All language subtitles for How.to.draw.a.perfect.circle.2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,493 --> 00:01:29,548 O O O O 2 00:01:29,548 --> 00:02:27,964 O O O O 3 00:02:27,964 --> 00:03:09,804 O O O O O O O O 4 00:03:09,804 --> 00:03:51,644 O O O O O O O O 5 00:03:51,644 --> 00:04:33,484 O O O O O O O O 6 00:04:33,484 --> 00:05:54,011 O O O O 7 00:05:54,011 --> 00:06:03,727 HOW TO DRAW A PERFECT CIRCLE 8 00:06:37,251 --> 00:06:39,811 Written by 9 00:06:43,611 --> 00:06:46,205 A film by 10 00:13:20,491 --> 00:13:25,087 What about when grandma finds out your selling things from the house? 11 00:13:33,411 --> 00:13:34,924 What did you say? 12 00:13:35,931 --> 00:13:37,728 What if grandma finds out? 13 00:13:42,131 --> 00:13:44,326 Grandma won't find out. 14 00:13:46,211 --> 00:13:48,088 When you've sold everything... 15 00:13:48,531 --> 00:13:52,160 When there's nothing Ieft to seII, what wiII you seII then? 16 00:13:53,731 --> 00:13:54,959 I'll sell you! 17 00:15:28,411 --> 00:15:32,040 Don't forget you're having dinner with your father tomorrow. 18 00:15:32,331 --> 00:15:33,605 I'm not going! 19 00:15:35,131 --> 00:15:36,530 Why not? 20 00:15:37,291 --> 00:15:39,168 Because I don't feel like it. 21 00:15:42,331 --> 00:15:43,480 But you should go. 22 00:15:43,771 --> 00:15:48,287 This is the moment to open brackets and describe the characters' feelings 23 00:16:09,371 --> 00:16:11,839 Odile wonders if the two boys are noticing her breasts 24 00:16:12,011 --> 00:16:14,479 swaying under her sweater with her every move. 25 00:16:27,611 --> 00:16:29,442 Franz thinks of everything and of nothing, 26 00:16:29,611 --> 00:16:32,444 he doesn't know if the world is becoming a dream 27 00:16:32,531 --> 00:16:35,045 or if the dream is becoming a world of its own. 28 00:18:22,731 --> 00:18:25,291 Do you remember what you promised? 29 00:18:36,851 --> 00:18:38,682 Have you forgotten? 30 00:18:44,291 --> 00:18:49,081 No, but that was when we were children. 31 00:18:50,971 --> 00:18:53,041 You've forgotten. 32 00:19:07,051 --> 00:19:09,519 I don't believe that you're still a virgin. 33 00:19:14,371 --> 00:19:15,440 Why? 34 00:19:19,571 --> 00:19:21,402 Didn't I promise you? 35 00:21:36,611 --> 00:21:38,363 Can't you sleep? 36 00:21:40,971 --> 00:21:42,040 No. 37 00:22:50,811 --> 00:22:52,642 You better go to bed. 38 00:22:55,291 --> 00:22:57,282 Mum might wake up. 39 00:23:38,411 --> 00:23:40,561 I wasn't expecting you anymore. 40 00:23:40,811 --> 00:23:44,360 I thought you also didn't want to see me anymore. . . 41 00:23:55,891 --> 00:23:57,290 This is delicious! 42 00:23:58,891 --> 00:23:59,926 Are you winning? 43 00:24:00,451 --> 00:24:03,523 I am, for now, but we're just getting started. 44 00:24:03,971 --> 00:24:05,802 I hope I haven't brought bad luck. 45 00:24:06,051 --> 00:24:08,804 Oh! You don't need luck in poker Guilherme! 46 00:24:10,011 --> 00:24:13,640 In poker you need knowledge and intuition. 47 00:24:14,171 --> 00:24:16,810 Poker has nothing to do with luck. 48 00:24:17,251 --> 00:24:18,320 Nothing! 49 00:24:21,811 --> 00:24:24,609 Don't forget the porcelain dolls. 50 00:24:29,811 --> 00:24:32,450 What sha'll I do? I think I'll bet. 51 00:24:32,731 --> 00:24:35,529 No, I won't. I won't bet and I'm folding. 52 00:24:36,051 --> 00:24:37,564 Oh, that's no good. 53 00:24:37,651 --> 00:24:40,529 I... I... I'm betting, I am. 54 00:24:40,611 --> 00:24:42,966 - Folding is no good. - I know, but I had to. 55 00:24:43,131 --> 00:24:45,361 - She's betting. - I am. I don't know how, but I am. 56 00:24:45,531 --> 00:24:47,601 You're so lucky. You've been having such good hands. 57 00:24:47,811 --> 00:24:49,483 No, I'm not. It's just XXXXXX 58 00:24:49,651 --> 00:24:54,088 - We'll, my hand isn't so bad actually. - I can't do anything. 59 00:24:54,691 --> 00:24:56,249 No, terribIe hand. 60 00:24:57,291 --> 00:24:58,485 Look, I'm folding. 61 00:24:58,731 --> 00:25:00,005 - You're folding? - I am. 62 00:25:00,091 --> 00:25:02,002 With this hand of mine, the luck is all on your side. 63 00:25:02,171 --> 00:25:04,127 Beatriz, what are you going to do? 64 00:25:04,651 --> 00:25:06,881 I think I'll bet... 65 00:25:06,971 --> 00:25:10,327 I think I'll bet. I'll call. 66 00:25:10,731 --> 00:25:12,449 - Yes, no. - It looks great. 67 00:25:12,531 --> 00:25:14,761 Ok, here we go, I'll call and raise. 68 00:25:14,891 --> 00:25:16,290 - You're lucky. - Lucky. 69 00:25:16,611 --> 00:25:19,523 - It's luck. - It is. It really is luck. 70 00:25:19,611 --> 00:25:21,010 Ok, Ok. 71 00:26:34,611 --> 00:26:35,930 Dad? 72 00:26:55,011 --> 00:26:56,205 Dad? 73 00:27:01,771 --> 00:27:02,965 Dad? 74 00:27:12,011 --> 00:27:13,205 Dad? 75 00:27:17,091 --> 00:27:18,809 Oh, Guilherme. 76 00:27:22,211 --> 00:27:25,886 - Am I disturbing you, Dad? - No, not at all, come on. 77 00:27:29,771 --> 00:27:31,443 Come here. Come in. 78 00:27:38,971 --> 00:27:40,086 Come here. 79 00:27:43,931 --> 00:27:45,887 I'm so happy to see you. 80 00:27:49,851 --> 00:27:51,762 I'm really happy to see you. 81 00:27:57,091 --> 00:27:58,649 Is everything all right? 82 00:28:05,931 --> 00:28:07,444 How's the family? 83 00:28:09,571 --> 00:28:11,801 - Your sister, is she well? - Yes. 84 00:28:15,011 --> 00:28:16,842 The book you lent me. . . 85 00:28:18,011 --> 00:28:19,444 Did you like it? 86 00:28:20,291 --> 00:28:22,043 It's a children's book, yes... 87 00:28:22,331 --> 00:28:25,004 You think you're too grown up do you? 88 00:28:31,971 --> 00:28:34,929 Go upstairs to the neighbour's house, there's a tray on the door step. 89 00:28:35,091 --> 00:28:37,525 Get it and come down, is that all right? 90 00:28:37,811 --> 00:28:39,403 What do I tell him? 91 00:28:39,611 --> 00:28:41,920 Say nothing, the door is closed. 92 00:29:26,651 --> 00:29:28,403 ''Thank you'' 93 00:29:46,651 --> 00:29:48,050 Dad? 94 00:29:50,811 --> 00:29:54,645 You're going to think it a bit of a stupid question. Promise you won't laugh. 95 00:29:57,091 --> 00:29:58,285 I promise. 96 00:29:59,491 --> 00:30:02,324 What does one have to do to seduce a girl? 97 00:30:04,531 --> 00:30:05,964 Are you in love? 98 00:30:07,411 --> 00:30:09,879 What does one say? What does one do? 99 00:30:13,411 --> 00:30:17,370 You're not the talkative type, you're more of the quiet kind. 100 00:30:17,811 --> 00:30:19,563 You don't say anything. 101 00:30:20,531 --> 00:30:22,726 - I don't say anything? - Nothing. 102 00:30:23,811 --> 00:30:25,324 I say nothing. . . 103 00:30:28,811 --> 00:30:31,325 And how can I show her I like her then? 104 00:30:32,651 --> 00:30:35,040 Look at her. . . In the eyes. . . 105 00:30:52,411 --> 00:30:54,606 Is that how you do it? 106 00:30:56,731 --> 00:31:00,201 But mum was very young. Did you do the same thing? 107 00:31:22,971 --> 00:31:26,327 Tell me about your Iove? Is she pretty? 108 00:31:29,331 --> 00:31:30,730 Yes, she is pretty. 109 00:31:35,611 --> 00:31:37,408 Talk to me about her... 110 00:31:41,131 --> 00:31:43,042 I don't feel like taIking about her. 111 00:31:54,811 --> 00:31:56,802 Are you coming to pick me up this weekend? 112 00:31:56,851 --> 00:31:58,250 Yes, of course. 113 00:31:58,931 --> 00:31:59,966 See you. 114 00:32:01,851 --> 00:32:03,284 - Bye. - Bye. 115 00:32:16,891 --> 00:32:18,961 Have you been writing? 116 00:32:22,891 --> 00:32:24,483 About a neighbour. 117 00:32:27,451 --> 00:32:29,089 Who is your neighbour? 118 00:32:30,891 --> 00:32:34,167 A poor guy who doesn't leave his house anymore. 119 00:32:35,411 --> 00:32:37,402 I can relate to that. 120 00:32:38,771 --> 00:32:40,682 I'd like to read it. 121 00:32:56,211 --> 00:32:59,965 I have no more excuses, no more dough. A complete disaster. 122 00:34:20,011 --> 00:34:21,330 Guilherme. 123 00:34:23,131 --> 00:34:24,246 Thank you. 124 00:34:26,211 --> 00:34:27,200 No. 125 00:34:43,971 --> 00:34:45,120 Well. . . 126 00:34:55,451 --> 00:34:57,646 this one is for you 127 00:35:00,731 --> 00:35:02,483 and this one for you. 128 00:35:12,131 --> 00:35:13,928 Are you going to read it? 129 00:35:17,291 --> 00:35:19,600 You know I don't enjoy reading much. 130 00:35:20,131 --> 00:35:23,168 I know, but it isn't one of my books, I didn't write it, 131 00:35:23,491 --> 00:35:25,641 a lady wrote it. 132 00:35:26,131 --> 00:35:27,849 It's by Virginia Woolf. 133 00:35:28,291 --> 00:35:31,044 - You can make an effort. . . - What about you? 134 00:35:31,531 --> 00:35:34,682 You never made an effort to speak Portuguese. 135 00:36:03,771 --> 00:36:05,807 You're being mean to me. 136 00:36:10,051 --> 00:36:11,404 Very mean! 137 00:36:30,451 --> 00:36:31,770 Thanks Daddy. 138 00:39:16,291 --> 00:39:17,644 Shall we go? 139 00:39:31,371 --> 00:39:33,805 Are you all right? Does your head hurt? 140 00:39:34,371 --> 00:39:38,683 You have to take care of your sister, she won't listen to me. 141 00:39:39,091 --> 00:39:41,286 You have to take care of her. 142 00:39:43,211 --> 00:39:47,523 She's like your mother. Does things first and thinks Iater. 143 00:39:50,091 --> 00:39:52,651 You're more intelligent than her. 144 00:39:55,851 --> 00:39:58,126 Do you understand what I'm saying? 145 00:41:43,331 --> 00:41:45,891 I decorated this room just for you. 146 00:41:53,651 --> 00:41:55,209 Do want to see it? 147 00:47:18,891 --> 00:47:20,244 Grandma? 148 00:47:22,371 --> 00:47:23,884 Grandma? 149 00:53:08,131 --> 00:53:10,087 I have to stop smoking. 150 00:53:13,411 --> 00:53:15,800 I wanted to ask you if I can sIeep here. 151 00:53:16,011 --> 00:53:18,571 Of course, you've got your own room. 152 00:53:22,571 --> 00:53:24,926 I'd like to live here with you. 153 00:53:29,251 --> 00:53:34,200 Let's go in, we'll look like a couple who can't make up their minds otherwise. 154 00:53:40,371 --> 00:53:41,929 Come on, let's go. 155 00:53:45,171 --> 00:53:46,206 Come on. 156 00:54:05,771 --> 00:54:07,363 Yes, yes. 157 00:54:11,731 --> 00:54:12,766 Yes. 158 00:54:15,331 --> 00:54:19,210 Guilherme, it's your mother, would you like to speak to her? 159 00:54:19,891 --> 00:54:22,007 Do you want to speak to her? 160 00:54:22,971 --> 00:54:25,007 Hello? Don't worry, he's fine. 161 00:54:25,331 --> 00:54:28,482 I'm telling you he's here, don't worry. Why are you always worried? 162 00:54:30,091 --> 00:54:31,570 All right then, big kiss. 163 00:55:07,251 --> 00:55:09,560 Is everything all right? Don't you want a drink? 164 00:55:09,651 --> 00:55:10,640 No. 165 00:55:11,371 --> 00:55:14,090 It's for the upstairs neighbour. 166 00:55:16,291 --> 00:55:17,724 Is he sick? 167 00:55:18,171 --> 00:55:22,687 No, take that to him, and leave it on his doorstep, ok? 168 00:55:24,091 --> 00:55:26,525 Leave that at the door, on the fIoor. 169 00:56:08,691 --> 00:56:10,249 Did you leave the tray? 170 00:56:10,571 --> 00:56:11,720 Yes. 171 00:56:15,691 --> 00:56:17,283 Did he open the door? 172 00:56:20,731 --> 00:56:21,880 No. 173 00:56:22,691 --> 00:56:25,649 How stupid! He never opens the door. 174 00:56:48,611 --> 00:56:49,964 Talk to me about this girI. 175 00:56:51,251 --> 00:56:52,366 What girl? 176 00:56:53,491 --> 00:56:57,200 Is she pretty, does she have soft skin? 177 00:57:05,051 --> 00:57:06,643 I don't like her anymore. 178 00:57:10,011 --> 00:57:11,683 I don't like her anymore. 179 00:57:14,451 --> 00:57:16,043 Is she intelligent? 180 00:57:16,371 --> 00:57:17,281 Yes. 181 00:57:39,531 --> 00:57:42,045 Chat, chat, chat! 182 00:58:18,291 --> 00:58:20,486 Is this the book you're writing? 183 00:58:20,611 --> 00:58:22,044 No, no. 184 00:58:22,371 --> 00:58:25,044 It's something I wrote a long time ago. 185 00:58:25,251 --> 00:58:28,402 Seems like there's someone who wants to publish it. 186 00:58:30,211 --> 00:58:31,485 Very well. . . 187 00:58:35,571 --> 00:58:37,209 What is it about? 188 00:58:42,611 --> 00:58:45,648 They're short stories, erotic stories. 189 00:59:11,531 --> 00:59:13,169 Can you read it to me? 190 00:59:17,211 --> 00:59:19,725 I wrote this a long time ago in Paris. 191 00:59:22,211 --> 00:59:24,361 Before I met your mother, 192 00:59:25,331 --> 00:59:28,243 Long before you and your sister were born. 193 00:59:28,971 --> 00:59:30,882 And what were you doing there? 194 00:59:31,851 --> 00:59:33,170 A bit of everything. 195 00:59:34,971 --> 00:59:37,610 Go to restaurants, to the theatre. 196 00:59:41,011 --> 00:59:42,569 Can you read a bit? 197 00:59:44,411 --> 00:59:46,003 It's late. 198 00:59:47,331 --> 00:59:48,764 Please. 199 00:59:59,291 --> 01:00:01,088 ''In Paris it rains every morning 200 01:00:01,131 --> 01:00:05,283 ''Like blades, as if they rattled five x-rays glued together. 201 01:00:06,291 --> 01:00:07,644 ''She trembles. 202 01:00:08,451 --> 01:00:13,002 ''The jazz music can't be heard here, because we've climbed many stairs. 203 01:00:13,491 --> 01:00:15,368 '' 'What floor are we on?' 204 01:00:15,491 --> 01:00:18,563 ''And there are doors. A series of wooden doors. 205 01:00:19,051 --> 01:00:20,689 ''Wood and more wood. 206 01:00:21,651 --> 01:00:23,130 ''A study on sound. 207 01:00:23,971 --> 01:00:27,327 ''Wood, wood, stairs, wood and more wood. 208 01:00:28,691 --> 01:00:30,807 '' 'You'll die before you're father does', I told her. 209 01:00:30,891 --> 01:00:32,882 ''And she spat on me afterwards. 210 01:00:33,051 --> 01:00:34,928 '' 'Fair enough' - I told her. 211 01:00:36,771 --> 01:00:39,126 Tomorrow she'll wait, again.'' 212 01:00:46,651 --> 01:00:48,130 It's not erotic. 213 01:00:50,211 --> 01:00:53,442 No, not if you've been sleeping since the beginning. 214 01:00:54,251 --> 01:00:58,290 Even when I was awake, there wasn't a single sex scene. 215 01:06:17,371 --> 01:06:18,440 Guilherme? 216 01:09:06,011 --> 01:09:08,445 These shoes were too tight for her. 217 01:09:11,211 --> 01:09:14,044 We have to be comfortable, even when we die. 218 01:09:34,651 --> 01:09:35,925 Guilherme? 219 01:09:36,971 --> 01:09:40,884 WiII you play Tic-tac-toe with me? It'll help you keep your mind off it. 220 01:09:41,091 --> 01:09:42,160 Come on. 221 01:10:43,171 --> 01:10:44,286 There you go. 222 01:10:46,051 --> 01:10:49,441 You make perfect circles, but you always loose. 223 01:11:22,331 --> 01:11:27,166 Yes, yes, I've reflected on the article. It's much better. Considerably better. 224 01:11:28,811 --> 01:11:30,244 Are you ready? 225 01:11:33,691 --> 01:11:35,921 ''I heard of an insane asylum...'' 226 01:11:36,171 --> 01:11:37,604 ''I heard of. . .'' Are you listening? 227 01:11:37,851 --> 01:11:41,048 ''I heard of an insane asylum where Lunatics are fed as if they were cattle.'' 228 01:11:41,211 --> 01:11:41,927 Full stop. 229 01:11:42,131 --> 01:11:46,044 ''I heard of a boy, who was shut indoors for 30 years. 230 01:11:46,171 --> 01:11:47,843 ''Everyday'', (comma) ''he leaves the house 231 01:11:47,931 --> 01:11:51,082 ''and waits for the bus in front of the building he lives in.'' (full stop) 232 01:11:51,411 --> 01:11:56,280 ''He stays there waiting for his mother to pick him up. . .'' (dot-dot-dot) 233 01:11:57,651 --> 01:12:00,085 ''But his mother doesn't come.'' (stop) 234 01:12:01,691 --> 01:12:03,727 ''The first bus of the day arrives,'' (comma) 235 01:12:03,811 --> 01:12:06,609 making him anxious. (fuII stop) 236 01:12:06,891 --> 01:12:10,088 ''Some people get off but not his mother. ''(full stop) 237 01:12:10,691 --> 01:12:13,251 ''The same thing happens with the second bus 238 01:12:13,491 --> 01:12:14,890 and the third 239 01:12:15,131 --> 01:12:17,281 and the fourth. . . (dot-dot-dot) 240 01:12:17,491 --> 01:12:22,246 ''The lunatic stays there,''(comma) ''at the bus stop, all day long''. (period) 241 01:12:23,691 --> 01:12:27,366 ''He gets up on his toes when he hears a bus arriving,'' (comma) 242 01:12:27,611 --> 01:12:32,480 ''hoping it's the one,'' (comma) ''hoping that this time she will arrive.'' 243 01:12:33,451 --> 01:12:37,808 ''He knows the meal schedule,'' (comma) ''and opens the door to eat.'' 244 01:12:38,971 --> 01:12:40,723 ''They offer him rice,'' (comma) 245 01:12:40,811 --> 01:12:43,689 ''meat and sometimes they say something to him.'' 246 01:12:43,891 --> 01:12:47,930 ''He goes outside,'' (comma) ''crosses the road and sits as still as a bird.'' 247 01:12:48,131 --> 01:12:49,610 ''He's the bus stop bird. 248 01:12:49,811 --> 01:12:53,281 ''He keeps as still as a bird, next to the sign where the bus number is written'' 249 01:12:53,451 --> 01:12:55,567 (comma) ''number 60. ''(full stop) 250 01:12:55,851 --> 01:12:58,081 ''And he waits there, looking silly, 251 01:12:58,331 --> 01:13:02,483 ''except when the bus 60 appears and disappears,'' (comma) 252 01:13:02,691 --> 01:13:04,568 ''his face is scary. . .'' 253 01:13:04,931 --> 01:13:06,523 ''his face is scary. . . 254 01:13:06,771 --> 01:13:09,763 ''one can read the uncontrolled anguish and the anguish, 255 01:13:10,091 --> 01:13:13,208 ''one can read the unbridled hope and anguish.'' (full stop) 256 01:13:13,331 --> 01:13:18,166 ''Can you imagine a child who looses his parents at a place he doesn't know? 257 01:13:18,651 --> 01:13:20,403 ''That's what we know about this lunatic. 258 01:13:20,531 --> 01:13:23,329 ''His mother abandoned him there 30 years ago 259 01:13:23,731 --> 01:13:28,327 ''telling him: 'I'll come and get you tomorrow'. But never came back.'' 260 01:13:29,171 --> 01:13:31,127 ''But never came.'' 261 01:13:32,171 --> 01:13:35,004 Ok? Is it better? 262 01:15:35,931 --> 01:15:38,843 - Is everything all right? - Yes, how about you? 263 01:15:39,011 --> 01:15:40,205 Yes. 264 01:17:02,491 --> 01:17:04,686 - Dad! Dad! - Yes? 265 01:17:05,291 --> 01:17:06,565 Come and see! 266 01:17:11,251 --> 01:17:12,604 What is it? 267 01:18:15,531 --> 01:18:17,328 Stay there, Guilherme. 268 01:18:18,211 --> 01:18:19,690 Don't come in! 269 01:19:00,131 --> 01:19:01,883 What happened Daddy? 270 01:19:06,171 --> 01:19:08,162 Nothing, he died, that's all. 271 01:19:42,251 --> 01:19:44,321 You can't stay with me. 272 01:19:48,451 --> 01:19:50,965 You have to go back to your mother. 273 01:20:49,011 --> 01:20:50,410 Are you going out? 274 01:21:43,811 --> 01:21:46,325 Do you want me to stay here tonight? 275 01:21:49,051 --> 01:21:52,282 I'm not going to work tomorrow and we're both going for a walk. 276 01:21:52,451 --> 01:21:55,284 And you're going to tell me what's going on. 277 01:21:55,891 --> 01:21:57,006 Ok? 278 01:22:10,811 --> 01:22:12,927 And what would you like to do? 279 01:22:16,411 --> 01:22:19,244 We've never gone out together before. 280 01:22:32,811 --> 01:22:35,962 So let's go travelling together. 281 01:23:22,011 --> 01:23:23,364 Guilherme, 282 01:23:25,931 --> 01:23:29,970 I think your sister would like to know you're back home. 20080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.