Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:08,200
Was bisher geschah...
2
00:00:08,360 --> 00:00:10,200
-Was hast du gemacht?
-Du hast ein Kind erschossen.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,200
Ich muss meinen Onkel anrufen.
Er bringt das in Ordnung.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,680
Du musst mit jemandem reden.
5
00:00:13,840 --> 00:00:15,080
Mit wem? Worüber?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,640
Sieh dir die Bilder auf den Platten an.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,360
Das sind unsere vermissten Mädchen.
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,520
Was für ein Monster muss all den Schmerz
an einem Ort katalogisieren?
9
00:00:21,680 --> 00:00:24,680
Darum geht es hier, oder?
Du sammelst das Leid der Frauen.
10
00:00:24,840 --> 00:00:27,680
Tandy, ich war in deinem Kopf.
Du weißt, du bist nichts wert.
11
00:00:27,840 --> 00:00:29,360
Du weißt, du bist alleine.
12
00:00:29,520 --> 00:00:31,080
VOLL BELEGT
13
00:00:50,520 --> 00:00:51,920
VERMISST
14
00:02:06,360 --> 00:02:07,760
Ich sehe mich drinnen um.
15
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
Ja, Ma'am.
16
00:02:09,320 --> 00:02:11,480
-Ohne meine Erlaubnis kommt keiner rein.
-Ja, Ma'am.
17
00:02:22,320 --> 00:02:27,200
TATORT - NICHT BETRETEN
18
00:02:34,280 --> 00:02:35,520
Du sagtest, es sei sicher nichts.
19
00:02:37,800 --> 00:02:39,320
Das sieht nicht nach nichts aus.
20
00:02:39,520 --> 00:02:42,200
Vier große Männer wurden verprügelt,
da, dort und dort.
21
00:02:43,120 --> 00:02:46,120
Du sagtest, sie sei weggeschlossen,
wo sie keinen Schaden anrichten kann.
22
00:02:46,280 --> 00:02:48,000
Das... andere Ich.
23
00:02:48,160 --> 00:02:49,240
Das ist sie.
24
00:02:49,400 --> 00:02:50,520
Zwei Männer konnten reden
25
00:02:50,720 --> 00:02:53,360
und sagten, eine kleine Frau
habe ihnen eine Abreibung verpasst.
26
00:02:53,960 --> 00:02:56,160
Eine kleine Frau hat ihnen
eine Abreibung verpasst.
27
00:02:56,360 --> 00:02:58,640
Du solltest Handschuhe tragen.
28
00:03:00,880 --> 00:03:02,160
Siehst du den Schnitt?
29
00:03:02,320 --> 00:03:04,920
Ja. Scheiße. Tandy.
30
00:03:07,280 --> 00:03:08,400
Sieht so aus.
31
00:03:11,720 --> 00:03:15,120
Du wirkst überrascht.
Ich dachte, ihr arbeitet im Doppelpack.
32
00:03:18,280 --> 00:03:21,440
Manchmal kann sich das ändern.
33
00:03:26,040 --> 00:03:27,280
Nein, steh nicht zu schnell auf.
34
00:03:27,440 --> 00:03:29,720
Es sei denn, das Feuer in deinem Kopf
soll den ganzen Tag brennen.
35
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
Was hast du mir angetan?
36
00:03:31,680 --> 00:03:34,760
Du solltest dir nur
die Bruchstücke deines Lebens ansehen.
37
00:03:34,920 --> 00:03:36,720
Ich habe dir nur
ein paar Eindrücke gezeigt.
38
00:03:36,880 --> 00:03:40,640
"Eindrücke"? Fahr zur Hölle! Das waren
schonungslose Vollkatastrophen.
39
00:03:41,600 --> 00:03:42,760
Nichts davon hatte
mit meinem Leben zu tun.
40
00:03:42,920 --> 00:03:44,600
Aber du hast jede einzelne gelebt, oder?
41
00:03:44,760 --> 00:03:47,760
Du nimmst immer noch die Gerüche,
Geschmäcker und Gefühle wahr, oder?
42
00:03:48,520 --> 00:03:50,760
Dein Kopf verarbeitet gerade alles.
43
00:03:50,920 --> 00:03:53,200
Wegen dieser Verwirrung
hast du Kopfschmerzen.
44
00:03:53,360 --> 00:03:54,960
Wo hast du sie zuletzt gesehen?
45
00:03:55,120 --> 00:03:58,440
Sie wollte die Leiterin
ihrer Selbsthilfegruppe täuschen.
46
00:03:58,600 --> 00:03:59,920
Inwiefern?
47
00:04:02,160 --> 00:04:03,560
Sie wollte an ihren...
48
00:04:08,840 --> 00:04:10,440
...fiesen Ex-Freund rankommen.
49
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Warum hat sie dich nicht mitgenommen?
50
00:04:16,200 --> 00:04:19,360
Weil ich ihr gesagt habe,
ich sei ohne sie besser dran.
51
00:04:23,760 --> 00:04:27,720
Hey, Tandy ist taff. Sie wird auftauchen.
Pass auf. Sie...
52
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
Gut.
53
00:04:32,520 --> 00:04:33,760
Wo ist Tyrone?
54
00:04:33,920 --> 00:04:36,280
Vielleicht ist dein Herz auch verwirrt.
55
00:04:36,440 --> 00:04:37,560
Dieser Freund von dir?
56
00:04:37,720 --> 00:04:39,480
Er ist weg. Erinnerst du dich?
57
00:04:40,480 --> 00:04:42,520
-Ich habe ihn erschossen.
-Nein.
58
00:04:43,640 --> 00:04:45,920
Nein, du verarschst mich nur.
59
00:04:47,160 --> 00:04:49,000
Wie du es bei Mikayla getan hast.
60
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
Denn so gehst du vor.
61
00:04:50,920 --> 00:04:53,400
Du schleust dich in den Verstand
anderer ein und fügst ihnen Leid zu?
62
00:04:53,560 --> 00:04:55,480
Ich füge niemandem Leid zu.
63
00:04:55,640 --> 00:05:00,280
Ich verstehe es, fühle mit,
zeige Mitgefühl durch mein Leid.
64
00:05:00,440 --> 00:05:02,560
Nur so kann ich
meine Migräne unterdrücken.
65
00:05:02,760 --> 00:05:05,360
Also tust du das,
um auf die Pauke hauen zu können?
66
00:05:06,280 --> 00:05:07,920
Nein, um zu überleben.
67
00:05:09,200 --> 00:05:11,480
Die Welt hat mir
so viel Schmerz aufgebürdet.
68
00:05:11,640 --> 00:05:14,000
Ich kann nur weitermachen,
indem ich ihn ab und an teile.
69
00:05:14,200 --> 00:05:15,440
Das ist krank.
70
00:05:15,600 --> 00:05:17,560
Das ist Amerika, Tandy Bowen.
71
00:05:17,760 --> 00:05:20,800
Ich habe ein anderes Wort dafür. Es ist...
72
00:05:23,440 --> 00:05:26,240
Dieser Trick zieht bei mir nicht,
bei niemandem.
73
00:05:26,400 --> 00:05:27,640
Nicht mehr.
74
00:05:28,400 --> 00:05:29,520
Dafür brauchst du Hoffnung.
75
00:05:31,520 --> 00:05:33,240
Und hier gibt es keine.
76
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Ist sie so weit?
77
00:05:36,040 --> 00:05:37,400
Finden wir es heraus.
78
00:06:17,320 --> 00:06:19,440
-Darf ich aufs Klo?
-Nicht jetzt.
79
00:06:20,720 --> 00:06:24,280
Ok, was kommt dann jetzt?
80
00:06:26,480 --> 00:06:27,640
Was machen Sie mit mir?
81
00:06:27,800 --> 00:06:30,480
Ich koche manchmal,
wenn ich eine Lösung finden muss.
82
00:06:31,080 --> 00:06:32,800
Am Abend nach Billys Verschwinden
83
00:06:32,960 --> 00:06:38,040
habe ich aus unserer Kramschublade
ein altes Kuchenrezept hervorgeholt.
84
00:06:39,720 --> 00:06:42,880
Ich las in den Angaben: "Vier Portionen."
85
00:06:44,080 --> 00:06:46,200
Für mich war das ok,
als wäre es nicht real.
86
00:06:46,360 --> 00:06:47,640
Verstehen Sie?
87
00:06:51,280 --> 00:06:53,520
Ich bin sicher nicht der Richtige,
um das zu beantworten.
88
00:06:53,680 --> 00:06:57,520
Sicher nicht, aber ich kann nur mit Ihnen
über mein Dilemma sprechen.
89
00:07:00,600 --> 00:07:02,840
Ich stecke in der Zwickmühle
90
00:07:04,920 --> 00:07:07,680
zwischen zwei Kräften.
91
00:07:07,840 --> 00:07:09,120
Gut und böse?
92
00:07:09,680 --> 00:07:10,960
Billy und Tyrone.
93
00:07:12,880 --> 00:07:14,000
Nur durch Sie kann sichergestellt werden,
94
00:07:14,160 --> 00:07:17,120
dass Tyrone
nie wieder etwas zu befürchten hat.
95
00:07:17,920 --> 00:07:19,640
Mehr will ich auch nicht.
96
00:07:21,120 --> 00:07:22,160
Gerechtigkeit.
97
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
Äußerst ironisch angesichts dessen,
98
00:07:27,800 --> 00:07:30,760
dass Sie meinen Sohn
kaltblütig ermordet haben.
99
00:07:31,760 --> 00:07:32,760
Ja, Ma'am.
100
00:07:32,960 --> 00:07:34,640
Er war eines Ihrer anderen Vergehen.
101
00:07:35,920 --> 00:07:36,960
Das war er.
102
00:07:38,080 --> 00:07:40,720
Diese beiden Gedanken
versuche ich festzuhalten.
103
00:07:42,640 --> 00:07:47,400
Und um sie zu vereinen, werde ich kochen,
wir reden und sehen dann weiter.
104
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
Wir sehen, ob Ihr Wert für Tyrone
105
00:07:52,120 --> 00:07:56,200
größer ist als mein Bedürfnis,
Sie für den Mord an Billy zu töten.
106
00:08:01,200 --> 00:08:04,240
Tandy, das ist Del.
Sie wird dir alles zeigen.
107
00:08:04,440 --> 00:08:05,880
Freut mich.
108
00:08:06,880 --> 00:08:10,120
Die Mädchen stehen um 10 Uhr auf,
und dann warten wir auf den Abend.
109
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Wäsche, Bettzeug, Fenster.
110
00:08:12,280 --> 00:08:13,920
Du und Del kümmert euch um Andres Zimmer.
111
00:08:14,080 --> 00:08:16,160
Del, der Boden muss gewischt werden.
112
00:08:16,960 --> 00:08:18,000
Wir putzen sein Zimmer?
113
00:08:18,840 --> 00:08:19,880
Wofür?
114
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
Für die Ehre, versklavt zu werden?
115
00:08:22,560 --> 00:08:26,200
Wir müssen nur arbeiten,
und sie geben uns alles, was wir brauchen.
116
00:08:26,840 --> 00:08:29,320
-Du weißt nicht, was du brauchst.
-Natürlich weiß sie das.
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,960
Ihr haltet die Mädchen
gegen ihren Willen fest.
118
00:08:37,560 --> 00:08:38,600
Geh nur, Del.
119
00:08:39,360 --> 00:08:40,720
Du kannst gehen, wenn du willst.
120
00:08:41,400 --> 00:08:42,640
Geh einfach zur Tür raus.
121
00:08:44,720 --> 00:08:45,880
Natürlich nicht.
122
00:08:51,360 --> 00:08:52,680
Meine Freunde finden mich.
123
00:08:53,080 --> 00:08:54,440
Welche Freunde, Tandy?
124
00:08:54,600 --> 00:08:56,400
Ich beobachte dich seit Wochen.
125
00:08:56,560 --> 00:08:59,720
Du sitzt grübelnd und brodelnd
im Stuhlkreis.
126
00:08:59,880 --> 00:09:02,600
Du suchst nach einem Ventil
für all die Wut und Energie.
127
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
Du kennst mich nicht.
128
00:09:03,920 --> 00:09:05,760
Ich kenne dich.
129
00:09:05,920 --> 00:09:08,560
Dieses Motel ist voller Mädchen wie dir.
130
00:09:08,720 --> 00:09:11,800
Zu Beginn denken alle,
dass sie jemand finden wird.
131
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Dann erinnern sie sich
an den Freund, dem sie die Meinung sagten,
132
00:09:15,160 --> 00:09:16,800
an die Mutter, die sie angeschrien haben.
133
00:09:17,600 --> 00:09:21,120
Wenn man niemanden hat,
kann man nicht gerettet werden.
134
00:09:42,200 --> 00:09:43,360
Kann ich Ihnen helfen?
135
00:09:46,640 --> 00:09:48,040
Ja, ich suche meine Freundin.
136
00:09:49,040 --> 00:09:51,640
Wer ist Ihre Freundin, mein Freund?
137
00:09:59,760 --> 00:10:01,200
Ihr Name ist Tandy Bowen.
138
00:10:01,360 --> 00:10:03,040
Ich suche ihre Therapeutin, Lia.
139
00:10:03,720 --> 00:10:05,440
Tandy ist manchmal in ihrer Gruppe.
140
00:10:06,080 --> 00:10:08,360
-Ist sie da?
-Nein.
141
00:10:08,520 --> 00:10:11,000
-Kann ich ihre Nummer haben?
-Nein.
142
00:10:11,160 --> 00:10:13,320
Tandy ist meine Freundin.
143
00:10:13,480 --> 00:10:17,000
Ich kenne Tandy sehr gut.
Wir haben lange geredet.
144
00:10:17,160 --> 00:10:19,920
Sie hat nie einen Freund wie Sie erwähnt.
145
00:10:20,480 --> 00:10:23,320
Hören Sie, sie könnte in Gefahr sein.
146
00:10:23,480 --> 00:10:25,080
Dann rufen Sie die Polizei.
147
00:10:26,360 --> 00:10:29,680
Wenn Sie nicht sofort gehen,
rufe ich sie selbst an.
148
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
Ja. Das verstehe ich.
149
00:10:34,240 --> 00:10:36,480
Danke für Ihre Zeit, Mr...
150
00:10:40,560 --> 00:10:41,560
Deschaine.
151
00:10:52,240 --> 00:10:53,360
Ist alles ok?
152
00:11:02,960 --> 00:11:04,320
Ich weiß nicht. Ich...
153
00:11:04,480 --> 00:11:05,560
Sie sehen schrecklich aus.
154
00:11:05,720 --> 00:11:10,920
Darf ich Ihnen einen Rat bezüglich
Ihrer vermeintlichen Freundin geben?
155
00:11:11,840 --> 00:11:16,520
Sie und Tandy leben in verschiedenen
Welten und nach verschiedenen Regeln.
156
00:11:16,680 --> 00:11:18,320
Nein, Sie kennen mich nicht.
157
00:11:18,480 --> 00:11:19,960
Und wie Sie reden,
kennen Sie Tandy auch nicht.
158
00:11:20,120 --> 00:11:21,440
Sie ist eine privilegierte Weiße,
159
00:11:21,600 --> 00:11:24,080
die sich nimmt, was sie will,
ohne Reue zu empfinden.
160
00:11:24,240 --> 00:11:26,840
Sie empfindet große Reue, ok?
161
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Sie ist nur...
162
00:11:31,520 --> 00:11:33,320
-Sie kann sie nur gut verdrängen.
-Weil sie es kann.
163
00:11:34,240 --> 00:11:35,680
Sie wiederum können es nicht.
164
00:11:35,840 --> 00:11:37,160
DU BIST TANDY EGAL
165
00:11:37,320 --> 00:11:38,800
Sie sind ein junger Schwarzer,
der versucht, sich zu behaupten.
166
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
Würden Sie nur die Hälfte ihrer Taten
begehen, säßen Sie hinter Gittern.
167
00:11:42,360 --> 00:11:43,600
Bei uns ist es nicht so.
168
00:11:44,160 --> 00:11:45,160
Ok?
169
00:11:46,160 --> 00:11:48,400
Wir sind die Ausnahme, nicht die Regel.
170
00:11:50,760 --> 00:11:54,000
Sie beide leben nur solange in einer Welt,
wie Tandy es zulässt.
171
00:11:54,560 --> 00:11:59,240
Sobald sie keinen Nutzen mehr
für sich sieht, ist sie weg.
172
00:12:01,840 --> 00:12:04,320
Und wenn das Karma zurückschlägt...
173
00:12:06,720 --> 00:12:08,400
...bekommen Sie es ab.
174
00:12:10,600 --> 00:12:13,160
Sie sitzt sicher in einem Bus
zwei Bundesstaaten entfernt.
175
00:12:13,320 --> 00:12:15,160
Tandy würde nicht einfach gehen.
176
00:12:16,800 --> 00:12:19,440
Sie wären überrascht,
wie schnell Menschen vergessen sind.
177
00:12:20,400 --> 00:12:22,760
Statt Sie zu suchen, sollten Sie
178
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
besser über ein Leben ohne sie nachdenken.
179
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
Vielleicht haben Sie recht.
180
00:12:46,160 --> 00:12:47,440
Wie viele Mädchen leben hier?
181
00:12:48,000 --> 00:12:50,240
Etwa ein Dutzend.
182
00:12:50,400 --> 00:12:51,480
Putzen sie auch sein Zimmer?
183
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
Die meisten kommen nicht hier rein.
184
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
Ich stehe weiter oben.
185
00:12:58,040 --> 00:12:59,160
Was ist mit deiner Familie?
186
00:13:00,240 --> 00:13:01,960
Und deinen Freunden? Siehst du sie?
187
00:13:03,000 --> 00:13:04,400
Mein Dad hat
188
00:13:04,960 --> 00:13:06,240
meine Mom geschlagen.
189
00:13:06,800 --> 00:13:09,320
Er ging, und sie hat mich verlassen.
190
00:13:09,480 --> 00:13:11,080
Sie haben mich alle vergessen.
191
00:13:11,920 --> 00:13:13,160
Also bist du hergekommen?
192
00:13:14,040 --> 00:13:15,080
Ich habe
ein Resozialisierungszentrum gefunden.
193
00:13:15,240 --> 00:13:17,680
Dort sah mich Andre und hat mir geholfen.
194
00:13:17,840 --> 00:13:19,440
Er hat dir nicht geholfen.
195
00:13:19,960 --> 00:13:22,920
Er hat dich und alle anderen verarscht.
196
00:13:23,400 --> 00:13:24,520
Wovon redest du?
197
00:13:24,680 --> 00:13:28,080
Andre und Lia sind böse und haben dich
in diese Hölle befördert.
198
00:13:28,240 --> 00:13:29,440
Das ist nicht die Hölle.
199
00:13:29,600 --> 00:13:33,680
Es ist nicht der Himmel. Ich bin nicht
dumm, aber sie passen auf mich auf.
200
00:13:34,280 --> 00:13:36,320
Und so schlimm ist es nicht.
201
00:13:36,480 --> 00:13:39,280
Man gewöhnt sich selbst an das Schlechte.
202
00:13:39,440 --> 00:13:41,960
Ich will mich nicht daran gewöhnen.
203
00:13:48,880 --> 00:13:50,720
Eine Anwohnerin rief mich an.
204
00:13:50,880 --> 00:13:53,840
Sie sagte, ein junger Mann mit
Kapuzenpulli schleiche sich herum.
205
00:13:54,000 --> 00:13:55,720
Ein junger Mann
oder ein junger, schwarzer Mann?
206
00:13:55,880 --> 00:13:57,080
Sie benutzte ein anderes Wort.
207
00:13:57,720 --> 00:14:00,880
Wir verfolgten sie zum Hafen
bis zu Damm 202.
208
00:14:01,040 --> 00:14:04,760
Die verdammte Bohrinsel explodierte
und ich drückte ab...
209
00:14:05,640 --> 00:14:07,840
Dieser Moment veränderte mein Leben.
210
00:14:08,000 --> 00:14:09,720
Also riefen Sie Ihren Onkel,
den Senator an.
211
00:14:10,760 --> 00:14:11,880
Ja, Ma'am.
212
00:14:12,040 --> 00:14:13,920
Wussten Sie, dass er es vertuschen würde?
213
00:14:14,920 --> 00:14:16,720
Ich habe es gehofft.
214
00:14:17,760 --> 00:14:20,520
Wussten Sie, dass er meinen Sohn
als Drogenabhängigen verleumden würde?
215
00:14:20,680 --> 00:14:22,680
Es war mir egal.
216
00:14:22,880 --> 00:14:24,320
Ich war mit mir selbst beschäftigt.
217
00:14:24,960 --> 00:14:26,120
Also hat er einige Dinge unternommen.
218
00:14:28,040 --> 00:14:30,240
Erzählen Sie mir alles genau.
219
00:14:30,440 --> 00:14:32,320
Wir haben das Waffenprotokoll geändert.
220
00:14:32,480 --> 00:14:34,920
Wir fanden
eine Wasserleiche in Baton Rouge
221
00:14:35,120 --> 00:14:37,520
und brachten meinen Partner dazu,
222
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
...die Klappe zu halten.
223
00:14:40,680 --> 00:14:42,360
Warum der plötzliche Sinneswandel?
224
00:14:42,560 --> 00:14:44,400
Sie würden mich für wahnsinnig halten.
225
00:14:44,560 --> 00:14:47,360
Meine Meinung über Sie
kann nicht schlechter werden.
226
00:14:48,680 --> 00:14:53,480
Ich habe acht Monate alleine verbracht,
alleine mit Erinnerungen und Reue.
227
00:14:54,200 --> 00:14:56,280
Und in der Stille wurden
diese Stimmen sehr laut.
228
00:14:57,400 --> 00:14:58,840
Zunächst ging es ums Überleben.
229
00:15:00,000 --> 00:15:02,400
Aber dann musste ich
zur Bestechung greifen.
230
00:15:02,560 --> 00:15:05,000
Ich merkte nicht,
dass ich mich selbst dabei verlor.
231
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Adina!
232
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
Adina!
233
00:15:13,160 --> 00:15:14,440
Adina, wir müssen reden!
234
00:15:15,680 --> 00:15:16,800
Es geht um Tyrone!
235
00:15:22,560 --> 00:15:23,960
-Das Arschloch ist frei.
-Komm rein.
236
00:15:24,120 --> 00:15:26,080
Er hat Ty bearbeitet, damit er...
237
00:15:29,080 --> 00:15:31,280
-Was soll das?
-Du hast recht. Wir müssen reden.
238
00:15:56,000 --> 00:15:57,280
Miss Fusilier?
239
00:15:57,480 --> 00:15:58,720
Was kann ich für Sie tun?
240
00:15:58,880 --> 00:16:01,080
Tyrone Johnson hat mich an Sie verwiesen.
241
00:16:01,280 --> 00:16:02,880
Er sagte, Sie könnten mir helfen.
242
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
VOODOO-LADEN & -TOUREN
243
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
Wobei brauchen Sie Hilfe?
244
00:16:05,360 --> 00:16:08,200
Migräne. Ich habe sie
seit ein paar Jahren.
245
00:16:09,160 --> 00:16:12,920
Ich habe ein kurzfristiges Mittel,
aber ich brauche eine langfristige Lösung.
246
00:16:13,080 --> 00:16:15,520
Die Schulmedizin konnte nichts tun,
247
00:16:15,680 --> 00:16:18,280
also sind Sie auf die Religion gekommen.
248
00:16:18,440 --> 00:16:21,760
Nein. Ich glaube,
die Religion ist auf mich gekommen.
249
00:16:23,520 --> 00:16:28,240
Wenn ich die Augen schließe,
sehe ich immer dieses Bild.
250
00:16:28,440 --> 00:16:31,880
-Können Sie es deuten?
-Nicht, ohne Sie besser zu kennen.
251
00:16:32,800 --> 00:16:33,840
Setzen Sie sich.
252
00:16:55,680 --> 00:16:56,960
Ok.
253
00:16:57,120 --> 00:16:58,720
Ok, wir können raus,
aber wir müssen jetzt gehen.
254
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
Nein, ich werde nicht gehen.
255
00:17:00,040 --> 00:17:01,520
Du musst.
256
00:17:03,240 --> 00:17:04,240
Ich kann nicht.
257
00:17:04,920 --> 00:17:06,600
Ok, ich komme dich holen, versprochen.
258
00:17:50,560 --> 00:17:52,840
Weißt du, warum es das Viking Motel ist?
259
00:17:53,000 --> 00:17:55,720
Weil die Wikinger so ihre Festungen
gebaut haben. Unbezwingbar.
260
00:17:55,880 --> 00:17:58,360
Es gab einen Weg rein und einen raus.
261
00:17:59,840 --> 00:18:01,280
Du hast es ihr gesagt, oder?
262
00:18:01,440 --> 00:18:03,920
Es tut mir leid, das sind die Regeln.
263
00:18:04,080 --> 00:18:07,840
Das sind keine Regeln.
Sie wollen dich manipulieren.
264
00:18:08,000 --> 00:18:10,080
Nein. Es sind Regeln.
265
00:18:10,240 --> 00:18:12,480
Zeit, dass du lernst, was passiert,
wenn man sie bricht.
266
00:18:13,840 --> 00:18:15,640
Del, fang an.
267
00:18:17,840 --> 00:18:18,920
Womit?
268
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
Nein.
269
00:18:23,040 --> 00:18:24,400
Nein.
270
00:18:27,920 --> 00:18:29,240
Los.
271
00:18:29,400 --> 00:18:30,720
Sei der Muttervogel.
272
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
Tandy, es tut mir so leid.
273
00:19:02,640 --> 00:19:04,440
Wir können ihn nicht für immer
hier festhalten.
274
00:19:04,600 --> 00:19:05,800
Es ist nicht für immer.
Ich habe einen Plan.
275
00:19:05,960 --> 00:19:07,120
-Der da wäre?
-Lass das meine Sorge sein.
276
00:19:07,280 --> 00:19:08,880
Nein, lasse ich nicht.
277
00:19:26,720 --> 00:19:29,080
Nein! Ich streite nicht mehr mit dir!
278
00:19:51,200 --> 00:19:52,800
Sollen wir da weitermachen,
wo wir aufgehört haben?
279
00:19:52,960 --> 00:19:54,720
Wenn es hart auf hart kommt...
280
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
Wo ist die Leiche?
281
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
Wie bitte?
282
00:19:58,680 --> 00:20:01,440
Sie haben doch eine Ersatzleiche
in Baton Rouge gefunden.
283
00:20:01,600 --> 00:20:03,000
Wo haben sie Billys Leiche versteckt?
284
00:20:04,920 --> 00:20:06,160
Sein Fleisch und seine Knochen?
285
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
DADDYS KLEINES MÄDCHEN
286
00:20:41,200 --> 00:20:42,680
TANDY OHNE TYRONE
287
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
PERFEKTES LEBEN
288
00:21:45,680 --> 00:21:46,960
Alles in Ordnung?
289
00:21:47,960 --> 00:21:49,120
Ich kann mich nicht bewegen.
290
00:21:49,760 --> 00:21:50,840
Alles ist gut.
291
00:21:55,400 --> 00:21:57,920
Hast du dich als kleines Mädchen
nie verkleidet?
292
00:21:58,120 --> 00:22:02,000
Ich bin mit drei Brüdern aufgewachsen.
Sie wollten kein Mädchen dabeihaben.
293
00:22:04,760 --> 00:22:07,600
Also wurde der Schrank
meiner Mutter zu meinem Garten.
294
00:22:07,760 --> 00:22:10,480
Und dort konnte ich sein, wer ich wollte.
295
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
Dort war ich eine Prinzessin.
296
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
Eine Priesterin. Eine Senatorin.
297
00:22:18,760 --> 00:22:19,880
Und dort war ich.
298
00:22:20,520 --> 00:22:23,080
Auf ihrem Weg trottete ich mit.
299
00:22:23,960 --> 00:22:26,400
Und dann traf ich Andre.
300
00:22:28,200 --> 00:22:32,520
Durch ihn verstand ich, dass meine Eltern
ihren Schmerz auf mich projizierten,
301
00:22:33,240 --> 00:22:35,960
dass es ok ist, Schmerz zu fühlen.
302
00:22:36,280 --> 00:22:38,520
Dass er mir Stärke geben könnte,
wenn ich ihn verstehe.
303
00:22:38,920 --> 00:22:40,840
Denkst du, diese Stärke ist real?
304
00:22:41,040 --> 00:22:42,440
Ich weiß, sie ist es.
305
00:22:42,600 --> 00:22:44,120
Du weißt gar nichts, Lia.
306
00:22:44,560 --> 00:22:45,680
Du wirst es auch wissen.
307
00:22:47,960 --> 00:22:49,120
Schon bald.
308
00:22:51,800 --> 00:22:53,720
Du musst nur loslassen.
309
00:23:26,520 --> 00:23:28,720
RETTUNGSDIENST
KRANKENWAGEN
310
00:23:34,040 --> 00:23:35,960
Brigid, ich habe eine Frage
zu den Krankenwägen.
311
00:23:36,600 --> 00:23:38,240
Tandy könnte in einem
entführt worden sein.
312
00:23:38,760 --> 00:23:41,280
Ja. Ich weiß, sie sind weg, aber...
313
00:23:43,400 --> 00:23:44,680
Ich habe aber eine Idee.
314
00:23:54,920 --> 00:23:57,680
Die meisten suchen bei mir nach Antworten.
315
00:23:57,880 --> 00:23:59,240
Ich sage ihnen, sie müssen in sich gehen.
316
00:23:59,520 --> 00:24:03,560
Wenn man einen Gott finden will,
steckt er in einem.
317
00:24:03,720 --> 00:24:05,160
Meistens funktioniert es.
318
00:24:05,840 --> 00:24:08,080
Aber es ist alles ein Sinnbild.
319
00:24:08,800 --> 00:24:10,400
Aber in Ihrem Fall
320
00:24:11,320 --> 00:24:14,360
wende ich
keine dichterische Freiheit an, oder?
321
00:24:15,080 --> 00:24:19,400
Ihr Veve sagt mir,
dass Sie keinen Gott brauchen,
322
00:24:19,560 --> 00:24:22,360
da Sie davor stehen, einer zu werden.
323
00:24:22,520 --> 00:24:24,040
Das verstehe ich nicht.
324
00:24:24,240 --> 00:24:29,240
Ihr Schmerz ist nur eine Komplikation
auf dem Weg, den Sie gehen wollen.
325
00:24:29,400 --> 00:24:31,760
Ein Aufstieg, wenn Sie so wollen.
326
00:24:32,040 --> 00:24:33,600
Ein Aufstieg wohin?
327
00:24:33,760 --> 00:24:36,480
Loa. Jeder hat sein eigenes Symbol.
328
00:24:37,800 --> 00:24:39,160
Das ist Ihres.
329
00:24:39,560 --> 00:24:40,880
Was bedeutet das Symbol?
330
00:24:45,440 --> 00:24:49,040
Ich weiß nicht,
ob ich Ihnen das jetzt sagen will.
331
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
Wie bitte?
332
00:24:55,240 --> 00:24:58,040
So attraktiv Sie auch sind,
sehe ich nichts
333
00:24:58,680 --> 00:25:01,840
in den Karten,
was etwas über Ihren Charakter verrät.
334
00:25:02,000 --> 00:25:06,040
Dieses verschmitzte Getue ist charmant,
335
00:25:06,240 --> 00:25:09,920
aber ich bin eine Mambo,
ich sehe durch den Mist hindurch.
336
00:25:10,120 --> 00:25:11,480
Ich täusche Sie nicht.
337
00:25:13,520 --> 00:25:15,600
Das heilt
meine Kopfschmerzen für immer, oder?
338
00:25:16,120 --> 00:25:17,360
Es tut mehr als das.
339
00:25:18,160 --> 00:25:19,240
Sagen Sie mir, was ich brauche.
340
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
Was zur Hölle soll das?
341
00:25:30,080 --> 00:25:31,960
Dasselbe wollte ich auch fragen.
342
00:25:42,760 --> 00:25:44,240
Sind Sie gerührt?
343
00:25:44,960 --> 00:25:46,200
Das sind wir alle.
344
00:25:46,840 --> 00:25:48,960
Nur bin ich selbstkritisch genug,
um darauf zu reagieren.
345
00:25:51,960 --> 00:25:54,680
Und auf der Tür ist Ihr Veve.
346
00:25:55,800 --> 00:25:57,640
Manchmal sind Geister nicht dezent.
347
00:25:58,440 --> 00:26:00,200
Sie meinen, das ist der Schlüssel,
um ein Gott zu werden?
348
00:26:00,360 --> 00:26:01,840
Nicht der Schlüssel.
349
00:26:03,080 --> 00:26:04,240
Eher das Schloss.
350
00:26:44,880 --> 00:26:45,880
Wo ist sie?
351
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Fühlst du dich einigermaßen ok?
352
00:26:53,680 --> 00:26:55,400
Ich weiß nicht, ob ich irgendetwas fühle.
353
00:26:57,720 --> 00:26:59,680
Es tut mir leid, was ich dir angetan habe.
354
00:27:02,080 --> 00:27:03,360
Ich wäre entkommen.
355
00:27:05,520 --> 00:27:07,480
Und ich hätte Hilfe geholt
und dich gerettet.
356
00:27:10,960 --> 00:27:12,000
Hier.
357
00:27:13,480 --> 00:27:14,760
Ich kümmere mich um dein Gesicht.
358
00:27:21,400 --> 00:27:22,800
Es wäre schiefgelaufen.
359
00:27:26,840 --> 00:27:28,080
Ich hätte es geregelt.
360
00:27:28,240 --> 00:27:31,120
Hättest du es regeln können,
wärst du nicht hier.
361
00:27:32,760 --> 00:27:34,160
Das ist keine Festung.
362
00:27:35,720 --> 00:27:38,280
Das ist nur ein Motel,
und wir können gehen.
363
00:27:40,160 --> 00:27:42,280
Weißt du nicht, was mit denen passiert,
die es versuchen?
364
00:27:42,440 --> 00:27:45,040
Die Glücklichen werden eingesperrt,
365
00:27:45,200 --> 00:27:46,560
die übrigen getötet.
366
00:27:46,720 --> 00:27:49,000
Das erzählen sie nur,
um euch in Schach zu halten.
367
00:27:49,720 --> 00:27:52,960
Vor ein paar Tagen sollten
weitere Mädchen kommen.
368
00:27:53,680 --> 00:27:57,720
Wir haben alles vorbereitet, aber sie
haben wohl versucht, zu fliehen.
369
00:27:57,880 --> 00:27:59,960
Und sie wurden getötet. Alle.
370
00:28:00,120 --> 00:28:01,680
Vor ein paar Tagen?
371
00:28:03,560 --> 00:28:05,240
Weißt du, ob sie aus Bywater kamen?
372
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Woher weißt du das?
373
00:28:07,440 --> 00:28:08,600
Sie sind nicht tot.
374
00:28:10,080 --> 00:28:11,600
Sie wurden gerettet. Ich war dabei.
375
00:28:13,400 --> 00:28:16,760
Du hättest nie eine ganze Gruppe
Mädchen alleine retten können.
376
00:28:17,160 --> 00:28:18,160
Habe ich auch nicht.
377
00:28:20,120 --> 00:28:21,120
Ich hatte Hilfe.
378
00:28:24,720 --> 00:28:27,360
Von dem besten Freund,
auf den ein Mädchen hoffen könnte.
379
00:28:27,520 --> 00:28:32,400
Lia sagt, Hoffnung gibt es nicht.
380
00:28:35,440 --> 00:28:36,720
Sie hat unrecht.
381
00:28:38,120 --> 00:28:40,360
Del, ich bin gerade nicht bei Verstand.
382
00:28:41,280 --> 00:28:43,520
Ich kann nicht weg, aber du vielleicht.
383
00:28:45,440 --> 00:28:48,320
Wenn alles den Bach runtergeht,
trete und schreie ich, aber...
384
00:28:49,440 --> 00:28:53,160
Aber du solltest dich retten.
Such deine Familie.
385
00:29:06,240 --> 00:29:07,280
So.
386
00:29:09,000 --> 00:29:10,320
Du siehst sehr schön aus.
387
00:29:12,280 --> 00:29:16,000
Ich erkenne das Veve nicht,
aber Teile davon.
388
00:29:16,600 --> 00:29:18,880
Die Brücke, die Sterne, das Wasser.
389
00:29:19,680 --> 00:29:21,080
Bedeuten Sie Ihnen etwas?
390
00:29:21,240 --> 00:29:22,240
Sehr viel.
391
00:29:22,400 --> 00:29:25,040
Dann sind Sie der Einzige,
der die Bedeutung herausfinden kann.
392
00:29:25,200 --> 00:29:28,000
Und dann öffnet sich das Schloss?
393
00:29:28,160 --> 00:29:29,160
Die Tür?
394
00:29:29,360 --> 00:29:31,040
Ich schätze schon.
395
00:29:31,200 --> 00:29:35,640
Im Lauf der Geschichte
sind nur wenige zum Loa geworden.
396
00:29:36,240 --> 00:29:38,000
Ein Loa würde keinen Schmerz empfinden?
397
00:29:39,040 --> 00:29:40,200
Die Kopfschmerzen wären weg?
398
00:29:40,360 --> 00:29:41,880
Unter anderem.
399
00:29:42,040 --> 00:29:43,320
Es gibt noch eine Option.
400
00:29:43,720 --> 00:29:44,920
Lassen Sie es verschlossen.
401
00:29:46,800 --> 00:29:47,840
Gehen Sie.
402
00:29:50,040 --> 00:29:51,080
Warum sollte ich das tun?
403
00:29:52,680 --> 00:29:53,960
Sehen Sie sich um.
404
00:29:55,680 --> 00:29:58,680
All das Leid, mit dem Sie spielen.
405
00:29:59,720 --> 00:30:00,840
Ich spiele nicht damit.
406
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Was tun Sie dann?
407
00:30:03,040 --> 00:30:04,160
Wie läuft es ab?
408
00:30:04,560 --> 00:30:07,600
Ich lege eine Schallplatte auf,
hole eine Erinnerung zurück,
409
00:30:08,520 --> 00:30:10,640
finde ein früheres Gefühl und erzeuge es.
410
00:30:10,800 --> 00:30:14,240
Ihnen wurde etwas Macht gegeben,
und was haben Sie damit getan?
411
00:30:15,320 --> 00:30:16,560
Das ist nicht richtig.
412
00:30:17,080 --> 00:30:18,320
Es ist, was es ist.
413
00:30:18,480 --> 00:30:20,600
Wenn Sie nicht gnädig sein können,
wenn Sie Gott spielen,
414
00:30:20,760 --> 00:30:23,240
wie sind Sie dann erst als richtiger Gott?
415
00:30:23,400 --> 00:30:24,760
Finden wir es doch heraus.
416
00:30:27,800 --> 00:30:29,480
Sind Sie nun gnädig zu mir?
417
00:30:30,360 --> 00:30:31,680
Solange es im Rahmen ist, sicher.
418
00:30:34,400 --> 00:30:35,400
Wählen Sie eine aus.
419
00:30:36,680 --> 00:30:38,080
Ihre liebste Erinnerung.
420
00:30:58,240 --> 00:30:59,680
HERZSCHLAG
421
00:31:13,360 --> 00:31:14,520
Sie ist hübsch.
422
00:31:17,120 --> 00:31:18,400
Das ist sie.
423
00:31:18,600 --> 00:31:20,920
Hat sie ihn? Den Schleier?
424
00:31:22,040 --> 00:31:23,880
Sieh dir die Augen an. Sag du es mir.
425
00:31:25,120 --> 00:31:26,760
Du versteckst noch etwas.
426
00:31:26,920 --> 00:31:28,080
Sie scheinen keine Angst zu haben.
427
00:31:29,040 --> 00:31:31,520
Das ist nur ein weiterer Schritt
auf meinem Weg.
428
00:31:31,720 --> 00:31:33,120
Was hat der Arzt gesagt?
429
00:31:33,280 --> 00:31:34,280
Ist es wegen des Babys?
430
00:31:35,840 --> 00:31:37,760
Nein, es ist nicht wegen Evita.
431
00:32:11,480 --> 00:32:13,520
Mein Onkel kennt einen Typen
bei der Küstenwache.
432
00:32:13,680 --> 00:32:15,760
Er hat den See ausgebaggert,
aber nichts gefunden.
433
00:32:15,920 --> 00:32:17,120
Ich habe gewartet.
434
00:32:17,280 --> 00:32:19,480
Es hat mich verrückt gemacht.
Glauben Sie mir.
435
00:32:19,640 --> 00:32:20,840
Ich glaube Ihnen nicht.
436
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
Ich habe eine gute Menschenkenntnis.
437
00:32:24,560 --> 00:32:27,720
Und alles, was Sie sagen, ist logisch,
aber ich glaube Ihnen nicht.
438
00:32:31,360 --> 00:32:34,760
Vielleicht ist es
wegen all der anderen Probleme...
439
00:32:37,200 --> 00:32:41,640
...die falschen Forderungen,
die Beweismanipulation. Ich...
440
00:32:41,920 --> 00:32:43,440
Ich glaube Ihnen nicht.
441
00:32:43,600 --> 00:32:44,960
Ich mag Sie nicht.
442
00:32:45,160 --> 00:32:47,080
Vielleicht ist es, weil ich Sie nicht mag.
443
00:32:47,240 --> 00:32:48,800
Ich mag Ihr Gesicht nicht.
444
00:32:49,000 --> 00:32:51,960
Sie haben das Gesicht eines Systems,
das nichts getan hat,
445
00:32:52,120 --> 00:32:53,800
außer uns zu unterdrücken.
446
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Selbst hier, wo Sie gefesselt sind,
447
00:33:03,520 --> 00:33:04,960
fühle ich mich machtlos.
448
00:33:06,000 --> 00:33:08,680
Ich stecke
in einem unzerstörbaren System fest.
449
00:33:08,840 --> 00:33:10,760
Ich kann meine Haare nicht glätten.
450
00:33:11,160 --> 00:33:13,360
Ich habe zwei Söhne verloren.
451
00:33:14,080 --> 00:33:16,720
Ich will meinen Sohn einfach beerdigen.
452
00:33:22,400 --> 00:33:27,440
Vielleicht kann ich das nicht,
egal wie klug und geduldig ich bin...
453
00:33:28,040 --> 00:33:30,880
Ich will meinen Jungen einfach
angemessen bestatten.
454
00:33:39,400 --> 00:33:40,640
Der Festplatz.
455
00:33:43,120 --> 00:33:46,520
Ich habe Ihren Sohn
in einem Pferdestall dort begraben.
456
00:33:50,200 --> 00:33:52,920
Etwas Besseres fiel uns
in unserer Not nicht ein.
457
00:34:17,280 --> 00:34:18,280
Danke.
458
00:34:52,720 --> 00:34:59,280
VOLL BELEGT
459
00:35:37,120 --> 00:35:38,120
Ist alles ok?
460
00:35:38,280 --> 00:35:41,600
Ja, der Süßigkeitenautomat
hat mein Snickers geklaut.
461
00:36:18,840 --> 00:36:20,040
Was soll das?
462
00:36:21,720 --> 00:36:23,400
Woher hast du das?
463
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Du hast mich angelogen,
464
00:36:25,240 --> 00:36:28,400
was die Mädchen in Bywater
und mein Leben angeht.
465
00:36:29,920 --> 00:36:31,640
Tandy hat dir das gegeben?
466
00:36:31,840 --> 00:36:33,160
Tandy kann sich kaum bewegen.
467
00:36:46,880 --> 00:36:48,960
Ihr habt gesagt,
meine Familie hat mich verlassen.
468
00:36:49,120 --> 00:36:52,320
Meine Mom sucht mich mit Flyern
und in Chatrooms.
469
00:36:52,520 --> 00:36:54,280
-Gib mir das Handy, Del.
-Nein.
470
00:37:04,480 --> 00:37:06,800
Ich will nach Hause.
Ich will zu meiner Familie.
471
00:37:06,960 --> 00:37:09,960
Wir sind deine Familie.
Ohne uns hättest du nichts.
472
00:37:10,200 --> 00:37:11,320
Da liegst du falsch.
473
00:37:14,360 --> 00:37:15,520
Ich habe Hoffnung.
474
00:37:25,600 --> 00:37:26,600
Was zur Hölle?
475
00:37:42,560 --> 00:37:44,560
Ich will gehen. Ich will nach Hause.
476
00:37:44,720 --> 00:37:46,400
Zu deiner Familie?
Nach allem, was du hier getan hast?
477
00:37:46,840 --> 00:37:48,040
Was sollen sie von dir denken?
478
00:37:49,400 --> 00:37:51,280
Denkst du, sie würden dich zurückwollen?
479
00:38:05,800 --> 00:38:07,400
Ich will einfach nach Hause!
480
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
-Das ist dein Zuhause!
-Nein.
481
00:38:08,760 --> 00:38:11,720
Wir haben uns um dich gekümmert,
dir ein Zuhause, Essen und Wasser gegeben.
482
00:38:11,880 --> 00:38:13,000
Und nichts...
483
00:38:16,440 --> 00:38:17,480
Ist alles ok?
484
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
Tandy!
485
00:38:27,640 --> 00:38:29,560
-Wo gehst du hin?
-Den Boden wischen.
486
00:39:09,520 --> 00:39:10,520
Tandy!
487
00:39:13,800 --> 00:39:14,800
Tandy, ist alles ok?
488
00:39:16,680 --> 00:39:17,680
Ja.
489
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
Ty?
490
00:39:27,640 --> 00:39:28,640
Ty?
491
00:39:29,320 --> 00:39:30,360
Hey, sieh mich an.
492
00:39:30,960 --> 00:39:32,000
Sieh mich an, Ty!
493
00:39:33,600 --> 00:39:34,600
Tyrone!
494
00:39:36,560 --> 00:39:37,760
Tyrone!
495
00:39:37,920 --> 00:39:39,400
Ty, was passiert mit dir?
496
00:39:42,480 --> 00:39:43,560
Ty...
36905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.