All language subtitles for Jamestown - 03x06 - Episode 6.MTB.English.C.updated.ddic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,128 You hold the King's own signet. 2 00:00:01,153 --> 00:00:03,277 You are the most powerful man in Virginia. 3 00:00:04,206 --> 00:00:06,655 Chacrow, I will pray for your salvation. 4 00:00:07,854 --> 00:00:11,729 The Almighty Lord once sent this wretch to save me. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,373 This is how God works. 6 00:00:14,613 --> 00:00:15,924 He sent a miracle. 7 00:00:15,949 --> 00:00:18,854 _ 8 00:00:18,906 --> 00:00:22,995 _ 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 Pedro and Maria are living souls. 10 00:00:25,745 --> 00:00:27,760 You cannot bequeath them to your children. 11 00:00:27,785 --> 00:00:28,785 But I have. 12 00:01:31,694 --> 00:01:36,526 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 13 00:01:37,760 --> 00:01:40,909 My servants are rash-minded types. 14 00:01:41,151 --> 00:01:45,495 I would not have them disaffected by twisted reports of their fate. 15 00:01:45,713 --> 00:01:48,759 What I wrote in my will, you keep it close 16 00:01:48,784 --> 00:01:51,127 and secret to your fevered brow. 17 00:01:51,752 --> 00:01:55,798 Do not so much as speak of my business to the air. 18 00:02:04,135 --> 00:02:06,080 - James Read! - Morning, Pedro. 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,260 Help me to load these tools, will ya? 20 00:02:09,306 --> 00:02:10,306 Hey. 21 00:02:11,017 --> 00:02:13,916 Can you tell me what this is? 22 00:02:15,501 --> 00:02:17,501 Oh, it's finely made. 23 00:02:18,680 --> 00:02:22,158 It's a... a timepiece, Pedro. 24 00:02:22,855 --> 00:02:24,424 It's called a pocket dial. 25 00:02:25,000 --> 00:02:29,017 - But how can it tell the time? - Well, there's a part missing. 26 00:02:29,640 --> 00:02:32,975 A band that travels around it, and the ring itself is 27 00:02:33,000 --> 00:02:35,642 - warped there, look. - Hey, can you fix it? 28 00:02:35,920 --> 00:02:38,015 I mean, we should learn who it belongs to. 29 00:02:38,040 --> 00:02:40,101 Ah. I know who it is. 30 00:02:40,477 --> 00:02:42,297 The same man had pieces of furniture 31 00:02:42,322 --> 00:02:44,399 on the jetty. I'll return it to him. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,211 A lump of brass can name the time! 33 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 James Read... 34 00:02:51,280 --> 00:02:53,280 ... we live in a world full of riddles. 35 00:03:01,149 --> 00:03:02,485 Oh, soup? 36 00:03:02,688 --> 00:03:05,788 The doctor says you are to having nothing but soup. 37 00:03:05,813 --> 00:03:10,055 - No drink. No ale. Only soup. - How long have I been here? 38 00:03:10,335 --> 00:03:13,695 Yesterday and the day before, and then other days. 39 00:03:14,006 --> 00:03:15,241 How long will I be here? 40 00:03:15,266 --> 00:03:17,631 The doctor says until your back is mended. 41 00:03:17,895 --> 00:03:20,311 Here, you tell my wife, if she's aiming to come and see me, 42 00:03:20,545 --> 00:03:21,623 I refuse it. 43 00:03:22,615 --> 00:03:25,428 It's her what drove me here, shouting at me. 44 00:03:26,015 --> 00:03:28,295 I won't give her the comfort of hearing my voice. 45 00:03:28,320 --> 00:03:30,014 She didn't ask to see you. 46 00:03:30,360 --> 00:03:32,600 In fact, she don't want to see you. 47 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Soup. 48 00:03:46,655 --> 00:03:48,553 He pines for you, Mistress Rutter. 49 00:03:48,654 --> 00:03:50,327 But he don't like to admit it. 50 00:03:50,840 --> 00:03:53,038 Why won't you visit him while he ails? 51 00:03:53,200 --> 00:03:55,288 Oh, let him do without his comforts. 52 00:03:55,800 --> 00:03:57,760 See if it makes a human out of him! 53 00:04:08,542 --> 00:04:11,897 Master Crabtree, I believe this is yours, sir. 54 00:04:16,240 --> 00:04:20,873 Ah, it was mine. Not any more. I lost it. 55 00:04:21,800 --> 00:04:23,827 Seems a man might lose time. 56 00:04:24,480 --> 00:04:26,186 If you found it, Pedro, 57 00:04:26,575 --> 00:04:29,335 then a simple twist of fate declares that it is yours. 58 00:04:29,360 --> 00:04:31,967 But, sir, is it not valuable? 59 00:04:32,788 --> 00:04:34,455 You truly wish to give it to me? 60 00:04:34,480 --> 00:04:37,202 I haven't given it to you. Chance has. 61 00:04:38,615 --> 00:04:41,280 Destiny touches you, Pedro. 62 00:04:42,000 --> 00:04:44,217 - Use it well. - Mm. 63 00:04:55,486 --> 00:04:59,716 Might you be wondering how a man so infected and abhorred 64 00:04:59,741 --> 00:05:01,928 became the trusted officer of the King? 65 00:05:02,055 --> 00:05:04,015 I have other questions first, sir. 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,505 Why have you not condemned 67 00:05:06,890 --> 00:05:08,389 nor avenged yourself against me 68 00:05:08,413 --> 00:05:10,606 for placing a sleeping draught in your wine? 69 00:05:10,631 --> 00:05:12,655 There is no advantage to me in that gambit. 70 00:05:12,680 --> 00:05:15,295 You have the King's signet. It gives you full right 71 00:05:15,320 --> 00:05:17,467 over the Governor. Why have you not cut him down? 72 00:05:17,992 --> 00:05:19,921 Time, madam. 73 00:05:20,594 --> 00:05:21,870 There is business yet to play. 74 00:05:21,895 --> 00:05:24,725 He stalks the New World unchecked while you dither. 75 00:05:26,615 --> 00:05:29,631 Your gifts of persuasion, widow, 76 00:05:29,975 --> 00:05:32,381 and the fondness the blacksmith carries for you 77 00:05:32,800 --> 00:05:34,459 needs benefit us both 78 00:05:34,920 --> 00:05:36,748 in the furtherance of this issue. 79 00:05:37,880 --> 00:05:42,288 Now I'll tell you a tale of pirates and slaves. 80 00:05:47,898 --> 00:05:52,373 _ 81 00:05:53,489 --> 00:05:58,709 _ 82 00:06:00,571 --> 00:06:04,147 _ 83 00:06:04,744 --> 00:06:07,670 _ 84 00:06:08,218 --> 00:06:10,788 _ 85 00:06:11,113 --> 00:06:13,803 _ 86 00:06:14,979 --> 00:06:19,131 _ 87 00:06:20,024 --> 00:06:23,366 _ 88 00:06:24,368 --> 00:06:26,303 _ 89 00:06:29,512 --> 00:06:32,240 My husband is the same today as he was yesterday 90 00:06:33,396 --> 00:06:35,053 and he'll be the same tomorrow. 91 00:06:36,335 --> 00:06:38,335 A man who rues his own destruction 92 00:06:38,360 --> 00:06:40,319 doesn't seem to me unaffected, Verity. 93 00:06:40,944 --> 00:06:44,209 I'm sure a coward's death would suit a rank weed such as him. 94 00:06:44,350 --> 00:06:46,155 And he won't have to live with the crimes he's done. 95 00:06:46,180 --> 00:06:48,967 Jumping from the battlements don't bring Tam back, now, do it? 96 00:06:49,397 --> 00:06:51,100 This is mine to keep, James Read. 97 00:06:52,400 --> 00:06:53,928 Will you make it so that it works? 98 00:06:55,577 --> 00:06:58,358 Why would you want to mark the hours in the days, though, Pedro? 99 00:06:58,655 --> 00:07:00,514 So I will be the best man knows 100 00:07:00,539 --> 00:07:03,350 each and every moment in all of Virginia! 101 00:07:04,083 --> 00:07:05,178 Yeah! 102 00:07:11,522 --> 00:07:14,091 "The sun should be turned to darkness and the moon to blood 103 00:07:14,116 --> 00:07:17,295 before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. 104 00:07:18,287 --> 00:07:22,600 In those days, I will pour out my spirit and they shall prophesy." 105 00:07:24,164 --> 00:07:27,284 Chacrow, what is it so touches you? 106 00:07:32,560 --> 00:07:36,608 "You find in here word of what is to come." 107 00:07:37,615 --> 00:07:38,959 It speaks to us... 108 00:07:39,674 --> 00:07:41,170 ... as I speak to you now. 109 00:07:46,182 --> 00:07:48,622 The Pamunkey priests made such... 110 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Foretelling? 111 00:08:10,331 --> 00:08:11,803 Foretelling. 112 00:08:16,352 --> 00:08:17,352 Foretelling. 113 00:08:22,720 --> 00:08:27,015 ... were warned that a people would come into the land of our king 114 00:08:27,040 --> 00:08:28,545 from the mouth of the river... 115 00:08:30,480 --> 00:08:32,967 ... and burn from the world our bloodline. 116 00:08:37,194 --> 00:08:39,175 Uh-uh. Where do you suppose you're going to? 117 00:08:39,200 --> 00:08:41,911 - Help me up, Verity. - You have no strength in your legs. 118 00:08:41,936 --> 00:08:44,248 - There's no breath in your chest. - I must speak. 119 00:08:44,815 --> 00:08:47,567 I must call upon Pedro and Maria. Help me. 120 00:08:47,592 --> 00:08:49,693 - Let me take a message to them for you. - No! 121 00:08:50,095 --> 00:08:51,888 This business cannot be half-done. 122 00:08:52,360 --> 00:08:54,320 It must have my name alone to it. 123 00:09:05,521 --> 00:09:08,707 - Do you wish to purchase them? - Nearly passed through my mind 124 00:09:08,732 --> 00:09:11,015 that these might be the chains that met Maria and Pedro 125 00:09:11,040 --> 00:09:12,834 as they stepped onto land here. 126 00:09:15,015 --> 00:09:18,060 No, it was the ship that delivered them that made slaves of them. 127 00:09:18,335 --> 00:09:20,375 Well, the reports back from England lied 128 00:09:20,400 --> 00:09:22,248 that the vessel and its mark were Dutch. 129 00:09:23,052 --> 00:09:25,012 They are as English as you are, James Read. 130 00:09:25,201 --> 00:09:27,095 The dispatch also said that the vessel escaped 131 00:09:27,120 --> 00:09:29,576 before the Governor could arrest any of those aboard. 132 00:09:29,831 --> 00:09:33,092 Yet, the same man now possesses half the human cargo. 133 00:09:34,638 --> 00:09:37,324 Yeah, I mean, it's the thistle in your throat, isn't it? 134 00:09:38,802 --> 00:09:41,415 The ship that escaped, limped along the coast, was sunk 135 00:09:41,440 --> 00:09:43,387 and its crew vanished into Virginia. 136 00:09:43,695 --> 00:09:45,950 The man who could track down those missing mariners 137 00:09:45,975 --> 00:09:47,322 might see them disclose the truth 138 00:09:47,347 --> 00:09:49,924 as to why Maria and Pedro should belong to our governor. 139 00:09:51,575 --> 00:09:53,378 There is some darkness 140 00:09:53,529 --> 00:09:55,609 that you might not want to poke a stick at. 141 00:09:55,760 --> 00:09:57,354 How do you wish to be remembered? 142 00:09:57,855 --> 00:09:59,620 As the man who delivered justice? 143 00:09:59,645 --> 00:10:04,659 Or will your legacy be, "James Read, that made the chains"? 144 00:10:11,776 --> 00:10:14,323 Pedro does not wish to trap me in that moment. 145 00:10:14,812 --> 00:10:16,995 Maria does not. Only you do. 146 00:10:18,255 --> 00:10:21,055 I was obliged. Such is my work. 147 00:10:21,080 --> 00:10:24,400 And one grain of dark time will not imprison me. 148 00:10:24,425 --> 00:10:26,229 You are the man who can be trusted. 149 00:10:26,254 --> 00:10:28,292 You are the man capable of the journey. 150 00:10:28,895 --> 00:10:30,993 Will you go upriver to seek the villains? 151 00:10:31,739 --> 00:10:34,220 Or will you be chained in that moment for ever? 152 00:10:44,280 --> 00:10:47,673 The ground has had the sun upon it all the day long. 153 00:10:48,520 --> 00:10:52,689 The sky is so still! It is soothing to lie here. 154 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Pedro... 155 00:10:56,200 --> 00:10:58,255 ... if we fight no more, 156 00:10:58,280 --> 00:11:00,243 if we accept the way things are, 157 00:11:00,439 --> 00:11:02,345 perhaps then we will know peace. 158 00:11:03,455 --> 00:11:05,071 Oh, yes, Maria. 159 00:11:05,595 --> 00:11:07,015 You will bow to Yeardley 160 00:11:07,040 --> 00:11:09,064 because you love to... 161 00:11:09,240 --> 00:11:12,160 You will tremble with pleasure when you see another day 162 00:11:12,185 --> 00:11:14,052 picking tobacco, huh? 163 00:11:24,927 --> 00:11:28,069 The two of you are named in his will... 164 00:11:29,530 --> 00:11:32,014 ... to be granted to Yeardley's children... 165 00:11:32,639 --> 00:11:34,295 when he passes. 166 00:11:41,716 --> 00:11:44,428 A child yet born... 167 00:11:45,142 --> 00:11:48,420 ... will receive us as a gift. 168 00:11:49,592 --> 00:11:52,475 He may live, or she may live for many years on. 169 00:11:54,490 --> 00:11:58,537 So... we are told of what our lives to come will be. 170 00:11:59,945 --> 00:12:03,358 All of those years ahead are already decided. 171 00:12:03,475 --> 00:12:05,248 Even if I kill Yeardley, 172 00:12:05,970 --> 00:12:08,053 he will own us beyond the grave! 173 00:12:09,076 --> 00:12:12,561 What can they do, Doctor? Is this what the law says? 174 00:12:13,358 --> 00:12:16,756 They are no more than... belongings in that man's mind? 175 00:12:17,250 --> 00:12:18,615 I will write to England. 176 00:12:19,741 --> 00:12:21,425 I will make communication with the company. 177 00:12:21,450 --> 00:12:23,436 Perhaps there's a way to take on Yeardley here 178 00:12:23,461 --> 00:12:25,006 - in the assembly of Burgesses... - No. 179 00:12:27,720 --> 00:12:30,858 I will not rest my hopes on the just society more. 180 00:12:33,288 --> 00:12:34,733 What'll you do, Maria? 181 00:12:39,087 --> 00:12:42,927 The words of what our Master intends to do are marked down. 182 00:12:45,367 --> 00:12:47,647 But I hear no roar of the world. 183 00:12:50,896 --> 00:12:54,045 Pedro... why are you so quiet? 184 00:12:55,010 --> 00:12:57,010 Are you helpless? Are you defeated? 185 00:12:58,438 --> 00:13:01,701 Why do you not make the ground tremble? 186 00:13:04,933 --> 00:13:08,045 It is a vile thing that the sun will come up again tomorrow. 187 00:13:09,290 --> 00:13:12,428 It is foul that the flowers will grow. 188 00:13:13,221 --> 00:13:15,941 - Hey... - Why do they grow? 189 00:13:18,054 --> 00:13:20,452 Why are they permitted to grow? 190 00:13:20,477 --> 00:13:22,312 Maria! Maria! 191 00:13:23,265 --> 00:13:27,257 We thank you, Doctor, for your wish to help us. 192 00:13:27,865 --> 00:13:30,265 And now, you may go back to your medicines 193 00:13:30,290 --> 00:13:32,187 and your book and your prayers. 194 00:13:32,705 --> 00:13:35,062 He ain't the one to blame, Maria. 195 00:13:35,461 --> 00:13:36,624 Why not? 196 00:14:04,733 --> 00:14:09,065 Maria, I did not know what my husband had written in his will. 197 00:14:09,090 --> 00:14:12,693 You told me that our Governor would return 198 00:14:12,718 --> 00:14:14,913 to the better man he once was. 199 00:14:15,585 --> 00:14:17,038 I vow to you, Maria, 200 00:14:17,702 --> 00:14:19,452 I will not cease trying to persuade him. 201 00:14:19,477 --> 00:14:20,477 When? 202 00:14:24,806 --> 00:14:28,444 Name a time when our lives will change. 203 00:14:29,401 --> 00:14:31,401 Do you threaten me, Maria? 204 00:14:32,577 --> 00:14:35,045 I speak only a question, ma'am. 205 00:14:36,140 --> 00:14:38,952 Do you dare suggest to me... 206 00:14:39,330 --> 00:14:41,665 ... that you would use what your ancestors tell you 207 00:14:41,690 --> 00:14:43,913 to shift my husband's mind? 208 00:14:44,342 --> 00:14:45,796 I did not say that. 209 00:14:45,821 --> 00:14:47,921 You know the power your gifts wield over him. 210 00:14:49,935 --> 00:14:51,718 Be careful how you use them. 211 00:15:03,038 --> 00:15:07,007 _ 212 00:15:08,035 --> 00:15:12,319 _ 213 00:15:12,679 --> 00:15:15,452 _ 214 00:15:15,930 --> 00:15:17,179 Chacrow! 215 00:15:19,865 --> 00:15:21,444 Would you instruct my wife? 216 00:15:22,010 --> 00:15:25,374 Winganuske knows that she must always obey her brother. 217 00:15:25,610 --> 00:15:27,187 Such is the Pamunkey way. 218 00:15:27,796 --> 00:15:29,366 Well, she's married to an Englishman. 219 00:15:31,490 --> 00:15:34,015 What is it that you're doing living here amongst us, Chacrow? 220 00:15:35,865 --> 00:15:39,148 Pamunkey are given learning for our labours. 221 00:15:40,025 --> 00:15:43,773 Many of us, to speak your language... 222 00:15:44,343 --> 00:15:45,835 ... know your tools. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,288 But what are you doing, Chacrow? 224 00:15:52,425 --> 00:15:56,202 You are tired, Henry. Come. I have food for you. 225 00:15:56,954 --> 00:15:59,754 Henry, we have trouble enough without a battle with Chacrow. 226 00:16:03,210 --> 00:16:04,702 Come away, Chacrow. 227 00:16:14,609 --> 00:16:16,773 _ 228 00:16:37,170 --> 00:16:39,233 I will poison Yeardley. 229 00:16:40,145 --> 00:16:43,748 I will infect him with such words and perceptions 230 00:16:43,773 --> 00:16:46,665 that I will be the thief that his heir will steal his brains from... 231 00:16:46,690 --> 00:16:48,054 No. Hear me well. 232 00:16:48,079 --> 00:16:50,226 What are you doing with those things, Pedro? 233 00:16:52,410 --> 00:16:54,046 Nothing will change in the field. 234 00:16:55,493 --> 00:16:58,030 Look, the tobacco will need tending. 235 00:16:58,429 --> 00:17:00,069 Nothing will change with the law. 236 00:17:00,545 --> 00:17:02,913 The world will not roar for what he has done. 237 00:17:03,650 --> 00:17:07,226 The only thing that might change is Yeardley's mind. 238 00:17:07,801 --> 00:17:09,296 What are you going to do? 239 00:17:11,610 --> 00:17:12,890 I am Pedro. 240 00:17:13,970 --> 00:17:17,490 I pulled that man from a bear pit where he would bleed to death. 241 00:17:17,570 --> 00:17:18,929 I carried him home. 242 00:17:20,170 --> 00:17:22,130 Perhaps I can reach into his soul. 243 00:17:38,450 --> 00:17:40,062 You have a mark, sir, 244 00:17:40,530 --> 00:17:43,296 provided by the company, permits you to trade here in Virginia. 245 00:17:55,330 --> 00:17:58,179 This document is not in proper order, Master Crabtree. 246 00:17:59,070 --> 00:18:00,546 What's the matter with it? 247 00:18:04,530 --> 00:18:07,694 - It was not fit well with itself. - And I thought it to be true. 248 00:18:08,345 --> 00:18:10,225 It seems we live in times without trust. 249 00:18:10,250 --> 00:18:12,257 You tricked me into a knuckle fight, sir, 250 00:18:12,282 --> 00:18:13,545 knowing you kept an advantage. 251 00:18:13,570 --> 00:18:16,650 Now you'll assess the balance of things. 252 00:18:20,865 --> 00:18:23,116 Walk with me to the jailhouse, sir. 253 00:18:23,450 --> 00:18:26,069 You'll abide there till your fate is decided. 254 00:18:32,767 --> 00:18:37,202 Neither you nor I can determine my destiny, Marshall. 255 00:18:37,930 --> 00:18:39,866 That is a call for the stars. 256 00:18:41,330 --> 00:18:43,054 I will stroll with you. 257 00:18:44,530 --> 00:18:47,249 It is a fair hour to tread prison's path. 258 00:19:07,065 --> 00:19:08,445 What brings you here, Pedro? 259 00:19:14,960 --> 00:19:18,124 I have no writing. 260 00:19:19,795 --> 00:19:20,812 I... 261 00:19:21,979 --> 00:19:25,608 I ask you a favour, Governor, that you might assist me. 262 00:19:28,330 --> 00:19:31,226 Would you put down some marks for me, sir? 263 00:19:32,215 --> 00:19:35,999 Please. It would be a kindness to Pedro. 264 00:19:41,930 --> 00:19:45,874 This pipe, sir. Maria made it for me. 265 00:19:47,610 --> 00:19:49,062 That woman knows beauty. 266 00:19:51,010 --> 00:19:52,819 See the love here, sir. 267 00:19:53,730 --> 00:19:55,476 What is it you want from me, Pedro? 268 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 This little wooden sword. 269 00:20:02,530 --> 00:20:03,999 I have treasured it. 270 00:20:06,016 --> 00:20:09,116 It is to remind me of the warrior I once was. 271 00:20:12,410 --> 00:20:13,890 This purse... 272 00:20:15,250 --> 00:20:17,122 ... Lady Yeardley gave it to me. 273 00:20:17,890 --> 00:20:22,090 See, sir, how it is stitched with patterns, sir. 274 00:20:22,225 --> 00:20:24,567 Colours, sir. It is mine. 275 00:20:24,730 --> 00:20:27,505 - Pedro... - These are small things, Governor. 276 00:20:28,141 --> 00:20:31,286 But they are Pedro's to do with as he pleases. 277 00:20:33,852 --> 00:20:35,419 You are rich indeed, Pedro. 278 00:20:36,290 --> 00:20:38,442 Each of these things has love in it. 279 00:20:40,020 --> 00:20:44,180 The day will come when I draw my last breath... 280 00:20:46,410 --> 00:20:48,153 ... and they will be Maria's. 281 00:20:51,904 --> 00:20:53,653 I would like that to be written down. 282 00:20:55,890 --> 00:20:59,122 Will you write it for me, sir? Will you? 283 00:21:01,650 --> 00:21:04,231 Uh... bequeath. 284 00:21:05,410 --> 00:21:07,692 - Is that the word for it? - Yes. 285 00:21:08,871 --> 00:21:09,980 We bequeath. 286 00:21:13,930 --> 00:21:15,380 What I bequeath... 287 00:21:16,560 --> 00:21:18,575 ... will name the man that I am. 288 00:21:20,610 --> 00:21:23,575 It matters to me what I leave behind. 289 00:21:25,383 --> 00:21:27,770 It matters to me what it says about Pedro. 290 00:21:30,930 --> 00:21:31,930 Sir... 291 00:21:34,050 --> 00:21:36,050 ... will you write it down? 292 00:21:39,330 --> 00:21:43,182 This brave man can come here and say these things to me. 293 00:21:43,770 --> 00:21:45,487 You know my authority. 294 00:21:46,610 --> 00:21:49,870 But you are the man who saved my life. 295 00:21:51,041 --> 00:21:53,307 So I will mark them all down. 296 00:21:54,027 --> 00:21:56,027 Cos you have touched my heart... 297 00:21:57,610 --> 00:22:00,128 ... and I respect you as I do few men. 298 00:22:08,290 --> 00:22:09,290 Pepper. 299 00:22:11,105 --> 00:22:13,385 I need you to go and seek trade with the naturals, 300 00:22:13,410 --> 00:22:16,370 see if you can learn why Chacrow is with us. 301 00:22:16,450 --> 00:22:18,530 Ask softly, never directly. 302 00:22:18,610 --> 00:22:21,573 Only in harmless conversations you bargain with them. 303 00:22:21,945 --> 00:22:24,385 Trade foolishly, so they might perceive you 304 00:22:24,410 --> 00:22:27,456 as a man with a muddy mind no danger to them. 305 00:22:27,730 --> 00:22:30,198 Go now. Take the horse. 306 00:22:30,410 --> 00:22:33,143 And Pepper, be careful. 307 00:23:10,530 --> 00:23:13,170 Pedro... Okay! 308 00:23:13,250 --> 00:23:18,759 - You have it working? - So, the engravings on the inside 309 00:23:18,784 --> 00:23:21,385 mark out the hours of the day. 310 00:23:21,410 --> 00:23:23,659 - Yeah. - And here, outside, 311 00:23:23,905 --> 00:23:26,305 are the letters that tell us the months of the year. 312 00:23:26,330 --> 00:23:28,940 So, January, February... 313 00:23:29,345 --> 00:23:32,284 This ring spins around. 314 00:23:32,810 --> 00:23:37,385 The hole punched in the band must align with the month. 315 00:23:37,945 --> 00:23:41,505 So, if we hold it up to the light 316 00:23:41,530 --> 00:23:43,490 so the sun shines through... 317 00:23:44,650 --> 00:23:49,448 ... then there the hour is known to us. 6 o'clock. 318 00:23:50,425 --> 00:23:52,901 - The hour of optimism. - Oh, James Read, 319 00:23:52,926 --> 00:23:54,545 you fixed it, huh? 320 00:23:54,866 --> 00:23:56,964 Oh, I salute you, my friend. 321 00:23:58,650 --> 00:24:01,464 Well, I pray you'll always be my friend, Pedro. 322 00:24:26,276 --> 00:24:27,276 Pedro! 323 00:24:31,214 --> 00:24:34,705 The words you asked me to write down for you, and your chattels. 324 00:24:35,275 --> 00:24:36,839 Thank you, dear Governor. 325 00:24:37,487 --> 00:24:38,825 I've given due consideration 326 00:24:38,850 --> 00:24:40,753 to the plight that you've presented to me. 327 00:24:41,090 --> 00:24:45,346 Come. Stand with me. See what I see. 328 00:24:47,585 --> 00:24:50,265 Fields, Pedro, like these, 329 00:24:50,290 --> 00:24:54,010 as far as your eyes can imagine, filled with men like you. 330 00:24:54,237 --> 00:24:57,035 God has given us riches and we are honour-bound 331 00:24:57,255 --> 00:24:59,215 to grasp those profits. 332 00:25:01,025 --> 00:25:04,175 It is not fortune that has favoured me well. 333 00:25:04,450 --> 00:25:07,307 It was courage and daring. 334 00:25:08,463 --> 00:25:12,300 But you, Pedro, you are cursed with descendancy. 335 00:25:14,130 --> 00:25:16,214 All the way back to the days of the Bible, 336 00:25:16,650 --> 00:25:19,210 your kind have been marked out for servitude. 337 00:25:21,476 --> 00:25:22,737 But I love you. 338 00:25:24,639 --> 00:25:26,831 And you are precious to me. 339 00:25:28,145 --> 00:25:31,105 Which is why I have wanted to pass you onto my children, 340 00:25:31,130 --> 00:25:35,393 so that they might love you just as much as I do. 341 00:25:42,090 --> 00:25:45,268 Thank you, dear Governor... 342 00:25:47,121 --> 00:25:50,737 ... for teaching me what my life is. 343 00:25:53,647 --> 00:25:56,087 I will use this knowledge well, sir. 344 00:26:23,275 --> 00:26:24,706 Mistress Rutter, 345 00:26:24,870 --> 00:26:26,716 your husband has such a pleading heart 346 00:26:26,740 --> 00:26:29,635 - for you to return to him! - Do he, now? 347 00:26:30,562 --> 00:26:31,901 What of you, child? 348 00:26:32,346 --> 00:26:34,362 Have you taken Pepper Sharrow into the long grass? 349 00:26:39,300 --> 00:26:41,831 I'll make sure that you do it properly... 350 00:26:43,827 --> 00:26:45,487 ... so that he gives you a babe. 351 00:26:47,282 --> 00:26:49,565 Will you visit Master Rutter, ma'am? 352 00:27:02,302 --> 00:27:03,302 Sir. 353 00:27:10,596 --> 00:27:13,831 - Who is it, lad? - It's Bundy Wallace, sir. 354 00:27:13,856 --> 00:27:15,464 Found him in the Black Wood, 355 00:27:15,924 --> 00:27:17,979 his tray of goods on the ground around him. 356 00:27:19,035 --> 00:27:20,948 An Englishman slaughtered! 357 00:27:21,900 --> 00:27:24,995 Chacrow, I thought your people wanted peace. 358 00:27:25,435 --> 00:27:27,557 We do not know who did this, Governor. 359 00:27:27,745 --> 00:27:29,835 Let me speak with Opechancanough to ask him 360 00:27:29,860 --> 00:27:31,839 - what he can tell us. - No. 361 00:27:32,855 --> 00:27:34,716 It'll be me that goes to your king. 362 00:27:34,741 --> 00:27:36,386 You will remain here, Chacrow. 363 00:27:36,675 --> 00:27:38,436 But who will serve as your voice 364 00:27:38,460 --> 00:27:41,643 - in our tongue, sir? - It will not be you, Chacrow. 365 00:27:46,997 --> 00:27:48,229 My dear... 366 00:27:49,660 --> 00:27:51,948 ... when you talked with Chacrow, 367 00:27:52,100 --> 00:27:55,081 did you discover anything about Opechancanough? 368 00:27:55,540 --> 00:27:59,729 Only that the king was given a prophecy, a warning. 369 00:28:26,809 --> 00:28:31,065 This is of brass metal, Maria. 370 00:28:32,200 --> 00:28:35,000 It is made in the way that tells the time. 371 00:28:38,220 --> 00:28:39,823 James Read warned me... 372 00:28:40,860 --> 00:28:43,393 "Why do you wish to mark the time?" 373 00:28:44,580 --> 00:28:48,948 But... he mended it for me so that I might use it. 374 00:28:51,339 --> 00:28:54,775 Now, it will speak to me 375 00:28:54,800 --> 00:28:59,620 of every hour of our captivity. 376 00:29:03,815 --> 00:29:06,370 It is screaming at me, Maria. 377 00:29:08,003 --> 00:29:10,870 Master Crabtree told me that fate... 378 00:29:12,267 --> 00:29:16,646 ... had touched me, because I happened upon this pocket dial. 379 00:29:17,695 --> 00:29:20,815 If I believe him that this has a purpose, then... 380 00:29:23,740 --> 00:29:29,095 I do not know if it has come to teach me or to torment me. 381 00:29:32,435 --> 00:29:36,548 If I could dig up all of my ancestors from their graves, 382 00:29:36,962 --> 00:29:38,696 do you know what they would tell me? 383 00:29:40,233 --> 00:29:43,793 There is a way to undo this man. 384 00:29:44,769 --> 00:29:48,673 It is not hope. It is not kindness. 385 00:29:49,991 --> 00:29:53,467 It is to take him to madness. 386 00:29:58,369 --> 00:30:04,369 _ 387 00:30:04,959 --> 00:30:08,556 _ 388 00:30:09,320 --> 00:30:13,774 _ 389 00:30:14,245 --> 00:30:16,423 _ 390 00:30:16,640 --> 00:30:18,780 Opechancanough says it is Chickahominy 391 00:30:18,805 --> 00:30:19,998 that must be responsible. 392 00:30:20,475 --> 00:30:22,114 Tell him that if an Englishman is killed, 393 00:30:22,139 --> 00:30:23,615 I consider than an act of war. 394 00:30:23,640 --> 00:30:24,927 - He's explained what happens - Tell him. 395 00:30:27,797 --> 00:30:30,177 _ 396 00:30:31,333 --> 00:30:35,177 _ 397 00:30:36,375 --> 00:30:39,735 Tell him that I prophesy, use that word, 398 00:30:39,760 --> 00:30:41,775 that I foretell that if he seeks 399 00:30:41,800 --> 00:30:44,856 to stage a war through cunning and deceit... 400 00:30:45,735 --> 00:30:50,450 ... then he, his people and all of his bloodline 401 00:30:50,800 --> 00:30:52,760 will be burnt from this world. 402 00:30:53,276 --> 00:30:55,435 _ 403 00:30:55,766 --> 00:30:59,099 _ 404 00:30:59,790 --> 00:31:04,919 _ 405 00:31:04,966 --> 00:31:06,855 _ 406 00:31:06,966 --> 00:31:09,372 I thank him for his gift of Chacrow. 407 00:31:11,231 --> 00:31:14,278 _ 408 00:31:15,120 --> 00:31:17,606 Tell him, Sharrow, that Chacrow serves me well 409 00:31:17,760 --> 00:31:19,720 and he did not wish to be here today. 410 00:31:20,960 --> 00:31:24,153 I will know if you lie. I'll see it in his eyes. 411 00:31:25,830 --> 00:31:28,997 _ 412 00:31:29,774 --> 00:31:33,880 _ 413 00:31:50,293 --> 00:31:53,093 Why did you not use the King's signet to defy the Marshall? 414 00:31:54,615 --> 00:31:56,224 I am where I need to be. 415 00:31:56,934 --> 00:31:58,427 While I am kept with lock, 416 00:31:58,460 --> 00:32:01,567 the Marshall and the Governor will find me no threat to them. 417 00:32:02,552 --> 00:32:06,755 Now is the time to pursue the business upriver. 418 00:32:06,848 --> 00:32:09,192 I cannot persuade the blacksmith to make the journey. 419 00:32:12,033 --> 00:32:13,505 However fast I run... 420 00:32:15,080 --> 00:32:18,206 ... I will never catch what is held in here. 421 00:32:18,935 --> 00:32:23,018 Sir, I wish to return this dial to you. 422 00:32:23,480 --> 00:32:26,432 - It does not serve me well. - But it brought you here. 423 00:32:27,605 --> 00:32:29,792 Today. Now. 424 00:32:30,935 --> 00:32:33,010 Perhaps that is how it provides for you. 425 00:32:33,320 --> 00:32:37,065 It jangles at my senses. I prefer to let it go. 426 00:32:43,149 --> 00:32:45,309 Master Read repaired it. 427 00:32:46,575 --> 00:32:48,735 He is a man of delicate skills, 428 00:32:48,760 --> 00:32:51,632 yet little appetite to restore a sin against you. 429 00:32:54,080 --> 00:32:55,080 Ah... 430 00:32:56,360 --> 00:32:57,765 He did not tell you? 431 00:33:00,095 --> 00:33:02,615 The men who carried you across the water 432 00:33:03,249 --> 00:33:05,849 are hiding in Virginia and might be found 433 00:33:05,874 --> 00:33:07,109 if there was willing, 434 00:33:07,480 --> 00:33:10,484 but the blacksmith lacks the passion for it. 435 00:33:12,200 --> 00:33:13,874 James Read knew this? 436 00:33:15,741 --> 00:33:17,773 Why did he not speak it to Pedro? 437 00:33:20,680 --> 00:33:22,720 He calls himself my friend. 438 00:33:26,499 --> 00:33:28,295 It is a beguiling thing. 439 00:33:28,320 --> 00:33:32,163 It is an object of providence, madam. Look upon it. 440 00:33:33,280 --> 00:33:34,499 How does it speak? 441 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Keep it. 442 00:33:39,040 --> 00:33:40,804 You might enjoy its portents. 443 00:33:59,135 --> 00:34:02,015 Why did you not tell me? Why? 444 00:34:02,718 --> 00:34:04,335 Why did you keep it from me? 445 00:34:07,895 --> 00:34:08,895 Huh? 446 00:34:14,563 --> 00:34:17,271 These foul mariners who beat me, 447 00:34:17,296 --> 00:34:19,921 stabbed us, these men are here in the colony! 448 00:34:23,779 --> 00:34:25,779 Because you would try to seek them out... 449 00:34:26,592 --> 00:34:28,310 ... when they can never be found. 450 00:34:30,615 --> 00:34:32,591 And they would live inside your mind... 451 00:34:33,400 --> 00:34:36,609 ... and poison every minute that you were breathing! 452 00:34:36,895 --> 00:34:38,890 Do you see me as a child, James Read, 453 00:34:39,627 --> 00:34:42,640 who cannot be trusted with the judgement of his own life? 454 00:34:43,134 --> 00:34:45,632 You also wish to own me, huh? 455 00:34:48,097 --> 00:34:52,249 Look at me! Look at my skin! See it! See it! 456 00:34:52,840 --> 00:34:55,434 See it! Even you. 457 00:34:55,459 --> 00:34:57,551 Even you, James Read. 458 00:34:57,897 --> 00:35:00,576 You do not see me as a man like other men! 459 00:35:04,248 --> 00:35:05,248 Huh? 460 00:35:07,160 --> 00:35:09,566 I did because I love you, Pedro. 461 00:35:12,975 --> 00:35:14,544 Oh, no. 462 00:35:19,520 --> 00:35:21,176 The Governor loves me. 463 00:35:23,655 --> 00:35:25,775 It is not love I want. 464 00:35:25,800 --> 00:35:29,755 It is not kindness. It is... it is not hope. 465 00:35:31,920 --> 00:35:33,684 I want freedom. 466 00:35:35,932 --> 00:35:37,932 I want respect! 467 00:35:54,640 --> 00:35:57,022 Do you ever wish to know what is coming, Mercy? 468 00:35:58,201 --> 00:36:01,131 You ever dwell on the future and what to pick at its mysteries? 469 00:36:01,967 --> 00:36:05,569 I didn't use to, ma'am, but that was in the past. 470 00:36:06,095 --> 00:36:08,592 Now I do wish to think about henceforward. 471 00:36:09,415 --> 00:36:11,514 Because, ma'am, that's when things might happen. 472 00:36:12,120 --> 00:36:14,537 That's where the things we wish for lie. 473 00:36:26,326 --> 00:36:28,106 If I sit here with all the clocks for God 474 00:36:28,181 --> 00:36:31,158 I will watch myself ripen till I rot. 475 00:36:31,379 --> 00:36:33,626 Take it away, child. I do not want it in my house. 476 00:36:36,010 --> 00:36:38,955 Jocelyn? Jocelyn. 477 00:36:41,210 --> 00:36:46,455 Our Governor has bequeathed Pedro and Maria to his child in his will. 478 00:36:54,370 --> 00:36:56,283 Who will stop this vulture? 479 00:36:58,450 --> 00:36:59,450 I will. 480 00:37:07,049 --> 00:37:08,759 Ugh, soup? 481 00:37:11,290 --> 00:37:12,900 How long have I been here? 482 00:37:13,370 --> 00:37:15,009 You are here today, sir. 483 00:37:17,959 --> 00:37:19,767 See what my mistress gave to me. 484 00:37:23,376 --> 00:37:25,001 It's a timepiece. 485 00:37:25,573 --> 00:37:28,314 I don't know how it works, but it has time in it. 486 00:37:28,595 --> 00:37:31,478 It tells you of the time when you look into it. 487 00:37:33,290 --> 00:37:34,775 Could it serve our wits, 488 00:37:36,930 --> 00:37:38,751 twist away all them years? 489 00:37:43,058 --> 00:37:45,258 You might keep it, sir. 490 00:37:54,568 --> 00:37:55,768 Soup. 491 00:38:06,054 --> 00:38:11,853 _ 492 00:38:12,676 --> 00:38:17,994 _ 493 00:38:18,546 --> 00:38:22,298 _ 494 00:38:22,599 --> 00:38:24,681 _ 495 00:38:25,191 --> 00:38:28,150 _ 496 00:38:28,600 --> 00:38:30,853 _ 497 00:38:31,254 --> 00:38:34,001 _ 498 00:38:34,146 --> 00:38:39,064 _ 499 00:38:39,732 --> 00:38:45,732 _ 500 00:38:48,868 --> 00:38:51,306 _ 501 00:38:51,712 --> 00:38:54,385 _ 502 00:39:18,650 --> 00:39:21,962 Governor, my ancestors have returned. 503 00:39:22,130 --> 00:39:25,244 They asked me to speak with you, Governor. 504 00:39:25,570 --> 00:39:28,385 There is wickedness about. 505 00:39:29,456 --> 00:39:32,783 The night is foul with dangers. 506 00:39:33,792 --> 00:39:38,361 A rock or a word might dash your brains out. 507 00:39:40,210 --> 00:39:41,572 Do not sleep, 508 00:39:42,290 --> 00:39:45,369 for your dreams will abuse you. 509 00:39:45,853 --> 00:39:49,650 The moon will catch your secret thoughts 510 00:39:49,890 --> 00:39:51,850 and prison them forever. 511 00:39:52,930 --> 00:39:54,642 Wake, sir. 512 00:39:55,850 --> 00:39:59,087 For safety's sake, wake. 513 00:40:00,890 --> 00:40:02,017 Wake. 514 00:40:09,175 --> 00:40:10,175 Meredith? 515 00:40:12,193 --> 00:40:13,216 Meredith! 516 00:40:14,345 --> 00:40:16,398 The mariners that stole from the treasurer 517 00:40:16,423 --> 00:40:17,994 and vanished into Virginia, 518 00:40:18,370 --> 00:40:20,283 Verity says you were told where they went to. 519 00:40:24,333 --> 00:40:26,642 How do you know when it is all too late? 520 00:40:28,559 --> 00:40:29,970 Meredith, where did they go? 521 00:40:33,010 --> 00:40:34,673 Gloaming Creek. 522 00:40:56,696 --> 00:40:59,314 I will go upriver to seek out the mariners. 523 00:41:00,265 --> 00:41:03,945 - I will go alone. - You're too late, sir. 524 00:41:03,970 --> 00:41:05,930 The mission is already taken up. 525 00:41:06,970 --> 00:41:07,970 Who? 526 00:41:24,665 --> 00:41:26,865 James, I'm coming with you. 527 00:41:27,267 --> 00:41:29,425 Gloaming Creek is where I heard tell Tam was headed to. 528 00:41:29,450 --> 00:41:32,539 No. It is a month upriver. You are not coming. 529 00:41:32,564 --> 00:41:34,617 - I will seek out the boy. - Oh, sure you will... 530 00:41:34,642 --> 00:41:37,505 Look, I may not care for the lad, but I care for you. 531 00:41:37,530 --> 00:41:40,056 So, if I get to Gloaming Creek, then I will look for him. 532 00:41:40,665 --> 00:41:44,465 James, if I don't go with you now and I never hear of that lad more, 533 00:41:44,490 --> 00:41:48,090 I will be as ruined and as tormented as Meredith is. 534 00:41:48,462 --> 00:41:50,290 Would you do that to me, would you? 535 00:41:51,251 --> 00:41:53,211 Be a true friend to me, James. 536 00:41:55,050 --> 00:41:56,571 Be a true friend, won't ya? 537 00:42:00,850 --> 00:42:02,306 Damn you, woman. 538 00:42:08,250 --> 00:42:09,626 Where is Pedro? 539 00:42:10,705 --> 00:42:13,196 The Widow Castell asked him to accompany her 540 00:42:13,505 --> 00:42:15,585 to prospect new land along the river. 541 00:42:15,610 --> 00:42:17,770 I protested that she has her own men. 542 00:42:17,850 --> 00:42:20,337 She said... It was my ancestors. 543 00:42:21,505 --> 00:42:24,265 I told Lady Yeardley they had bid Pedro 544 00:42:24,290 --> 00:42:26,931 to go up the river with Mistress Castell, sir. 545 00:42:28,505 --> 00:42:31,579 They told me that the moons will come and go, sir. 546 00:42:32,010 --> 00:42:35,876 The leaves will fall, and Pedro will carry news back to you. 547 00:42:36,250 --> 00:42:39,710 He will return with word of the thick, cunning threats 548 00:42:39,735 --> 00:42:41,730 that you must beware yourself of. 549 00:42:43,330 --> 00:42:44,954 It is as it must be, sir. 550 00:42:49,056 --> 00:42:52,212 We cannot defy my ancestors. 551 00:43:22,188 --> 00:43:25,093 The cage, Master Crabtree, will be placed upon your flesh. 552 00:43:25,118 --> 00:43:27,501 I know the business well enough, sir. 553 00:43:27,526 --> 00:43:28,585 Jocelyn! 554 00:43:28,610 --> 00:43:31,185 If you spend your time comforting her, she will die. 555 00:43:31,210 --> 00:43:35,556 No-one will know how I will be when I meet these serpents! 556 00:43:35,730 --> 00:43:39,571 When you fall, you will fall like Lucifer, 557 00:43:39,730 --> 00:43:41,353 never to hope again. 558 00:43:42,250 --> 00:43:43,742 Help! 559 00:43:49,840 --> 00:43:54,259 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 41062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.