Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,917 --> 00:00:40,085
Subtitle translator u>
Masum Hossain
Kamrul Hasan Shimul
1
00:00:42,000 --> 00:01:06,085
edit u>
Kamrul Hasan Shimul
1
00:01:07,029 --> 00:01:10,357
(In memory of all martyrs killed in the war)
2
00:02:10,429 --> 00:02:13,933
How many tunnel soldiers dug?
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,227
Look at this.
4
00:02:16,393 --> 00:02:18,270
Got something!
5
00:02:18,870 --> 00:02:20,095
What is that?
6
00:02:33,285 --> 00:02:34,411
Hanaco ...
7
00:02:35,371 --> 00:02:37,289
We dug the soil.
8
00:02:37,790 --> 00:02:40,459
Dump all day long
9
00:02:42,461 --> 00:02:44,547
We will fight in this trench ...
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,091
I'll die here.
11
00:02:49,426 --> 00:02:50,886
Hanaco ...
12
00:02:51,428 --> 00:02:54,682
I do not dig my grave?
13
00:03:28,424 --> 00:03:31,969
Waiting for me today
I'm going to the soldiers.
14
00:03:32,845 --> 00:03:37,057
I always serve the country
And be ready to give life.
15
00:03:38,184 --> 00:03:40,728
I have arranged everything in the house ...
16
00:03:40,895 --> 00:03:45,524
But before going to the kitchen
I do not feel bad about it.
17
00:03:46,192 --> 00:03:47,985
Wishing so much ...
18
00:03:48,152 --> 00:03:50,488
But there was no way ...
19
00:03:50,905 --> 00:03:52,990
It looks so bad.
20
00:03:53,240 --> 00:03:56,368
So tell the stars as far as possible to take care of them.
21
00:04:02,458 --> 00:04:06,420
Father of the island!
The Americans will occupy.
22
00:04:08,881 --> 00:04:10,216
A grass does not grow.
23
00:04:11,175 --> 00:04:16,222
Bad odor, excess heat, terrible insects,
There is no water in the water.
24
00:04:18,516 --> 00:04:22,311
This island is a part of holy Japan.
25
00:04:22,603 --> 00:04:24,688
There is nothing sacred on this island.
26
00:04:28,234 --> 00:04:29,401
Siege
27
00:04:29,819 --> 00:04:33,656
Island is to the Americas
I would have left ...
28
00:04:33,906 --> 00:04:35,366
Come back home.
29
00:04:38,911 --> 00:04:40,037
Siego!
30
00:04:41,872 --> 00:04:43,207
What did you say?
31
00:04:44,875 --> 00:04:48,337
I said, defeating the Americans
We will return home.
32
00:04:49,505 --> 00:04:51,632
What did he say?
33
00:04:53,092 --> 00:04:55,386
Yes, sir.
34
00:06:18,219 --> 00:06:19,303
I am kuribayashi
35
00:06:19,512 --> 00:06:22,181
Welcome General, I'm Admiral Osoggi.
36
00:06:22,556 --> 00:06:24,892
How long have you been waiting for?
37
00:06:26,018 --> 00:06:27,394
For three hours, sir.
38
00:06:27,561 --> 00:06:28,896
Sorry
39
00:06:29,104 --> 00:06:31,398
News about my arrival will be broadcast
They do not want to ...
40
00:06:31,565 --> 00:06:33,651
After the advent of Admiral Yamamoto
41
00:06:33,901 --> 00:06:35,027
Understand sir
42
00:06:35,277 --> 00:06:37,154
He is my assistant Lieutenant Fujita.
43
00:06:37,780 --> 00:06:40,282
What is the matter of Admiral?
You do not feel normal.
44
00:06:40,491 --> 00:06:43,828
Nothing much, sir.
Lack of high water
45
00:06:43,994 --> 00:06:45,496
matter of thinking.
46
00:06:46,163 --> 00:06:47,665
Your quarters on this way
47
00:06:47,957 --> 00:06:50,543
Admiral, first of all
I want to see the island.
48
00:06:50,751 --> 00:06:52,795
Get a car?
49
00:06:52,962 --> 00:06:54,922
Come on, walk.
50
00:06:55,923 --> 00:06:57,550
The walkway is good for health.
51
00:06:57,716 --> 00:06:59,885
That's what you need most, m. Osugi
52
00:07:15,818 --> 00:07:17,570
So, that's the Suribaki.
53
00:07:26,620 --> 00:07:27,705
Traitors ...
54
00:07:28,414 --> 00:07:29,748
War criminal!
55
00:07:30,207 --> 00:07:31,458
Hey, stop!
56
00:07:35,212 --> 00:07:36,297
Stand up!
57
00:07:37,298 --> 00:07:38,674
What are you doing?
58
00:07:41,385 --> 00:07:42,720
These soldiers ...
59
00:07:45,556 --> 00:07:47,558
Conspiracy against the country
Talking about, sir.
60
00:07:48,601 --> 00:07:49,727
Okay
61
00:07:49,977 --> 00:07:52,605
Captain, what do you have
There are additional soldiers ...
62
00:07:52,771 --> 00:07:55,399
Can you keep these two out of the commission?
63
00:07:56,317 --> 00:07:57,526
No, sir.
64
00:07:58,444 --> 00:08:00,070
So stop the beat.
65
00:08:00,446 --> 00:08:02,740
Instead, stop rationing.
66
00:08:03,282 --> 00:08:06,994
Experienced Captain Magazine,
The body is not power.
67
00:08:11,957 --> 00:08:13,709
What are you doing
68
00:08:14,335 --> 00:08:15,544
Are they
69
00:08:15,836 --> 00:08:17,129
Dig the hole
70
00:08:17,838 --> 00:08:19,590
What will be digging here?
71
00:08:20,132 --> 00:08:22,968
Americans want to take over the island ...
72
00:08:24,804 --> 00:08:26,555
... digging them to stop them.
73
00:08:27,348 --> 00:08:28,766
But the general ...
74
00:08:29,391 --> 00:08:30,601
Captain ...
75
00:08:31,435 --> 00:08:33,437
Give rest to these soldiers.
76
00:08:33,771 --> 00:08:36,232
It seems to be from Mars
Got into the caps.
77
00:08:48,953 --> 00:08:50,204
Stop it!
78
00:08:50,954 --> 00:08:52,504
Close the dig!
79
00:09:07,680 --> 00:09:09,014
Well done.
80
00:09:10,224 --> 00:09:13,060
Hungry stomach hung on the stomach.
81
00:09:14,270 --> 00:09:16,480
Thanks to General Kuribashi.
82
00:09:18,190 --> 00:09:19,859
Kindle Commander
83
00:09:23,863 --> 00:09:25,531
Better than alcohol
84
00:09:26,365 --> 00:09:28,117
I heard he lived in America.
85
00:09:29,326 --> 00:09:31,787
Maybe that's why he did not dig the hole.
86
00:09:31,954 --> 00:09:33,664
Maybe Americans like.
87
00:09:33,914 --> 00:09:37,501
Hey, donkey.
She is an expert on the Americans.
88
00:09:39,503 --> 00:09:42,381
He knows how to lose them.
89
00:09:44,091 --> 00:09:45,885
I heard from one of the 20th batch ...
90
00:09:46,635 --> 00:09:51,182
Another commander led the island ...
91
00:09:51,891 --> 00:09:55,019
But did not do it from the heart.
92
00:09:56,479 --> 00:10:00,524
So the Prime Minister Tozo
Kurieshaya was given the responsibility.
93
00:10:01,901 --> 00:10:05,821
Nojaki, you've heard a lot ...
94
00:10:07,239 --> 00:10:09,408
That's why your ears are dirty!
95
00:10:11,076 --> 00:10:15,122
However, no one in the 20th batch
Not trustworthy.
96
00:10:15,289 --> 00:10:17,166
They are a member of the Navy.
97
00:10:17,500 --> 00:10:20,503
General Kuribayashi must be skilled.
98
00:10:21,045 --> 00:10:22,254
Do not see ...
99
00:10:23,005 --> 00:10:28,302
Do not need to dig in the sand unnecessarily?
100
00:10:44,819 --> 00:10:47,822
Unheated warm reading.
101
00:10:52,576 --> 00:10:57,623
The island is bigger than thought,
Tired of roaming around
102
00:11:05,256 --> 00:11:06,423
Itoo, give duty report.
103
00:11:06,590 --> 00:11:08,634
Came at the right time.
104
00:11:09,885 --> 00:11:12,513
How many airplanes have our airplanes?
105
00:11:12,680 --> 00:11:15,266
41 jacs and 13 bombers, sir.
106
00:11:15,432 --> 00:11:16,475
What's this?
107
00:11:16,642 --> 00:11:20,729
Going to save the island of Saipan
66 aircraft were grounded.
108
00:11:22,022 --> 00:11:26,360
On the integrated carrier, we
To be dependent now.
109
00:11:28,737 --> 00:11:30,322
That's the defense system right now?
110
00:11:30,922 --> 00:11:31,322
Yes
111
00:11:36,036 --> 00:11:38,956
What will be the army?
Where do they come?
112
00:11:41,792 --> 00:11:43,669
I did not think that.
113
00:11:43,836 --> 00:11:46,714
They are under the control of Col. Adhachi.
114
00:11:46,881 --> 00:11:49,258
What is your plan with the army?
Do you talk
115
00:11:49,425 --> 00:11:52,178
According to the law of navy,
Without the attack of the enemy is not possible ...
116
00:11:52,344 --> 00:11:55,264
The war is going on!
Can you understand that, right?
117
00:12:01,395 --> 00:12:02,563
It will not work.
118
00:12:02,730 --> 00:12:05,191
You're sitting on the beach with all the attention.
119
00:12:05,608 --> 00:12:08,819
Put ammunition in high places ...
120
00:12:08,986 --> 00:12:10,571
We just took it to the beach ...
121
00:12:10,738 --> 00:12:12,198
Well, bring it back again.
122
00:12:14,575 --> 00:12:17,161
Talk to the army
Get down to work.
123
00:12:17,328 --> 00:12:20,414
Surabachi fort will be built before the construction.
124
00:12:20,873 --> 00:12:22,166
I walked a bit more.
125
00:12:22,374 --> 00:12:25,252
Outside the dark sky, sir.
126
00:12:36,263 --> 00:12:37,765
Weird guy
127
00:12:39,725 --> 00:12:43,062
Army commanders are like this, sir.
128
00:13:25,771 --> 00:13:27,148
Letter again?
129
00:13:27,356 --> 00:13:30,442
Without the ship, do not you know, do not you?
130
00:13:30,901 --> 00:13:32,319
I have a lot of families.
131
00:13:32,862 --> 00:13:35,656
Then why send all the letters to the wife's address?
132
00:13:37,241 --> 00:13:38,409
Silence!
133
00:13:38,617 --> 00:13:43,956
Stand up, do a favor.
Otherwise, the letter will never reach.
134
00:13:45,124 --> 00:13:46,834
Hey, what are you doing?
135
00:13:47,251 --> 00:13:50,713
Before going to Tokyo here
I used to work on censorship.
136
00:13:51,672 --> 00:13:53,466
It has been demotivated.
137
00:13:54,425 --> 00:13:57,970
Dear Hanako: We soldiers all day
I dug the trench.
138
00:13:58,179 --> 00:14:00,848
No, no, this letter will not go on in life.
139
00:14:02,850 --> 00:14:04,435
Return the letter!
140
00:14:13,235 --> 00:14:17,615
Me for your benefit
Thank you, Saiga.
141
00:14:21,452 --> 00:14:22,620
The next!
142
00:14:29,126 --> 00:14:30,377
Sabas!
143
00:14:56,946 --> 00:14:58,531
Are you blind
144
00:15:00,074 --> 00:15:01,867
Do not see the target?
145
00:15:03,202 --> 00:15:06,539
My pitch girl is also
Can shoot like this.
146
00:15:07,790 --> 00:15:08,916
Hit it again
147
00:15:14,964 --> 00:15:18,467
Markamara ass!
Claim yourself Imperial soldier again?
148
00:15:20,386 --> 00:15:23,973
You will clean the shoes of the whole army today.
149
00:15:24,140 --> 00:15:25,224
Go back!
150
00:15:27,726 --> 00:15:31,355
To clean arms than shoes
Learning is important.
151
00:16:06,932 --> 00:16:08,767
Why are the tanks here?
152
00:16:09,101 --> 00:16:13,105
They're unheard, sir.
There are lapses in the vault.
153
00:16:13,314 --> 00:16:15,941
- How long?
- It's going to be a month, sir.
154
00:16:35,795 --> 00:16:39,173
Taro, the carrier in America.
155
00:16:40,299 --> 00:16:44,470
Be careful while crossing the road ...
156
00:16:45,304 --> 00:16:47,890
Just cars and cars in the right-hand
157
00:16:48,933 --> 00:16:52,937
Hey, do you listen to your mother?
158
00:16:53,687 --> 00:16:55,314
I miss you so much
159
00:17:05,366 --> 00:17:08,619
Move the civilians to a safe place.
160
00:17:09,829 --> 00:17:11,580
Yes, sir.
161
00:18:12,892 --> 00:18:13,934
Hanaco ...
162
00:18:14,852 --> 00:18:16,770
We've got a celebrity.
163
00:18:17,354 --> 00:18:20,691
Baron Niski, the winner of the Olympic gold at the races.
164
00:18:22,109 --> 00:18:24,904
He is the 26th tank regiment
To lead ...
165
00:18:25,571 --> 00:18:28,449
... came straight from Takio.
166
00:18:43,422 --> 00:18:47,593
Nissi is very handsome, and very great
The girl has the ability to pot.
167
00:18:48,844 --> 00:18:53,098
But there is not a single girl on this island.
168
00:19:19,458 --> 00:19:22,503
Lieutenant Colonel Nissi!
Appearance with a horse!
169
00:19:23,087 --> 00:19:24,255
I got the letter from Jima.
170
00:19:30,344 --> 00:19:32,429
I'm a horseman soldier, you know.
171
00:19:32,596 --> 00:19:34,682
Of course you know.
172
00:19:34,932 --> 00:19:38,352
I'm working for you
I'm looking forward to
173
00:19:38,936 --> 00:19:41,438
Understand that the language of the horse
I understand him too.
174
00:19:41,605 --> 00:19:45,776
When we ran into the battlefield ...
175
00:19:45,943 --> 00:19:47,820
Those days are now gold jewelery ...
176
00:19:49,238 --> 00:19:51,282
There was no such logistic system.
177
00:19:52,616 --> 00:19:54,827
Get another horse ...
178
00:19:55,703 --> 00:19:57,204
Then the races can be given together.
179
00:19:57,371 --> 00:19:59,039
I can not do it anymore.
180
00:20:00,624 --> 00:20:05,421
Well, you won that Olympic Games
Where's the horse?
181
00:20:06,297 --> 00:20:07,631
The name of the horse was 'Uranus'.
182
00:20:19,018 --> 00:20:22,146
Yes, the horse's ass was extreme.
183
00:20:25,733 --> 00:20:27,693
Bought from Italy.
184
00:20:28,527 --> 00:20:30,529
By selling them, they also survived.
185
00:20:30,696 --> 00:20:33,449
That was the wild horse.
186
00:20:34,450 --> 00:20:38,746
No one could control,
Then I said ...
187
00:20:38,913 --> 00:20:40,830
A swift horse ...
188
00:20:41,248 --> 00:20:44,627
I love you very much.
189
00:20:49,006 --> 00:20:51,675
Come on dinner,
Can be drinking together.
190
00:20:52,593 --> 00:20:54,094
We'll come up with that arrangement.
191
00:21:03,813 --> 00:21:06,232
Where did Johnny Walker get?
192
00:21:06,899 --> 00:21:08,651
I killed a few pags.
193
00:21:14,990 --> 00:21:17,785
Excuse me
Could not organize such a thing.
194
00:21:17,952 --> 00:21:20,079
We got here to eat
Thank you so much.
195
00:21:24,375 --> 00:21:26,210
What's on the empty plates?
196
00:21:27,378 --> 00:21:29,380
We told the cooks our officers ...
197
00:21:29,547 --> 00:21:31,882
We will get equal food and ration.
198
00:21:32,049 --> 00:21:35,136
Sorry, there are rules for serving three terms daily.
199
00:21:36,178 --> 00:21:39,890
Even if you want more than three posts
Can be served.
200
00:21:40,057 --> 00:21:41,308
You said right.
201
00:21:52,444 --> 00:21:54,280
It hurts to think ...
202
00:21:54,655 --> 00:21:58,951
Regrets that
Most of the warships have been destroyed.
203
00:22:00,536 --> 00:22:02,288
There are still some carriages ...
204
00:22:02,454 --> 00:22:07,460
But in the sea or in the air
I lost the ability to attack.
205
00:22:08,586 --> 00:22:10,087
Nightlife, what do you mean?
206
00:22:13,424 --> 00:22:18,053
Mariana did not hear about war?
207
00:22:19,138 --> 00:22:24,143
Admiral Ozawa and the warship
The plane was destroyed.
208
00:22:26,729 --> 00:22:28,105
Imperial Headquarters ...
209
00:22:28,772 --> 00:22:31,650
Not just deceiving people,
Giving us
210
00:22:32,067 --> 00:22:34,820
If my remarks are remarkable
Want to know, General ...
211
00:22:36,530 --> 00:22:38,449
The most difficult thing to do ...
212
00:22:39,283 --> 00:22:43,829
Collapse the island and converge it into the sea.
213
00:22:46,290 --> 00:22:48,167
And that's why you came?
214
00:22:51,337 --> 00:22:52,421
Quite ...
215
00:22:52,838 --> 00:22:57,843
Bring your soldiers to me
Lots of tanks are needed.
216
00:23:46,809 --> 00:23:48,269
That's the place.
217
00:23:48,686 --> 00:23:50,646
Enemies will throw anchors here.
218
00:23:56,110 --> 00:23:57,194
Run!
219
00:23:58,237 --> 00:23:59,864
Think you're an American!
220
00:24:00,072 --> 00:24:01,991
Go! Which way will you go first?
221
00:24:30,895 --> 00:24:32,104
Hey ...
222
00:24:33,230 --> 00:24:35,316
Your general is crazy.
223
00:24:39,278 --> 00:24:41,030
Look at his pistol.
224
00:24:45,618 --> 00:24:48,621
Perhaps from a dead american
Took it.
225
00:24:49,747 --> 00:24:51,165
may be.
226
00:24:59,256 --> 00:25:00,591
The end of the rest
227
00:25:01,300 --> 00:25:02,551
Go back to work!
228
00:25:07,223 --> 00:25:08,933
What happened, Kashiara?
229
00:25:09,517 --> 00:25:11,143
You look sad.
230
00:25:12,937 --> 00:25:15,022
I'm fine.
Stomach bad for water
231
00:25:15,731 --> 00:25:19,527
But i am now
232
00:25:38,963 --> 00:25:41,173
Strategy will have to change.
233
00:25:41,841 --> 00:25:46,595
Soymama, Higashiuma and Suribachi
To dig the trench.
234
00:25:47,138 --> 00:25:51,517
Build the underground fortress and
We have to fight a great fight.
235
00:25:51,809 --> 00:25:55,020
- What will be the defense of the beach, sir?
- No need.
236
00:25:56,480 --> 00:26:00,192
But sir, we're in the beach
Main prevention
237
00:26:00,359 --> 00:26:03,737
What can be won without a beach trench?
238
00:26:03,904 --> 00:26:08,909
Hi, do you know America?
How many cars are produced every year?
239
00:26:09,076 --> 00:26:10,244
Five million
240
00:26:10,703 --> 00:26:13,789
America's advanced technology
There is no chance to shrink.
241
00:26:13,956 --> 00:26:16,750
By any means they will cross the beach.
242
00:26:18,335 --> 00:26:20,838
Losing all the troops here
There will be no chance to win
243
00:26:21,005 --> 00:26:22,798
Death in war is inevitable ...
244
00:26:23,382 --> 00:26:26,635
But without resistance to the beach
I did not even hear about the war on the island.
245
00:26:26,802 --> 00:26:30,431
General, now the tunnels will be crumbling pandasrama
246
00:26:30,598 --> 00:26:32,224
They have to deal with the island ...
247
00:26:32,391 --> 00:26:34,560
And to attack the sea and air.
248
00:26:34,727 --> 00:26:37,104
You said right.
Most of the generals do that.
249
00:26:37,313 --> 00:26:38,397
Osogi ...
250
00:26:39,440 --> 00:26:41,150
Do not know the navy?
251
00:26:45,196 --> 00:26:48,699
All the warplanes in Mariana war were destroyed.
252
00:26:48,908 --> 00:26:50,993
This island is now isolated.
253
00:26:56,540 --> 00:27:00,252
Imperial Headquarters
Today, we got an order.
254
00:27:00,628 --> 00:27:03,047
All kinds of fighter said to send back ...
255
00:27:03,214 --> 00:27:04,840
... to protect the mainland in Tokyo.
256
00:27:05,007 --> 00:27:08,052
Terrible!
So what will we fight?
257
00:27:11,806 --> 00:27:15,726
There is no time for arguments,
Now you have to go to work.
258
00:27:48,717 --> 00:27:49,885
Dear mother ...
259
00:27:51,512 --> 00:27:54,765
I was transferred to the new army.
260
00:27:56,517 --> 00:28:00,020
It is forbidden to say something about the transfer now.
261
00:28:01,522 --> 00:28:03,315
Be careful about yourself.
262
00:28:17,496 --> 00:28:18,831
Look at the picture.
263
00:28:22,084 --> 00:28:23,794
The Taj Mahal of Love.
264
00:28:25,087 --> 00:28:27,756
Know why the Taj Mahal was built?
265
00:28:28,591 --> 00:28:30,384
For one woman dead.
266
00:28:32,428 --> 00:28:34,972
He had a lot of wealth ...
267
00:28:35,473 --> 00:28:37,600
... to build the Taj Mahal for the dead person.
268
00:28:39,226 --> 00:28:41,437
What is the benefit of reading these fathu books?
269
00:28:42,021 --> 00:28:44,732
We will not win the war.
270
00:28:45,941 --> 00:28:48,986
If we can not get three to three hours after death
There is no guarantee.
271
00:28:49,737 --> 00:28:51,739
Regrettably, the forehead is bad.
272
00:28:57,411 --> 00:28:59,205
Is it 312?
273
00:28:59,538 --> 00:29:00,956
You came to the right place.
274
00:29:01,832 --> 00:29:04,418
I'm nojaki,
And that's it.
275
00:29:07,046 --> 00:29:09,757
Shimizu, put things here.
276
00:29:14,220 --> 00:29:16,096
There is an empty space on the side.
277
00:29:17,723 --> 00:29:18,974
Do not miss anything.
278
00:29:20,226 --> 00:29:23,687
His friend Kashyawara has died.
279
00:29:24,563 --> 00:29:26,357
He had the place.
280
00:29:34,031 --> 00:29:35,950
We too have to die.
281
00:29:36,742 --> 00:29:38,744
That's the plan, is not it?
282
00:29:40,996 --> 00:29:42,998
Death for the country is honorable.
283
00:29:45,292 --> 00:29:47,586
Kashihara's majesty
Dying in a thin litter.
284
00:29:49,046 --> 00:29:51,715
Shimizu, where is your home?
285
00:29:54,051 --> 00:29:55,302
Kanagawa-why
286
00:29:57,012 --> 00:29:59,056
Ojawa, your home is not there?
287
00:30:00,099 --> 00:30:01,433
The same place.
288
00:30:05,396 --> 00:30:07,022
Where did you train?
289
00:30:07,773 --> 00:30:10,734
We were in the same company?
290
00:30:11,777 --> 00:30:12,862
No
291
00:30:13,571 --> 00:30:15,739
Tacio has trained
292
00:30:16,157 --> 00:30:18,492
I'm also in Tokio, where are you?
293
00:30:25,916 --> 00:30:28,085
Koho Kimoo Eoin Yosizo
294
00:30:39,847 --> 00:30:41,140
Hey ...
295
00:30:42,600 --> 00:30:44,894
Why did the military police in our unit?
296
00:30:45,060 --> 00:30:46,437
How to say!
297
00:30:50,774 --> 00:30:53,944
He did not have the white armband,
Not necessarily military police.
298
00:30:55,738 --> 00:30:57,907
Military police went to the academy.
299
00:30:58,991 --> 00:31:00,951
Maybe out.
300
00:31:04,663 --> 00:31:06,832
It looks like a military police.
301
00:31:11,420 --> 00:31:13,881
Look at her shoulder.
302
00:31:16,050 --> 00:31:19,386
We have come to spy on us.
303
00:31:21,138 --> 00:31:23,641
Why would spying?
304
00:31:25,476 --> 00:31:29,104
Your writing may also be due to letters.
305
00:31:31,440 --> 00:31:33,025
You have to be more careful.
306
00:31:59,677 --> 00:32:01,762
Again the weed soup?
307
00:32:03,848 --> 00:32:07,351
For the time of Kuribawasi war
The food is being stocked.
308
00:32:08,227 --> 00:32:11,981
Before the attacks the Americans
Will not die
309
00:32:13,816 --> 00:32:16,944
Considering our contribution in the war ...
310
00:32:17,194 --> 00:32:20,781
Cake or sandwich to us
Should be eaten.
311
00:32:22,199 --> 00:32:23,367
What?
312
00:32:24,118 --> 00:32:29,373
A woman with a wife in Ahmiya
I ran the bakery.
313
00:32:29,790 --> 00:32:31,625
We used to prepare sweet foods ...
314
00:32:33,085 --> 00:32:37,715
I used to sell sweet rolls and cakes.
315
00:32:45,598 --> 00:32:49,518
The police with her ...
316
00:32:50,561 --> 00:32:52,938
Take the stuff out of the way.
317
00:32:56,317 --> 00:33:01,655
For the war ... for the country ...
318
00:33:04,116 --> 00:33:05,701
So say bread?
319
00:33:08,871 --> 00:33:14,168
We had our clothes shop too.
320
00:33:16,504 --> 00:33:18,798
When I made sandwiches ...
321
00:33:20,299 --> 00:33:22,510
They even snatched them.
322
00:33:24,595 --> 00:33:28,182
After taking the meat, if there is only bread
They also took it.
323
00:33:33,354 --> 00:33:37,691
Seized everything ...
324
00:33:40,361 --> 00:33:43,489
Our business is also closed.
325
00:33:47,409 --> 00:33:49,203
It would have been better if he was in jail.
326
00:33:52,581 --> 00:33:54,792
Your wife must have a lot of trouble ...
327
00:33:57,670 --> 00:34:00,214
There is no bakery nor husband.
328
00:34:33,914 --> 00:34:37,877
Leave it
There is nothing to sell.
329
00:34:43,924 --> 00:34:47,678
Congratulations!
Your husband got the chance to fight
330
00:35:02,401 --> 00:35:04,195
Thanks a lot.
331
00:35:04,862 --> 00:35:08,699
I am proud to be able to serve the country.
332
00:35:12,787 --> 00:35:16,290
I wish you success in the battlefield.
333
00:35:16,874 --> 00:35:21,337
please forgive!
We have no one else.
334
00:35:25,049 --> 00:35:27,551
There is no time to show emotions.
335
00:35:29,595 --> 00:35:34,266
We all sent husband and son to the war.
336
00:35:35,100 --> 00:35:39,313
It is important to participate in the war.
337
00:35:43,150 --> 00:35:45,945
At least you have one.
338
00:35:59,250 --> 00:36:01,794
You can not eat anymore like this.
339
00:36:04,797 --> 00:36:09,093
Where are you going to be martyadera I stand?
340
00:36:15,474 --> 00:36:17,726
I'm not even dead yet.
341
00:36:20,521 --> 00:36:24,275
No one comes back from the battlefield.
342
00:36:27,069 --> 00:36:28,946
They will not let you return.
343
00:36:30,990 --> 00:36:32,408
Do not worry
344
00:36:34,910 --> 00:36:36,537
I am pregnant
345
00:37:00,227 --> 00:37:01,520
Can you hear me?
346
00:37:03,272 --> 00:37:04,565
I am your boss
347
00:37:07,526 --> 00:37:08,611
Listen
348
00:37:11,572 --> 00:37:15,284
What you say now
Nobody will tell anyone.
349
00:37:17,578 --> 00:37:18,746
Very secret
350
00:37:33,969 --> 00:37:35,179
Your dad
351
00:37:39,016 --> 00:37:41,060
... will come back for you too.
352
00:38:37,324 --> 00:38:38,534
Hurry up
353
00:38:41,954 --> 00:38:43,497
The enemy came!
354
00:38:54,216 --> 00:38:55,593
Ridiculous business!
355
00:38:56,177 --> 00:38:58,471
Is not waste time digging tunnels unnecessarily?
356
00:38:59,138 --> 00:39:01,223
Everyone will die.
357
00:39:01,807 --> 00:39:05,394
Still good luck
Peelboxes are placed on the beach.
358
00:39:18,324 --> 00:39:20,034
Called me, sir?
359
00:39:21,202 --> 00:39:22,745
A little throat?
360
00:39:28,209 --> 00:39:30,503
You've been showing a lot of craze lately.
361
00:39:34,006 --> 00:39:37,843
Water problem
Could not fit the water.
362
00:39:38,260 --> 00:39:39,470
This is not the case.
363
00:39:41,013 --> 00:39:44,058
Then go to the mainland
Why not take treatment?
364
00:39:45,643 --> 00:39:49,814
Admiral Eichimaru
You have appointed your place.
365
00:39:51,524 --> 00:39:53,818
We're wasting unnecessarily by digging tunnels.
366
00:39:54,527 --> 00:39:58,656
General, on the island without the carrier
It will be difficult to survive five days.
367
00:40:00,241 --> 00:40:02,618
We have to fight hard.
368
00:40:04,036 --> 00:40:08,374
Tunnels can be crippled mania.
369
00:40:09,166 --> 00:40:13,087
Fighting in Yoos can be a waste of time.
370
00:40:13,546 --> 00:40:15,756
It may be that the whole war is a pandemonium
371
00:40:15,923 --> 00:40:17,591
So you give up?
372
00:40:17,925 --> 00:40:20,052
We will build up the resistance to life!
373
00:40:20,219 --> 00:40:22,471
Even with the last blood point, I will fight!
374
00:40:23,305 --> 00:40:27,643
Even if our children are one day
Can live more ...
375
00:40:27,893 --> 00:40:31,021
We will fight for that one day!
376
00:40:31,939 --> 00:40:33,149
Osogi ...
377
00:40:33,732 --> 00:40:37,736
If one point as an officer
The responsibility is to ...
378
00:40:38,612 --> 00:40:39,947
Request you
379
00:40:40,573 --> 00:40:43,701
Go back to the headquarters
To request support.
380
00:41:08,434 --> 00:41:12,146
The buzz is true?
I did not believe it.
381
00:41:13,564 --> 00:41:17,401
I am thankful to leave the island.
382
00:41:19,153 --> 00:41:21,155
Maybe there was a difference between us ...
383
00:41:22,323 --> 00:41:25,201
But I'm really sorry for leaving you.
384
00:41:26,702 --> 00:41:29,872
General hayashi,
Everything will depend on you.
385
00:41:31,457 --> 00:41:36,337
Kuribayashi will be sitting in the desk,
And you will be the commanding officer.
386
00:41:37,087 --> 00:41:38,464
understood.
387
00:41:38,798 --> 00:41:42,343
We all agree with you, sir.
388
00:41:57,399 --> 00:41:58,442
Listen
389
00:41:58,943 --> 00:42:02,655
The Americans will land here.
390
00:42:04,156 --> 00:42:06,575
The location of the crossfire is here ...
391
00:42:07,701 --> 00:42:08,744
Here ...
392
00:42:09,870 --> 00:42:11,038
And here it is.
393
00:42:12,456 --> 00:42:13,749
The problem is ...
394
00:42:13,916 --> 00:42:20,214
In each case, our strength is low.
395
00:42:22,007 --> 00:42:24,009
But we have a great advantage.
396
00:42:25,010 --> 00:42:27,596
Can anyone say what?
397
00:42:33,185 --> 00:42:36,188
Americans are weak minds and
They're afraid of the Japanese.
398
00:42:36,355 --> 00:42:37,815
Sabas, Shimizu
399
00:42:38,732 --> 00:42:40,234
Why you know
400
00:42:40,526 --> 00:42:42,111
They're not disciplined ...
401
00:42:42,278 --> 00:42:44,989
And while performing duties, emotionalism
Strongly admire.
402
00:42:45,156 --> 00:42:46,448
Precisely.
403
00:42:50,119 --> 00:42:53,122
This is American medical clothing.
404
00:42:54,582 --> 00:42:55,833
It will be our main target.
405
00:42:56,667 --> 00:43:00,754
To save him, a lot of soldiers will bet on life.
406
00:43:01,672 --> 00:43:02,756
You understand?
407
00:43:14,310 --> 00:43:17,229
General, can I talk a little bit?
408
00:43:19,648 --> 00:43:22,067
Take a look at Major General Hayashi.
409
00:43:24,320 --> 00:43:26,530
Thanks for the advice, nightlife ...
410
00:43:26,864 --> 00:43:29,909
But there is no time to waste.
411
00:43:30,242 --> 00:43:33,496
We have to do this right now
Have a look.
412
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
Admiral Eichimaru
413
00:43:41,420 --> 00:43:43,297
Duty report, sir
414
00:43:44,298 --> 00:43:45,925
I'm coming
415
00:43:46,342 --> 00:43:48,928
Thanks for coming to the short notice.
416
00:45:47,379 --> 00:45:48,547
Jupiter!
417
00:45:51,383 --> 00:45:52,676
Jupiter.
418
00:46:43,936 --> 00:46:45,146
Yamazaki ...
419
00:46:46,188 --> 00:46:49,316
- What are you doing here?
- Save!
420
00:47:29,273 --> 00:47:32,109
Probably reporting us against us.
421
00:47:33,319 --> 00:47:34,987
Writing letters
422
00:47:35,488 --> 00:47:38,365
Two months passed, Noyzaki.
423
00:47:39,825 --> 00:47:41,619
Can still report.
424
00:47:41,786 --> 00:47:43,537
How to make sure?
425
00:47:51,545 --> 00:47:54,340
They will not stop?
426
00:47:54,799 --> 00:47:57,843
The night just left the bomb ...
427
00:48:00,221 --> 00:48:02,181
I became crazy!
428
00:48:03,015 --> 00:48:07,394
If the Americans attack ...
429
00:48:09,271 --> 00:48:11,232
Why are not coming to the Bhuttha attack?
430
00:48:25,913 --> 00:48:27,206
Look up
431
00:48:27,540 --> 00:48:31,544
Four children born two months ago
Grew up
432
00:48:32,002 --> 00:48:36,048
Mother chickens feeding kids ...
433
00:48:36,549 --> 00:48:40,719
But there is a lot of trouble,
The gardener that I planted ...
434
00:48:45,683 --> 00:48:49,019
The American Fleet has left the Sypan.
435
00:48:57,444 --> 00:48:59,113
Tanean is coming to attack.
436
00:49:00,739 --> 00:49:02,533
Prepare the army.
437
00:49:38,277 --> 00:49:39,445
The soldiers ...
438
00:49:40,780 --> 00:49:43,783
It's time to show our strength.
439
00:49:44,742 --> 00:49:47,077
As a respected member of the State Army ...
440
00:49:47,828 --> 00:49:50,289
I believe
Everyone will fight respectfully.
441
00:49:53,542 --> 00:49:57,505
This island is for Japan
very important.
442
00:49:58,798 --> 00:50:00,174
When the island is occupied ...
443
00:50:02,468 --> 00:50:04,136
Enemies ...
444
00:50:05,054 --> 00:50:09,141
Attack it on our motherland
Will use as a center.
445
00:50:10,559 --> 00:50:12,144
Country maternal ...
446
00:50:13,604 --> 00:50:15,189
For the countryside ...
447
00:50:15,731 --> 00:50:18,150
Until the last blood-stained ...
448
00:50:19,026 --> 00:50:22,196
... fight against the enemies.
449
00:50:23,614 --> 00:50:25,074
None of you ...
450
00:50:25,699 --> 00:50:28,911
... at least 10 enemies
Do not kill them.
451
00:50:32,957 --> 00:50:36,293
Do not expect to get home alive.
452
00:50:39,088 --> 00:50:42,925
I'll be in front of you.
453
00:50:52,059 --> 00:50:53,727
Long live the emperor
454
00:51:37,813 --> 00:51:41,150
be well.
455
00:51:42,651 --> 00:51:47,782
Imagine the yamato ideals
I will fight with courage.
456
00:51:48,949 --> 00:51:53,329
My heart is always in my heart.
457
00:51:54,371 --> 00:51:55,623
Tchiichi
458
00:52:12,014 --> 00:52:17,394
Everything is used to make gunpowder bags.
459
00:52:18,187 --> 00:52:22,691
These are to be used in the battlefield
I would be worried if I thought about it.
460
00:52:23,526 --> 00:52:26,529
Taro and Yoko laugh at it.
461
00:52:27,404 --> 00:52:30,741
Takako, while leaving Nagato ...
462
00:52:31,575 --> 00:52:33,702
I pray for your safety.
463
00:52:34,703 --> 00:52:37,081
Yours, your Yoshi
464
00:52:51,011 --> 00:52:52,721
No one will be able to bullet.
465
00:52:56,725 --> 00:53:00,938
Great belt
My wife has sent one.
466
00:53:05,693 --> 00:53:09,864
Looks like military police
Wearing a stitched belt?
467
00:53:10,239 --> 00:53:12,741
Maybe with the uniform
It does not seem to be incompatible.
468
00:53:12,908 --> 00:53:15,453
Maybe he does not believe in superstition.
469
00:53:20,416 --> 00:53:22,710
The belt must have made her mother.
470
00:53:45,816 --> 00:53:48,986
- Do you sink the island?
- Ah! Head on
471
00:53:49,236 --> 00:53:52,239
How many carriages they came with?
472
00:53:52,406 --> 00:53:56,118
At least 30 will be,
Maybe 50 can be.
473
00:53:56,452 --> 00:53:59,038
Came near.
Check the leak.
474
00:53:59,205 --> 00:54:01,957
Do not go to the other side of the sewer
Deadly diarrhea spreads.
475
00:54:02,124 --> 00:54:03,292
Where to go?
476
00:54:03,626 --> 00:54:05,628
At the end of the cave there is a pot kept.
477
00:54:25,981 --> 00:54:27,858
The pot is filled.
478
00:54:28,150 --> 00:54:30,111
The thing will have to come out.
479
00:54:53,676 --> 00:54:56,053
If anything in the pot ...
480
00:54:57,513 --> 00:55:02,393
Then all of us are sweet
We have to come out of hand.
481
00:56:09,460 --> 00:56:11,295
Fazlami?
482
00:56:12,296 --> 00:56:14,799
Why do I have to send repeatedly?
483
00:56:53,754 --> 00:56:58,217
However, I could bring the pot as I could.
484
00:57:12,940 --> 00:57:14,775
Will you start fire?
485
00:57:15,151 --> 00:57:16,235
not now.
486
00:57:21,365 --> 00:57:23,951
The soldiers are ready for fire.
487
00:57:31,459 --> 00:57:32,793
Hold your fire!
488
00:57:36,130 --> 00:57:37,465
Hold your fire!
489
00:57:37,798 --> 00:57:39,133
Hold your fire!
490
00:57:47,183 --> 00:57:50,227
If you do not resist now
The beaches will be in their possession.
491
00:57:50,394 --> 00:57:52,396
Let the beach be full
492
00:58:15,085 --> 00:58:17,963
Fire! Start the fire
493
00:58:23,928 --> 00:58:25,346
Start the fire
494
00:58:26,472 --> 00:58:27,932
Fire it!
495
00:59:30,035 --> 00:59:32,079
The weapon of Kitakubo unit was destroyed.
496
00:59:32,246 --> 00:59:34,582
End all of the Peelbox unit on the beach.
497
00:59:34,748 --> 00:59:36,667
However, all other units are intact ...
498
00:59:36,834 --> 00:59:39,086
And about 1000 soldiers of the enemy were injured.
499
00:59:39,587 --> 00:59:42,006
The destruction of the Peelbox was inevitable.
500
00:59:42,381 --> 00:59:44,508
All the best news
501
00:59:44,758 --> 00:59:46,677
What is the condition of soldiers in Surabchi defense?
502
00:59:47,761 --> 00:59:49,138
The troops are intact.
503
00:59:52,892 --> 00:59:54,310
What is the enemy?
504
00:59:54,477 --> 00:59:57,480
Approximately 20 thousand soldiers and 80 tanks
505
00:59:57,855 --> 01:00:02,109
The number of soldiers will be even more
Lots of soldiers waiting for the boat.
506
01:00:02,318 --> 01:00:04,820
Currently the enemy is Surabchi
South Landing and ...
507
01:00:05,279 --> 01:00:10,785
Moving towards Chidori South Airfield
509
01:00:11,452 --> 01:00:15,664
As I thought ...
Suribachi and Motoyama airfield.
510
01:00:16,624 --> 01:00:18,918
They are going to attack two-way.
511
01:00:34,266 --> 01:00:37,436
It will not be!
Need more bullets.
512
01:01:02,670 --> 01:01:04,004
Go to her place!
513
01:01:04,421 --> 01:01:06,549
- Machine guns fly.
- Run the rifle!
514
01:01:09,135 --> 01:01:10,678
Carefully, Oops!
515
01:01:11,762 --> 01:01:12,972
I can not trust you.
516
01:01:13,139 --> 01:01:16,350
Go to the Colonel Adachi and report
There's a machine gun.
517
01:01:16,767 --> 01:01:18,018
Fast!
518
01:01:44,462 --> 01:01:46,714
Colonel Nachani wanted additional troops.
519
01:01:47,089 --> 01:01:51,385
We do not have the ability to send additional troops.
Tell him to resist.
520
01:02:02,771 --> 01:02:04,064
Shoot it!
521
01:02:12,072 --> 01:02:14,408
- What happened?
- Finished!
522
01:02:33,093 --> 01:02:35,095
We're losing Suribchi.
523
01:02:35,930 --> 01:02:40,267
All finished
The permission of the suicide mission.
524
01:02:40,768 --> 01:02:43,771
No, of course, try to resist
Should continue
525
01:02:44,522 --> 01:02:48,359
Do that for survival and
Join the Northern Guar army.
526
01:02:49,151 --> 01:02:50,236
But, sir ...
527
01:02:50,945 --> 01:02:53,864
I failed to save Suribaki.
528
01:02:54,115 --> 01:02:57,034
With respect to my soldiers
Allow to die.
529
01:02:57,368 --> 01:02:58,536
No, the colonel.
530
01:02:59,203 --> 01:03:00,538
That's the order!
531
01:03:05,960 --> 01:03:07,128
Gesture
532
01:03:09,296 --> 01:03:10,464
Sweetheart!
533
01:03:23,394 --> 01:03:27,398
Sir, Captain Taneeda wanted the machine gun.
534
01:03:29,567 --> 01:03:30,860
All finished
535
01:03:38,993 --> 01:03:40,202
Suicide
536
01:03:41,579 --> 01:03:43,539
That's the only one left.
537
01:03:44,415 --> 01:03:45,458
But ...
538
01:03:46,792 --> 01:03:49,795
Take it to your commander.
539
01:04:34,757 --> 01:04:38,385
I have heard General Kouribayashi
Colonel ordered the escape of Adachi.
540
01:04:38,552 --> 01:04:39,595
Shut up
541
01:04:43,140 --> 01:04:46,393
The fleeing cowardly religion.
542
01:04:47,561 --> 01:04:48,813
Sit down!
543
01:05:00,950 --> 01:05:02,034
My brothers
544
01:05:04,912 --> 01:05:05,996
We ...
545
01:05:08,833 --> 01:05:11,168
... the emperor's honorable soldier.
546
01:05:14,880 --> 01:05:16,423
Never forget that.
547
01:05:20,594 --> 01:05:22,513
Our only duty ...
548
01:05:24,431 --> 01:05:27,350
Embrace death with respect.
549
01:05:30,104 --> 01:05:31,605
Our aim is to ...
550
01:05:33,274 --> 01:05:35,609
Take place in Yasukuni temple.
551
01:05:40,698 --> 01:05:42,366
See you there.
552
01:06:02,136 --> 01:06:04,138
The troops, goodbye!
553
01:07:59,420 --> 01:08:00,504
Stop it!
554
01:08:08,095 --> 01:08:11,682
Like a soldier
You should die
555
01:08:12,558 --> 01:08:14,101
Look, Shimizu ...
556
01:08:16,854 --> 01:08:19,648
We still answer the tunnels
Can join the soldiers.
557
01:08:20,608 --> 01:08:23,277
We have been ordered to fight for life.
558
01:08:23,444 --> 01:08:25,279
General Kuribayashi himself said ...
559
01:08:26,405 --> 01:08:28,073
To escape ...
560
01:08:29,909 --> 01:08:31,243
Speaking through the radio.
561
01:08:32,703 --> 01:08:33,954
Really speaking.
562
01:08:38,125 --> 01:08:40,294
Can die here in vain ...
563
01:08:41,921 --> 01:08:44,465
Otherwise we can continue fighting.
564
01:08:47,885 --> 01:08:50,763
Which is the honor of the emperor?
565
01:08:53,641 --> 01:08:55,142
Which one?
566
01:09:17,331 --> 01:09:18,707
Which way did this direction go?
567
01:09:18,874 --> 01:09:21,168
This is the road to us
Take them to Motayamma.
568
01:09:27,258 --> 01:09:29,093
Do you have a return order?
569
01:09:30,511 --> 01:09:32,471
Where are the rest of the people?
570
01:09:32,972 --> 01:09:34,306
Everyone has been killed.
571
01:09:35,850 --> 01:09:37,726
We also have the same consequences.
572
01:09:45,734 --> 01:09:47,987
There is a way out of the gate.
573
01:09:48,195 --> 01:09:49,363
Be silent!
574
01:10:37,077 --> 01:10:41,916
Thought we would blow us away
Otherwise it is burnt alive, is not it?
575
01:10:57,598 --> 01:10:59,934
- There is no news about Suribachi?
- No, sir.
576
01:11:00,100 --> 01:11:01,644
Send an envoy!
577
01:11:09,652 --> 01:11:13,614
Lieutenant Osoo us
He said to meet in the eastern cave.
578
01:11:21,789 --> 01:11:24,750
We will go ahead to Motyamma.
579
01:11:25,459 --> 01:11:28,087
None of the two kilometers
There will be no protection.
580
01:11:28,838 --> 01:11:31,465
You have to save yourself.
581
01:11:38,139 --> 01:11:39,974
You'll see that river.
582
01:11:40,641 --> 01:11:44,436
Although not in the public
See you next generation.
583
01:11:59,410 --> 01:12:02,079
Do not run with the team.
Here's an attack from the enemy.
584
01:12:02,246 --> 01:12:03,456
Stay back
585
01:12:04,248 --> 01:12:05,624
That's cowardice!
586
01:12:07,585 --> 01:12:11,088
Dead soldier has no value.
587
01:12:41,035 --> 01:12:43,204
Wait till the torch is over.
588
01:13:09,313 --> 01:13:11,065
Slowly move forward.
589
01:13:29,542 --> 01:13:31,085
What happened to the messenger?
590
01:13:31,335 --> 01:13:32,711
She did not come back.
591
01:13:36,715 --> 01:13:38,342
I myself am going to the door.
592
01:13:38,592 --> 01:13:41,720
Motyamma's transmitter is still there
Has been in operation, General.
593
01:13:42,972 --> 01:13:44,849
Why not try it, sir?
594
01:14:05,953 --> 01:14:07,955
Sir, they have come back from Mount Suribaki.
595
01:14:15,045 --> 01:14:16,422
What is your name?
596
01:14:16,714 --> 01:14:19,258
Sygo, 312th batch.
597
01:14:19,884 --> 01:14:21,427
Shimizu, report to the duty.
598
01:14:23,596 --> 01:14:25,598
You run away from Suribaki?
599
01:14:32,062 --> 01:14:34,106
How dare
600
01:14:36,025 --> 01:14:38,944
You had the responsibility to live in the right place.
601
01:14:41,238 --> 01:14:42,823
You should have died ...
602
01:14:43,741 --> 01:14:46,118
... with co-workers
603
01:14:47,328 --> 01:14:51,165
Both of you are tarnished.
604
01:14:55,294 --> 01:14:56,796
Sit on the knees
605
01:14:59,423 --> 01:15:02,134
- But, sir ...
I said, sit down and kneel.
606
01:15:22,363 --> 01:15:24,782
I do not want you to kill my soldiers unnecessarily.
607
01:15:26,492 --> 01:15:28,077
Pull down the sword
608
01:15:28,577 --> 01:15:29,912
Go down!
609
01:15:36,293 --> 01:15:37,837
What's going on here?
610
01:15:40,172 --> 01:15:44,385
They escaped from Suribaki.
611
01:15:46,887 --> 01:15:51,725
Lieutenant Eto'o, I'm all alive
I ordered to return to the northern cave.
612
01:15:54,061 --> 01:15:55,729
I'm really sorry, General.
613
01:15:57,982 --> 01:15:59,233
Actually ...
614
01:16:00,526 --> 01:16:01,986
Suribaki ...
615
01:16:04,363 --> 01:16:05,781
Is over
616
01:16:27,094 --> 01:16:28,762
Suribachi is occupied ...
617
01:16:28,929 --> 01:16:31,348
The enemy will apply all the tactics in the mountain.
618
01:16:31,515 --> 01:16:33,517
Our command is certainly
To move north, sir.
619
01:16:39,899 --> 01:16:41,025
Itoo ...
620
01:16:43,194 --> 01:16:45,362
For your fellow martyrs ...
621
01:16:47,198 --> 01:16:48,908
Fight for hours
622
01:17:11,680 --> 01:17:13,098
Rise up
623
01:17:17,436 --> 01:17:19,438
Major General Hayashi
Leading an attack.
624
01:17:19,605 --> 01:17:21,232
We're going to take part with him.
625
01:17:24,777 --> 01:17:27,154
Kuribayashi said to stay in the cave.
626
01:17:29,698 --> 01:17:33,953
Lieutenant Etoo said,
Kuribayashi is a weak US supporter.
627
01:17:43,879 --> 01:17:46,715
We will release Mt Suribaki.
628
01:18:08,821 --> 01:18:10,865
Where is Major General Hayashi?
629
01:18:13,492 --> 01:18:14,827
We do not know, sir.
630
01:18:15,494 --> 01:18:16,871
Who is in charge here?
631
01:18:17,163 --> 01:18:18,998
Can not say right.
632
01:18:22,168 --> 01:18:24,503
Stay here
Until we are planning an action plan.
633
01:18:50,279 --> 01:18:51,781
We're dying.
634
01:18:57,787 --> 01:18:59,872
Pitch!
635
01:19:00,456 --> 01:19:02,249
We get more troops.
636
01:19:34,573 --> 01:19:39,411
Why do not you join the Regiment attack?
637
01:19:43,457 --> 01:19:45,167
Do not sit like a rat!
638
01:19:46,043 --> 01:19:49,630
Come out from the hole and fight!
639
01:19:51,423 --> 01:19:53,008
Where is your commander?
640
01:19:53,175 --> 01:19:55,052
We did not get the order of the attack.
641
01:19:58,764 --> 01:20:01,475
General Hayshari did not get the order?
642
01:20:02,935 --> 01:20:05,980
Kuribayashi, Haiyashi order
Has withdrawn.
643
01:20:06,522 --> 01:20:08,441
There will be no attack.
644
01:20:12,111 --> 01:20:14,280
We'll take away the suribachi ...
645
01:20:15,239 --> 01:20:16,866
Whether it is kuribaiasi or not.
646
01:20:17,616 --> 01:20:20,786
The soldiers are already attacking.
Order your people
647
01:20:20,953 --> 01:20:23,622
Lieutenant, what is your status?
To be reminded!
648
01:20:23,789 --> 01:20:26,167
Disrespect to senior officers ...
649
01:20:27,042 --> 01:20:29,795
Pushing your people unnecessarily at risk.
650
01:20:31,881 --> 01:20:33,841
I recommend you go back to the cave ...
651
01:20:34,008 --> 01:20:37,887
Otherwise, transfer your people.
652
01:20:48,105 --> 01:20:49,315
Enough is enough.
653
01:20:49,732 --> 01:20:51,484
We are ourselves.
654
01:21:02,620 --> 01:21:03,954
It is out of the rules.
655
01:21:04,288 --> 01:21:07,875
This is the officer who tried to kill us.
She does not care about anything.
656
01:21:40,032 --> 01:21:41,408
I'm not going back
657
01:21:43,452 --> 01:21:45,663
We have fought enough in the hole.
658
01:21:47,873 --> 01:21:50,751
You are now Lieutenant
Nishi will be in command.
659
01:22:02,888 --> 01:22:04,793
Under the enemy tank
I will defend myself.
660
01:22:08,352 --> 01:22:10,855
I'll make one of them machine.
661
01:22:39,508 --> 01:22:40,718
Hurry up
662
01:22:43,095 --> 01:22:44,513
What is the situation
663
01:22:46,348 --> 01:22:48,058
Chadori air base one night attack ...
664
01:22:48,267 --> 01:22:50,102
Lost one thousand soldiers.
665
01:22:50,269 --> 01:22:53,063
Why? I have explicitly forbidden them
Do not commit suicide.
666
01:22:53,230 --> 01:22:56,984
It seems the orders of the army withdrawal
Not all sectors were delivered.
667
01:22:57,902 --> 01:22:59,111
Hayashi
668
01:22:59,612 --> 01:23:00,946
Wow
669
01:23:02,072 --> 01:23:03,532
And how far did the Americans advance?
670
01:23:04,158 --> 01:23:07,912
A battalion has gone towards the north and
We're relying on the western slopes.
671
01:23:08,120 --> 01:23:12,333
Pretty much If the shield of the West is once crossed
They will cling to three sides.
672
01:23:13,793 --> 01:23:15,044
It just arrived.
673
01:23:15,211 --> 01:23:16,337
Read out
674
01:23:21,342 --> 01:23:22,843
From the headquarters ...
675
01:23:25,012 --> 01:23:29,683
At the moment, sending additional troops to Yoos
Sorry for the helplessness.
676
01:23:31,143 --> 01:23:34,605
We are sincerely hopeful
You will fight with respect ...
677
01:23:35,397 --> 01:23:37,566
And sacrifice their lives on the land.
678
01:25:19,668 --> 01:25:20,753
Get him in.
679
01:25:36,519 --> 01:25:37,561
Get in there.
680
01:25:48,030 --> 01:25:50,157
Let's finish the shawl?
681
01:25:50,950 --> 01:25:52,910
No, take the medicine.
682
01:25:54,370 --> 01:25:55,579
But, sir ...
683
01:25:55,788 --> 01:25:58,374
Okuba, if you hope to do this, do not you?
684
01:25:58,541 --> 01:25:59,834
Ando, serve him.
685
01:26:00,292 --> 01:26:03,045
At this moment we have low morphine.
686
01:26:04,547 --> 01:26:07,341
Sir, the Americans will not serve an injured Japanese soldier.
687
01:26:07,550 --> 01:26:10,469
You saw a US soldier in life?
688
01:26:12,054 --> 01:26:13,139
Treat her
689
01:26:50,676 --> 01:26:52,720
Where is the US tank of the carpet?
690
01:26:53,846 --> 01:26:55,431
Income to me!
691
01:27:11,113 --> 01:27:12,698
What kind of prisoner?
692
01:27:13,199 --> 01:27:14,533
Hey, sir.
693
01:27:18,537 --> 01:27:21,665
I will interrogate him for the news.
694
01:27:28,665 --> 01:27:30,995
Where are you from
695
01:27:31,295 --> 01:27:34,865
Navy. ABL Company.
696
01:27:34,965 --> 01:27:38,965
Well, the Navy. I mean, where is your house?
697
01:27:44,665 --> 01:27:48,865
I was in California some days.
698
01:27:48,965 --> 01:27:52,865
Do you know someone named Mary Pikford or Douglas Fairbanks?
699
01:27:55,915 --> 01:27:57,865
Of course! Now everyone knows them.
700
01:27:59,965 --> 01:28:01,865
They are my friends.
701
01:28:03,365 --> 01:28:05,865
They came to my house in Tokyo in Tokyo.
702
01:28:08,965 --> 01:28:12,865
Having fun You ... are you famous?
703
01:28:14,965 --> 01:28:20,995
Participated in the 1932 Los Angeles Olympics
704
01:28:24,705 --> 01:28:26,565
Really?
705
01:28:31,765 --> 01:28:37,165
The picture is mine and my horse The Champion
706
01:28:41,165 --> 01:28:43,165
Not doing fun?
707
01:28:47,065 --> 01:28:51,115
Oklahoma, my home there.
708
01:28:53,015 --> 01:28:55,225
- Tchiichi.
- Sam.
709
01:29:08,230 --> 01:29:09,440
Remember
710
01:29:11,817 --> 01:29:13,319
Have been a lot
711
01:29:14,069 --> 01:29:15,613
I'm going to surrender.
712
01:29:20,326 --> 01:29:22,244
Let me get it
713
01:29:23,496 --> 01:29:27,249
I do not care anymore.
That's why you were appointed, did not you?
714
01:29:28,667 --> 01:29:31,128
Reporting treacherous thoughts.
715
01:29:35,674 --> 01:29:37,426
The reason for appointing me here ...
716
01:29:38,928 --> 01:29:41,013
I was dismissed from the Military Police Corporation.
717
01:29:44,266 --> 01:29:45,434
Dismissed?
718
01:29:50,106 --> 01:29:53,359
I was only working for five days.
719
01:29:56,612 --> 01:29:57,696
Shimizu ...
720
01:29:57,863 --> 01:30:00,616
You have to be tough always.
721
01:30:01,742 --> 01:30:05,955
People will want to take advantage of you when there is any kind of kindness.
722
01:30:11,460 --> 01:30:12,628
It's tragedy
723
01:30:12,962 --> 01:30:14,463
Okay, Shimizu.
724
01:30:27,143 --> 01:30:29,979
You are not displaying the flag properly.
725
01:30:30,146 --> 01:30:31,397
please forgive.
726
01:30:31,564 --> 01:30:35,067
My husband went to war and I can not even put myself.
727
01:30:35,234 --> 01:30:37,945
Not displaying the flag of the flag is involved in treason.
728
01:30:38,154 --> 01:30:40,406
If you help, I can put it right now.
729
01:31:00,926 --> 01:31:02,845
Stop that dog.
730
01:31:04,430 --> 01:31:05,598
What's the problem, sir?
731
01:31:06,766 --> 01:31:11,020
Dog means disadvantage. The army interrupts communication
732
01:31:11,604 --> 01:31:13,647
I'm so sorry, sir.
733
01:31:20,029 --> 01:31:22,114
Shimizu, kill the dog.
734
01:31:23,449 --> 01:31:26,994
We do not want a dog to be disturbed by important matters like military command.
735
01:31:32,792 --> 01:31:34,418
Take the dog behind.
736
01:31:34,794 --> 01:31:36,128
This is a little dog.
737
01:31:36,378 --> 01:31:38,923
It will not be like this.
738
01:31:39,381 --> 01:31:40,800
Find out the dog.
739
01:31:41,300 --> 01:31:42,968
Take the kids inside.
740
01:31:44,136 --> 01:31:45,387
Hurry up
741
01:32:33,686 --> 01:32:36,021
Put the dog inside and keep quiet ...
742
01:32:36,689 --> 01:32:37,731
Never ever find out.
743
01:32:49,952 --> 01:32:51,454
Finished work, sir
744
01:33:29,825 --> 01:33:31,744
Are you trying to fool me?
745
01:33:33,579 --> 01:33:38,918
If you can not shoot a dog,
The Americans will never be able to cope.
746
01:33:40,669 --> 01:33:42,087
You are a traitor!
747
01:33:48,344 --> 01:33:50,679
I was dismissed for disobedience ...
748
01:33:51,931 --> 01:33:53,599
And sent here.
749
01:34:02,441 --> 01:34:04,151
Do not break so, Shimizu.
750
01:34:05,694 --> 01:34:08,322
Now only the enemy hates you.
751
01:34:13,452 --> 01:34:15,204
I do not blame the dog.
752
01:34:40,980 --> 01:34:42,148
Stars ...
753
01:34:42,565 --> 01:34:45,484
I joined my farewell ceremony tonight.
754
01:34:46,152 --> 01:34:48,654
The relations also came, so different types of indigenity
755
01:34:48,821 --> 01:34:51,740
So many women are welcome ...
756
01:34:51,991 --> 01:34:55,119
I deprived me of the taste of food.
757
01:34:57,719 --> 01:35:00,219
Ladies and Gentlemen,
Please get your attention.
758
01:35:01,519 --> 01:35:05,019
The honorable guest of the aisra arrives from Japan Empire.
759
01:35:06,119 --> 01:35:14,019
Captain Kuribashashi, recognition of our friendship
Take it, 1911 Calt .45
760
01:35:15,119 --> 01:35:16,719
It can be used by every cavalry officer.
761
01:35:22,019 --> 01:35:25,019
Thank you for the wonderful gift and friendship.
762
01:35:25,119 --> 01:35:27,019
- You have to remember.
- You are ever invited.
763
01:35:35,119 --> 01:35:36,719
Everyone can take seats and enjoy food.
764
01:35:50,819 --> 01:35:56,719
At first Captain Kuri asked a question.
If you call it a curie, then something happens
Do not think, Captain?
765
01:35:56,819 --> 01:35:59,919
Captain?
- Huh?
766
01:36:00,309 --> 01:36:03,519
If America and Japan fight
How would you feel?
767
01:36:05,659 --> 01:36:08,119
I believe, they will have a great reputation.
768
01:36:09,609 --> 01:36:10,919
No, I think he is against each other!
769
01:36:12,849 --> 01:36:16,919
The United States is the world's powerful country, Japan will fight.
770
01:36:17,809 --> 01:36:21,919
But, if that's the case,
I will be engaged in the service of my country.
771
01:36:23,719 --> 01:36:27,919
That means, if Bertie was in the opposition, would he shoot?
772
01:36:28,039 --> 01:36:31,009
I have to follow my beliefs.
773
01:36:31,109 --> 01:36:35,119
Meaning your faith or follow the country's faith?
774
01:36:37,319 --> 01:36:38,619
Are not two of the same?
775
01:36:40,999 --> 01:36:42,099
He said like a real soldier.
776
01:36:43,189 --> 01:36:44,149
Oh, what a terrible!
777
01:36:45,109 --> 01:36:47,619
Berti, that means you are annihilated!
778
01:36:47,719 --> 01:36:50,889
No, no, never!
779
01:37:10,119 --> 01:37:11,119
this! Sam!
780
01:37:40,242 --> 01:37:42,244
What information about the enemy plan was found?
781
01:37:43,078 --> 01:37:45,247
No, there is a letter only.
782
01:37:47,166 --> 01:37:48,918
His mother's writing.
783
01:37:51,420 --> 01:37:52,463
Dear Sam ...
784
01:37:53,506 --> 01:37:55,841
I've sent several books to you to read.
785
01:37:56,509 --> 01:37:58,010
I hope you like it.
786
01:37:59,345 --> 01:38:00,387
Yesterday ...
787
01:38:01,180 --> 01:38:05,893
The dogs dug a hole under the fence.
788
01:38:07,269 --> 01:38:11,524
The dogs have run around the whole rails.
789
01:38:12,608 --> 01:38:14,819
As long as I found them ...
790
01:38:16,028 --> 01:38:21,033
By then the Harrison's cocktails were scared.
791
01:38:21,867 --> 01:38:24,662
Do not worry about us.
792
01:38:25,955 --> 01:38:30,000
Take care of yourself and stay home safely.
793
01:38:30,376 --> 01:38:34,088
Do you remember me?
794
01:38:37,716 --> 01:38:39,343
Always do the right thing ...
795
01:38:40,469 --> 01:38:42,638
Because it's always right.
796
01:38:43,806 --> 01:38:47,476
Pray that the war will end soon,
797
01:38:47,643 --> 01:38:49,061
And you get back safely.
798
01:38:50,646 --> 01:38:51,981
Love is up, your mother
799
01:39:02,682 --> 01:39:07,882
Gone is coming! Carefully!
Take your position.
800
01:39:26,682 --> 01:39:29,268
Sorry, sir. There is no medicine.
801
01:39:29,435 --> 01:39:32,605
OK. I'm unnecessary now.
Help others go!
802
01:41:03,946 --> 01:41:05,990
Okubo, come to Adikata.
803
01:41:12,705 --> 01:41:14,457
What is the condition of ammunition?
804
01:41:16,542 --> 01:41:18,961
Well, sir.
805
01:41:20,546 --> 01:41:22,465
Our mortar has been devastated ...
806
01:41:23,299 --> 01:41:25,134
Machine guns have run out
807
01:41:26,969 --> 01:41:30,264
The rifles are ending now.
808
01:41:32,308 --> 01:41:33,350
Okubo ...
809
01:41:33,559 --> 01:41:37,313
You are now in charge of the soldiers.
810
01:41:42,067 --> 01:41:43,652
We can not stay here anymore.
811
01:41:44,403 --> 01:41:47,907
The rest of them will move northwards.
812
01:41:50,576 --> 01:41:53,954
Take the food and the food there.
813
01:41:55,164 --> 01:41:57,500
What will happen to you, sir?
814
01:42:00,920 --> 01:42:04,340
I'm tired of giving you this dark cave with you.
815
01:42:05,174 --> 01:42:07,718
Now I will fight alone.
816
01:42:08,094 --> 01:42:09,804
What is this saying, sir?
817
01:42:11,180 --> 01:42:14,475
The first commandment is to you,
818
01:42:15,518 --> 01:42:17,269
Find out the water.
819
01:42:44,296 --> 01:42:45,422
My brothers
820
01:42:46,882 --> 01:42:48,509
Pour your best.
821
01:42:50,052 --> 01:42:54,432
Always do the right thing,
822
01:42:56,308 --> 01:42:58,519
Because it's always right.
823
01:43:00,729 --> 01:43:01,939
You understand?
824
01:43:09,738 --> 01:43:14,702
They should send medicines and food to ensure that.
825
01:43:16,996 --> 01:43:18,289
To work under your ...
826
01:43:19,748 --> 01:43:20,958
Really ...
827
01:43:22,251 --> 01:43:23,711
Many respect.
828
01:44:02,875 --> 01:44:04,418
Give me my rifle.
829
01:44:28,234 --> 01:44:30,111
Sorry, okooo
830
01:45:50,232 --> 01:45:53,444
Why not get any news?
Has there been any news from Admiral Ishimur?
831
01:45:53,652 --> 01:45:56,363
- No, sir.
- What is the news of Nissi and Hayashi?
832
01:45:58,824 --> 01:46:01,869
- Send the messenger!
- Sent many times.
833
01:46:02,161 --> 01:46:03,829
None of them came back.
834
01:46:04,330 --> 01:46:06,123
No such strategy is planned!
835
01:46:17,143 --> 01:46:20,605
Lieutenant Colonel Nishi wondered what he said.
836
01:46:21,397 --> 01:46:22,773
She said exactly.
837
01:46:28,070 --> 01:46:30,948
We do not know anything about enemies.
838
01:46:31,741 --> 01:46:35,369
I believed the Americans were cowards ...
839
01:46:41,500 --> 01:46:43,294
Not really.
840
01:46:48,507 --> 01:46:50,676
I was taught ...
841
01:46:52,345 --> 01:46:54,055
They are the savage nation ...
842
01:46:55,848 --> 01:46:57,850
But the US military ...
843
01:47:05,358 --> 01:47:07,485
His mother's words ...
844
01:47:11,447 --> 01:47:13,532
I was just like my mother.
845
01:47:14,784 --> 01:47:18,746
I want to be in charge of the general,
846
01:47:19,705 --> 01:47:21,832
And our country is for maternal
847
01:47:23,542 --> 01:47:25,711
But I do not want to die in any way.
848
01:47:31,717 --> 01:47:33,052
What do you think
849
01:47:45,314 --> 01:47:46,399
So old ...
850
01:47:47,733 --> 01:47:50,444
You can understand that you did not ...
851
01:47:55,324 --> 01:47:57,743
How much sacrifices you make
852
01:48:06,085 --> 01:48:08,296
Will you surrender with me?
853
01:48:29,775 --> 01:48:31,068
Carefully.
854
01:48:34,697 --> 01:48:38,451
If we are together they will understand.
855
01:48:39,452 --> 01:48:41,203
I will find out a surprise.
856
01:48:41,370 --> 01:48:43,998
After a while, I'll tell them
I'm going to check you.
857
01:48:44,206 --> 01:48:46,167
We will leave before they see.
858
01:48:49,629 --> 01:48:51,631
Pretend
859
01:48:52,465 --> 01:48:54,675
Hold your groove.
860
01:49:04,644 --> 01:49:06,312
I think that's what I have to do.
861
01:49:15,321 --> 01:49:16,822
Where are you going?
862
01:49:17,156 --> 01:49:18,824
I was sick.
863
01:49:19,325 --> 01:49:21,202
You're going to surrender, right?
864
01:49:21,410 --> 01:49:23,496
If you go, take me too.
865
01:49:24,163 --> 01:49:26,707
- I've fought a lot.
- Stay silent.
866
01:49:35,174 --> 01:49:37,677
Where are you going?
867
01:49:37,927 --> 01:49:40,388
He said he does not like it.
It's likely that the dosage
868
01:49:40,596 --> 01:49:41,847
I'm telling you two! Stop it!
869
01:49:47,603 --> 01:49:48,896
Sir, they might be scared.
870
01:50:06,205 --> 01:50:08,666
Miura, keep watch on you.
871
01:50:09,375 --> 01:50:11,335
Take care and no one can escape.
872
01:51:37,630 --> 01:51:39,257
Which unit were you with?
873
01:51:42,134 --> 01:51:45,972
Highest score 314th batch.
874
01:51:55,731 --> 01:51:57,149
Have heard ...
875
01:51:58,818 --> 01:52:02,446
I have heard that they will give you food.
876
01:52:04,490 --> 01:52:05,658
Food ...
877
01:52:09,829 --> 01:52:11,539
So well
878
01:52:16,586 --> 01:52:18,212
I'm also from Yokohama
879
01:52:21,674 --> 01:52:24,969
Come to visit my house when these are finished.
880
01:53:41,254 --> 01:53:42,463
Lieutenant!
881
01:54:24,130 --> 01:54:25,923
It can take everyone as a lesson,
882
01:54:28,134 --> 01:54:29,802
Those who want to surrender.
883
01:55:42,708 --> 01:55:46,545
In the midst of the firing, we must reach the north
884
01:55:47,463 --> 01:55:49,131
And join the team from the front.
885
01:55:55,221 --> 01:55:56,264
Listen
886
01:55:57,390 --> 01:55:59,850
We will start the journey from here to the cave.
887
01:56:03,396 --> 01:56:04,939
Do not waste a shot!
888
01:56:06,148 --> 01:56:07,567
not anyone!
889
01:56:08,150 --> 01:56:09,694
Do not shoot faintly.
890
01:57:10,379 --> 01:57:14,425
They were returning from Suribaki who survived the Nishi soldiers.
891
01:57:18,554 --> 01:57:20,473
There was no officer there?
892
01:57:24,310 --> 01:57:26,604
You've done a great job.
893
01:57:27,647 --> 01:57:29,315
Fujita, give them water.
894
01:57:33,986 --> 01:57:36,864
Excuse me, sir. There is no water.
895
01:57:40,743 --> 01:57:41,827
Sorry
896
01:57:43,162 --> 01:57:44,497
At least take rest.
897
01:57:59,679 --> 01:58:01,305
You seem familiar
898
01:58:06,519 --> 01:58:08,145
You were just losing your head.
899
01:58:11,190 --> 01:58:15,236
Then you saved me for the second time.
900
01:58:18,030 --> 01:58:19,490
For the first time ...
901
01:58:20,199 --> 01:58:23,828
The day the island came.
902
01:58:27,623 --> 01:58:29,542
Of course, I remember.
903
01:58:31,210 --> 01:58:32,837
Yes, everything happens three times.
904
01:58:49,562 --> 01:58:50,855
Hanco,
905
01:58:51,898 --> 01:58:54,275
This letter may not reach you,
906
01:58:54,984 --> 01:58:58,946
Still nice to write.
908
01:59:00,406 --> 01:59:02,950
Five days passed, we are without water and food.
909
01:59:04,243 --> 01:59:06,037
To survive...
910
01:59:07,830 --> 01:59:09,874
We are not able to express what we're doing.
911
01:59:12,919 --> 01:59:14,712
There is no escape route now.
912
01:59:15,504 --> 01:59:16,631
However,
913
01:59:17,924 --> 01:59:20,718
My thoughts are just about taking you and the baby.
914
01:59:27,266 --> 01:59:28,809
Dug the soil and got some insects.
915
01:59:47,954 --> 01:59:50,623
The war is coming to an end,
916
01:59:51,207 --> 01:59:53,918
Besides, there is no ammunition, the water is running out.
917
01:59:54,126 --> 01:59:57,588
All survivors will go on a common attack.
918
01:59:58,965 --> 02:00:02,343
I pray for the victory of the empire and for safety.
919
02:00:02,969 --> 02:00:05,096
Say goodbye to you.
920
02:00:06,806 --> 02:00:10,810
On the countryside, I could not fulfill all my duties.
921
02:00:10,977 --> 02:00:14,939
Now our arms are fluttering,
Sadly, our death is inevitable.
922
02:00:21,487 --> 02:00:24,615
Surabichi has passed so many ways?
923
02:00:27,493 --> 02:00:29,704
Truly a long way has passed.
924
02:00:35,501 --> 02:00:37,044
You're the real soldier.
925
02:00:39,422 --> 02:00:40,798
No, sir.
926
02:00:41,841 --> 02:00:43,175
I'm just a little bit of bread.
927
02:00:44,010 --> 02:00:45,803
Did you sell the bread?
928
02:00:47,346 --> 02:00:48,347
Have a family?
929
02:00:49,432 --> 02:00:50,683
Have a wife
930
02:00:51,350 --> 02:00:55,855
And last summer a girl in Ahmia has been a child.
931
02:00:59,358 --> 02:01:00,985
It is not yet good to see the girl.
932
02:01:07,283 --> 02:01:08,659
Weird
933
02:01:11,203 --> 02:01:14,749
I promised for the family
I will fight for life,
934
02:01:16,709 --> 02:01:21,005
But the family thought to defend that promise
It has become difficult.
935
02:01:44,403 --> 02:01:46,364
Radio broadcasting from the mainland.
936
02:02:00,086 --> 02:02:01,504
General Kuribayashi and,
937
02:02:01,671 --> 02:02:06,050
His soldiers, who with infinite courage
Fighting for the country,
938
02:02:06,259 --> 02:02:08,511
The birthplace of Kuribasi is dedicated to them
Nangano children singing ...
939
02:02:08,678 --> 02:02:10,805
... a song is being played.
940
02:02:11,180 --> 02:02:15,268
The Pacific Ocean touched the waves
941
02:02:15,434 --> 02:02:18,729
One state is standing there
942
02:02:19,272 --> 02:02:23,943
One island isolated
943
02:02:27,363 --> 02:02:30,950
The fate of our homeland
944
02:02:31,117 --> 02:02:35,788
With the island that's involved
945
02:02:38,624 --> 02:02:41,252
The name is his Yoo Jima.
946
02:02:44,797 --> 02:02:48,301
As long as I'm standing in the room
947
02:02:48,801 --> 02:02:52,847
Will be safe in fear
948
02:02:53,055 --> 02:02:57,685
Rouse head up in peace
949
02:03:00,980 --> 02:03:05,651
Fight Mora Book Fillay
950
02:03:08,070 --> 02:03:11,616
The little island that we pride ourselves on
951
02:03:12,241 --> 02:03:14,911
The name is his Yoo Jima.
952
02:03:37,183 --> 02:03:38,517
Do a little help
953
02:03:40,186 --> 02:03:43,981
Stay here and all the papers,
My ark will burn.
954
02:03:45,191 --> 02:03:47,318
Everything happens three times.
955
02:04:16,806 --> 02:04:18,808
We'll attack normally.
956
02:04:19,892 --> 02:04:22,228
Although Japan lost the war ...
957
02:04:22,979 --> 02:04:24,814
One day ...
958
02:04:25,731 --> 02:04:27,817
The countrymen will remember your sacrifice.
959
02:04:28,985 --> 02:04:32,989
One day they will cry for you
And wishing peace of the soul.
960
02:04:35,741 --> 02:04:37,994
Be proud for the country.
961
02:04:45,167 --> 02:04:47,628
I am always with you.
962
02:07:30,249 --> 02:07:31,500
No more
963
02:07:33,669 --> 02:07:34,712
No more
964
02:07:42,762 --> 02:07:44,472
Thank you, Fujita.
965
02:08:16,629 --> 02:08:17,797
That's the order.
966
02:09:26,282 --> 02:09:27,450
Again you
967
02:09:30,953 --> 02:09:34,707
You have one more
Ask for help.
968
02:09:36,792 --> 02:09:37,960
Bury me
969
02:09:39,128 --> 02:09:41,088
No one can find it.
970
02:09:55,645 --> 02:09:56,687
The stars,
971
02:09:57,063 --> 02:09:58,564
Soon coming home.
972
02:09:59,815 --> 02:10:01,817
Back to Japan I'm very happy,
973
02:10:02,818 --> 02:10:06,197
But leaving friends, I feel a little sad.
974
02:10:09,659 --> 02:10:11,244
I'm back home
975
02:10:12,328 --> 02:10:13,371
But ...
976
02:10:13,829 --> 02:10:16,415
This is my loneliness
977
02:10:28,444 --> 02:10:30,846
Listen, this land is still Japan?
978
02:10:37,126 --> 02:10:39,246
Yes
979
02:10:40,356 --> 02:10:42,108
It's still Japan.
980
02:11:55,750 --> 02:11:57,408
Carefully! Bombs can be trap.
981
02:11:58,628 --> 02:11:59,888
Carefully!
982
02:12:06,108 --> 02:12:07,258
Do not fear
983
02:12:10,208 --> 02:12:11,298
Look what you got!
984
02:12:27,708 --> 02:12:29,208
Got one!
985
02:12:29,298 --> 02:12:30,898
Get hold of
986
02:12:41,758 --> 02:12:43,208
Get out of the belt.
987
02:12:44,308 --> 02:12:45,308
Anyone know Japanese?
988
02:12:48,484 --> 02:12:49,694
Put the belt down.
989
02:12:50,298 --> 02:12:51,248
Calm down
990
02:12:53,308 --> 02:12:55,008
this! OK.
991
02:13:05,358 --> 02:13:06,208
I'm cooling him.
992
02:13:08,208 --> 02:13:10,208
Nobody will hurt you.
993
02:13:10,298 --> 02:13:12,208
- Will shoot me, Lieutenant?
- No! Do not shoot!
994
02:13:13,808 --> 02:13:15,208
this! Carefully!
995
02:13:18,208 --> 02:13:19,208
Crazy or mad!
996
02:14:02,892 --> 02:14:04,158
- Carefully.
- OK.
997
02:14:06,118 --> 02:14:08,018
- What is it?
- A bag.
998
02:14:55,000 --> 02:15:05,000
Subtitle translator u>
Masum Hossain
Kamrul Hasan Shimul
999
02:15:07,000 --> 02:15:25,000
edit u>
Kamrul Hasan Shimul
70305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.