigo.
1345
01:46:30,416 --> 01:46:33,138
Enfermera, la paciente de la habitación 101 la espera.
1346
01:46:33,440 --> 01:46:34,440
Está bien.
1347
01:46:40,862 --> 01:46:42,448
Señor Yurdal.
1348
01:46:45,338 --> 01:46:47,152
Señor, es muy peligroso aquí...
1349
01:46:47,159 --> 01:46:48,315
hay demasiada gente.
1350
01:46:49,518 --> 01:46:51,213
Ponme esto.
1351
01:46:56,034 --> 01:46:58,995
Ahora déjalos que me atrapen si pueden.
1352
01:46:59,838 --> 01:47:02,434
No me iré de aquí sin ver a mi hija.
1353
01:47:02,956 --> 01:47:04,308
Abre la puerta.
1354
01:47:35,979 --> 01:47:36,991
¿Cómo está ella?
1355
01:47:37,659 --> 01:47:39,631
No lo sé. Esperemos que salga el doctor.
1356
01:47:45,471 --> 01:47:46,846
Doctor, ¿cómo esta ella?
1357
01:47:47,088 --> 01:47:48,852
No alcanzó sus órganos vitales.
1358
01:47:49,073 --> 01:47:50,552
Oh, gracias a Allah.
1359
01:47:51,182 --> 01:47:52,932
¿Está consciente?
¿Podemos verla ahora?
1360
01:47:52,982 --> 01:47:56,355
Ahora necesita descansar un poco.
Está cansada por la cirugía.
1361
01:47:56,451 --> 01:47:57,646
Les daré noticias.
1362
01:47:57,708 --> 01:47:59,381
- Gracias.
- De nada.
1363
01:48:03,669 --> 01:48:04,939
Hija mía.
1364
01:48:08,789 --> 01:48:10,422
Mi hermosa hija.
1365
01:48:14,078 --> 01:48:17,243
- Güçlü te llevará a casa con Tülin.
- No me iré.
1366
01:48:19,258 --> 01:48:21,914
No, No voy a ningún lado.
1367
01:48:21,995 --> 01:48:23,844
Burcu está enviando a un equipo aquí ahora.
1368
01:48:23,925 --> 01:48:25,429
Habrá policías por todos lados.
1369
01:48:25,510 --> 01:48:27,385
Si quieren irse a su casa, también habrá policías.
1370
01:48:31,641 --> 01:48:33,258
Espera aquí, ¿de acuerdo?
1371
01:48:33,339 --> 01:48:36,532
Chicos, vengan aquí.
1372
01:48:40,977 --> 01:48:45,164
Escúchenme, si encuentran a ese bastardo, me informarán de inmediato.
1373
01:48:48,219 --> 01:48:49,789
No hay un no.
1374
01:48:50,461 --> 01:48:54,094
Si ellos no lo dicen, tú me lo dirás.
1375
01:48:54,703 --> 01:48:59,461
No hay piedad. Ejecución.
1376
01:49:01,469 --> 01:49:03,571
Voy a ser el asesino de ese imbécil.
1377
01:49:03,659 --> 01:49:07,336
No será capaz de herir a mis hijos a partir de ahora.
1378
01:49:10,188 --> 01:49:11,477
Vamos, Riza.
1379
01:49:14,090 --> 01:49:15,114
¿Qué dijo mi padre?
1380
01:49:15,195 --> 01:49:17,362
Nada, nada.
1381
01:49:18,781 --> 01:49:24,038
Arruinó el día más feliz de mi vida. Vino con un arma.
1382
01:49:24,438 --> 01:49:26,938
Hirió a mi hermana, secuestró a mi amor.
1383
01:49:28,046 --> 01:49:29,742
Me está pidiendo que lo mate.
1384
01:49:29,823 --> 01:49:31,766
Está bien, está bien.
1385
01:49:32,492 --> 01:49:35,523
Está rodeado de todos modos.
No se puede escapar.
1386
01:49:35,604 --> 01:49:37,266
Se vuelve más violento cuando está atrapado.
1387
01:49:37,347 --> 01:49:40,297
Ese hombre tiene que ser eliminado.
1388
01:49:40,378 --> 01:49:42,141
Ve a ver a tu hermana.
1389
01:49:43,493 --> 01:49:45,907
Mira qué tanto te necesita.
1390
01:49:46,305 --> 01:49:52,320
Mira a Naz, Tülin, Güçlü. Mírame.
1391
01:49:54,149 --> 01:49:55,727
¿Vas a ser capaz de dejarme?
1392
01:50:01,586 --> 01:50:06,336
¿Puedes hacer eso?
¿Qué crees que haría sin ti?
1393
01:50:06,774 --> 01:50:11,250
Ya es suficiente. El resto es tarea de la policía. Basta.
1394
01:50:17,743 --> 01:50:20,008
- Hemano, ¿a dónde vas?
- Estoy aquí.
1395
01:50:34,649 --> 01:50:37,641
- Ayúdame.
- No la tocaré.
1396
01:50:38,938 --> 01:50:41,008
Entonces te olvidarás de la ubicación de Sadik.
1397
01:50:42,414 --> 01:50:44,875
¿Crees que puedes salir de aquí si no me dices la ubicación?
1398
01:50:44,956 --> 01:50:47,274
Está bien, déjame, te voy a decir.
1399
01:50:49,578 --> 01:50:51,696
Esto no funciona conmigo.
1400
01:50:57,016 --> 01:50:59,765
- ¿La ubicación de Sadik?
- Primero te ocuparás de mi trabajo.
1401
01:51:03,844 --> 01:51:07,336
No tengo nada que perder. Me puedes matar aquí ahora.
1402
01:51:07,493 --> 01:51:10,360
Te ocuparás de mi trabajo, me salvarás.
1403
01:51:10,664 --> 01:51:13,032
Quiero un helicóptero a las 10 de la noche.
1404
01:51:13,360 --> 01:51:15,229
Me recojerá de Beykoz a la hora exacta.
1405
01:51:15,325 --> 01:51:18,179
Me dejará en un barco que va a Rusia.
1406
01:51:18,260 --> 01:51:21,891
Eso es todo. Hazlo o mátame aquí.
1407
01:51:22,336 --> 01:51:24,758
De lo contrario, nunca te diré la ubicación de Sadik.
1408
01:51:38,490 --> 01:51:44,411
Tuve un sueño Güçlü, en la casa de madera.
Meryem estaba allí...
1409
01:51:45,414 --> 01:51:48,242
Sevinç estába ahí, Meryem estaba vestida de blanco así.
Y luego...
1410
01:51:49,531 --> 01:51:51,602
Sevinç tomó a nuestro bebé y se lo dio a Meryem.
1411
01:51:51,695 --> 01:51:53,500
Ella confiaba en Meryem.
1412
01:51:56,180 --> 01:52:00,460
Meryem siempre creyó en mí, aún cuando yo la odiaba.
1413
01:52:00,797 --> 01:52:04,062
Ella creyó en mí aún cuando ese fiscal le decía mentiras.
1414
01:52:05,766 --> 01:52:07,367
Ese tipo no lo pudo aceptar.
1415
01:52:07,719 --> 01:52:13,070
Soy el hombre que quemó su tienda y su casa.
El hombre que la secuestró.
1416
01:52:13,187 --> 01:52:14,602
Pero aún así...
1417
01:52:15,772 --> 01:52:19,928
- ¿Cómo puedes explicarlo?
- Te conozco bien, hermano.
1418
01:52:21,796 --> 01:52:25,569
Tu mirada había cambiado,
parecías asustado, supongo que...
1419
01:52:25,922 --> 01:52:27,695
de que se fuera a romper.
1420
01:52:30,648 --> 01:52:32,547
No sé si es bueno pero..
1421
01:52:34,203 --> 01:52:37,921
de otro modo fue imposible.
1422
01:52:38,406 --> 01:52:40,547
No puedo pensar en mí sin ella.
1423
01:52:40,628 --> 01:52:42,969
Creo que es algo que no puedes detener.
1424
01:52:43,453 --> 01:52:45,289
Si así fuera, lo harías igual.
1425
01:52:45,975 --> 01:52:47,562
¿Sabes que estuve muy asustado en algún momento?
1426
01:52:47,822 --> 01:52:49,958
De que te fueras a volver loco por luchar contigo mismo.
1427
01:52:50,039 --> 01:52:51,185
Perdí.
1428
01:52:51,865 --> 01:52:53,014
Gracias a Allah.
1429
01:52:53,881 --> 01:52:57,037
Esa derrota es la única victoria importante de mi vida.
1430
01:52:58,646 --> 01:53:00,232
Meryem es más importante que yo, Güçlü.
1431
01:53:00,592 --> 01:53:03,248
Es por eso que si escuchas algo sobre ese tipo...
1432
01:53:03,336 --> 01:53:06,099
Hermano, Meryem tiene razón.
1433
01:53:08,890 --> 01:53:10,896
Yo también tengo razón Güçlü, tú lo sabes.
1434
01:53:18,435 --> 01:53:19,591
- Güçlü.
- ¿Hay noticias de Oktay?
- No
1435
01:53:23,076 --> 01:53:25,896
- El jefe me sacó del caso.
- Él hizo bien.
1436
01:53:26,115 --> 01:53:28,810
- ¿Hay noticias de Mithat?
- Lo van a dar de alta hoy.
1437
01:53:30,912 --> 01:53:33,305
Mira, si hay alguna noticia de Oktay...
1438
01:53:33,386 --> 01:53:36,187
no le vas a decir nada a mi hermano.
1439
01:53:36,764 --> 01:53:38,826
Él está loco, difícilmente puedo mantenerlo aquí.
1440
01:53:38,907 --> 01:53:41,748
Es difícil retenerlo pero esta arma estuvo contigo también.
1441
01:53:42,256 --> 01:53:45,287
También me es difícil contenerme a mí mismo.
Mi hermano tiene razón.
1442
01:53:53,553 --> 01:53:54,568
Ertan.
1443
01:53:56,725 --> 01:53:57,810
Sadik.
1444
01:53:59,365 --> 01:54:00,998
Bien, muchas gracias. Estoy yendo de inmediato.
1445
01:54:04,178 --> 01:54:05,208
Ellos me están llamando.
1446
01:54:05,289 --> 01:54:08,404
- ¿Oktay?
- No es él. Es alguien más.
1447
01:54:20,248 --> 01:54:21,685
Voy a tomar un poco de aire.
1448
01:54:23,232 --> 01:54:27,560
- Yo también voy.
- Espera aquí, es más seguro.
1449
01:54:28,873 --> 01:54:31,803
Si hay alguna noticia sobre Jasmine, llámame, ¿de acuerdo?
1450
01:54:32,045 --> 01:54:33,318
No te preocupes.
1451
01:54:52,778 --> 01:54:54,426
Un hombre vendrá a buscarte.
1452
01:54:54,507 --> 01:54:56,165
Te llevará allá...
1453
01:54:56,261 --> 01:54:58,566
escuchando las radios de la policía.
1454
01:54:59,240 --> 01:55:00,498
Aquí está su número.
1455
01:55:01,850 --> 01:55:03,006
Está bien.
1456
01:55:04,756 --> 01:55:07,764
- ¿En cuál hospital está Sadik?
- Maltepe.
1457
01:55:08,748 --> 01:55:12,318
Mírame, si hay alguna falla, te encontraré.
1458
01:55:14,654 --> 01:55:15,951
Dame mi arma.
1459
01:55:26,795 --> 01:55:29,170
Sabía que la ibas a tomar pero..
1460
01:55:30,100 --> 01:55:31,748
vete.
1461
01:55:58,185 --> 01:55:59,639
¿Derin?
1462
01:56:11,092 --> 01:56:13,053
Estamos solos ahora.
1463
01:56:17,756 --> 01:56:20,264
¿Sabes qué te hace repulsiva?
1464
01:56:21,506 --> 01:56:22,857
Tu carácter.
1465
01:56:39,045 --> 01:56:40,889
Qué hermosa eres cuando duermes.
1466
01:56:53,834 --> 01:56:55,209
Desearía que duermas todo el tiempo.
1467
01:56:56,779 --> 01:57:01,092
Meryem también es así.
Solo es hermosa cuando está dormida.
1468
01:57:01,678 --> 01:57:03,740
Desearía que todas ustedes solo durmieran.
1469
01:57:05,201 --> 01:57:06,678
Todas las mujeres.
1470
01:57:15,849 --> 01:57:18,232
Nuestra paciente recuperó la consciencia,
ahora está en su habitación.
1471
01:57:18,313 --> 01:57:20,967
Número 312, pueden ir a verla si desean.
1472
01:57:21,475 --> 01:57:24,514
Pero no dejen que esté despierta mucho tiempo, necesita descansar.
1473
01:57:24,771 --> 01:57:25,826
Está bien.
1474
01:57:44,623 --> 01:57:48,459
- ¿Cómo estás? ¿Estás adolorida?
- No en este momento.
1475
01:57:49,412 --> 01:57:50,935
Creo que es la anestesia.
1476
01:57:51,842 --> 01:57:55,396
Que te recuperes pronto. Si algo te hubiera sucedido...
1477
01:57:56,139 --> 01:57:57,709
no hubieramos podido consolar a mi padre, juntos.
1478
01:57:58,576 --> 01:57:59,717
¿Tú?
1479
01:58:01,725 --> 01:58:03,889
- ¿Yo?
- ¿Qué hubieras sentido?
1480
01:58:06,404 --> 01:58:09,389
Estaría triste, estaría muy triste.
1481
01:58:10,318 --> 01:58:12,795
Sé que estás triste por las cosas que le pasaron a Berk.
1482
01:58:14,803 --> 01:58:19,662
Lo extraño también.
Tienes derecho a eso.
1483
01:58:22,365 --> 01:58:23,740
Mi hija.
1484
01:58:26,490 --> 01:58:27,639
Cariño.
1485
01:58:39,496 --> 01:58:44,363
Te encontré tarde, te iba a perder temprano.
Allah te salvó.
1486
01:58:48,467 --> 01:58:51,935
Tenía un libro cuando era niña.
1487
01:58:53,529 --> 01:58:56,060
Una niña estaba enferma.
1488
01:58:57,209 --> 01:58:59,013
Rodeada de toda su familia.
1489
01:59:00,349 --> 01:59:03,959
Ed estaba cuidándome cuando estaba enferma.
1490
01:59:05,678 --> 01:59:07,717
Mi tía siempre estuvo fuera de la ciudad.
1491
01:59:09,467 --> 01:59:11,670
Estaba soñando que era esa niña.
1492
01:59:14,631 --> 01:59:16,482
Ahora lo soy realmente.
1493
01:59:20,420 --> 01:59:23,834
Déjalos que lrd pidan cuentas de los días que estuviste sola.
1494
01:59:24,560 --> 01:59:27,756
Déjalos que me castiguen por todos esos días.
1495
01:59:31,162 --> 01:59:33,435
Ah Suzan Şahika, ah.
1496
01:59:34,810 --> 01:59:37,818
Ah Yurdal estúpido ah.
1497
01:59:38,506 --> 01:59:43,021
Te perdonaré el día en que Naz me perdone.
1498
02:00:57,664 --> 02:00:58,906
Burcu.
1499
02:01:01,023 --> 02:01:04,789
- ¿Viniste por Sadik?
- No te preocupes, Ertan está aquí también.
1500
02:01:05,546 --> 02:01:08,476
No me dejas matarlo.
1501
02:01:12,304 --> 02:01:13,867
Piensa en mi ¿está bien?
1502
02:01:14,851 --> 02:01:18,039
Si te molestas, di que hay alguien esperándote.
1503
02:01:52,176 --> 02:01:53,668
Disculpe.
1504
02:03:38,900 --> 02:03:40,134
Doctor.
1505
02:03:41,586 --> 02:03:46,868
Tengo mucho dolor, doctor. Necesito que aumente la dosis del analgésico, doctor.
1506
02:03:47,408 --> 02:03:50,298
Tu dolor se irá y tu boca se cerrará.
1507
02:03:50,379 --> 02:03:51,611
¿Tú?
1508
02:04:17,025 --> 02:04:18,338
Se escapó.
1509
02:04:18,884 --> 02:04:22,470
Escucha, no tengo mucho tiempo.
1510
02:04:24,517 --> 02:04:27,447
Te traerán hacia mí cuando muera de todos modos.
1511
02:04:29,384 --> 02:04:31,166
Tu castigo empezó temprano.
1512
02:04:31,383 --> 02:04:36,844
Yo no di la orden. Solo les dije para obtener la confianza.
1513
02:04:37,900 --> 02:04:41,158
Cuando me dijeron que tú...
1514
02:04:42,142 --> 02:04:43,619
me volví loco de miedo.
1515
02:04:44,377 --> 02:04:48,283
Fui y les disparé a los tres.
1516
02:04:48,364 --> 02:04:49,470
No mientas.
1517
02:04:49,626 --> 02:04:53,361
Ese Kaan... ¿Dijo que él lo hizo?
1518
02:04:55,545 --> 02:04:58,170
- ¿Quién fue tu infiltrado?
- Kaan.
1519
02:04:59,334 --> 02:05:01,849
- ¿Mehmet?
- ¿Quién es Mehmet?
1520
02:05:01,930 --> 02:05:04,428
El compañero de Kaan, el policía que murió en tu trampa.
1521
02:05:04,516 --> 02:05:09,263
Él supo de Kaan. Él entendió cuando nos vio juntos.
1522
02:05:10,506 --> 02:05:12,967
Kaan le disparó.
1523
02:05:35,467 --> 02:05:38,271
Hija ¿qué pasó hija?
¿Dónde está Savaş?
1524
02:05:38,849 --> 02:05:42,428
No sé, no responde. Ni Güçlü ni Burcu.
1525
02:05:42,532 --> 02:05:46,022
Seguro que hay noticias.
1526
02:05:51,428 --> 02:05:55,748
No te preocupes mi hermosa hija. Yo lo traeré sano y salvo,
1527
02:05:56,077 --> 02:05:58,725
Lo prometo, lo traeré.
1528
02:05:58,967 --> 02:06:00,615
Esta es una promesa de padre.
1529
02:06:46,247 --> 02:06:48,677
Esperen, está bien, está bien, todos tranquilos, está bien.
1530
02:06:48,842 --> 02:06:52,295
- Tuve mi venganza.
- Me enteré lo que hiciste imbécil.
1531
02:06:52,724 --> 02:06:55,060
No, no.
1532
02:06:55,156 --> 02:06:57,435
Eres un mentiroso.
1533
02:06:57,516 --> 02:07:00,513
La calumnia que le lanzaste a Mehmet fue hacia su hija.
1534
02:07:00,833 --> 02:07:03,482
- Deja a la chica.
- Ertan, Ertan está bien, hay una mujer.
1535
02:07:03,563 --> 02:07:05,513
- Deja ir a la chica.
- Ertan.
1536
02:07:54,029 --> 02:07:55,162
Derin.
1537
02:07:56,990 --> 02:07:59,592
Derin. Derin.
1538
02:08:01,818 --> 02:08:04,115
Me voy, desafortunadamente te quedarás aquí.
1539
02:08:04,888 --> 02:08:06,303
¿Vas a hablar con la policía?
1540
02:08:06,896 --> 02:08:08,404
No, nunca.
1541
02:08:08,485 --> 02:08:09,849
Deberías hablar.
1542
02:08:10,247 --> 02:08:12,008
Estaré bien lejos de aquí hasta que llegues...
1543
02:08:12,089 --> 02:08:15,350
a la civilizacion con tus pequeños pies.
1544
02:08:15,678 --> 02:08:17,787
Pero no trates de irte justo después de mi...
1545
02:08:21,029 --> 02:08:22,568
te dispararé.
1546
02:08:24,771 --> 02:08:26,631
Intenta no estar en mi vista.
1547
02:08:30,584 --> 02:08:31,857
Vamos.
1548
02:09:40,227 --> 02:09:43,555
Déjame ir y te diré de dónde se va a escapar Oktay.
1549
02:09:43,636 --> 02:09:45,954
Vas a decirlo de todos modos.
Habla.
1550
02:09:46,071 --> 02:09:47,282
No le digas a Burcu.
1551
02:09:47,363 --> 02:09:49,531
No digas su nombre.
1552
02:09:49,612 --> 02:09:51,438
- No dejen que Burcu vaya.
- Habla.
1553
02:09:52,946 --> 02:09:56,485
Tomará un helicóptero en una hora desde Beykoz.
1554
02:09:57,227 --> 02:10:00,118
El helicóptero aterrizará en una barco que va a Rusia.
1555
02:10:00,696 --> 02:10:02,563
Levántate, levántate.
1556
02:10:05,164 --> 02:10:06,461
Alto.
1557
02:10:14,962 --> 02:10:18,915
Jala el gatillo, consigue tu venganza.
1558
02:10:19,376 --> 02:10:20,712
Burcu.
1559
02:10:22,227 --> 02:10:23,454
Casper.
1560
02:10:30,556 --> 02:10:31,813
Vas a vivir.
1561
02:10:33,188 --> 02:10:37,133
Esta es mi venganza. Tendrás que pagar por eso, bastardo.
1562
02:10:38,454 --> 02:10:40,149
Vamos, espósalo.
1563
02:10:53,202 --> 02:10:54,726
Hiciste lo correcto.
1564
02:10:56,171 --> 02:10:57,632
Porque encontré la verdad.
1565
02:10:59,202 --> 02:11:02,655
Burcu, el director te dio el día libre hoy.
1566
02:11:05,593 --> 02:11:07,194
Bien, vamos.
1567
02:11:08,210 --> 02:11:10,296
- ¿A dónde?
- Con mi hermano.
1568
02:11:10,377 --> 02:11:13,381
Mírame, no has aprendido nada de Casper, ¿no es así?
1569
02:11:13,462 --> 02:11:14,522
No, conversaremos.
1570
02:11:22,717 --> 02:11:24,037
Aló Burcu.
1571
02:11:24,163 --> 02:11:26,386
Burcu rápido Burcu, Oktay se está escapando.
1572
02:11:26,467 --> 02:11:28,686
Va a tomar un helicóptero en una hora en Beykoz.
1573
02:11:28,767 --> 02:11:29,861
¿Qué?
1574
02:11:29,942 --> 02:11:31,597
Burcu rápido.
1575
02:11:31,684 --> 02:11:34,045
Estoy en la casa de un hombre llamado Kaan en Kavacik.
1576
02:11:36,351 --> 02:11:37,835
¿Kaan sabe sobre el plan de Oktay?
1577
02:11:37,916 --> 02:11:40,710
Lo escuché cuando se lo dijo.
Burcu vamos.
1578
02:11:41,303 --> 02:11:42,741
Maldita sea, Güçlü
1579
02:11:42,822 --> 02:11:44,218
¿Güçlü?
1580
02:11:44,299 --> 02:11:48,670
¿Savaş está yendo para allá ahora?
Aló, aló Burcu.
1581
02:11:54,132 --> 02:11:55,944
Hay una noticia sobre Oktay Şahin.
1582
02:11:56,749 --> 02:11:58,069
Savaş.
1583
02:12:03,960 --> 02:12:07,788
Aló. Aló, tío Yurdal, Savaş está persiguiendo a Oktay ahora mismo.
1584
02:12:07,921 --> 02:12:09,366
Está bien hija mía.
1585
02:12:10,140 --> 02:12:11,140
Está bien.
1586
02:12:12,077 --> 02:12:15,647
- ¿Savaş, señor?
- Tengo a ese Oktay.
1587
02:12:16,225 --> 02:12:19,467
Le preguntaré cómo es meterse con mis hijos.
1588
02:12:19,819 --> 02:12:22,085
Sé cómo cortar esa mano.
1589
02:12:35,882 --> 02:12:37,734
- Te dije que te vayas.
- Yo también iré.
1590
02:12:37,815 --> 02:12:40,242
- Te lo dije.
- El tiempo se está acabando, lo sabes.
- Maldición.
1591
02:12:54,507 --> 02:12:56,163
- ¿Señor Yurdal?
- Aló.
1592
02:12:56,429 --> 02:12:59,937
Meryem, voy a hablar algo privado contigo.
1593
02:13:00,018 --> 02:13:02,132
Aléjate si Tülin está contigo.
1594
02:13:02,213 --> 02:13:04,038
No, no, estoy fuera.
1595
02:13:04,483 --> 02:13:06,038
¿Qué pasó? Dígame por favor.
1596
02:13:06,119 --> 02:13:10,390
Savaş está persiguiendo a Oktay.
1597
02:13:10,471 --> 02:13:13,397
- ¿Savaş?
- Espera, espera, no te asustes.
1598
02:13:13,492 --> 02:13:17,656
No dejes que nadie lo sepa. Te lo digo para que no te preocupes.
1599
02:13:18,156 --> 02:13:21,132
Te hice una promesa, ¿no es cierto?
1600
02:13:21,213 --> 02:13:22,749
Voy a mantener mi palabra.
1601
02:13:23,101 --> 02:13:25,632
No te preocupes, te traeré a Savaş.
1602
02:13:25,713 --> 02:13:26,820
Tráigalo.
1603
02:13:27,562 --> 02:13:30,476
Por favor tráigamelo sano y salvo.
1604
02:13:31,812 --> 02:13:33,335
No puedo vivir sin él.
1605
02:13:51,093 --> 02:13:52,171
Meryem.
1606
02:13:53,288 --> 02:13:55,452
¿Dónde están mi hermano, Güçlü?
1607
02:13:57,163 --> 02:14:00,499
Fueron a la estación de policía con Burcu.
1608
02:14:00,580 --> 02:14:03,765
Oh bien. Burcu no dejará que se vayan.
1609
02:14:05,601 --> 02:14:09,335
Estamos dejando libre el corredor.
Nadie de las visitas debe quedarse.
1610
02:14:10,874 --> 02:14:12,663
Yo me quedaré, ustedes váyanse.
1611
02:14:13,132 --> 02:14:15,406
No pude convencer a Tülin, por lo menos tú vete a casa.
1612
02:14:15,608 --> 02:14:19,663
No te preocupes. Está la policía. Nazmi y los hombres.
1613
02:14:20,054 --> 02:14:22,038
Ellos irán contigo.
Mi hermano seguro les dijo.
1614
02:14:22,195 --> 02:14:25,093
De ninguna manera.
También me quedaré, ¿de acuerdo?
1615
02:14:37,920 --> 02:14:40,279
¿Has informado al control aéreo sobre el helicóptero?
1616
02:14:40,360 --> 02:14:42,593
Lo hicimos comisario.
Ellos devolverán la llamada.
1617
02:14:43,468 --> 02:14:45,851
- ¿Dónde está Güçlü?
- Cerca.
1618
02:14:48,007 --> 02:14:49,218
¿Soporte?
1619
02:14:49,306 --> 02:14:52,405
Los chicos tratarán de atrapar a Güçlü. Están en camino comisario.
1620
02:14:52,537 --> 02:14:54,967
El jefe Cevdet ordenó esperarlos.
1621
02:15:12,749 --> 02:15:13,984
Meryem.
1622
02:15:15,234 --> 02:15:17,265
¿Beliz por qué saliste?
1623
02:15:17,952 --> 02:15:20,647
- ¿Cómo está tu muñeca?
- Estoy bien, no es nada.
1624
02:15:20,728 --> 02:15:22,952
- Voy a echar un vistazo.
- ¿Cómo está Jasmine?
1625
02:15:24,999 --> 02:15:26,351
Bien.
1626
02:15:27,343 --> 02:15:29,062
Se va a recuperar. Está descansando ahora.
1627
02:15:30,531 --> 02:15:31,999
Él se escapó de nuevo.
1628
02:15:33,210 --> 02:15:35,632
- ¿Savaş?
- Savaş no está aquí.
1629
02:15:37,992 --> 02:15:39,804
Fue tras él.
1630
02:15:40,398 --> 02:15:44,468
El señor Yurdal, Güçlü, Burcu, todos ellos.
1631
02:15:46,148 --> 02:15:48,523
Él trata de arruinar cada vida en la que entra.
1632
02:15:49,327 --> 02:15:51,249
¿Te molestaste contigo misma?
1633
02:15:56,413 --> 02:15:58,312
Yo lo hice, ¿sabes?
1634
02:16:01,101 --> 02:16:05,273
Me pregunté millones de veces cómo pude amar a ese hombre.
1635
02:16:06,929 --> 02:16:09,382
De igual manera, otros lo dicen si tú no.
1636
02:16:10,429 --> 02:16:14,531
Es como si todos pensaran en él cuando te miran.
1637
02:16:18,015 --> 02:16:21,312
¿Hay una voz en ti que te dice que es tu culpa?
1638
02:16:23,734 --> 02:16:25,562
Lo conocimos de forma diferente.
1639
02:16:26,312 --> 02:16:28,882
Él siempre ha estado allí, pero no lo pudimos ver.
1640
02:16:28,963 --> 02:16:30,374
Tú no lo sabías...
1641
02:16:31,554 --> 02:16:32,812
yo lo sabía.
1642
02:16:33,546 --> 02:16:37,851
¿Sabes que nunca me mintió?
Él me contó sobre ti.
1643
02:16:40,077 --> 02:16:41,398
Lo acepté.
1644
02:16:44,234 --> 02:16:45,742
Todo comenzó en ese momento.
1645
02:16:48,054 --> 02:16:49,999
Estuve preparando la muerte de Berk.
1646
02:16:50,702 --> 02:16:52,413
Tú no eres una mala persona.
1647
02:16:53,273 --> 02:16:55,350
No eres como él, tienes conciencia.
1648
02:16:55,431 --> 02:16:56,624
¿Conciencia?
1649
02:16:57,038 --> 02:17:00,944
¿Dónde está esa conciencia? ¿Por qué no me ayudó entonces?
1650
02:17:02,648 --> 02:17:04,882
Deja de castigarte a ti misma.
1651
02:17:05,835 --> 02:17:07,702
Solo hay una persona que merece el castigo.
1652
02:17:07,791 --> 02:17:11,804
Justicia, ¿no? Conciencia y justicia.
1653
02:17:13,187 --> 02:17:15,249
Solía creer en esos dos.
1654
02:17:15,648 --> 02:17:18,976
Pero aparentemente no existen en mi vida. Ya no les creo.
1655
02:17:21,171 --> 02:17:23,640
Ambos estuvieron contra mí.
No les creo.
1656
02:17:23,721 --> 02:17:26,499
No dejes que él te ponga en esta situación.
1657
02:17:27,234 --> 02:17:28,523
Mírame.
1658
02:17:28,781 --> 02:17:31,843
Casi me convirtió en una asesina.
1659
02:17:32,189 --> 02:17:34,241
Estaba a punto de renunciar a Savaş.
1660
02:17:34,460 --> 02:17:38,492
Estaba a punto de hacer las cosas que él quería que yo hiciera.
1661
02:17:41,148 --> 02:17:44,124
No permitamos que arruine nuestras vidas nunca más.
1662
02:17:44,343 --> 02:17:46,085
Cuando Savaş regresó conmigo...
1663
02:17:46,609 --> 02:17:49,648
solo quería que vivamos nuestra propia vida.
1664
02:17:51,179 --> 02:17:53,374
Y tú vive la vida que Berk quería.
1665
02:17:59,678 --> 02:18:05,990
También creías que él no estaba muerto, ¿verdad?
No lo creí, pero lo quería.
1666
02:18:09,617 --> 02:18:13,468
- ¿Qué sientes ahora?
- Esta es la última vez.
1667
02:18:16,437 --> 02:18:18,281
No sé cómo sucederá pero...
1668
02:18:20,132 --> 02:18:21,663
sé que es el final.
1669
02:18:42,577 --> 02:18:44,218
¿Por qué regresa este helicóptero?
1670
02:18:46,304 --> 02:18:50,264
No me importa el control aéreo. Ese helicóptero vendrá aquí.
1671
02:18:51,202 --> 02:18:54,195
Dije que ese helicóptero vendrá aquí.
1672
02:18:55,812 --> 02:18:57,015
¿Qué?
1673
02:18:58,718 --> 02:19:00,257
Bien, el doble de la cantidad.
1674
02:19:01,117 --> 02:19:02,890
Está bien, te daré tres veces más.
1675
02:19:05,132 --> 02:19:06,273
Está bien, estoy esperando...
1676
02:19:07,156 --> 02:19:09,156
Hijos de...
1677
02:19:15,921 --> 02:19:17,140
Oktay.
1678
02:19:17,221 --> 02:19:19,320
No te acerques pequeño Sargun.
1679
02:19:19,608 --> 02:19:22,334
Déjalo disparar. Dispara.
1680
02:19:22,756 --> 02:19:25,350
Déjalo disparar. Ambos nos iremos abajo.
1681
02:19:25,431 --> 02:19:26,491
Hermano no seas ridículo.
1682
02:19:26,572 --> 02:19:29,171
No te acerques pequeño Sargun.
Me iré de aquí.
1683
02:19:29,252 --> 02:19:32,397
Güçlü, ese tipo morirá aquí.
1684
02:19:33,856 --> 02:19:35,023
Burcu.
1685
02:19:37,499 --> 02:19:38,898
Burcu.
1686
02:19:40,015 --> 02:19:41,288
Güçlü quédate atrás.
1687
02:19:41,663 --> 02:19:44,319
Si haces un pequeño movimiento, mataré a la comisario.
1688
02:19:44,400 --> 02:19:46,773
- Primero te irás tú.
- ¿Le temo a la muerte?
1689
02:19:46,854 --> 02:19:48,827
Si haces un movimiento más...
1690
02:19:49,156 --> 02:19:51,031
le disparo a la comisario en la cabeza.
1691
02:19:51,112 --> 02:19:52,945
Está bien, está bien, cálmate, cálmate.
1692
02:20:22,273 --> 02:20:25,374
Ahora estás acabado maldito.
1693
02:20:28,101 --> 02:20:33,257
Voy a aplastar tu cabeza, maldito.
1694
02:20:45,952 --> 02:20:48,117
Detente, ríndete.
1695
02:20:50,218 --> 02:20:53,351
No, no, no puedo vivir allí.
1696
02:20:54,812 --> 02:20:56,109
No.
1697
02:20:57,242 --> 02:20:58,937
No puedo hacerlo, no.
1698
02:20:59,405 --> 02:21:03,897
Si tratas de escapar, no escucharé a nadie y te mataré yo mismo.
1699
02:21:06,898 --> 02:21:09,484
No dejaré mi trabajo por la mitad esta vez.
1700
02:21:24,890 --> 02:21:28,515
No, no le daré este honor...
1701
02:21:29,968 --> 02:21:32,031
a ninguno de los Sargun.
1702
02:21:32,851 --> 02:21:34,242
Alto.
1703
02:21:47,773 --> 02:21:49,015
Se acabó.
1704
02:21:49,788 --> 02:21:50,898
Se acabó.
1705
02:21:52,132 --> 02:21:53,835
Esta vez se terminó de verdad.
1706
02:21:56,827 --> 02:22:00,367
No me mires así, mantuve la promesa que le hice a Meryem.
1707
02:22:15,492 --> 02:22:16,593
Vete enseguida.
1708
02:22:20,031 --> 02:22:24,343
Riza hijo, no mires así.
Camina.
1709
02:22:25,671 --> 02:22:26,851
Camina.
124377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.