Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,128
You hold the King's own signet.
2
00:00:01,153 --> 00:00:03,277
You are the most
powerful man in Virginia.
3
00:00:04,206 --> 00:00:06,655
Chacrow, I will pray for your salvation.
4
00:00:07,854 --> 00:00:11,729
The Almighty Lord once
sent this wretch to save me.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,373
This is how God works.
6
00:00:14,613 --> 00:00:15,924
He sent a miracle.
7
00:00:15,949 --> 00:00:18,854
_
8
00:00:18,906 --> 00:00:22,995
_
9
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
Pedro and Maria are living souls.
10
00:00:25,745 --> 00:00:27,760
You cannot bequeath
them to your children.
11
00:00:27,785 --> 00:00:28,785
But I have.
12
00:01:31,694 --> 00:01:36,526
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
13
00:01:37,760 --> 00:01:40,909
My servants are rash-minded types.
14
00:01:41,151 --> 00:01:45,495
I would not have them disaffected
by twisted reports of their fate.
15
00:01:45,713 --> 00:01:48,759
What I wrote in my will,
you keep it close
16
00:01:48,784 --> 00:01:51,127
and secret to your fevered brow.
17
00:01:51,752 --> 00:01:55,798
Do not so much as speak
of my business to the air.
18
00:02:04,135 --> 00:02:06,080
- James Read!
- Morning, Pedro.
19
00:02:06,400 --> 00:02:08,260
Help me to load these tools, will ya?
20
00:02:09,306 --> 00:02:10,306
Hey.
21
00:02:11,017 --> 00:02:13,916
Can you tell me what this is?
22
00:02:15,501 --> 00:02:17,501
Oh, it's finely made.
23
00:02:18,680 --> 00:02:22,158
It's a... a timepiece, Pedro.
24
00:02:22,855 --> 00:02:24,424
It's called a pocket dial.
25
00:02:25,000 --> 00:02:29,017
- But how can it tell the time?
- Well, there's a part missing.
26
00:02:29,640 --> 00:02:32,975
A band that travels around
it, and the ring itself is
27
00:02:33,000 --> 00:02:35,642
- warped there, look.
- Hey, can you fix it?
28
00:02:35,920 --> 00:02:38,015
I mean, we should
learn who it belongs to.
29
00:02:38,040 --> 00:02:40,101
Ah. I know who it is.
30
00:02:40,477 --> 00:02:42,297
The same man had pieces of furniture
31
00:02:42,322 --> 00:02:44,399
on the jetty. I'll return it to him.
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,211
A lump of brass can name the time!
33
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
James Read...
34
00:02:51,280 --> 00:02:53,280
... we live in a world full of riddles.
35
00:03:01,149 --> 00:03:02,485
Oh, soup?
36
00:03:02,688 --> 00:03:05,788
The doctor says you are
to having nothing but soup.
37
00:03:05,813 --> 00:03:10,055
- No drink. No ale. Only soup.
- How long have I been here?
38
00:03:10,335 --> 00:03:13,695
Yesterday and the day
before, and then other days.
39
00:03:14,006 --> 00:03:15,241
How long will I be here?
40
00:03:15,266 --> 00:03:17,631
The doctor says until
your back is mended.
41
00:03:17,895 --> 00:03:20,311
Here, you tell my wife, if she's
aiming to come and see me,
42
00:03:20,545 --> 00:03:21,623
I refuse it.
43
00:03:22,615 --> 00:03:25,428
It's her what drove me
here, shouting at me.
44
00:03:26,015 --> 00:03:28,295
I won't give her the
comfort of hearing my voice.
45
00:03:28,320 --> 00:03:30,014
She didn't ask to see you.
46
00:03:30,360 --> 00:03:32,600
In fact, she don't want to see you.
47
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Soup.
48
00:03:46,655 --> 00:03:48,553
He pines for you, Mistress Rutter.
49
00:03:48,654 --> 00:03:50,327
But he don't like to admit it.
50
00:03:50,840 --> 00:03:53,038
Why won't you visit him while he ails?
51
00:03:53,200 --> 00:03:55,288
Oh, let him do without his comforts.
52
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
See if it makes a human out of him!
53
00:04:08,542 --> 00:04:11,897
Master Crabtree, I
believe this is yours, sir.
54
00:04:16,240 --> 00:04:20,873
Ah, it was mine. Not
any more. I lost it.
55
00:04:21,800 --> 00:04:23,827
Seems a man might lose time.
56
00:04:24,480 --> 00:04:26,186
If you found it, Pedro,
57
00:04:26,575 --> 00:04:29,335
then a simple twist of fate
declares that it is yours.
58
00:04:29,360 --> 00:04:31,967
But, sir, is it not valuable?
59
00:04:32,788 --> 00:04:34,455
You truly wish to give it to me?
60
00:04:34,480 --> 00:04:37,202
I haven't given it to you. Chance has.
61
00:04:38,615 --> 00:04:41,280
Destiny touches you, Pedro.
62
00:04:42,000 --> 00:04:44,217
- Use it well.
- Mm.
63
00:04:55,486 --> 00:04:59,716
Might you be wondering how a
man so infected and abhorred
64
00:04:59,741 --> 00:05:01,928
became the trusted officer of the King?
65
00:05:02,055 --> 00:05:04,015
I have other questions first, sir.
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,505
Why have you not condemned
67
00:05:06,890 --> 00:05:08,389
nor avenged yourself against me
68
00:05:08,413 --> 00:05:10,606
for placing a sleeping
draught in your wine?
69
00:05:10,631 --> 00:05:12,655
There is no advantage
to me in that gambit.
70
00:05:12,680 --> 00:05:15,295
You have the King's signet.
It gives you full right
71
00:05:15,320 --> 00:05:17,467
over the Governor. Why
have you not cut him down?
72
00:05:17,992 --> 00:05:19,921
Time, madam.
73
00:05:20,594 --> 00:05:21,870
There is business yet to play.
74
00:05:21,895 --> 00:05:24,725
He stalks the New World
unchecked while you dither.
75
00:05:26,615 --> 00:05:29,631
Your gifts of persuasion, widow,
76
00:05:29,975 --> 00:05:32,381
and the fondness the
blacksmith carries for you
77
00:05:32,800 --> 00:05:34,459
needs benefit us both
78
00:05:34,920 --> 00:05:36,748
in the furtherance of this issue.
79
00:05:37,880 --> 00:05:42,288
Now I'll tell you a tale
of pirates and slaves.
80
00:05:47,898 --> 00:05:52,373
_
81
00:05:53,489 --> 00:05:58,709
_
82
00:06:00,571 --> 00:06:04,147
_
83
00:06:04,744 --> 00:06:07,670
_
84
00:06:08,218 --> 00:06:10,788
_
85
00:06:11,113 --> 00:06:13,803
_
86
00:06:14,979 --> 00:06:19,131
_
87
00:06:20,024 --> 00:06:23,366
_
88
00:06:24,368 --> 00:06:26,303
_
89
00:06:29,512 --> 00:06:32,240
My husband is the same
today as he was yesterday
90
00:06:33,396 --> 00:06:35,053
and he'll be the same tomorrow.
91
00:06:36,335 --> 00:06:38,335
A man who rues his own destruction
92
00:06:38,360 --> 00:06:40,319
doesn't seem to me unaffected, Verity.
93
00:06:40,944 --> 00:06:44,209
I'm sure a coward's death would
suit a rank weed such as him.
94
00:06:44,350 --> 00:06:46,155
And he won't have to live
with the crimes he's done.
95
00:06:46,180 --> 00:06:48,967
Jumping from the battlements
don't bring Tam back, now, do it?
96
00:06:49,397 --> 00:06:51,100
This is mine to keep, James Read.
97
00:06:52,400 --> 00:06:53,928
Will you make it so that it works?
98
00:06:55,577 --> 00:06:58,358
Why would you want to mark the
hours in the days, though, Pedro?
99
00:06:58,655 --> 00:07:00,514
So I will be the best man knows
100
00:07:00,539 --> 00:07:03,350
each and every
moment in all of Virginia!
101
00:07:04,083 --> 00:07:05,178
Yeah!
102
00:07:11,522 --> 00:07:14,091
"The sun should be turned to
darkness and the moon to blood
103
00:07:14,116 --> 00:07:17,295
before the day of the Lord comes,
the great and magnificent day.
104
00:07:18,287 --> 00:07:22,600
In those days, I will pour out my
spirit and they shall prophesy."
105
00:07:24,164 --> 00:07:27,284
Chacrow, what is it so touches you?
106
00:07:32,560 --> 00:07:36,608
"You find in here word
of what is to come."
107
00:07:37,615 --> 00:07:38,959
It speaks to us...
108
00:07:39,674 --> 00:07:41,170
... as I speak to you now.
109
00:07:46,182 --> 00:07:48,622
The Pamunkey priests made such...
110
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Foretelling?
111
00:08:10,331 --> 00:08:11,803
Foretelling.
112
00:08:16,352 --> 00:08:17,352
Foretelling.
113
00:08:22,720 --> 00:08:27,015
... were warned that a people would
come into the land of our king
114
00:08:27,040 --> 00:08:28,545
from the mouth of the river...
115
00:08:30,480 --> 00:08:32,967
... and burn from
the world our bloodline.
116
00:08:37,194 --> 00:08:39,175
Uh-uh. Where do you
suppose you're going to?
117
00:08:39,200 --> 00:08:41,911
- Help me up, Verity.
- You have no strength in your legs.
118
00:08:41,936 --> 00:08:44,248
- There's no breath in your chest.
- I must speak.
119
00:08:44,815 --> 00:08:47,567
I must call upon Pedro
and Maria. Help me.
120
00:08:47,592 --> 00:08:49,693
- Let me take a message to them for you.
- No!
121
00:08:50,095 --> 00:08:51,888
This business cannot be half-done.
122
00:08:52,360 --> 00:08:54,320
It must have my name alone to it.
123
00:09:05,521 --> 00:09:08,707
- Do you wish to purchase them?
- Nearly passed through my mind
124
00:09:08,732 --> 00:09:11,015
that these might be the
chains that met Maria and Pedro
125
00:09:11,040 --> 00:09:12,834
as they stepped onto land here.
126
00:09:15,015 --> 00:09:18,060
No, it was the ship that delivered
them that made slaves of them.
127
00:09:18,335 --> 00:09:20,375
Well, the reports back from England lied
128
00:09:20,400 --> 00:09:22,248
that the vessel and its mark were Dutch.
129
00:09:23,052 --> 00:09:25,012
They are as English
as you are, James Read.
130
00:09:25,201 --> 00:09:27,095
The dispatch also said
that the vessel escaped
131
00:09:27,120 --> 00:09:29,576
before the Governor could
arrest any of those aboard.
132
00:09:29,831 --> 00:09:33,092
Yet, the same man now
possesses half the human cargo.
133
00:09:34,638 --> 00:09:37,324
Yeah, I mean, it's the thistle
in your throat, isn't it?
134
00:09:38,802 --> 00:09:41,415
The ship that escaped, limped
along the coast, was sunk
135
00:09:41,440 --> 00:09:43,387
and its crew vanished into Virginia.
136
00:09:43,695 --> 00:09:45,950
The man who could track
down those missing mariners
137
00:09:45,975 --> 00:09:47,322
might see them disclose the truth
138
00:09:47,347 --> 00:09:49,924
as to why Maria and Pedro
should belong to our governor.
139
00:09:51,575 --> 00:09:53,378
There is some darkness
140
00:09:53,529 --> 00:09:55,609
that you might not
want to poke a stick at.
141
00:09:55,760 --> 00:09:57,354
How do you wish to be remembered?
142
00:09:57,855 --> 00:09:59,620
As the man who delivered justice?
143
00:09:59,645 --> 00:10:04,659
Or will your legacy be, "James
Read, that made the chains"?
144
00:10:11,776 --> 00:10:14,323
Pedro does not wish to
trap me in that moment.
145
00:10:14,812 --> 00:10:16,995
Maria does not. Only you do.
146
00:10:18,255 --> 00:10:21,055
I was obliged. Such is my work.
147
00:10:21,080 --> 00:10:24,400
And one grain of dark
time will not imprison me.
148
00:10:24,425 --> 00:10:26,229
You are the man who can be trusted.
149
00:10:26,254 --> 00:10:28,292
You are the man capable of the journey.
150
00:10:28,895 --> 00:10:30,993
Will you go upriver
to seek the villains?
151
00:10:31,739 --> 00:10:34,220
Or will you be chained
in that moment for ever?
152
00:10:44,280 --> 00:10:47,673
The ground has had
the sun upon it all the day long.
153
00:10:48,520 --> 00:10:52,689
The sky is so still! It
is soothing to lie here.
154
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Pedro...
155
00:10:56,200 --> 00:10:58,255
... if we fight no more,
156
00:10:58,280 --> 00:11:00,243
if we accept the way things are,
157
00:11:00,439 --> 00:11:02,345
perhaps then we will know peace.
158
00:11:03,455 --> 00:11:05,071
Oh, yes, Maria.
159
00:11:05,595 --> 00:11:07,015
You will bow to Yeardley
160
00:11:07,040 --> 00:11:09,064
because you love to...
161
00:11:09,240 --> 00:11:12,160
You will tremble with pleasure
when you see another day
162
00:11:12,185 --> 00:11:14,052
picking tobacco, huh?
163
00:11:24,927 --> 00:11:28,069
The two of you are named in his will...
164
00:11:29,530 --> 00:11:32,014
... to be granted to
Yeardley's children...
165
00:11:32,639 --> 00:11:34,295
when he passes.
166
00:11:41,716 --> 00:11:44,428
A child yet born...
167
00:11:45,142 --> 00:11:48,420
... will receive us as a gift.
168
00:11:49,592 --> 00:11:52,475
He may live, or she may
live for many years on.
169
00:11:54,490 --> 00:11:58,537
So... we are told of what
our lives to come will be.
170
00:11:59,945 --> 00:12:03,358
All of those years ahead
are already decided.
171
00:12:03,475 --> 00:12:05,248
Even if I kill Yeardley,
172
00:12:05,970 --> 00:12:08,053
he will own us beyond the grave!
173
00:12:09,076 --> 00:12:12,561
What can they do, Doctor?
Is this what the law says?
174
00:12:13,358 --> 00:12:16,756
They are no more than...
belongings in that man's mind?
175
00:12:17,250 --> 00:12:18,615
I will write to England.
176
00:12:19,741 --> 00:12:21,425
I will make communication
with the company.
177
00:12:21,450 --> 00:12:23,436
Perhaps there's a way
to take on Yeardley here
178
00:12:23,461 --> 00:12:25,006
- in the assembly of Burgesses...
- No.
179
00:12:27,720 --> 00:12:30,858
I will not rest my hopes
on the just society more.
180
00:12:33,288 --> 00:12:34,733
What'll you do, Maria?
181
00:12:39,087 --> 00:12:42,927
The words of what our Master
intends to do are marked down.
182
00:12:45,367 --> 00:12:47,647
But I hear no roar of the world.
183
00:12:50,896 --> 00:12:54,045
Pedro... why are you so quiet?
184
00:12:55,010 --> 00:12:57,010
Are you helpless? Are you defeated?
185
00:12:58,438 --> 00:13:01,701
Why do you not make the ground tremble?
186
00:13:04,933 --> 00:13:08,045
It is a vile thing that the
sun will come up again tomorrow.
187
00:13:09,290 --> 00:13:12,428
It is foul that the flowers will grow.
188
00:13:13,221 --> 00:13:15,941
- Hey...
- Why do they grow?
189
00:13:18,054 --> 00:13:20,452
Why are they permitted to grow?
190
00:13:20,477 --> 00:13:22,312
Maria! Maria!
191
00:13:23,265 --> 00:13:27,257
We thank you, Doctor,
for your wish to help us.
192
00:13:27,865 --> 00:13:30,265
And now, you may go
back to your medicines
193
00:13:30,290 --> 00:13:32,187
and your book and your prayers.
194
00:13:32,705 --> 00:13:35,062
He ain't the one to blame, Maria.
195
00:13:35,461 --> 00:13:36,624
Why not?
196
00:14:04,733 --> 00:14:09,065
Maria, I did not know what my
husband had written in his will.
197
00:14:09,090 --> 00:14:12,693
You told me that our
Governor would return
198
00:14:12,718 --> 00:14:14,913
to the better man he once was.
199
00:14:15,585 --> 00:14:17,038
I vow to you, Maria,
200
00:14:17,702 --> 00:14:19,452
I will not cease trying to persuade him.
201
00:14:19,477 --> 00:14:20,477
When?
202
00:14:24,806 --> 00:14:28,444
Name a time when our lives will change.
203
00:14:29,401 --> 00:14:31,401
Do you threaten me, Maria?
204
00:14:32,577 --> 00:14:35,045
I speak only a question, ma'am.
205
00:14:36,140 --> 00:14:38,952
Do you dare suggest to me...
206
00:14:39,330 --> 00:14:41,665
... that you would use what
your ancestors tell you
207
00:14:41,690 --> 00:14:43,913
to shift my husband's mind?
208
00:14:44,342 --> 00:14:45,796
I did not say that.
209
00:14:45,821 --> 00:14:47,921
You know the power your
gifts wield over him.
210
00:14:49,935 --> 00:14:51,718
Be careful how you use them.
211
00:15:03,038 --> 00:15:07,007
_
212
00:15:08,035 --> 00:15:12,319
_
213
00:15:12,679 --> 00:15:15,452
_
214
00:15:15,930 --> 00:15:17,179
Chacrow!
215
00:15:19,865 --> 00:15:21,444
Would you instruct my wife?
216
00:15:22,010 --> 00:15:25,374
Winganuske knows that she
must always obey her brother.
217
00:15:25,610 --> 00:15:27,187
Such is the Pamunkey way.
218
00:15:27,796 --> 00:15:29,366
Well, she's married to an Englishman.
219
00:15:31,490 --> 00:15:34,015
What is it that you're doing
living here amongst us, Chacrow?
220
00:15:35,865 --> 00:15:39,148
Pamunkey are given
learning for our labours.
221
00:15:40,025 --> 00:15:43,773
Many of us, to speak your language...
222
00:15:44,343 --> 00:15:45,835
... know your tools.
223
00:15:47,530 --> 00:15:50,288
But what are you doing, Chacrow?
224
00:15:52,425 --> 00:15:56,202
You are tired, Henry.
Come. I have food for you.
225
00:15:56,954 --> 00:15:59,754
Henry, we have trouble enough
without a battle with Chacrow.
226
00:16:03,210 --> 00:16:04,702
Come away, Chacrow.
227
00:16:14,609 --> 00:16:16,773
_
228
00:16:37,170 --> 00:16:39,233
I will poison Yeardley.
229
00:16:40,145 --> 00:16:43,748
I will infect him with
such words and perceptions
230
00:16:43,773 --> 00:16:46,665
that I will be the thief that his
heir will steal his brains from...
231
00:16:46,690 --> 00:16:48,054
No. Hear me well.
232
00:16:48,079 --> 00:16:50,226
What are you doing with
those things, Pedro?
233
00:16:52,410 --> 00:16:54,046
Nothing will change in the field.
234
00:16:55,493 --> 00:16:58,030
Look, the tobacco will need tending.
235
00:16:58,429 --> 00:17:00,069
Nothing will change with the law.
236
00:17:00,545 --> 00:17:02,913
The world will not roar
for what he has done.
237
00:17:03,650 --> 00:17:07,226
The only thing that might
change is Yeardley's mind.
238
00:17:07,801 --> 00:17:09,296
What are you going to do?
239
00:17:11,610 --> 00:17:12,890
I am Pedro.
240
00:17:13,970 --> 00:17:17,490
I pulled that man from a bear
pit where he would bleed to death.
241
00:17:17,570 --> 00:17:18,929
I carried him home.
242
00:17:20,170 --> 00:17:22,130
Perhaps I can reach into his soul.
243
00:17:38,450 --> 00:17:40,062
You have a mark, sir,
244
00:17:40,530 --> 00:17:43,296
provided by the company, permits
you to trade here in Virginia.
245
00:17:55,330 --> 00:17:58,179
This document is not in
proper order, Master Crabtree.
246
00:17:59,070 --> 00:18:00,546
What's the matter with it?
247
00:18:04,530 --> 00:18:07,694
- It was not fit well with itself.
- And I thought it to be true.
248
00:18:08,345 --> 00:18:10,225
It seems we live in times without trust.
249
00:18:10,250 --> 00:18:12,257
You tricked me into
a knuckle fight, sir,
250
00:18:12,282 --> 00:18:13,545
knowing you kept an advantage.
251
00:18:13,570 --> 00:18:16,650
Now you'll assess the balance of things.
252
00:18:20,865 --> 00:18:23,116
Walk with me to the jailhouse, sir.
253
00:18:23,450 --> 00:18:26,069
You'll abide there till
your fate is decided.
254
00:18:32,767 --> 00:18:37,202
Neither you nor I can
determine my destiny, Marshall.
255
00:18:37,930 --> 00:18:39,866
That is a call for the stars.
256
00:18:41,330 --> 00:18:43,054
I will stroll with you.
257
00:18:44,530 --> 00:18:47,249
It is a fair hour to
tread prison's path.
258
00:19:07,065 --> 00:19:08,445
What brings you here, Pedro?
259
00:19:14,960 --> 00:19:18,124
I have no writing.
260
00:19:19,795 --> 00:19:20,812
I...
261
00:19:21,979 --> 00:19:25,608
I ask you a favour, Governor,
that you might assist me.
262
00:19:28,330 --> 00:19:31,226
Would you put down
some marks for me, sir?
263
00:19:32,215 --> 00:19:35,999
Please. It would be a kindness to Pedro.
264
00:19:41,930 --> 00:19:45,874
This pipe, sir. Maria made it for me.
265
00:19:47,610 --> 00:19:49,062
That woman knows beauty.
266
00:19:51,010 --> 00:19:52,819
See the love here, sir.
267
00:19:53,730 --> 00:19:55,476
What is it you want from me, Pedro?
268
00:19:58,480 --> 00:20:00,680
This little wooden sword.
269
00:20:02,530 --> 00:20:03,999
I have treasured it.
270
00:20:06,016 --> 00:20:09,116
It is to remind me of
the warrior I once was.
271
00:20:12,410 --> 00:20:13,890
This purse...
272
00:20:15,250 --> 00:20:17,122
... Lady Yeardley gave it to me.
273
00:20:17,890 --> 00:20:22,090
See, sir, how it is
stitched with patterns, sir.
274
00:20:22,225 --> 00:20:24,567
Colours, sir. It is mine.
275
00:20:24,730 --> 00:20:27,505
- Pedro...
- These are small things, Governor.
276
00:20:28,141 --> 00:20:31,286
But they are Pedro's to
do with as he pleases.
277
00:20:33,852 --> 00:20:35,419
You are rich indeed, Pedro.
278
00:20:36,290 --> 00:20:38,442
Each of these things has love in it.
279
00:20:40,020 --> 00:20:44,180
The day will come when
I draw my last breath...
280
00:20:46,410 --> 00:20:48,153
... and they will be Maria's.
281
00:20:51,904 --> 00:20:53,653
I would like that to be written down.
282
00:20:55,890 --> 00:20:59,122
Will you write it for me, sir? Will you?
283
00:21:01,650 --> 00:21:04,231
Uh... bequeath.
284
00:21:05,410 --> 00:21:07,692
- Is that the word for it?
- Yes.
285
00:21:08,871 --> 00:21:09,980
We bequeath.
286
00:21:13,930 --> 00:21:15,380
What I bequeath...
287
00:21:16,560 --> 00:21:18,575
... will name the man that I am.
288
00:21:20,610 --> 00:21:23,575
It matters to me what I leave behind.
289
00:21:25,383 --> 00:21:27,770
It matters to me what
it says about Pedro.
290
00:21:30,930 --> 00:21:31,930
Sir...
291
00:21:34,050 --> 00:21:36,050
... will you write it down?
292
00:21:39,330 --> 00:21:43,182
This brave man can come here
and say these things to me.
293
00:21:43,770 --> 00:21:45,487
You know my authority.
294
00:21:46,610 --> 00:21:49,870
But you are the man who saved my life.
295
00:21:51,041 --> 00:21:53,307
So I will mark them all down.
296
00:21:54,027 --> 00:21:56,027
Cos you have touched my heart...
297
00:21:57,610 --> 00:22:00,128
... and I respect you as I do few men.
298
00:22:08,290 --> 00:22:09,290
Pepper.
299
00:22:11,105 --> 00:22:13,385
I need you to go and seek
trade with the naturals,
300
00:22:13,410 --> 00:22:16,370
see if you can learn
why Chacrow is with us.
301
00:22:16,450 --> 00:22:18,530
Ask softly, never directly.
302
00:22:18,610 --> 00:22:21,573
Only in harmless conversations
you bargain with them.
303
00:22:21,945 --> 00:22:24,385
Trade foolishly, so
they might perceive you
304
00:22:24,410 --> 00:22:27,456
as a man with a muddy mind
no danger to them.
305
00:22:27,730 --> 00:22:30,198
Go now. Take the horse.
306
00:22:30,410 --> 00:22:33,143
And Pepper, be careful.
307
00:23:10,530 --> 00:23:13,170
Pedro... Okay!
308
00:23:13,250 --> 00:23:18,759
- You have it working?
- So, the engravings on the inside
309
00:23:18,784 --> 00:23:21,385
mark out the hours of the day.
310
00:23:21,410 --> 00:23:23,659
- Yeah.
- And here, outside,
311
00:23:23,905 --> 00:23:26,305
are the letters that tell
us the months of the year.
312
00:23:26,330 --> 00:23:28,940
So, January, February...
313
00:23:29,345 --> 00:23:32,284
This ring spins around.
314
00:23:32,810 --> 00:23:37,385
The hole punched in the band
must align with the month.
315
00:23:37,945 --> 00:23:41,505
So, if we hold it up to the light
316
00:23:41,530 --> 00:23:43,490
so the sun shines through...
317
00:23:44,650 --> 00:23:49,448
... then there the hour is
known to us. 6 o'clock.
318
00:23:50,425 --> 00:23:52,901
- The hour of optimism.
- Oh, James Read,
319
00:23:52,926 --> 00:23:54,545
you fixed it, huh?
320
00:23:54,866 --> 00:23:56,964
Oh, I salute you, my friend.
321
00:23:58,650 --> 00:24:01,464
Well, I pray you'll
always be my friend, Pedro.
322
00:24:26,276 --> 00:24:27,276
Pedro!
323
00:24:31,214 --> 00:24:34,705
The words you asked me to write
down for you, and your chattels.
324
00:24:35,275 --> 00:24:36,839
Thank you, dear Governor.
325
00:24:37,487 --> 00:24:38,825
I've given due consideration
326
00:24:38,850 --> 00:24:40,753
to the plight that
you've presented to me.
327
00:24:41,090 --> 00:24:45,346
Come. Stand with me. See what I see.
328
00:24:47,585 --> 00:24:50,265
Fields, Pedro, like these,
329
00:24:50,290 --> 00:24:54,010
as far as your eyes can imagine,
filled with men like you.
330
00:24:54,237 --> 00:24:57,035
God has given us riches
and we are honour-bound
331
00:24:57,255 --> 00:24:59,215
to grasp those profits.
332
00:25:01,025 --> 00:25:04,175
It is not fortune that
has favoured me well.
333
00:25:04,450 --> 00:25:07,307
It was courage and daring.
334
00:25:08,463 --> 00:25:12,300
But you, Pedro, you are
cursed with descendancy.
335
00:25:14,130 --> 00:25:16,214
All the way back to
the days of the Bible,
336
00:25:16,650 --> 00:25:19,210
your kind have been
marked out for servitude.
337
00:25:21,476 --> 00:25:22,737
But I love you.
338
00:25:24,639 --> 00:25:26,831
And you are precious to me.
339
00:25:28,145 --> 00:25:31,105
Which is why I have wanted
to pass you onto my children,
340
00:25:31,130 --> 00:25:35,393
so that they might love
you just as much as I do.
341
00:25:42,090 --> 00:25:45,268
Thank you, dear Governor...
342
00:25:47,121 --> 00:25:50,737
... for teaching me what my life is.
343
00:25:53,647 --> 00:25:56,087
I will use this knowledge well, sir.
344
00:26:23,275 --> 00:26:24,706
Mistress Rutter,
345
00:26:24,870 --> 00:26:26,716
your husband has such a pleading heart
346
00:26:26,740 --> 00:26:29,635
- for you to return to him!
- Do he, now?
347
00:26:30,562 --> 00:26:31,901
What of you, child?
348
00:26:32,346 --> 00:26:34,362
Have you taken Pepper
Sharrow into the long grass?
349
00:26:39,300 --> 00:26:41,831
I'll make sure that
you do it properly...
350
00:26:43,827 --> 00:26:45,487
... so that he gives you a babe.
351
00:26:47,282 --> 00:26:49,565
Will you visit Master Rutter, ma'am?
352
00:27:02,302 --> 00:27:03,302
Sir.
353
00:27:10,596 --> 00:27:13,831
- Who is it, lad?
- It's Bundy Wallace, sir.
354
00:27:13,856 --> 00:27:15,464
Found him in the Black Wood,
355
00:27:15,924 --> 00:27:17,979
his tray of goods on
the ground around him.
356
00:27:19,035 --> 00:27:20,948
An Englishman slaughtered!
357
00:27:21,900 --> 00:27:24,995
Chacrow, I thought your
people wanted peace.
358
00:27:25,435 --> 00:27:27,557
We do not know who did this, Governor.
359
00:27:27,745 --> 00:27:29,835
Let me speak with
Opechancanough to ask him
360
00:27:29,860 --> 00:27:31,839
- what he can tell us.
- No.
361
00:27:32,855 --> 00:27:34,716
It'll be me that goes to your king.
362
00:27:34,741 --> 00:27:36,386
You will remain here, Chacrow.
363
00:27:36,675 --> 00:27:38,436
But who will serve as your voice
364
00:27:38,460 --> 00:27:41,643
- in our tongue, sir?
- It will not be you, Chacrow.
365
00:27:46,997 --> 00:27:48,229
My dear...
366
00:27:49,660 --> 00:27:51,948
... when you talked with Chacrow,
367
00:27:52,100 --> 00:27:55,081
did you discover anything
about Opechancanough?
368
00:27:55,540 --> 00:27:59,729
Only that the king was
given a prophecy, a warning.
369
00:28:26,809 --> 00:28:31,065
This is of brass metal, Maria.
370
00:28:32,200 --> 00:28:35,000
It is made in the way
that tells the time.
371
00:28:38,220 --> 00:28:39,823
James Read warned me...
372
00:28:40,860 --> 00:28:43,393
"Why do you wish to mark the time?"
373
00:28:44,580 --> 00:28:48,948
But... he mended it for
me so that I might use it.
374
00:28:51,339 --> 00:28:54,775
Now, it will speak to me
375
00:28:54,800 --> 00:28:59,620
of every hour of our captivity.
376
00:29:03,815 --> 00:29:06,370
It is screaming at me, Maria.
377
00:29:08,003 --> 00:29:10,870
Master Crabtree told me that fate...
378
00:29:12,267 --> 00:29:16,646
... had touched me, because I
happened upon this pocket dial.
379
00:29:17,695 --> 00:29:20,815
If I believe him that
this has a purpose, then...
380
00:29:23,740 --> 00:29:29,095
I do not know if it has come
to teach me or to torment me.
381
00:29:32,435 --> 00:29:36,548
If I could dig up all of my
ancestors from their graves,
382
00:29:36,962 --> 00:29:38,696
do you know what they would tell me?
383
00:29:40,233 --> 00:29:43,793
There is a way to undo this man.
384
00:29:44,769 --> 00:29:48,673
It is not hope. It is not kindness.
385
00:29:49,991 --> 00:29:53,467
It is to take him to madness.
386
00:29:58,369 --> 00:30:04,369
_
387
00:30:04,959 --> 00:30:08,556
_
388
00:30:09,320 --> 00:30:13,774
_
389
00:30:14,245 --> 00:30:16,423
_
390
00:30:16,640 --> 00:30:18,780
Opechancanough says it is Chickahominy
391
00:30:18,805 --> 00:30:19,998
that must be responsible.
392
00:30:20,475 --> 00:30:22,114
Tell him that if
an Englishman is killed,
393
00:30:22,139 --> 00:30:23,615
I consider than an act of war.
394
00:30:23,640 --> 00:30:24,927
- He's explained what happens
- Tell him.
395
00:30:27,797 --> 00:30:30,177
_
396
00:30:31,333 --> 00:30:35,177
_
397
00:30:36,375 --> 00:30:39,735
Tell him that I prophesy, use that word,
398
00:30:39,760 --> 00:30:41,775
that I foretell that if he seeks
399
00:30:41,800 --> 00:30:44,856
to stage a war through
cunning and deceit...
400
00:30:45,735 --> 00:30:50,450
... then he, his people
and all of his bloodline
401
00:30:50,800 --> 00:30:52,760
will be burnt from this world.
402
00:30:53,276 --> 00:30:55,435
_
403
00:30:55,766 --> 00:30:59,099
_
404
00:30:59,790 --> 00:31:04,919
_
405
00:31:04,966 --> 00:31:06,855
_
406
00:31:06,966 --> 00:31:09,372
I thank him for his gift of Chacrow.
407
00:31:11,231 --> 00:31:14,278
_
408
00:31:15,120 --> 00:31:17,606
Tell him, Sharrow, that
Chacrow serves me well
409
00:31:17,760 --> 00:31:19,720
and he did not wish to be here today.
410
00:31:20,960 --> 00:31:24,153
I will know if you lie.
I'll see it in his eyes.
411
00:31:25,830 --> 00:31:28,997
_
412
00:31:29,774 --> 00:31:33,880
_
413
00:31:50,293 --> 00:31:53,093
Why did you not use the King's
signet to defy the Marshall?
414
00:31:54,615 --> 00:31:56,224
I am where I need to be.
415
00:31:56,934 --> 00:31:58,427
While I am kept with lock,
416
00:31:58,460 --> 00:32:01,567
the Marshall and the Governor
will find me no threat to them.
417
00:32:02,552 --> 00:32:06,755
Now is the time to pursue
the business upriver.
418
00:32:06,848 --> 00:32:09,192
I cannot persuade the
blacksmith to make the journey.
419
00:32:12,033 --> 00:32:13,505
However fast I run...
420
00:32:15,080 --> 00:32:18,206
... I will never catch
what is held in here.
421
00:32:18,935 --> 00:32:23,018
Sir, I wish to return this dial to you.
422
00:32:23,480 --> 00:32:26,432
- It does not serve me well.
- But it brought you here.
423
00:32:27,605 --> 00:32:29,792
Today. Now.
424
00:32:30,935 --> 00:32:33,010
Perhaps that is how it provides for you.
425
00:32:33,320 --> 00:32:37,065
It jangles at my senses.
I prefer to let it go.
426
00:32:43,149 --> 00:32:45,309
Master Read repaired it.
427
00:32:46,575 --> 00:32:48,735
He is a man of delicate skills,
428
00:32:48,760 --> 00:32:51,632
yet little appetite to
restore a sin against you.
429
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Ah...
430
00:32:56,360 --> 00:32:57,765
He did not tell you?
431
00:33:00,095 --> 00:33:02,615
The men who carried you across the water
432
00:33:03,249 --> 00:33:05,849
are hiding in Virginia
and might be found
433
00:33:05,874 --> 00:33:07,109
if there was willing,
434
00:33:07,480 --> 00:33:10,484
but the blacksmith
lacks the passion for it.
435
00:33:12,200 --> 00:33:13,874
James Read knew this?
436
00:33:15,741 --> 00:33:17,773
Why did he not speak it to Pedro?
437
00:33:20,680 --> 00:33:22,720
He calls himself my friend.
438
00:33:26,499 --> 00:33:28,295
It is a beguiling thing.
439
00:33:28,320 --> 00:33:32,163
It is an object of providence,
madam. Look upon it.
440
00:33:33,280 --> 00:33:34,499
How does it speak?
441
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
Keep it.
442
00:33:39,040 --> 00:33:40,804
You might enjoy its portents.
443
00:33:59,135 --> 00:34:02,015
Why did you not tell me? Why?
444
00:34:02,718 --> 00:34:04,335
Why did you keep it from me?
445
00:34:07,895 --> 00:34:08,895
Huh?
446
00:34:14,563 --> 00:34:17,271
These foul mariners who beat me,
447
00:34:17,296 --> 00:34:19,921
stabbed us, these men
are here in the colony!
448
00:34:23,779 --> 00:34:25,779
Because you would try
to seek them out...
449
00:34:26,592 --> 00:34:28,310
... when they can never be found.
450
00:34:30,615 --> 00:34:32,591
And they would live inside your mind...
451
00:34:33,400 --> 00:34:36,609
... and poison every minute
that you were breathing!
452
00:34:36,895 --> 00:34:38,890
Do you see me as a child, James Read,
453
00:34:39,627 --> 00:34:42,640
who cannot be trusted with
the judgement of his own life?
454
00:34:43,134 --> 00:34:45,632
You also wish to own me, huh?
455
00:34:48,097 --> 00:34:52,249
Look at me! Look at my
skin! See it! See it!
456
00:34:52,840 --> 00:34:55,434
See it! Even you.
457
00:34:55,459 --> 00:34:57,551
Even you, James Read.
458
00:34:57,897 --> 00:35:00,576
You do not see me
as a man like other men!
459
00:35:04,248 --> 00:35:05,248
Huh?
460
00:35:07,160 --> 00:35:09,566
I did because I love you, Pedro.
461
00:35:12,975 --> 00:35:14,544
Oh, no.
462
00:35:19,520 --> 00:35:21,176
The Governor loves me.
463
00:35:23,655 --> 00:35:25,775
It is not love I want.
464
00:35:25,800 --> 00:35:29,755
It is not kindness.
It is... it is not hope.
465
00:35:31,920 --> 00:35:33,684
I want freedom.
466
00:35:35,932 --> 00:35:37,932
I want respect!
467
00:35:54,640 --> 00:35:57,022
Do you ever wish to know
what is coming, Mercy?
468
00:35:58,201 --> 00:36:01,131
You ever dwell on the future and
what to pick at its mysteries?
469
00:36:01,967 --> 00:36:05,569
I didn't use to, ma'am,
but that was in the past.
470
00:36:06,095 --> 00:36:08,592
Now I do wish to think
about henceforward.
471
00:36:09,415 --> 00:36:11,514
Because, ma'am, that's
when things might happen.
472
00:36:12,120 --> 00:36:14,537
That's where the things we wish for lie.
473
00:36:26,326 --> 00:36:28,106
If I sit here with
all the clocks for God
474
00:36:28,181 --> 00:36:31,158
I will watch myself ripen till I rot.
475
00:36:31,379 --> 00:36:33,626
Take it away, child. I do
not want it in my house.
476
00:36:36,010 --> 00:36:38,955
Jocelyn? Jocelyn.
477
00:36:41,210 --> 00:36:46,455
Our Governor has bequeathed Pedro
and Maria to his child in his will.
478
00:36:54,370 --> 00:36:56,283
Who will stop this vulture?
479
00:36:58,450 --> 00:36:59,450
I will.
480
00:37:07,049 --> 00:37:08,759
Ugh, soup?
481
00:37:11,290 --> 00:37:12,900
How long have I been here?
482
00:37:13,370 --> 00:37:15,009
You are here today, sir.
483
00:37:17,959 --> 00:37:19,767
See what my mistress gave to me.
484
00:37:23,376 --> 00:37:25,001
It's a timepiece.
485
00:37:25,573 --> 00:37:28,314
I don't know how it works,
but it has time in it.
486
00:37:28,595 --> 00:37:31,478
It tells you of the time
when you look into it.
487
00:37:33,290 --> 00:37:34,775
Could it serve our wits,
488
00:37:36,930 --> 00:37:38,751
twist away all them years?
489
00:37:43,058 --> 00:37:45,258
You might keep it, sir.
490
00:37:54,568 --> 00:37:55,768
Soup.
491
00:38:06,054 --> 00:38:11,853
_
492
00:38:12,676 --> 00:38:17,994
_
493
00:38:18,546 --> 00:38:22,298
_
494
00:38:22,599 --> 00:38:24,681
_
495
00:38:25,191 --> 00:38:28,150
_
496
00:38:28,600 --> 00:38:30,853
_
497
00:38:31,254 --> 00:38:34,001
_
498
00:38:34,146 --> 00:38:39,064
_
499
00:38:39,732 --> 00:38:45,732
_
500
00:38:48,868 --> 00:38:51,306
_
501
00:38:51,712 --> 00:38:54,385
_
502
00:39:18,650 --> 00:39:21,962
Governor, my ancestors have returned.
503
00:39:22,130 --> 00:39:25,244
They asked me to speak
with you, Governor.
504
00:39:25,570 --> 00:39:28,385
There is wickedness about.
505
00:39:29,456 --> 00:39:32,783
The night is foul with dangers.
506
00:39:33,792 --> 00:39:38,361
A rock or a word might
dash your brains out.
507
00:39:40,210 --> 00:39:41,572
Do not sleep,
508
00:39:42,290 --> 00:39:45,369
for your dreams will abuse you.
509
00:39:45,853 --> 00:39:49,650
The moon will catch your secret thoughts
510
00:39:49,890 --> 00:39:51,850
and prison them forever.
511
00:39:52,930 --> 00:39:54,642
Wake, sir.
512
00:39:55,850 --> 00:39:59,087
For safety's sake, wake.
513
00:40:00,890 --> 00:40:02,017
Wake.
514
00:40:09,175 --> 00:40:10,175
Meredith?
515
00:40:12,193 --> 00:40:13,216
Meredith!
516
00:40:14,345 --> 00:40:16,398
The mariners that
stole from the treasurer
517
00:40:16,423 --> 00:40:17,994
and vanished into Virginia,
518
00:40:18,370 --> 00:40:20,283
Verity says you were
told where they went to.
519
00:40:24,333 --> 00:40:26,642
How do you know when it is all too late?
520
00:40:28,559 --> 00:40:29,970
Meredith, where did they go?
521
00:40:33,010 --> 00:40:34,673
Gloaming Creek.
522
00:40:56,696 --> 00:40:59,314
I will go upriver to
seek out the mariners.
523
00:41:00,265 --> 00:41:03,945
- I will go alone.
- You're too late, sir.
524
00:41:03,970 --> 00:41:05,930
The mission is already taken up.
525
00:41:06,970 --> 00:41:07,970
Who?
526
00:41:24,665 --> 00:41:26,865
James, I'm coming with you.
527
00:41:27,267 --> 00:41:29,425
Gloaming Creek is where I
heard tell Tam was headed to.
528
00:41:29,450 --> 00:41:32,539
No. It is a month upriver.
You are not coming.
529
00:41:32,564 --> 00:41:34,617
- I will seek out the boy.
- Oh, sure you will...
530
00:41:34,642 --> 00:41:37,505
Look, I may not care for
the lad, but I care for you.
531
00:41:37,530 --> 00:41:40,056
So, if I get to Gloaming
Creek, then I will look for him.
532
00:41:40,665 --> 00:41:44,465
James, if I don't go with you now
and I never hear of that lad more,
533
00:41:44,490 --> 00:41:48,090
I will be as ruined and as
tormented as Meredith is.
534
00:41:48,462 --> 00:41:50,290
Would you do that to me, would you?
535
00:41:51,251 --> 00:41:53,211
Be a true friend to me, James.
536
00:41:55,050 --> 00:41:56,571
Be a true friend, won't ya?
537
00:42:00,850 --> 00:42:02,306
Damn you, woman.
538
00:42:08,250 --> 00:42:09,626
Where is Pedro?
539
00:42:10,705 --> 00:42:13,196
The Widow Castell asked
him to accompany her
540
00:42:13,505 --> 00:42:15,585
to prospect new land along the river.
541
00:42:15,610 --> 00:42:17,770
I protested that she has her own men.
542
00:42:17,850 --> 00:42:20,337
She said... It was my ancestors.
543
00:42:21,505 --> 00:42:24,265
I told Lady Yeardley they had bid Pedro
544
00:42:24,290 --> 00:42:26,931
to go up the river with
Mistress Castell, sir.
545
00:42:28,505 --> 00:42:31,579
They told me that the
moons will come and go, sir.
546
00:42:32,010 --> 00:42:35,876
The leaves will fall, and Pedro
will carry news back to you.
547
00:42:36,250 --> 00:42:39,710
He will return with word of
the thick, cunning threats
548
00:42:39,735 --> 00:42:41,730
that you must beware yourself of.
549
00:42:43,330 --> 00:42:44,954
It is as it must be, sir.
550
00:42:49,056 --> 00:42:52,212
We cannot defy my ancestors.
551
00:43:22,188 --> 00:43:25,093
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh.
552
00:43:25,118 --> 00:43:27,501
I know the business well enough, sir.
553
00:43:27,526 --> 00:43:28,585
Jocelyn!
554
00:43:28,610 --> 00:43:31,185
If you spend your time
comforting her, she will die.
555
00:43:31,210 --> 00:43:35,556
No-one will know how I will
be when I meet these serpents!
556
00:43:35,730 --> 00:43:39,571
When you fall,
you will fall like Lucifer,
557
00:43:39,730 --> 00:43:41,353
never to hope again.
558
00:43:42,250 --> 00:43:43,742
Help!
559
00:43:49,840 --> 00:43:54,259
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
41062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.