Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,700
Prethodno ...
2
00:00:01,860 --> 00:00:05,300
Biskup Duvall
je novi dobavljač fentanila.
3
00:00:05,460 --> 00:00:09,820
Želim se pridružiti.
Mogu oprati tvoj novac.
4
00:00:09,980 --> 00:00:14,300
- Ovo nije dobro.
- Koliko dugo bi trebao biti ovdje?
5
00:00:14,460 --> 00:00:20,020
Trebam skrovište
na pranje novca Nine.
6
00:00:20,180 --> 00:00:22,980
Moje ime je Jen. Ja radost.
7
00:00:25,020 --> 00:00:28,500
Jen? Što ste uzeli?
8
00:00:28,660 --> 00:00:32,180
Arlo mi je dao poruku za tebe.
9
00:00:33,580 --> 00:00:39,540
Dante je zaprijetio da će ogovarati.
Nico se mora prijaviti.
10
00:00:39,700 --> 00:00:44,660
Može dobiti blagu kaznu,
ako govori.
11
00:00:44,820 --> 00:00:51,820
Potvrdio sam da je Gabriel Knox
kupi Duvalov fentanil za deset dana.
12
00:00:52,020 --> 00:00:59,020
Sve što misliš da znaš, Jug.
Nije u redu.
13
00:00:59,220 --> 00:01:05,780
- Kako to misliš?
- Ja sam Gabriel Knox.
14
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
15
00:01:19,220 --> 00:01:24,420
- Jug, nešto.
- Ne razumijem.
16
00:01:29,820 --> 00:01:34,260
Ti si Gabriel Knox. Ok.
Kako?
17
00:01:35,620 --> 00:01:42,500
Karteli u Južnoj Americi i
Miami bande uvijek imaju prednost.
18
00:01:42,660 --> 00:01:47,140
Ti to znaš. Pobijediti u ratu
morali smo ponovno razmisliti.
19
00:01:47,300 --> 00:01:52,220
Upravo je DEA donijela odluku
radikalni plan.
20
00:01:52,380 --> 00:01:56,700
Trebali bismo biti najveći
i nadmašuju sve.
21
00:01:56,860 --> 00:02:00,980
Tako možemo kontrolirati
kvaliteta lijeka -
22
00:02:01,140 --> 00:02:05,380
- i uvozi,
I onda možemo to zaustaviti.
23
00:02:06,460 --> 00:02:10,740
Stoga smo stvorili državni kartel.
24
00:02:10,900 --> 00:02:16,540
Znamo da je država napravila
nešto sranje. Nije novo.
25
00:02:16,700 --> 00:02:21,180
- Trebali bismo biti drugačiji!
- Zato su izabrali mene.
26
00:02:21,340 --> 00:02:25,980
Svi karteli trebaju šefa.
Tako smo stvorili jedan.
27
00:02:26,140 --> 00:02:32,260
Gabriel Knox je bio lažno ime.
DEA nas je neslužbeno podržala -
28
00:02:32,420 --> 00:02:35,060
- tako da postanemo najveći.
29
00:02:35,220 --> 00:02:40,380
Ali nedostajalo nam je jedno
veze s podzemnim svijetom -
30
00:02:40,540 --> 00:02:43,820
- tko bi mogao jamčiti za to
Gabriel Knox.
31
00:02:43,980 --> 00:02:46,180
Carlene Hart.
32
00:02:46,340 --> 00:02:50,780
Jeste li joj dali informacije
o mojoj infiltraciji?
33
00:02:50,940 --> 00:02:56,740
Nisam očekivao
da je naša naklonost postala carstvo.
34
00:02:56,900 --> 00:03:00,940
Osim toga, pokušao sam te upozoriti,
ali uzalud.
35
00:03:01,100 --> 00:03:07,900
- Nije dovoljno. Bio sam mučen i ubijen.
- Zato što nas je Carlene izdao, Jug.
36
00:03:08,060 --> 00:03:12,300
Ne! Izdao si me, Warren!
Bila sam trudna!
37
00:03:21,500 --> 00:03:28,140
Iako sam znao, mogao sam
nisu djelovali drugačije.
38
00:03:30,260 --> 00:03:34,780
I onda se to dogodilo,
Zaustavio sam program.
39
00:03:34,940 --> 00:03:37,420
Carlene je otišao potpuno krastavac.
40
00:03:37,580 --> 00:03:44,580
Poslala je sve naše resurse
na L.A. i postao Knoxov vodič.
41
00:03:45,180 --> 00:03:49,780
Ja bih je zaustavio,
Ali i spasiti vas.
42
00:03:49,940 --> 00:03:52,980
Trebao si me upozoriti!
43
00:03:53,140 --> 00:03:58,020
- Pokušao sam te upozoriti.
- Voljela sam te.
44
00:04:01,820 --> 00:04:08,380
Bila sam trudna s našim djetetom.
Zaslužujem više.
45
00:04:11,380 --> 00:04:17,220
Znam te nakon svega ovoga
ne mogu ga vidjeti drugačije.
46
00:04:19,060 --> 00:04:25,300
Ali nisam dobro rekao
to. Učinio sam to potrebnim.
47
00:04:26,740 --> 00:04:28,580
Odlazite.
48
00:04:28,740 --> 00:04:30,580
- Jug.
- Odlazi!
49
00:04:59,380 --> 00:05:02,820
Je li to sada samo papirologija?
50
00:05:04,420 --> 00:05:08,500
Da. Patrick kaže,
da kada je ponuda napravljena ...
51
00:05:08,660 --> 00:05:11,820
- ... gotovo je.
- Nema naplate?
52
00:05:11,980 --> 00:05:17,300
- Imali smo sreće.
- Ali to se ne završava za mene.
53
00:05:17,460 --> 00:05:23,420
Kada ga šef otkrije, ispalio je
ja. Neće biti isto.
54
00:05:23,580 --> 00:05:28,460
Učinit ćemo to.
Što je to?
55
00:05:30,060 --> 00:05:35,860
Uvijek sam razmišljala o tome
pogled vaše obitelji na mene.
56
00:05:36,020 --> 00:05:40,380
I konačno to nisam htjela
trebaju milostinju.
57
00:05:40,540 --> 00:05:46,140
Prestani. Mi smo obitelj.
Ti si moj brat. Mi smo povezani.
58
00:05:47,260 --> 00:05:52,060
Također Patrick i Izzy.
Obitelji ne daju milostinju.
59
00:05:54,100 --> 00:05:55,420
Hvala, Nance.
60
00:05:57,740 --> 00:06:02,700
Moram trčati. Obitelj se umiva,
kad kuham.
61
00:06:09,060 --> 00:06:13,340
- Je li Warren bio prokleti lažljivac?
- Naime.
62
00:06:13,500 --> 00:06:19,460
Pet godina? Što možemo učiniti?
Unesite ga? Moramo nešto učiniti.
63
00:06:19,620 --> 00:06:23,580
Gabriel Knox je lažan,
Koga mu ukazujemo?
64
00:06:25,540 --> 00:06:27,300
Što da radim sada?
65
00:06:28,940 --> 00:06:35,460
"Slap". Znam da zvuči ravno,
ali stari prijatelj je uvijek govorio:
66
00:06:35,620 --> 00:06:42,460
"Morski pas mora plivati ili umrijeti."
Budi morski pas. Dođi.
67
00:06:45,060 --> 00:06:46,980
Pokrijte repom.
68
00:06:59,020 --> 00:07:03,220
Lijepo, Fletch.
Jeste li otvorili novi posao?
69
00:07:03,380 --> 00:07:06,260
Zakazao sam sastanak s uzgajivačem.
70
00:07:06,420 --> 00:07:10,940
Moj program zna
kada se usjevi trebaju zalijevati i oploditi.
71
00:07:11,100 --> 00:07:15,220
To se događa automatski.
Zauzvrat, radim ovdje.
72
00:07:15,380 --> 00:07:20,420
- Zašto moraš raditi ovdje?
- Mogu to pratiti.
73
00:07:22,300 --> 00:07:26,540
Otkako si mi dao pristup,
Studirao sam biskupa.
74
00:07:26,700 --> 00:07:29,860
Većina su tvrtke koje se bave ladicama.
75
00:07:30,020 --> 00:07:34,100
Ali ne i to.
To je jedini zakonski prihod.
76
00:07:34,260 --> 00:07:38,740
To je uvoz.
Pokupio je vatromet iz Šangaja.
77
00:07:38,900 --> 00:07:43,180
93 posto svih vatrometa u Sjedinjenim Državama
je kineski.
78
00:07:43,340 --> 00:07:46,540
Znate li što se radi iu Kini?
79
00:07:47,540 --> 00:07:53,500
- Fentanil.
- Ovo mora biti njegovo sjedište.
80
00:07:53,660 --> 00:07:56,140
Nije loše, Fletch.
81
00:07:56,300 --> 00:07:58,820
- Hoću li dobiti strijelca?
- Nula.
82
00:07:58,980 --> 00:08:04,580
- Znamo to mjesto. Slušate li ih?
- Mogu nabaviti opremu.
83
00:08:04,740 --> 00:08:10,340
Ali teško je biti diskretan,
kada si visok i seksi.
84
00:08:18,460 --> 00:08:22,540
- Što sada?
- Radije tražiti izvještavanje. Sada.
85
00:08:22,700 --> 00:08:25,500
Zašto? Za pakao, Fletcher!
86
00:08:45,580 --> 00:08:52,100
Zašto ste tako zabrinuti?
Kartice ukazuju na uspjeh i trijumf.
87
00:08:54,460 --> 00:09:01,460
Rješavam probleme, Juanita.
Pomaže vam vidjeti probleme.
88
00:09:02,540 --> 00:09:07,020
Ali kad trijumf prijeti,
jedan je najranjiviji.
89
00:09:09,580 --> 00:09:14,300
- Što tražite?
- Želim osiguranje.
90
00:09:16,660 --> 00:09:21,580
Ispravna carica
sugerira izobilje blagoslova.
91
00:09:21,740 --> 00:09:28,740
Počast svojoj ženskoj snazi.
Ona ti daje osiguranje.
92
00:09:28,900 --> 00:09:35,140
- Označava nešto drugo, zar ne?
- Majčinstvo, plodnost.
93
00:09:38,940 --> 00:09:40,660
Hvala, Juanita.
94
00:09:43,060 --> 00:09:47,340
Biskup je rekao:
Dogovor se odvija za deset dana.
95
00:09:47,500 --> 00:09:50,740
Kako ćemo razgovarati s njima?
96
00:09:50,900 --> 00:09:54,740
Kada pokupimo Jodee i Ninu
i praviti nevolje.
97
00:09:54,900 --> 00:10:01,900
- Žrtva smrdi na džin.
- Bijele crte na satu.
98
00:10:02,540 --> 00:10:07,220
- Sat je nestao. Također i skrotum.
- Postoje li svjedoci?
99
00:10:07,380 --> 00:10:12,460
Ne. Ovdje samo prolazi.
Ne žele razgovarati s nama.
100
00:10:12,620 --> 00:10:17,780
- Mislimo da je to bila pljačka.
- Gledajte ravno.
101
00:10:24,140 --> 00:10:31,140
- Lopovi ne zaboravljaju zatvoriti.
- Možda je lopov pucao u jednog.
102
00:10:31,460 --> 00:10:36,060
Iako je vidio pucanje,
vjerojatno se žurio.
103
00:10:36,220 --> 00:10:40,620
Možda imamo svjedoka.
- Znam da je prikazan.
104
00:10:43,620 --> 00:10:46,300
Znao sam! Trostruka D.
105
00:10:46,460 --> 00:10:53,460
Ako vam nedostaje operacija
onda morate imati dr. Davy DeWitt
106
00:10:53,740 --> 00:10:57,180
Ozbiljno? Zar nisi vidio ...?
107
00:10:59,300 --> 00:11:05,260
- Baines, poznajete li ga odande?
- Od 12. sezone "slobodnih stožaca".
108
00:11:05,420 --> 00:11:08,980
S potlačenim, bogatim ženama,
koji svađa.
109
00:11:09,140 --> 00:11:14,340
- Bilo je i izdanje u Miamiju.
- Vidio sam mnoge sažetke.
110
00:11:14,500 --> 00:11:21,500
Rekao sam vam dr. David DeWitt
smeta imeldasova operacija dojke.
111
00:11:22,020 --> 00:11:26,660
Je li stolić Imelda nagnut?
Ili je imala kafić s psima?
112
00:11:26,820 --> 00:11:31,500
Ne, Valentina je ispustila stol.
Greta je imala kavanu za pse.
113
00:11:31,660 --> 00:11:34,740
Imelda ima carstvo pilatesa.
114
00:11:34,900 --> 00:11:39,020
Ona kaže dr. DeWitt,
da je glup.
115
00:11:39,180 --> 00:11:43,180
Odbija se ispričati,
i bio je rob.
116
00:11:44,700 --> 00:11:50,540
- Želiš ga ubiti.
- DeWitt ima pet tužbi protiv njega.
117
00:11:50,700 --> 00:11:55,220
- Između ostalog Imelda.
- Dakle, pet bi ga htjeli upucati.
118
00:11:55,380 --> 00:11:58,580
Ali Imelda je na Kubi
mjesec.
119
00:11:58,740 --> 00:12:03,900
Što je s njegovom privatnošću?
Ima li braću i sestre? Žena?
120
00:12:04,060 --> 00:12:08,860
- Kontakt za hitne slučajeve je pratilac.
I njega ispitajte.
121
00:12:18,540 --> 00:12:22,460
Zašto ste napravili zadnju sobu
svemirskom brodu -
122
00:12:22,620 --> 00:12:26,660
- Kad samo zauzmete mjesto
od kupaca?
123
00:12:26,820 --> 00:12:29,060
Što za neke kupce?
124
00:12:32,860 --> 00:12:36,060
Sada razumijem
zašto ste bili ispred.
125
00:12:36,220 --> 00:12:40,020
Sydov prijatelj mora raditi.
Nemojte se zezati s vama.
126
00:12:40,180 --> 00:12:44,060
Zemljište s vama. Zašto?
Je li išta rekla?
127
00:12:46,300 --> 00:12:52,340
South je rekao da je Jen potrebna
manje dramatična tema.
128
00:12:52,500 --> 00:12:57,220
- Ne pitaj.
- Ja sam duša diskrecije.
129
00:12:59,820 --> 00:13:02,980
Što je to?
Ne možete izaći?
130
00:13:03,140 --> 00:13:07,340
Provaliti u Duvallovo skladište,
tako da ju jugo može vidjeti.
131
00:13:07,500 --> 00:13:10,020
Nema dizala -
132
00:13:10,180 --> 00:13:14,460
- ili stalne usluge.
Nema rezervacija.
133
00:13:14,620 --> 00:13:18,500
Ne živi svatko svoj život
na internetu.
134
00:13:18,660 --> 00:13:23,380
Sada govorite o tom vremenu,
nitko nije imao mobitel.
135
00:13:23,540 --> 00:13:27,460
Ne. Da sam radio
u trgovini Chinatown -
136
00:13:27,620 --> 00:13:32,580
- i treba dogovoriti vrijeme,
Onda bih vjerojatno nazvao.
137
00:13:33,780 --> 00:13:38,580
- Povijest telefona.
- Naručite nešto ili idite u pećinu.
138
00:13:39,740 --> 00:13:42,740
Jen? Fletcher te želi.
139
00:13:44,340 --> 00:13:48,700
Htio bih vas rezervirati.
Želim rezervirati s vama.
140
00:13:48,860 --> 00:13:54,660
- Što želiš?
- Djevica Marija, hvala.
141
00:13:54,820 --> 00:13:58,540
- Želiš li sok od rajčice?
- Da.
142
00:14:00,340 --> 00:14:05,100
Mogu li nešto reći?
Svinje su došle na red.
143
00:14:05,260 --> 00:14:08,300
Ne želim ga propustiti.
144
00:14:08,460 --> 00:14:15,140
Razgovaramo sa svima,
koji je bio ljut na dr. DeWitt.
145
00:14:15,300 --> 00:14:18,740
- Sumnjam li?
- Donio si slučaj.
146
00:14:18,900 --> 00:14:25,580
Nisam dovoljno ljut na ubojstvo
ga. Mrtvi ne plaćaju.
147
00:14:25,740 --> 00:14:28,620
Bili smo kolege četiri godine.
148
00:14:28,780 --> 00:14:34,220
Davy mi je bio mentor.
unatoč svim nedostacima.
149
00:14:34,380 --> 00:14:40,380
Trebao si vidjeti moje čeljusti.
Bio sam tako sretan zbog njegove operacije -
150
00:14:40,540 --> 00:14:45,100
- Otišao sam ga vidjeti
dobiti brazilsku guzicu.
151
00:14:45,260 --> 00:14:49,020
Jeste li vidjeli jastuk pun kvaka na vratima?
152
00:14:56,380 --> 00:15:02,500
Kako može nastaviti?
Ti su ga slučajevi morali koštati.
153
00:15:02,660 --> 00:15:05,500
Bio je vrlo popularan.
154
00:15:05,660 --> 00:15:09,020
Lagao je o svom dugogodišnjem iskustvu.
155
00:15:09,180 --> 00:15:13,180
Ali vjerovao sam u to,
jer je on vodeći liječnik.
156
00:15:13,340 --> 00:15:20,220
Davy je bio genij s glavama.
Ostali su rezultati ...
157
00:15:21,740 --> 00:15:25,620
- ... neujednačena.
- Vjerovao sam mu.
158
00:15:25,780 --> 00:15:29,420
Bio je tako šarmantan
i sigurni.
159
00:15:29,580 --> 00:15:36,380
Mogao je sve uvjeriti. Iako
On nije bio najbolji liječnik.
160
00:15:36,540 --> 00:15:43,420
- Zar nije imao druge neprijatelje?
- Ne mogu to ni zamisliti.
161
00:15:45,180 --> 00:15:48,020
Preživljava samo njegova praksa.
162
00:15:53,380 --> 00:15:57,980
Ako želite dogovoriti
palačinka ...
163
00:16:01,980 --> 00:16:05,860
DeWitt je bio šarmantan.
Hvala na tome.
164
00:16:07,180 --> 00:16:11,580
Imamo tri osobe
s toplim motivima.
165
00:16:11,740 --> 00:16:16,460
Ne vjerujem u
da su mu uzeli torbicu i gledali.
166
00:16:16,620 --> 00:16:23,620
- Hoćemo li istražiti zalagaonice?
- Što je s trajanjem baterije?
167
00:16:23,820 --> 00:16:29,060
- Što je patrola pronašla?
- Krađa baterija u parku.
168
00:16:29,220 --> 00:16:35,420
Osumnjičeni su čekali nove
baterije, koje su potom opet ukrali.
169
00:16:35,580 --> 00:16:40,900
Pričekajmo tamo,
gdje su počinjene krađe.
170
00:16:41,060 --> 00:16:43,380
Možda je dovoljno glup. Jug.
171
00:16:49,500 --> 00:16:51,660
Izbacujem ga.
172
00:16:53,500 --> 00:16:56,940
- Zmija u raju?
- Ne, tsunami.
173
00:16:57,100 --> 00:17:01,540
- Zar ne bismo trebali razgovarati o tome?
- Rekao sam dosta.
174
00:17:01,700 --> 00:17:05,340
Jug, najbolje znam Carlena.
175
00:17:05,500 --> 00:17:09,820
Želite li izbjeći umiranje
Trebao bi to čuti. Pet minuta.
176
00:17:09,980 --> 00:17:13,300
- Imaš pet godina!
- Jug ...
177
00:17:15,380 --> 00:17:16,860
Nećete dobiti više.
178
00:17:36,620 --> 00:17:41,460
Zar se Warren uopće nije žalio?
179
00:17:41,620 --> 00:17:45,460
Htio je biti sit
s informacijama.
180
00:17:47,260 --> 00:17:50,660
- Što je?
- Ništa.
181
00:17:50,820 --> 00:17:56,700
Samo kažem da bi mogao
također bi htjeli uhvatiti Carlena.
182
00:17:56,860 --> 00:18:02,620
Warren želi da to učinimo
raditi grubo.
183
00:18:02,780 --> 00:18:08,020
Nula! Hoće li Jodee podržati Ninu,
ako joj je netko skinuo guzicu?
184
00:18:08,180 --> 00:18:14,620
- Radije bih vidio Jodeea.
- Nina misli samo o poslu.
185
00:18:14,780 --> 00:18:20,020
- I ona me razumije!
- Čak i poslovanje ima ograničenja.
186
00:18:20,180 --> 00:18:24,540
- Donja granica znači sve.
- Prestani.
187
00:18:24,700 --> 00:18:29,540
- Ja sam vražji odvjetnik.
- Nina Beckham s odvjetnikom.
188
00:18:54,940 --> 00:19:01,020
Hej, dame. Trebaš mnogo
ispričajte se zbog kasnog odgovora.
189
00:19:01,180 --> 00:19:05,740
Uskoro ću nestati,
kad se brinem za sebe.
190
00:19:05,900 --> 00:19:09,940
Zvučne kupke su moja omiljena metoda -
191
00:19:10,100 --> 00:19:13,540
... za uklanjanje napetosti.
192
00:19:13,700 --> 00:19:16,740
Imate cijeli toranj tamjana.
193
00:19:16,900 --> 00:19:20,860
Raspodjela je divna.
Možemo li biti sami?
194
00:19:21,020 --> 00:19:23,900
Pa, braća? To je dovoljno.
195
00:19:24,060 --> 00:19:28,060
Moji političari kažu,
da vas istražuju.
196
00:19:28,220 --> 00:19:30,060
Pogledajte datum.
197
00:19:31,260 --> 00:19:35,700
Identificirali su taj dan
gdje dolazi vaša isporuka.
198
00:19:35,860 --> 00:19:39,300
Dobivaju pomoć iz luke
i Obalne straže.
199
00:19:39,460 --> 00:19:42,540
- I DEA.
- Što da radimo?
200
00:19:42,700 --> 00:19:47,300
- Ne znaju sve.
- Dolazi li roba?
201
00:19:47,460 --> 00:19:50,940
- Kad promijenimo rutu?
- Da.
202
00:19:51,100 --> 00:19:57,100
- Možemo li odgoditi dostavu?
- Želiš li se opustiti?
203
00:19:57,260 --> 00:20:02,460
- Čekamo s njim.
- Nakon kvara u boji ...
204
00:20:02,620 --> 00:20:09,140
... ne podnosiš više poraza.
Prodaješ veliku robu.
205
00:20:09,300 --> 00:20:15,380
Ali ako se šire glasine,
zatim spalite s fentanilom.
206
00:20:15,540 --> 00:20:18,540
Potiskivači žive prodajom.
207
00:20:18,700 --> 00:20:22,860
I više robe dolazi.
Ali vi sami birate.
208
00:20:23,020 --> 00:20:27,500
Mi smo izračunali vaš gubitak
ako posao padne.
209
00:20:27,660 --> 00:20:31,900
- Možemo proći kroz to.
- Pusti. Dozvoljeno vam je.
210
00:20:32,060 --> 00:20:34,460
Mi ubrzavamo isporuku.
211
00:20:34,620 --> 00:20:39,940
Ali sada braća odlaze
neke zarobljene energije.
212
00:20:40,100 --> 00:20:43,180
Moraš me opravdati.
Fine hlače.
213
00:20:46,660 --> 00:20:50,020
Najbolje je imati djecu
je Aquaphor.
214
00:20:51,060 --> 00:20:54,860
To znači,
da je to samo za novorođenčad.
215
00:20:55,020 --> 00:20:58,940
Može se koristiti za ispucale usne
i sumarni test.
216
00:20:59,100 --> 00:21:02,300
Samo se malo umoči.
217
00:21:02,460 --> 00:21:08,380
- Znaju li žene dobar test?
- Je li to bio tvoj nadimak u školi?
218
00:21:08,540 --> 00:21:14,460
Je li to samo ja ili jesam
košarica puna baterija?
219
00:21:14,620 --> 00:21:15,940
Odmah dolazi.
220
00:21:19,740 --> 00:21:24,740
- Policija. Imamo nekoliko pitanja.
- Nisam ništa učinio.
221
00:21:24,900 --> 00:21:27,660
Zašto imate akumulatore?
222
00:21:43,980 --> 00:21:47,380
- Hajde, momci.
- Zadržao sam kavu.
223
00:21:47,540 --> 00:21:51,340
- Imali ste kontrolu nad njim.
- Bez tebe, probaj.
224
00:21:58,740 --> 00:22:04,020
Samo uzmi jednu. Emilio, zar ne?
225
00:22:05,380 --> 00:22:12,380
Dobivate samo malo šećera. Bio si
u vojsci? Koliko dugo si izašla?
226
00:22:15,260 --> 00:22:21,020
Bio sam na istoku.
- Muškarac je ustrijeljen u Echo Parku.
227
00:22:21,180 --> 00:22:24,900
Imao si njegovu torbicu i gledao.
228
00:22:25,060 --> 00:22:28,300
Tako moje kolege misle da ste ga upucali.
229
00:22:28,460 --> 00:22:33,180
Samo mislim
da si ukrao baterije i vidio ubojstvo.
230
00:22:33,340 --> 00:22:36,540
Ne smiješ naplaćivati ubojicu
bistar friz.
231
00:22:38,460 --> 00:22:41,540
Priča piše sama.
232
00:22:41,700 --> 00:22:46,060
Narkoman s PTSP-om
poludi i puca jedan.
233
00:22:46,220 --> 00:22:50,220
Ne bi trebali
Ruke na vas. Emilio.
234
00:22:51,260 --> 00:22:55,740
To je ozbiljno.
I sve nam se obriše.
235
00:22:57,260 --> 00:22:59,140
Bio sam u mornarici.
236
00:23:02,660 --> 00:23:04,260
Reci nešto.
237
00:23:06,420 --> 00:23:07,740
Halo?
238
00:23:09,380 --> 00:23:12,260
Fina. Razmislite o tome.
239
00:23:16,340 --> 00:23:21,180
Nije želio razgovarati.
I zašto? Zato što je kriv.
240
00:23:22,580 --> 00:23:27,780
Benavides mora biti u službi
ali on je ilegalno odsutan.
241
00:23:27,940 --> 00:23:34,580
To objašnjava njegov trening,
ali nikad se nije vratio kući s dopusta.
242
00:23:34,740 --> 00:23:39,180
Tako je šutio.
Nije ubio DeWitta.
243
00:23:39,340 --> 00:23:41,820
Misli da ga prijavljujem.
244
00:23:41,980 --> 00:23:46,300
Bio je na mjestu zločina
i ukrao žrtvine stvari.
245
00:23:46,460 --> 00:23:50,860
Razmislite o tome. Bilo je
još gore za jadnog tipa.
246
00:23:51,020 --> 00:23:56,460
On je ovisnik o beskućnicima,
i on krade baterije.
247
00:23:56,620 --> 00:24:00,540
Za litij se koristi
za proizvodnju amfetamina.
248
00:24:00,700 --> 00:24:06,020
- Ne čini ga ubojicom.
- Zadržat ćemo ga večeras.
249
00:24:06,180 --> 00:24:08,380
Brzo se slama.
250
00:24:10,420 --> 00:24:12,780
- Je li to previše teško?
- Dobro.
251
00:24:12,940 --> 00:24:15,940
Zašto prljaš?
252
00:24:17,580 --> 00:24:22,380
- Ovako izgledaš kad si zabrinut.
- Nije Emilio.
253
00:24:23,820 --> 00:24:27,460
Razmišljao sam o tome
naš plan s biskupom.
254
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
- Zabrinuta sam.
- Uspjelo je.
255
00:24:33,820 --> 00:24:39,580
- Nazvao je sastanak.
- Imamo dan da ih slušamo.
256
00:24:39,740 --> 00:24:42,780
Ne možemo doći
kao Jodee i Nina.
257
00:24:42,940 --> 00:24:49,220
- Ne znaju da skladište postoji.
- Nedostaje nam netko kome možemo vjerovati.
258
00:24:53,500 --> 00:24:54,980
Što ćemo učiniti?
259
00:24:55,140 --> 00:25:00,300
Jesi li to učinio,
kad si imao posla?
260
00:25:00,460 --> 00:25:05,580
Snaga je zatvorena. Ti nisi
se bojite povratnog paljenja?
261
00:25:05,740 --> 00:25:11,020
Snaga je izložena, da. To je Bishop
i Carlenes ne trguju.
262
00:25:11,180 --> 00:25:13,540
Moramo ih slušati
ilegalno.
263
00:25:13,700 --> 00:25:17,980
Da. To je ujedno i jedini način.
264
00:25:18,140 --> 00:25:24,260
- Ne želiš, samo reci ne.
- Samo se opusti, Nancy Reagan.
265
00:25:24,420 --> 00:25:26,940
Mi smo na tome.
266
00:25:27,100 --> 00:25:31,780
Moramo pratiti skladište,
tako da možemo špijunirati biskupa.
267
00:25:31,940 --> 00:25:33,940
Fletcher ima rješenje.
268
00:25:34,100 --> 00:25:37,060
Imam povijest telefona.
269
00:25:37,220 --> 00:25:41,020
Da ih ima?
Gdje ga znate?
270
00:25:41,180 --> 00:25:48,180
Zvali su najmanje četiri puta
za četiri različita sredstva za dezinfekciju.
271
00:25:48,580 --> 00:25:52,140
- Imaju zloćudnu kugu.
- I ja također.
272
00:25:52,300 --> 00:25:55,180
Svi mrze štakore. Imaju kugu.
273
00:25:55,340 --> 00:25:58,860
- Odlazi sada.
- Mrzim štakore.
274
00:25:59,020 --> 00:26:02,220
Umjesto toga, budite goli
uz klaunove.
275
00:26:02,380 --> 00:26:07,660
- Jeste li goli ili klaunovi?
- Vjerojatno ćeš uspjeti.
276
00:26:07,820 --> 00:26:12,420
Štakori me podsjećaju na nešto
To se dogodilo u Miamiju.
277
00:26:12,580 --> 00:26:17,100
Moj brat i njegov partner
za dezinficijense.
278
00:26:17,260 --> 00:26:21,900
Može raditi.
A vi se otarasite golih klaunova.
279
00:26:23,260 --> 00:26:29,220
- Zar ne možemo biti TV serviseri?
- Još uvijek idemo u slijepe.
280
00:26:29,380 --> 00:26:35,700
Ne. Jug, ja i Fletcher
pomaže vam kada dođete tamo.
281
00:26:35,860 --> 00:26:39,180
Dolaziš kad dobiju jutarnju kavu.
282
00:26:39,340 --> 00:26:42,620
I Josip nas vodi
kao vaš šef.
283
00:26:42,780 --> 00:26:46,180
Onda imate vremena
za postavljanje mikrofona.
284
00:26:46,340 --> 00:26:52,300
- Vjerujemo u vas. Jednostavno je.
- Možeš ti dobro.
285
00:26:52,460 --> 00:26:54,460
To je ludo.
286
00:26:54,620 --> 00:26:58,820
Ali ta droga se ne smije prodavati,
tako da to radimo.
287
00:26:58,980 --> 00:27:02,220
Ali ništa o štakorima, zar ne?
288
00:27:20,420 --> 00:27:27,380
Mi smo dezinficijensi. bilo koji
nazvao nas je o kugi štakora.
289
00:27:27,540 --> 00:27:31,740
- Pogriješili ste.
- Trebaš našu pomoć.
290
00:27:33,300 --> 00:27:39,740
- Oglas!
- Ima ih još. Ili trebamo ići?
291
00:27:41,220 --> 00:27:43,380
- Može li on to učiniti?
- Ja?
292
00:27:43,540 --> 00:27:48,980
- Ne bojim se štakora.
- On je specijalista za bubašvabe.
293
00:27:49,140 --> 00:27:54,020
- Na gradskoj vijećnici je cijela kolonija.
- Ti to znaš.
294
00:27:54,180 --> 00:27:59,860
- Odgovarate gradonačelniku.
- Možete li jamčiti da ćete ih dobiti?
295
00:28:00,020 --> 00:28:06,300
Kirby, umnožavaju se u zidu i stropu.
Bez nas se morate spakirati.
296
00:28:06,460 --> 00:28:08,500
Zato što te preuzimaju.
297
00:28:08,660 --> 00:28:13,900
Možete dobiti nekoga drugoga za to,
Ali ste svima pokazali poziv.
298
00:28:14,060 --> 00:28:17,740
- Koga zoveš?
- Dobro. Uklonite ih.
299
00:28:17,900 --> 00:28:23,380
- Jebeni su na kauču.
- Samo moraš razvrstati papire.
300
00:28:23,540 --> 00:28:27,820
Naš ugovor je dug,
Tako to traje malo.
301
00:28:27,980 --> 00:28:32,580
Ovdje su crteži.
Odvedite ih u stražnju sobu.
302
00:28:32,740 --> 00:28:37,900
Stražar je zauzet papirologijom.
Zato držite oči otvorene.
303
00:28:38,060 --> 00:28:41,860
Ured je u jugoistočnom kutu.
304
00:28:42,020 --> 00:28:43,340
Razumio.
305
00:28:46,420 --> 00:28:47,980
Što je to?
306
00:28:51,180 --> 00:28:52,500
Warren. Ja ...
307
00:28:54,100 --> 00:28:58,300
- Nisam to riješio.
- Jaka je.
308
00:28:58,460 --> 00:29:05,460
Samo želim ... I ja sam skijaški sat
na sebi. Zaključao sam ga.
309
00:29:08,020 --> 00:29:13,100
Kad spustim parade,
Samo se konstantno pojavljujem.
310
00:29:13,260 --> 00:29:14,980
To je moja krivnja.
311
00:29:17,980 --> 00:29:23,220
- Jug, znaš što želim reći.
- Ne spominješ tog morskog psa.
312
00:29:23,380 --> 00:29:28,460
Morate sebi oprostiti.
Inače nikada nećete nastaviti.
313
00:29:28,620 --> 00:29:34,020
- Može te ubiti.
- Sada to radi.
314
00:29:34,180 --> 00:29:35,900
Što vas dvoje gubite?
315
00:29:38,140 --> 00:29:41,740
- Znači, pokvaren si?
- Ovo je posljednji put.
316
00:29:41,900 --> 00:29:46,020
- Što jedu?
- Cijeli ured mora biti snimljen.
317
00:29:46,180 --> 00:29:48,180
Dodajte dodatne mikrofone.
318
00:30:16,620 --> 00:30:20,460
Stavi inicijale ovdje, ovdje i ovdje.
319
00:30:20,620 --> 00:30:24,860
- Onda dolaze bitnosti.
- Koliko dugo?
320
00:30:25,020 --> 00:30:31,620
Walker, slušaj. Postoji jedan
tamo gore pasa za skijašku obuću. Ti to radiš.
321
00:30:32,900 --> 00:30:36,860
Velika je kao moje pero.
322
00:30:41,980 --> 00:30:48,180
- Imamo otrov za štakore. Stavi nešto.
- To je nehumano.
323
00:30:49,660 --> 00:30:53,140
Ne želim hantavirus.
324
00:30:53,300 --> 00:30:58,540
- Nemoj biti ovdje.
- Walker, možeš li to učiniti?
325
00:30:58,700 --> 00:31:04,060
Recite štakorima.
Mogu ukloniti hranu.
326
00:31:04,220 --> 00:31:10,020
Ako želiš bolesti,
Onda se odlučite za sebe.
327
00:31:10,180 --> 00:31:13,660
- Odakle dolazite?
- Python. Gotovi smo.
328
00:31:13,820 --> 00:31:16,860
- Ovdje.
- Hvala.
329
00:31:18,860 --> 00:31:20,180
Je li to ide?
330
00:31:22,020 --> 00:31:24,780
- Izravno i u boji.
- Bravo.
331
00:31:35,740 --> 00:31:38,140
To pomaže.
332
00:31:40,820 --> 00:31:43,900
- Nemam ništa?
- To je lijek.
333
00:31:46,180 --> 00:31:50,300
Ne mogu te prisiliti,
ali mogu vam pomoći.
334
00:31:51,540 --> 00:31:55,060
Pročitao sam vaš dosje.
Znam to.
335
00:31:57,380 --> 00:32:04,380
Bio sam ilegalno odsutan. Onda jesam
obavijestio me, samo sam skijao.
336
00:32:06,180 --> 00:32:11,820
Nije me bilo briga za narudžbe.
Ne znam zašto si istrčao.
337
00:32:13,220 --> 00:32:16,780
Prvi tjedan -
338
00:32:16,940 --> 00:32:21,460
- bilo je jasno,
da nisam bio u formi.
339
00:32:21,620 --> 00:32:26,140
Postoji razlika između Highland Parka
i mornarice.
340
00:32:26,300 --> 00:32:31,420
Nisam mislio da mogu.
Ali moj šef me pronašao -
341
00:32:32,500 --> 00:32:34,860
- i zaboravio sam.
342
00:32:36,340 --> 00:32:40,980
Rekao je:
da možeš samo preživjeti -
343
00:32:42,740 --> 00:32:48,300
- kretanjem naprijed.
Kao morski pas.
344
00:32:48,460 --> 00:32:51,700
Imam priliku koju nisi dobio.
345
00:32:52,940 --> 00:32:54,540
Do sada.
346
00:32:57,260 --> 00:33:00,660
Recite nam što ste vidjeli.
347
00:33:00,820 --> 00:33:03,860
Pomažete li nam
Onda ćemo vam pomoći.
348
00:33:04,900 --> 00:33:11,420
Da svjedočim slučaju ubijanja
je veliki korak prema uskrsnuću.
349
00:33:14,100 --> 00:33:19,580
Pa ... ukrao sam njegove stvari.
Ali nisam nikoga ubio.
350
00:33:19,740 --> 00:33:22,860
- Pao sam kad je pucao.
- A prije?
351
00:33:23,020 --> 00:33:27,540
- Jeste li vidjeli auto?
- Da. Ukrao sam baterije.
352
00:33:27,700 --> 00:33:31,220
Kad sam vidio prednja svjetla,
sakrio me.
353
00:33:31,380 --> 00:33:38,380
- Je li ih netko slijedio? Auto?
- Vidio sam samo neopreznog vozača.
354
00:33:38,580 --> 00:33:40,900
Zašto ste izašli?
355
00:33:41,060 --> 00:33:46,780
Čuo sam počinitelja
pobjeći od mene prema Park Avenue.
356
00:33:46,940 --> 00:33:50,620
Bacio je nešto u kontejner za smeće.
357
00:33:50,780 --> 00:33:53,460
Otišao si u tijelo.
358
00:33:53,620 --> 00:33:57,780
Nije mu trebala torbica
i sat. Jesam.
359
00:34:00,020 --> 00:34:03,460
Želim opet dobro.
360
00:34:05,020 --> 00:34:09,260
- Ne znam mogu li.
- Dobro ste na putu.
361
00:34:11,700 --> 00:34:13,020
Hvala Vam.
362
00:34:20,420 --> 00:34:26,180
- Onda, kakvo iznenađenje.
- Prihvatio bih tvoju ponudu.
363
00:34:26,340 --> 00:34:30,220
Ne vidim ništa
trebate.
364
00:34:30,380 --> 00:34:33,420
Vaša koža je vrlo podatna.
365
00:34:33,580 --> 00:34:37,460
Ali ti si predložio dogovor
moje čelo.
366
00:34:37,620 --> 00:34:43,220
Oprostite. Davy je identificirao pogrešku
pa je pacijent bio znatiželjan.
367
00:34:43,380 --> 00:34:49,140
- Ali ti nisi kriv.
- Mogu li stegnuti kožu?
368
00:34:49,300 --> 00:34:53,540
- Da. Prvo sam htio ...
- Zapiši to odmah.
369
00:34:55,580 --> 00:34:59,620
DeWittovo ime ne stoji
više na znaku.
370
00:34:59,780 --> 00:35:04,220
Davidova smrt potakla se
za novi početak.
371
00:35:04,380 --> 00:35:06,380
Zaboravi prošlost.
372
00:35:06,540 --> 00:35:09,540
- Mrzio te je.
- Da, možda.
373
00:35:09,700 --> 00:35:13,060
Možda bih trebao biti neovisan.
374
00:35:13,220 --> 00:35:18,100
To je to.
Nema botoxa i odmah popunite.
375
00:35:18,260 --> 00:35:21,420
- Sjajni ste.
- Odlično.
376
00:35:22,460 --> 00:35:24,340
- Hvala.
- Moja olovka.
377
00:35:24,500 --> 00:35:27,780
- Što to radiš?
- Istražio sam vas.
378
00:35:27,940 --> 00:35:33,820
Bio si najbolji u školi
i dobio istaknutu stipendiju.
379
00:35:33,980 --> 00:35:36,620
Bolji si od DeWitta.
380
00:35:36,780 --> 00:35:42,300
Sigurno te izluđivalo
sa svim medicinskim.
381
00:35:42,460 --> 00:35:46,980
Upozorio sam ga
ali sve je to učinio pametnim.
382
00:35:47,140 --> 00:35:49,500
Što učiniti s vrećom?
383
00:35:51,660 --> 00:35:57,860
- Pronašli smo ubojito oružje.
- Dobro.
384
00:35:58,020 --> 00:36:00,540
Ubojica je bio lukav.
385
00:36:00,700 --> 00:36:06,820
Vjerojatno je nosio rukavice ili sušio
pištolj za otiske prstiju.
386
00:36:06,980 --> 00:36:10,980
Jer ih nije bilo
otisci prstiju na njemu.
387
00:36:11,140 --> 00:36:17,780
- Žao mi je što to čujem.
- Python. Na kuglicama su otisci.
388
00:36:19,620 --> 00:36:23,180
- Sumnjate li u mene?
- To možete vjerovati.
389
00:36:23,340 --> 00:36:28,460
Dakle, prije nego pregledam kemijsku olovku,
Jeste li vidjeli nešto u srcu?
390
00:36:34,460 --> 00:36:37,620
Davy je bio penjač.
391
00:36:39,140 --> 00:36:43,100
Zadržao me je.
392
00:36:43,260 --> 00:36:48,620
Nitko nas ne bi shvatio ozbiljno
nakon te stvarnosti puno.
393
00:36:48,780 --> 00:36:53,340
- Tišina. Što kažeš?
- Ne mogu više.
394
00:36:54,860 --> 00:37:01,860
Samo sam htjela biti više
od fusnote u Triple D.
395
00:37:02,580 --> 00:37:07,740
- Uspjeli smo.
- Sada se vaše ime pojavljuje na papiru.
396
00:37:13,220 --> 00:37:17,500
Nisam znao
da ste nezakonito odsutni.
397
00:37:17,660 --> 00:37:21,380
Nitko osim mornarice to ne zna.
398
00:37:21,540 --> 00:37:25,020
- Nisam ponosan.
- Vratili ste se.
399
00:37:25,180 --> 00:37:30,700
Zahvaljujući mom šefu. Što sada?
400
00:37:31,700 --> 00:37:36,540
Imate novi život,
i shvatio sam -
401
00:37:36,700 --> 00:37:41,260
- da se moj život završio,
kad sam ušao u auto.
402
00:37:41,420 --> 00:37:44,820
I od tada sam uhvaćen.
403
00:37:44,980 --> 00:37:50,260
Na sreću, rekao je moj prijatelj
da moram plivati kao morski pas.
404
00:37:50,420 --> 00:37:55,300
Ako uzmem Warrena natrag,
Samo vozim u ringu.
405
00:37:56,820 --> 00:38:01,540
- Želim biti morski pas.
- Reci.
406
00:38:03,500 --> 00:38:07,540
"Slap". Neću to ponoviti.
407
00:38:13,740 --> 00:38:16,140
Tvoj auto je ovdje.
408
00:38:16,300 --> 00:38:18,900
- Je li to vojna policija?
- Ne.
409
00:38:19,060 --> 00:38:24,580
Dobio sam te na rehabilitaciji.
410
00:38:26,780 --> 00:38:29,500
Kada ste bez droge -
411
00:38:29,660 --> 00:38:34,780
- možete pobjeći dalje.
Ne kažem da sam te vidio.
412
00:38:36,220 --> 00:38:38,580
- Je li to točno?
- Ili ...
413
00:38:40,020 --> 00:38:47,020
Ako ste umorni od viđenja
preko ramena, onda me nazovi.
414
00:38:47,980 --> 00:38:52,740
Ja ću biti siguran
da uklonimo tu stvar sa svijeta.
415
00:38:55,420 --> 00:38:56,860
Javite nam se.
416
00:38:59,580 --> 00:39:04,700
- Upravo si pogledao?
- Lagana 2000.
417
00:39:06,380 --> 00:39:12,140
Uživam u tvojim pričama.
Napraviš dobru krvavu Mary.
418
00:39:12,300 --> 00:39:18,300
Želite li zamijeniti svoje trikove?
s koktelom?
419
00:39:19,660 --> 00:39:24,740
Ne zauvijek.
Sviđa mi se moj posao.
420
00:39:24,900 --> 00:39:27,580
- Dobro sam.
- Naravno.
421
00:39:30,420 --> 00:39:36,860
- U četvrtak. Ali roba mora ići van.
- Sebastian Seafood Shack?
422
00:39:37,860 --> 00:39:43,620
Zašto je špilja naručena
vatromet ribljeg restorana?
423
00:39:43,780 --> 00:39:47,220
- Pucaj!
- Čovjek napolje!
424
00:39:47,380 --> 00:39:49,540
Nije bilo tako dobro.
425
00:39:49,700 --> 00:39:52,900
Nikada ih više nemaju.
426
00:39:53,060 --> 00:39:57,340
Kad sam bio klinac,
Slomio sam ga ovdje. Cool.
427
00:39:57,500 --> 00:39:58,900
Nije je briga.
428
00:40:00,100 --> 00:40:03,220
- Jeste li vidjeli Jug?
- Idi s tobom.
429
00:40:03,380 --> 00:40:09,380
- South je rekao što si učinio.
- Također se želim riješiti Knoxa.
430
00:40:09,540 --> 00:40:14,380
Ti si kukavički pas i malo govno.
Van.
431
00:40:22,020 --> 00:40:25,220
- Razmisli o tome.
- To je ono što bi trebao vidjeti.
432
00:40:27,100 --> 00:40:33,140
Gašenje požara u Kineskoj četvrti.
To je trgovina vatrometom.
433
00:40:33,300 --> 00:40:34,940
Samo pogledajte.
434
00:40:37,980 --> 00:40:44,420
- To je tvoja krivica.
- Krevet u žicama.
435
00:40:44,580 --> 00:40:46,660
Sada je spaljen.
436
00:40:46,820 --> 00:40:51,020
Zgrada gori,
i vatrogasci se bore.
437
00:40:51,180 --> 00:40:55,060
Sada zaposlenici kažu
da su dimni alarmi slomljeni.
438
00:40:55,220 --> 00:41:00,940
Upravo ste dodali
lažni alarmi za požar, zar ne?
439
00:41:01,100 --> 00:41:05,420
- Niste uzeli prave?
- Da, jesmo.
440
00:41:06,540 --> 00:41:10,820
Za dva dimna alarma
izgledalo bi čudno.
441
00:41:14,380 --> 00:41:18,540
- Jeste li vidjeli to?
- Da. A Bishop nas želi vidjeti.
442
00:41:30,180 --> 00:41:35,020
Vjerojatno ste čuli,
da je moje skladište izgorjelo.
443
00:41:35,180 --> 00:41:40,740
- Bilo je na TV-u.
- Štakori su pojeli žice. Praksa.
444
00:41:40,900 --> 00:41:43,300
Možete misliti da je bilo štakora.
445
00:41:46,060 --> 00:41:48,380
Ovdje je izgorio dimni alarm.
446
00:41:48,540 --> 00:41:54,060
Ironija bi bila zabavna,
ako u njemu nema mikrofona.
447
00:41:54,220 --> 00:41:58,380
- Je li skladište slušalo?
- Sigurno od policije.
448
00:41:58,540 --> 00:42:03,780
Dao sam ti dosje.
Istražili su vas.
449
00:42:03,940 --> 00:42:07,300
Upozorio si me.
I zato ste ovdje.
450
00:42:07,460 --> 00:42:11,020
Zato što želim znati
tko me izdao.
451
00:42:11,180 --> 00:42:17,100
- Ne misliš tako ...?
- Ne znam što da vjerujem.
452
00:42:17,260 --> 00:42:23,740
Vi ste ovdje jer idemo na dno
u ovome. Ti i ja. Sve strane.
453
00:42:23,900 --> 00:42:27,700
- Kako to misliš?
- Kada govoriš o suncu ...
454
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
... onda sjaji.
455
00:42:39,860 --> 00:42:43,860
Tekstovi: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
456
00:42:44,305 --> 00:42:50,672
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
37663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.