Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,732
Las verdes y agradables tierras
de Inglaterra, y en su corazón,
2
00:00:41,899 --> 00:00:45,209
Orbiston Parva.
3
00:00:49,898 --> 00:00:52,536
Durante siglos un lugar atrasado,
4
00:00:52,698 --> 00:00:54,927
hoy Orbiston Parva
5
00:00:55,095 --> 00:01:00,090
avanza orgullosamente
por la autovía del progreso humano.
6
00:01:00,255 --> 00:01:02,528
MEJORAS DE LA CALLE MAYOR
7
00:01:02,693 --> 00:01:04,094
GRANDES ALMACENES
8
00:01:15,609 --> 00:01:18,921
Pero no solo de pan vive el hombre.
9
00:01:19,092 --> 00:01:22,687
Para las urgencias materiales,
una variedad Infinita.
10
00:01:22,851 --> 00:01:27,286
Para las urgencias espirituales,
una variedad del Infinito.
11
00:01:29,087 --> 00:01:30,281
IGLESIA CATÓLICA
12
00:01:30,448 --> 00:01:31,564
CUÁQUEROS
13
00:01:31,728 --> 00:01:32,842
METODISTAS
14
00:01:33,008 --> 00:01:34,121
BAUTISTAS
15
00:01:34,286 --> 00:01:35,400
CONGREGACIONISTAS
16
00:01:35,566 --> 00:01:36,683
IGLESIA PENTECOSTISTA
17
00:01:38,048 --> 00:01:43,484
Recuerdo a una joven en el trono de Dios
un sábado por la noche...
18
00:01:44,406 --> 00:01:47,636
Pero cuando es un bautizo,
una boda o un entierro,
19
00:01:48,285 --> 00:01:52,163
la mayoría declara pertenecer
a la Iglesia Anglicana.
20
00:01:52,325 --> 00:01:53,758
Es domingo,
21
00:01:53,924 --> 00:01:57,598
y la gente está enfrascada
en sus devociones habituales.
22
00:02:06,920 --> 00:02:11,073
Dos cuatros, benditos albatros.
Siete, siete, el cielo presente.
23
00:02:20,557 --> 00:02:22,512
Hasta aquí.
24
00:02:22,678 --> 00:02:23,997
DE AQUÍ A LA ETERNIDAD
25
00:02:24,079 --> 00:02:28,272
- Nadie besa como besas tú.
- ¿Nadie?
26
00:02:28,435 --> 00:02:30,154
No, nadie.
27
00:02:31,916 --> 00:02:34,791
Entre los musgosos registros
de mortandad,
28
00:02:34,952 --> 00:02:40,185
predomina el nombre Despard,
como en todas partes en Orbiston Parva.
29
00:02:42,554 --> 00:02:46,544
DE SIR Y LADY DESPARD
PARA SUS MUDOS AMIGOS
30
00:02:46,712 --> 00:02:49,464
DE SIR ROLAND DESPARD
31
00:02:49,632 --> 00:02:53,749
PARA CONMEMORAR
LA LIBERACIÓN DE LADY SMITH
32
00:02:53,910 --> 00:02:57,347
DAMAS
33
00:02:57,511 --> 00:03:01,296
Cerca de la Iglesia Trinidad,
hay una moderna fábrica,
34
00:03:01,468 --> 00:03:05,143
el último Invento Innovador
de la línea Despard.
35
00:03:05,309 --> 00:03:07,218
¿NO VALE LA PENA VIVIR?
36
00:03:07,387 --> 00:03:09,025
TRANQUILAX
37
00:03:09,106 --> 00:03:10,986
EL RECONSTITUYENTE 3 EN 1
38
00:03:11,147 --> 00:03:14,138
SEDANTE, ESTIMULANTE
Y LAXANTE.
39
00:03:14,306 --> 00:03:18,344
Tranquilax ha proporcionado salud
a Orbiston Parva
40
00:03:18,506 --> 00:03:22,943
y ha acrecentado la Influencia
de la familia Despard en la ciudad.
41
00:03:23,104 --> 00:03:27,652
Y como es la familia la que efectúa
los nombramientos en Trinidad,
42
00:03:27,821 --> 00:03:33,658
puede decirse que esa Influencia
se extiende Incluso al más allá.
43
00:03:41,139 --> 00:03:47,850
CIELOS ARRIBA
44
00:03:51,258 --> 00:03:55,729
Personalmente, yo recomiendo
a este hombre, Smallwood.
45
00:03:55,898 --> 00:03:59,446
- Es perfecto para la parroquia.
- ¿Está casado?
46
00:03:59,616 --> 00:04:01,890
- No.
- Qué pena.
47
00:04:02,055 --> 00:04:06,810
Un sacerdote debería estar casado,
es más saludable. Y más seguro.
48
00:04:06,975 --> 00:04:11,571
¿No dice San Pablo: "Es bueno
que un hombre no toque a una mujer"?
49
00:04:11,735 --> 00:04:16,683
San Pablo era un hombre extraño.
La castidad puede provocar dificultades.
50
00:04:16,853 --> 00:04:20,208
Para mí es un problema
que se lleva mucho mejor
51
00:04:20,372 --> 00:04:22,363
cuando uno envejece.
52
00:04:25,490 --> 00:04:30,439
Bien, archidiácono, presentaré
su nombre en el consejo parroquial.
53
00:04:30,609 --> 00:04:33,407
- ¿Tiene dinero propio?
- Sí.
54
00:04:33,569 --> 00:04:36,722
Un párroco pobre es vergonzoso.
¿Bebe?
55
00:04:36,891 --> 00:04:41,201
- En ocasiones, un vaso de vino.
- Un buen cambio después del último.
56
00:04:41,368 --> 00:04:45,597
Beecham era abstemio total
antes de venir a esta ciudad.
57
00:04:45,766 --> 00:04:50,634
- ¿Cómo es doctrinalmente?
- Término medio. Ni arriba ni abajo.
58
00:04:50,805 --> 00:04:55,037
Sir George odiaba la práctica romana.
A comer, queridos.
59
00:04:55,205 --> 00:04:59,436
¿Quiere hablar de esto
con Sir Geoffrey antes de nada?
60
00:04:59,604 --> 00:05:02,641
A mi hijo no le interesan esos asuntos.
61
00:05:02,802 --> 00:05:06,033
Solo lo veo cuando visita la fábrica.
62
00:05:06,202 --> 00:05:08,875
Debo decir
que usted y su difunto esposo
63
00:05:09,042 --> 00:05:12,432
han sido siempre
de lo más generoso con la Iglesia.
64
00:05:12,602 --> 00:05:15,434
Sir George intentó hacer lo que podía.
65
00:05:15,601 --> 00:05:21,196
Por suerte, nuestras actividades
en esta vida no pasan desapercibidas.
66
00:05:21,838 --> 00:05:23,216
PALACIO DEL OBISPO
GODMINSTER
67
00:05:23,251 --> 00:05:24,595
PALACIO DEL OBISPO
GODMINSTER
68
00:05:26,157 --> 00:05:29,195
¿Otra vez? Vaya.
69
00:05:29,360 --> 00:05:34,429
Ojalá nunca hubieran pensado
en el movimiento boy scout.
70
00:05:36,555 --> 00:05:40,546
...su nominación
fue aprobada por el obispo.
71
00:05:40,714 --> 00:05:44,594
Desgraciadamente
no puedo acudir a su presentación.
72
00:05:44,754 --> 00:05:47,314
Últimamente he trabajado mucho.
73
00:05:47,474 --> 00:05:50,431
Lord Buckley
ha sido muy amable invitándome
74
00:05:50,593 --> 00:05:54,061
a unirme a su yate en Monte Carlo
para hacer un crucero.
75
00:05:54,231 --> 00:05:58,860
Pero le visitaré pronto a mi regreso.
Saludos afectuosos.
76
00:05:59,950 --> 00:06:02,750
Es justo la hora de coger el tren.
77
00:06:04,588 --> 00:06:09,300
- Envíele eso al Sr. Smallwood.
- Sí. Que se divierta.
78
00:06:09,468 --> 00:06:13,825
Es descanso, Srta. Palmer.
Nada que ver con la diversión.
79
00:06:20,027 --> 00:06:23,815
Bien, relajaos. el viejo oficial
de artillería se ha ido.
80
00:06:23,985 --> 00:06:28,535
Molly, busca la dirección
del reverendo John Smallwood.
81
00:06:28,704 --> 00:06:33,175
- Mira en aquel archivo de allí.
- Smallwood.
82
00:06:36,623 --> 00:06:40,091
JOHN EDWARD SMALLWOOD
PRISIÓN DE FAIRFIELD, DORSET
83
00:06:40,262 --> 00:06:41,662
Déjamela.
84
00:06:42,063 --> 00:06:45,211
JOHN SMALLWOOD,
VICARÍA DE DORSET
85
00:06:45,381 --> 00:06:49,694
Gracias.
"Smallwood, prisión de Fairfield.
86
00:06:50,221 --> 00:06:52,686
PRISIÓN DE FAIRFIELD
87
00:06:59,817 --> 00:07:03,013
- Taxi para el reverendo Smallwood.
- Bien.
88
00:07:03,177 --> 00:07:05,167
Espere allí.
89
00:07:06,616 --> 00:07:10,131
Está pasando por todas las celdas
para despedirse.
90
00:07:10,295 --> 00:07:13,048
Me alegro de librarme de ese tipo.
91
00:07:13,215 --> 00:07:16,969
Tiene unas ideas extrañas.
ese sermón del domingo pasado:
92
00:07:17,134 --> 00:07:21,490
"No juzgues y no serás juzgado",
a un montón de ladrones.
93
00:07:21,654 --> 00:07:25,965
Me dijo que el 181 se ha arrepentido
y debe ser recluso de confianza.
94
00:07:26,132 --> 00:07:31,125
De confianza. No confiaría en él
aunque le salieran alas.
95
00:07:31,292 --> 00:07:36,159
Dice que para que un hombre sea
de confianza hay que confiar en él.
96
00:07:36,330 --> 00:07:39,800
¿Puede creerlo?
Bonita forma de dirigir una prisión.
97
00:07:43,049 --> 00:07:46,756
¿No dijo que pasaría por aquí
antes de irse? Típico.
98
00:07:46,928 --> 00:07:52,477
Ahí va. Le importa más despedirse
de esos maleantes que de mí.
99
00:07:53,286 --> 00:07:56,676
Un momento.
Aquí hay algo extraño.
100
00:07:56,846 --> 00:07:58,835
¡No es él!
101
00:07:59,006 --> 00:08:00,837
¡Abran!
102
00:08:04,965 --> 00:08:06,954
¡Espere!
Un momento.
103
00:08:23,760 --> 00:08:25,510
Muy bien, veamos.
104
00:08:25,678 --> 00:08:28,398
Justo, el 181.
el capellán tenía razón.
105
00:08:28,559 --> 00:08:30,834
Has recibido la llamada, ¿no?
106
00:08:30,999 --> 00:08:33,388
- Y las Sagradas Órdenes.
- Sí, claro.
107
00:08:33,558 --> 00:08:36,912
Ordenado en unos minutos.
Todo un récord.
108
00:08:37,077 --> 00:08:40,351
Vas a hacer un retiro.
Confinamiento en solitario.
109
00:08:40,515 --> 00:08:42,984
Vamos a despedirnos de Smallwood.
110
00:08:44,993 --> 00:08:47,590
- ¿Qué celda es?
- Aquí.
111
00:08:59,312 --> 00:09:01,747
Bien, desátelo.
112
00:09:01,912 --> 00:09:05,222
Un fiel de su rebaño
era un lobo disfrazado de usted.
113
00:09:05,392 --> 00:09:09,825
Nos hemos tomado la libertad
de volver a meterlo en la jaula.
114
00:09:09,989 --> 00:09:12,344
No sé con qué me golpeó.
115
00:09:12,509 --> 00:09:15,818
- Las cosas del capellán.
- Gracias.
116
00:09:15,988 --> 00:09:18,057
Aquí tiene, Smallwood.
117
00:09:18,227 --> 00:09:21,105
No se quite los pantalones
en Orbiston Parva.
118
00:09:21,268 --> 00:09:25,100
ORBISTON PARVA
CUNA DE TRANQUILAX
119
00:09:30,506 --> 00:09:33,019
- ¿Hay algún autobús?
- Sería un milagro.
120
00:09:33,185 --> 00:09:37,859
- ¿Puede conseguirme?
- Yo no, amigo. Tengo trabajo.
121
00:09:49,101 --> 00:09:50,736
Disculpe.
122
00:09:50,899 --> 00:09:53,700
¿Puede decirme
si está lejos la Trinidad?
123
00:09:53,863 --> 00:09:56,578
Bueno, eso creo que puedo decírselo.
124
00:09:56,740 --> 00:09:58,970
está a menos de dos kilómetros.
125
00:09:59,140 --> 00:10:03,257
- ¿Hay servicio de autobús?
- el autobús acaba de irse.
126
00:10:03,418 --> 00:10:09,208
- Parece que tendré que caminar.
- No con esas maletas tan pesadas.
127
00:10:09,376 --> 00:10:12,450
es bienvenido si quiere venir
con la basura.
128
00:10:12,617 --> 00:10:19,009
- es muy amable. Gracias.
- Suba por el otro lado. Yo cojo esto.
129
00:10:20,574 --> 00:10:21,789
SANTÍSIMA TRINIDAD
130
00:10:47,410 --> 00:10:49,638
Hay algo de comer en la cocina.
131
00:10:49,808 --> 00:10:53,359
Me he ido a operarme
por venas varicosas. R. Bunting.
132
00:10:53,527 --> 00:10:55,517
La llave está en el buzón.
133
00:10:58,206 --> 00:11:01,676
- Abra la puerta, ya las meto yo.
- Gracias.
134
00:11:02,966 --> 00:11:04,875
- Es él.
- ¡No puede ser!
135
00:11:05,046 --> 00:11:07,513
Le he visto el alzacuello.
136
00:11:08,444 --> 00:11:12,232
Pues ya está.
¿Puedo hacer algo más por usted?
137
00:11:12,405 --> 00:11:14,918
No, gracias.
Te estoy muy agradecido.
138
00:11:15,083 --> 00:11:19,156
Tenemos que ayudarnos
los unos a los otros. ¿No cree?
139
00:11:21,123 --> 00:11:24,192
¿Te apetece una taza de té?
140
00:11:24,361 --> 00:11:28,035
Nunca rechazo una taza de té.
141
00:11:28,199 --> 00:11:30,189
Vamos a buscar la cocina.
142
00:11:30,360 --> 00:11:33,556
Una forma muy peculiar
de llegar un nuevo vicario.
143
00:11:33,719 --> 00:11:38,189
- ¿Le decimos que venga a tomar el té?
- No. eso le corresponde a él.
144
00:11:47,077 --> 00:11:49,385
Ven, muchacho, siéntate.
145
00:11:50,556 --> 00:11:53,149
Un gran día para mí.
Mi primera parroquia.
146
00:11:53,316 --> 00:11:55,702
Corta tú el pan.
147
00:11:55,874 --> 00:11:58,433
Me alegra tenerte aquí para compartir.
148
00:11:58,592 --> 00:12:01,629
¿Su familia pertenece
a la Iglesia también?
149
00:12:01,792 --> 00:12:04,352
No, mis padres tenían un ultramarinos.
150
00:12:04,512 --> 00:12:10,427
Pero nunca había dinero en la caja.
No podían negarle nada a nadie.
151
00:12:10,591 --> 00:12:15,618
entonces, eran como mi madre.
Tenía seis hijas y cuatro hijos:
152
00:12:15,789 --> 00:12:18,988
Matthew, Mark, Luke y John.
Yo soy Matthew.
153
00:12:19,152 --> 00:12:22,107
Mi madre tampoco podía
negarle nada a nadie.
154
00:12:22,268 --> 00:12:24,829
- ¿Y tu padre?
- No lo sé.
155
00:12:24,989 --> 00:12:27,183
Todos teníamos padres distintos.
156
00:12:27,347 --> 00:12:30,304
Mi madre decía:
"Todos sois hijos de Dios".
157
00:12:30,466 --> 00:12:34,378
- "Tenéis el mismo padre en el cielo".
- Y tenía razón.
158
00:12:34,544 --> 00:12:39,459
Siempre decía: "Dios es amor".
Y nunca dejó de amar.
159
00:12:39,625 --> 00:12:45,655
- ¿Os mandaba a la iglesia?
- No, no nos mandaba, nos llevaba.
160
00:12:45,823 --> 00:12:48,656
La iglesia tenía el tejado de zinc,
161
00:12:48,823 --> 00:12:53,419
y cuando llovía no se oía nada
de lo que decía el predicador.
162
00:12:53,584 --> 00:12:55,652
Así que cantábamos himnos.
163
00:12:55,820 --> 00:13:00,258
Si el Señor estaba escuchando,
debía de ponerse tapones en los oídos.
164
00:13:02,180 --> 00:13:05,694
- ¡Sí, señor! ¡Aleluya!
- Aleluya, claro.
165
00:13:05,859 --> 00:13:09,645
Solíamos cantar "Christian Soldiers".
166
00:13:09,817 --> 00:13:13,571
Y también "All the Saints"
y "Milk and Honey".
167
00:13:13,738 --> 00:13:15,726
"Jerusalem, the Golden".
168
00:13:18,975 --> 00:13:23,047
exactamente.
¿Sabe cuál era mi favorita?
169
00:13:23,216 --> 00:13:25,730
Se la tocaré.
170
00:14:14,962 --> 00:14:20,515
Siempre vamos a la iglesia por Pascua,
a no ser que haga buen tiempo.
171
00:14:20,682 --> 00:14:24,392
Aunque somos cristianos.
La Iglesia siempre te ayuda,
172
00:14:24,564 --> 00:14:28,837
pero simplemente
no tenemos tiempo, ¿no?
173
00:14:29,000 --> 00:14:32,551
Perdone, pero tengo
la lavadora en marcha. Adiós.
174
00:14:38,239 --> 00:14:42,629
Indudablemente necesitamos
el cristianismo más que nunca.
175
00:14:42,798 --> 00:14:46,267
Pero no es bueno esperar
crédito en la próxima vida
176
00:14:46,437 --> 00:14:49,271
hasta que no acumules
un saldo en esta.
177
00:14:49,437 --> 00:14:52,109
Aquí todos somos muy religiosos,
178
00:14:52,276 --> 00:14:55,791
pero eso no puede interferir
en la vida cotidiana.
179
00:14:55,955 --> 00:15:00,028
La iglesia es para los ricos.
ellos sí pueden estar agradecidos.
180
00:15:02,474 --> 00:15:07,229
No necesitas una iglesia para ser
cristiano, solo los viejos van allí.
181
00:15:14,152 --> 00:15:18,348
CÓMO ES REALMENTE
EL INFIERNO
182
00:15:21,509 --> 00:15:25,741
Así que Orbiston Parva
ya le ha cortado las alas.
183
00:15:26,868 --> 00:15:29,861
- Me llamo Owen Thomas.
- Yo soy Smallwood.
184
00:15:30,029 --> 00:15:33,815
este sitio acaba afectándote.
Te deshinchas como una rueda.
185
00:15:33,987 --> 00:15:36,899
A usted no parece
haberlo deshinchado.
186
00:15:37,068 --> 00:15:41,103
Porque yo les doy
mucho fuego abrasador.
187
00:15:41,266 --> 00:15:44,622
Los anglicanos han apagado
las llamas del infierno.
188
00:15:44,784 --> 00:15:48,538
- es mejor mirar la luz, allí arriba.
- Se equivoca.
189
00:15:48,704 --> 00:15:53,537
Aquí solo las llamas del infierno
mantienen calientes las iglesias.
190
00:15:53,703 --> 00:15:58,014
Le discutiría esa opinión,
pero debo irme antes de que llueva.
191
00:15:58,182 --> 00:15:59,773
Hasta luego.
192
00:16:01,301 --> 00:16:06,455
espere y verá. Orbiston Parva
es una absoluta Sodoma.
193
00:16:17,779 --> 00:16:19,972
No puedes evitar que te guste, ¿no?
194
00:16:29,056 --> 00:16:32,808
¡Fuera de ahí!
Te vas a acordar de esto, Willie Smith.
195
00:16:32,975 --> 00:16:34,452
¡Cierra el pico!
196
00:16:35,615 --> 00:16:38,254
Qué mocoso tan entrometido.
¿Quién es?
197
00:16:38,414 --> 00:16:42,121
Uno de mis hermanos.
el loco por el sexo, creo.
198
00:16:47,010 --> 00:16:48,684
Buenos días, Joyce.
199
00:16:49,492 --> 00:16:54,086
- Ya han dado la orden de desahucio.
- Mira eso.
200
00:16:54,249 --> 00:16:56,160
es un vertedero de basura.
201
00:16:57,969 --> 00:17:02,485
- ¿Y el comité de planeamiento?
- Todo arreglado, Sir Geoffrey.
202
00:17:02,649 --> 00:17:04,878
¿Podemos redactar el contrato?
203
00:17:05,047 --> 00:17:08,926
Yo prefiero un acuerdo entre caballeros.
204
00:17:09,087 --> 00:17:12,238
estoy en el ayuntamiento,
estaría mejor visto.
205
00:17:12,406 --> 00:17:17,196
entonces, repasaremos las mociones
para sacar el trabajo a concurso.
206
00:17:17,366 --> 00:17:18,764
Gracias.
207
00:17:18,925 --> 00:17:21,439
Me preocupa la orden de desahucio.
208
00:17:21,604 --> 00:17:24,755
La gente desaprueba
que se separen las familias.
209
00:17:24,923 --> 00:17:28,880
Tonterías. este lugar llenará
el bolsillo de muchos vecinos.
210
00:17:29,042 --> 00:17:31,760
¿A quién le importan
esos horribles Smith?
211
00:17:31,921 --> 00:17:33,990
No tienen derecho a estar aquí.
212
00:17:34,161 --> 00:17:38,676
- ¿Los pobres no tenemos derechos?
- Claro que sí.
213
00:17:38,760 --> 00:17:43,355
Pero deben irse de estas tierras
antes del lunes.
214
00:17:43,519 --> 00:17:47,670
- ¡Mamá! La he visto allí otra vez.
- ¡Cállate! Harry, atízale.
215
00:17:47,838 --> 00:17:50,592
- ¿Ha entendido lo que he dicho?
- Claro que sí.
216
00:17:50,759 --> 00:17:52,350
¿Y qué hago con ellos?
217
00:17:52,438 --> 00:17:57,954
Los niños irán a asilos y ustedes
se mudarán a Orbiston Parva.
218
00:17:58,116 --> 00:18:01,949
- ¿Y quién pagará todo eso?
- Su esposo.
219
00:18:02,115 --> 00:18:04,106
Pero yo tengo aquí mi negocio.
220
00:18:04,274 --> 00:18:08,587
Tendrá que ponerse a trabajar,
como la mayoría de la gente.
221
00:18:08,755 --> 00:18:11,266
¿Ponerme a trabajar?
222
00:18:11,433 --> 00:18:16,142
- ¿Trabajar? No puedo permitirme eso.
- No puede permitirse no trabajar.
223
00:18:16,311 --> 00:18:19,032
No me extraña que el país
esté como está.
224
00:18:19,192 --> 00:18:22,229
Dale una idea de la situación.
225
00:18:22,393 --> 00:18:25,622
Mire, yo recibo 4,10 libras
del paro por mí y mi mujer,
226
00:18:25,791 --> 00:18:31,739
y 17 chelines por cada hijo.
Luego están las subvenciones familiares.
227
00:18:31,909 --> 00:18:36,266
Además, de la pensión del ejército
me dan 18 chelines por mi tos:
228
00:18:36,428 --> 00:18:38,941
La ayuda a prisioneros, 10:
La legión, 7,6.
229
00:18:39,107 --> 00:18:42,020
Luego está ella con sus tres hijos.
230
00:18:42,189 --> 00:18:45,622
eso suma un total de 19,10 libras.
231
00:18:45,784 --> 00:18:50,177
Y ahora dígame dónde puedo ganar
todo ese dinero trabajando.
232
00:18:50,346 --> 00:18:53,062
Con sus chanchullos,
inténtelo en la Bolsa.
233
00:18:53,223 --> 00:18:58,456
¿Me está llamando chanchullero?
Lo habéis oído todos.
234
00:18:59,262 --> 00:19:02,653
Le demandaré por calumnias.
es una impertinencia.
235
00:19:11,980 --> 00:19:15,132
¡Se irán de aquí el lunes!
236
00:19:22,417 --> 00:19:24,772
¿Quién es este tunante del diablo?
237
00:19:30,658 --> 00:19:33,454
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué quiere usted?
238
00:19:33,617 --> 00:19:36,971
- Soy el nuevo vicario.
- ¿es usted del ayuntamiento?
239
00:19:37,135 --> 00:19:39,601
- ¡Mamá!
- ¡Cállate!
240
00:19:39,774 --> 00:19:43,846
- estoy en la Santísima Trinidad.
- ¿Y qué quiere?
241
00:19:44,012 --> 00:19:47,768
Bueno, quería saludarles
y saber si necesitaban algo.
242
00:19:47,934 --> 00:19:49,524
entiendo.
243
00:19:54,172 --> 00:19:56,764
Pues llega en el momento justo.
244
00:19:56,931 --> 00:20:00,606
¿Le importa si me siento?
Sigo siendo un herido de guerra.
245
00:20:00,771 --> 00:20:03,920
- Solo recibo 18 chelines del ejército.
- No es mucho.
246
00:20:04,089 --> 00:20:06,126
Bueno, no me quejo.
247
00:20:06,290 --> 00:20:11,963
- Win, tráele una taza de té al vicario.
- Y lleva al niño a orinar de paso.
248
00:20:12,927 --> 00:20:15,520
Sidney, tráele una silla al vicario.
249
00:20:15,686 --> 00:20:19,075
No se preocupe, me sentaré aquí.
250
00:20:19,246 --> 00:20:22,396
Apaga ese cigarro,
eso tiene la culpa de todo.
251
00:20:22,565 --> 00:20:27,479
- ¿Cuál es el problema?
- Le hablaré de hombre a hombre.
252
00:20:27,645 --> 00:20:31,715
- ¿es correcto separar a una familia?
- Definitivamente no.
253
00:20:31,881 --> 00:20:35,114
Mi cuñada tiene tres hijos,
yo tengo once.
254
00:20:35,283 --> 00:20:39,322
- Un buen número.
- Qué se le va a hacer, ¿no?
255
00:20:39,482 --> 00:20:41,917
es la voluntad de Dios.
256
00:20:42,081 --> 00:20:46,595
Sí, pero parece que usted
le ha ayudado bastante.
257
00:20:47,359 --> 00:20:50,555
Bueno, estoy intentando fumar menos.
258
00:20:50,718 --> 00:20:55,348
- No puedes hacerlo todo a la vez.
- ¿Qué quieren hacer con ustedes?
259
00:20:56,878 --> 00:21:00,952
Quieren meterme a los niños
en un asilo. No puedo tolerarlo.
260
00:21:01,119 --> 00:21:04,028
A mí me parecen muy hermosos.
261
00:21:04,196 --> 00:21:06,711
- Valen más que el oro.
- ¡Mamá!
262
00:21:06,877 --> 00:21:09,230
- ¡Mamá!
- Sí, cariño, ¿qué pasa?
263
00:21:09,396 --> 00:21:15,707
- Doris está en el bosque con un hombre.
- ¿Ah, sí? ¿Cogiendo flores silvestres?
264
00:21:15,874 --> 00:21:20,423
Mi hija mayor, Doris.
Le encanta la naturaleza, sí, señor.
265
00:21:20,594 --> 00:21:23,628
Bueno, indudablemente
va por el buen camino.
266
00:21:23,791 --> 00:21:26,590
Ah, sí, le encanta, sí, señor.
267
00:21:26,752 --> 00:21:29,743
Lo único que pido
es seguir igual que estoy,
268
00:21:29,911 --> 00:21:31,662
independiente.
269
00:21:31,830 --> 00:21:35,139
- Le respeto por eso, señor...
- Harry Smith.
270
00:21:35,310 --> 00:21:40,589
Bien, Harry, no sé qué hacer,
pero haré lo que sea por ayudarle.
271
00:21:48,347 --> 00:21:51,735
está bastante bonito
para ser su primer servicio.
272
00:21:51,905 --> 00:21:55,023
Sra. Venner,
no la vemos muy a menudo por aquí.
273
00:21:55,185 --> 00:22:00,896
Quería ver al nuevo vicario.
Al último no lo soportaba.
274
00:22:19,581 --> 00:22:22,935
LOLITA
275
00:22:46,894 --> 00:22:51,729
- ¿Quién es el hombre que va con ella?
- ella dice que su primo.
276
00:23:05,691 --> 00:23:08,284
Como este es mi primer sermón,
277
00:23:08,449 --> 00:23:12,237
debo decirles a todos
que yo no soy un buen cristiano.
278
00:23:12,410 --> 00:23:15,206
Pero quiero serlo,
así que lo intento.
279
00:23:15,368 --> 00:23:18,439
Pero esto no es
como unirse a una cooperativa.
280
00:23:18,607 --> 00:23:24,762
Tus beneficios no dependen de cuánto
gastas, sino de lo que aportas.
281
00:23:24,927 --> 00:23:27,440
Jesús fue claro al respecto.
282
00:23:27,606 --> 00:23:30,242
Si queremos entrar en su club,
283
00:23:30,405 --> 00:23:33,476
debemos hacer lo que Él decía
y vivir como Él.
284
00:23:33,644 --> 00:23:37,717
No se puede eludir ese hecho.
Así que ni lo intenten.
285
00:23:40,603 --> 00:23:44,311
esta ciudad está llena de personas
286
00:23:44,481 --> 00:23:48,110
que se llaman a sí mismos cristianos,
287
00:23:48,202 --> 00:23:53,194
pero aquí no hay suficientes cristianos
para alimentar a un león.
288
00:23:53,361 --> 00:23:55,715
Han dejado de preocuparse por Dios,
289
00:23:55,880 --> 00:23:59,191
o han decidido que Dios
no se preocupa por ustedes.
290
00:23:59,361 --> 00:24:03,190
Han roto las relaciones diplomáticas,
podría decirse.
291
00:24:03,356 --> 00:24:05,506
Y lo que es más triste es
292
00:24:05,678 --> 00:24:09,667
que la gente cree
que eso no tiene importancia.
293
00:24:11,076 --> 00:24:13,306
Bien, les diré lo que voy a hacer.
294
00:24:13,476 --> 00:24:19,233
Voy a intentar reabrir las negociaciones
con el Reino de Dios.
295
00:24:21,074 --> 00:24:24,987
es escandaloso cómo ha insultado
a esta congregación.
296
00:24:25,155 --> 00:24:31,547
- El púlpito no es para decir cosas así.
- Deberíamos decírselo.
297
00:24:31,713 --> 00:24:35,861
Por supuesto. Nosotros somos cristianos,
estábamos en la iglesia.
298
00:24:36,028 --> 00:24:40,580
- Deje de jugar con esa estufa.
- Quiero calentar la sala.
299
00:24:40,749 --> 00:24:42,784
Una pérdida de tiempo.
Siéntese.
300
00:24:42,948 --> 00:24:46,658
- ¿Por qué lo eligió Lady Despard?
- Una extraña elección.
301
00:24:46,828 --> 00:24:51,583
- Es más bien un diamante en bruto.
- ¡Y esas botas horribles que lleva!
302
00:24:51,747 --> 00:24:54,739
Yo conocí a un tipo en la BBC
que llevaba botas.
303
00:24:54,907 --> 00:24:56,783
No me sorprende.
304
00:24:56,946 --> 00:25:00,144
No tardará en llegar.
¿Qué le decimos?
305
00:25:15,382 --> 00:25:20,739
- Hay que impedir que meta más la pata.
- el mayor debe ser su coadjutor.
306
00:25:20,900 --> 00:25:23,859
- Bueno, yo estoy preparado.
- ¿Qué?
307
00:25:24,022 --> 00:25:26,581
¡Él será el coadjutor del vicario!
308
00:25:26,740 --> 00:25:30,938
- ¡No, él era capellán, no celador!
- Está como una tapia.
309
00:25:42,855 --> 00:25:45,813
Buenas noches.
Siento haberles dado un susto.
310
00:25:45,975 --> 00:25:50,173
- ¿Qué demonios ha ocurrido?
- Me he caído en una tumba.
311
00:25:50,336 --> 00:25:53,883
Recién cavada.
Buena practica para el día del Juicio.
312
00:25:54,054 --> 00:25:59,002
- ¿Seguro que está bien?
- Sí. Me sentaré aquí a secarme.
313
00:25:59,173 --> 00:26:03,210
Decíamos que el mayor Fowler
seguirá de coadjutor del vicario.
314
00:26:03,372 --> 00:26:06,682
es usted muy amable, mayor.
315
00:26:06,852 --> 00:26:09,241
Pero ya he pensado en ese asunto
316
00:26:09,411 --> 00:26:13,880
y me gustaría introducir
sangre nueva en ese trabajo.
317
00:26:14,050 --> 00:26:18,997
- ¿Sangre nueva?
- el mayor casi dirige la parroquia.
318
00:26:19,169 --> 00:26:23,605
- el último vicario tenía una debilidad.
- Yo también tengo unas cuantas.
319
00:26:23,767 --> 00:26:27,475
- el whisky. Lo bebía como agua.
- Pobre tipo.
320
00:26:27,647 --> 00:26:32,641
De haber tenido sed de Dios,
no la habría tenido de lo otro.
321
00:26:33,805 --> 00:26:38,117
- ¿Tiene a otra persona en mente?
- Sí, la tengo.
322
00:26:40,005 --> 00:26:42,314
Le he pedido que venga esta noche.
323
00:26:42,485 --> 00:26:46,679
¿esta noche?
Yo no me habría apresurado tanto.
324
00:26:46,841 --> 00:26:51,278
Pero tenemos prisa.
esta cuidad está muy descarriada.
325
00:26:51,441 --> 00:26:55,399
- ¿Lo cree realmente, Sr. Smallwood?
- estoy seguro.
326
00:26:55,560 --> 00:27:00,270
Aunque lo único que importa
es lo que crea Él, ahí arriba.
327
00:27:03,879 --> 00:27:07,154
- ¡entra, Matthew!
- Buenas noches, reverendo.
328
00:27:08,557 --> 00:27:13,347
- Hace una noche espantosa.
- Quítate esa capa mojada.
329
00:27:13,518 --> 00:27:15,792
Me da miedo esa gente.
330
00:27:15,957 --> 00:27:18,710
- Son todos muy amables.
- ¡Santo Dios!
331
00:27:18,877 --> 00:27:23,743
Les presento a Matthew Robinson,
mi nuevo coadjutor.
332
00:27:23,916 --> 00:27:27,349
Siéntate entre la Sra. Smith-Gould
y el mayor Fowler.
333
00:27:27,514 --> 00:27:31,188
La belleza a un lado,
el cerebro al otro.
334
00:27:31,353 --> 00:27:33,547
Bien, ¿por dónde empezamos?
335
00:27:42,270 --> 00:27:44,262
¡eh, Smith!
336
00:27:44,431 --> 00:27:47,704
- No puede llevarse eso.
- ¿Quién lo dice?
337
00:27:47,870 --> 00:27:52,544
Sea razonable. Vamos a alojarlos
en casas respetables.
338
00:27:52,708 --> 00:27:56,222
- Puede comerse sus casas.
- Y que le sienten bien.
339
00:27:56,387 --> 00:28:00,015
- ¡Cuidado!
- Nos vamos a un sitio
340
00:28:00,186 --> 00:28:04,338
donde su ayuntamiento
no pueda venir a meter las narices.
341
00:28:09,545 --> 00:28:11,661
¡Chúpate esa mandarina!
342
00:28:11,825 --> 00:28:15,099
- Qué suerte.
- Y yo intentando alojar a esa chusma.
343
00:28:15,263 --> 00:28:19,381
Parece que se largan de la ciudad.
Gracias a Dios.
344
00:28:19,543 --> 00:28:23,013
Bueno, mejor me voy
a difundir la buena noticia.
345
00:28:27,139 --> 00:28:30,849
TRANQUILAX - TERRENO
PARA LA AMPLIACIÓN DE LA FÁBRICA
346
00:28:32,019 --> 00:28:36,013
Ha hecho un buen trabajo
echándolos sin problemas.
347
00:28:36,181 --> 00:28:39,295
Haces lo mejor para ellos
y te escupen a la cara.
348
00:28:39,458 --> 00:28:43,372
espero que sea la última vez
que vemos a ese atajo de inútiles.
349
00:28:43,540 --> 00:28:46,255
Ahora que sean la pesadilla de otro.
350
00:28:51,577 --> 00:28:54,807
¿Hola?
¿Sigue ahí, mayor Fowler?
351
00:28:57,175 --> 00:28:58,845
Ven.
352
00:29:37,166 --> 00:29:42,287
...tumbado en la cubierta del yate
con el sol brillando en mi cuerpo
353
00:29:42,447 --> 00:29:47,393
sentí cuánto más fácil es para los ricos
llevar la sencilla vida de Dios.
354
00:29:48,245 --> 00:29:50,360
Interesante pensamiento.
355
00:29:50,523 --> 00:29:53,718
Archidiácono,
el obispo quiere verlo ahora mismo.
356
00:29:53,881 --> 00:29:56,396
Ah, disculpen.
357
00:29:56,563 --> 00:30:02,354
Se comprometió a no infringir
las leyes eclesiásticas y civiles.
358
00:30:02,523 --> 00:30:05,590
Y a no ser que lo haga,
no podemos quitarlo de ahí.
359
00:30:05,759 --> 00:30:09,070
Pero hay que hacer algo.
es imposible.
360
00:30:09,240 --> 00:30:14,187
Simpatizo con ustedes,
pero la vicaría pertenece al vicario,
361
00:30:14,358 --> 00:30:16,791
es dominio absoluto del predicador.
362
00:30:16,958 --> 00:30:20,869
esas personas son un caso
para las autoridades civiles.
363
00:30:21,037 --> 00:30:25,348
Y ese hombre que ha elegido
como coadjutor es un analfabeto.
364
00:30:25,516 --> 00:30:27,153
entre otras cosas.
365
00:30:27,314 --> 00:30:31,945
Vale, pero les repito que un vicario
elige a su propio coadjutor.
366
00:30:32,713 --> 00:30:35,752
Es un basurero, Ilustrísima.
367
00:30:38,913 --> 00:30:41,345
Una elección inusual.
368
00:30:41,511 --> 00:30:46,346
Pero diría que hay ciertos precedentes
de elegir a los humildes.
369
00:30:48,152 --> 00:30:50,221
Pase.
370
00:30:50,390 --> 00:30:53,665
- El archidiácono.
- Ah, Aspinall.
371
00:30:53,829 --> 00:30:57,617
Tenemos un ligero inconveniente
en Orbiston Parva.
372
00:30:57,788 --> 00:31:01,622
- eso he oído.
- Tenemos que hacer algo.
373
00:31:01,789 --> 00:31:05,142
Su protegido ha empezado con mal pie.
374
00:31:05,307 --> 00:31:07,026
¿Qué puedo decir?
375
00:31:07,188 --> 00:31:11,498
Lo conozco desde hace años.
No es muy propio de él.
376
00:31:11,664 --> 00:31:16,340
- ¿Lady Despard sabe algo de esto?
- Aún no le hemos dicho nada.
377
00:31:16,505 --> 00:31:19,495
Bien. No quiero preocuparla.
378
00:31:19,663 --> 00:31:23,542
¡Pero bueno!
Geoffrey, escucha esto.
379
00:31:23,703 --> 00:31:29,413
"Querida señora. He sabido
que la familia Smith ha sido separada.
380
00:31:29,581 --> 00:31:32,333
He recibido su cheque para el órgano.
381
00:31:32,499 --> 00:31:36,176
La gente es un instrumento
más importante para Dios,
382
00:31:36,342 --> 00:31:41,369
por lo tanto no puedo aceptar
su donación esta vez. John Smallwood. "
383
00:31:41,541 --> 00:31:46,736
- ¿Qué te parece?
- el primer párroco que rechaza dinero.
384
00:31:46,897 --> 00:31:50,173
Yo no soy responsable de esa gente.
385
00:31:50,337 --> 00:31:54,011
No, las autoridades
se están encargando de ellos.
386
00:31:54,178 --> 00:31:58,930
- Ve a ver al vicario y explícaselo.
- Simplemente es imposible.
387
00:31:59,415 --> 00:32:03,169
Mañana me voy durante dos meses
al Lejano Oriente.
388
00:32:03,335 --> 00:32:07,453
Muestra un poco más de interés,
como hacía tu padre.
389
00:32:07,614 --> 00:32:13,246
Madre, es un viaje para Tranquilax.
Y Tranquilax es Orbiston Parva.
390
00:32:13,413 --> 00:32:16,959
Olvídalo.
Nadie se toma en serio a los párrocos.
391
00:32:17,131 --> 00:32:20,281
Supongo que tendré que ir yo a verlo.
392
00:32:42,927 --> 00:32:46,043
LA SRA. FOWLER
TAMBIÉN ES UNA TONTA
393
00:33:05,001 --> 00:33:06,719
¡Cuidado!
394
00:33:27,676 --> 00:33:30,508
Niña, ¿está aquí el vicario?
395
00:33:30,676 --> 00:33:32,553
¿Está aquí el vicario?
396
00:33:37,793 --> 00:33:39,227
¿Hola?
397
00:33:39,395 --> 00:33:40,984
¡Hola!
398
00:33:44,952 --> 00:33:47,229
¿Sí? ¿Qué desea?
399
00:33:47,396 --> 00:33:51,829
- Deseo ver al Sr. Smallwood.
- Un momento, voy a ver.
400
00:33:51,992 --> 00:33:55,461
¿Harry? ¡Harry!
401
00:33:56,109 --> 00:33:59,703
No puedes tener ni un poco de paz.
¿Qué quieres?
402
00:33:59,869 --> 00:34:04,018
- Venga, abre la puerta.
- Lo he visto, lo he visto.
403
00:34:04,187 --> 00:34:09,022
- Tiene cola negra, como una serpiente.
- ¿Qué historias cuentas?
404
00:34:11,587 --> 00:34:14,498
- Buenos días.
- ¿Puedo ver al vicario?
405
00:34:14,667 --> 00:34:17,337
No, en este momento no está.
406
00:34:17,504 --> 00:34:20,021
- ¿A qué hora lo esperan?
- No sé.
407
00:34:20,187 --> 00:34:23,777
Dile al caballero que entre, Harry.
Dile que pase.
408
00:34:23,943 --> 00:34:26,459
¡Déjame!
409
00:34:26,626 --> 00:34:30,614
Pase, señor.
Solo ha ido a la iglesia.
410
00:34:30,781 --> 00:34:34,741
Mandaré a uno de los niños a buscarlo.
411
00:34:36,702 --> 00:34:39,500
Siéntese, señor, por favor.
412
00:34:40,103 --> 00:34:42,170
¿Willie? ¡Willie!
413
00:34:42,340 --> 00:34:44,295
- ¡Ven aquí!
- ¿Qué pasa?
414
00:34:44,460 --> 00:34:48,772
Ve a decirle al reverendo
que hay alguien que quiere verlo.
415
00:34:48,939 --> 00:34:53,377
- Pero si está rezando, no.
- ¿Quién le digo que lo busca?
416
00:34:53,538 --> 00:34:55,927
el arzobispo de Canterbury.
417
00:35:07,056 --> 00:35:10,409
No quiero interrumpirles
en su trabajo.
418
00:35:16,133 --> 00:35:18,364
¿Cómo sabes que es el arzobispo?
419
00:35:18,534 --> 00:35:21,568
Por las largas polainas que lleva.
420
00:35:21,732 --> 00:35:25,166
- ¿Qué hace aquí?
- Igual quiere echarnos.
421
00:35:25,332 --> 00:35:30,928
No, está controlando al párroco
a ver si se duerme durante el trabajo.
422
00:35:31,091 --> 00:35:33,887
Dijiste que estaba en la iglesia,
menos mal.
423
00:35:34,050 --> 00:35:37,518
- ¡está ahí! ¡Ahí!
- Bien, gracias.
424
00:35:37,688 --> 00:35:41,475
espero que acudan esta noche
a las clase de Biblia.
425
00:35:41,646 --> 00:35:44,765
Sí, vicario. Gracias.
426
00:35:48,085 --> 00:35:50,520
- Buenos días.
- Buenos días.
427
00:35:50,686 --> 00:35:53,596
Me temo que aún no ha regresado.
428
00:35:53,764 --> 00:35:56,074
No tardará mucho.
429
00:35:56,242 --> 00:35:58,917
- ¿Quién no tardará mucho?
- el vicario.
430
00:35:59,085 --> 00:36:02,599
- Pero si el vicario soy yo.
- Me refiero a Smallwood.
431
00:36:02,764 --> 00:36:07,597
- Sí, eso es. Smallwood.
- ¿Qué quiere decir con eso?
432
00:36:08,602 --> 00:36:13,721
- Pues que yo soy John Smallwood.
- No, lo conozco desde hace años.
433
00:36:13,881 --> 00:36:16,187
Y yo lo conozco de toda la vida.
434
00:36:16,358 --> 00:36:19,160
Yo creía que usted era...
435
00:36:19,322 --> 00:36:21,468
¿Qué está ocurriendo aquí?
436
00:36:30,797 --> 00:36:34,709
Yo nombré al otro Smallwood.
Su nombramiento es un error.
437
00:36:34,876 --> 00:36:37,710
Nunca me he considerado
un error clerical.
438
00:36:37,876 --> 00:36:40,105
Le encontraremos otra parroquia...
439
00:36:40,276 --> 00:36:45,870
...más adecuada para usted.
- Yo no quiero otra parroquia.
440
00:36:46,034 --> 00:36:50,709
Si he venido a Orbiston Parva
es porque me estaba destinado.
441
00:36:50,874 --> 00:36:58,142
No quería tener que decirle esto,
pero ha habido algunas quejas.
442
00:36:58,592 --> 00:37:02,297
- eso no me preocupa.
- ¿Ah, no?
443
00:37:02,388 --> 00:37:04,780
¿Recuerda lo que dice la Biblia?
444
00:37:04,949 --> 00:37:08,624
"Desgraciado de ti
si todos hablan bien de ti".
445
00:37:08,790 --> 00:37:13,703
- Lady Despard. ¿La hago pasar?
- Sí, por supuesto.
446
00:37:13,868 --> 00:37:17,984
No diga nada sobre que es usted
el hombre equivocado.
447
00:37:18,145 --> 00:37:21,104
Pero soy el hombre adecuado.
448
00:37:21,424 --> 00:37:25,182
- Lady Despard.
- Buenos días, archidiácono.
449
00:37:25,348 --> 00:37:30,977
- Pensé que estaba en Francia.
- Regresé la semana pasada. Siéntese.
450
00:37:31,145 --> 00:37:33,816
Gracias.
Me alegro de que esté aquí.
451
00:37:33,983 --> 00:37:37,659
el vicario devolvió
mi donativo para el órgano.
452
00:37:37,824 --> 00:37:41,781
- Debe de haber algún error.
- No, ningún error.
453
00:37:41,940 --> 00:37:46,093
Pero conocerá la generosidad
de los Despard con su parroquia.
454
00:37:46,261 --> 00:37:50,378
Sin nosotros la iglesia
se habría venido abajo hace años.
455
00:37:50,539 --> 00:37:53,847
Las reparaciones de la torre
y la sacristía,
456
00:37:54,018 --> 00:37:56,409
y la putrefacción del púlpito.
457
00:37:56,579 --> 00:37:59,888
Sigo pensando que hice lo correcto.
458
00:37:59,978 --> 00:38:03,093
Oyéndola hablar, Lady Despard,
459
00:38:03,257 --> 00:38:07,216
se diría que en la Santísima Trinidad
somos constructores.
460
00:38:07,376 --> 00:38:11,687
- ¡Sr. Smallwood!
- Los edificios no son tan importantes.
461
00:38:11,855 --> 00:38:17,373
La gente es más importante
para Dios que las iglesias, ¿no?
462
00:38:32,091 --> 00:38:37,165
- Dijo que Smallwood era soltero.
- La niña pertenece a esa familia.
463
00:38:37,331 --> 00:38:40,287
- Sí, exactamente.
- ¿Quiénes son?
464
00:38:40,449 --> 00:38:42,963
La familia sobre la que le escribí.
465
00:38:43,129 --> 00:38:46,599
- ¿esta gente es esa familia?
- Sí.
466
00:38:46,768 --> 00:38:50,124
- ¿esa gente ha sido alojada con usted?
- No, pero...
467
00:38:50,289 --> 00:38:55,121
Una vicaría vacía y gente buscando
un techo no tendría sentido, ¿no?
468
00:38:55,285 --> 00:38:59,834
¿Y qué pasa con las autoridades?
Pagamos suficientes impuestos.
469
00:39:00,003 --> 00:39:03,760
Lo que importa ante Dios no es pagar,
sino preocuparse.
470
00:39:04,406 --> 00:39:07,872
No hay necesidad
de meter a Dios en esto.
471
00:39:08,042 --> 00:39:12,035
No es fácil dejarlo fuera
si trabajas para Él, como nosotros.
472
00:39:16,121 --> 00:39:18,351
Sí. ¿Qué ocurre, Willie?
473
00:39:18,522 --> 00:39:21,797
- Doris está friendo patatas para usted.
- Muy bien.
474
00:39:21,961 --> 00:39:25,556
eres un cielo. Ya puedes irte, Willie.
eso es, buen chico.
475
00:39:25,720 --> 00:39:28,233
¡Venga, fuera de aquí!
476
00:39:29,518 --> 00:39:33,829
- Lo siento.
- esto me parece de lo más preocupante.
477
00:39:33,997 --> 00:39:39,117
- Sí, yo me preocupo.
- Debió alojarlos el ayuntamiento.
478
00:39:39,276 --> 00:39:42,426
No estoy preocupado por esa gente.
479
00:39:42,597 --> 00:39:45,394
- estoy preocupado por usted.
- ¿Por mí?
480
00:39:45,556 --> 00:39:49,104
Desde el punto de vista cristiano,
usted está en un aprieto.
481
00:39:49,274 --> 00:39:53,552
Con el peso que está cargando
en su camino hacia el cielo...
482
00:39:53,713 --> 00:40:00,150
...me pregunto si conseguirá llegar.
- ¿Qué quiere decir con "el peso"?
483
00:40:00,311 --> 00:40:04,145
Pensaba en lo de "el rico
en el reino de los cielos".
484
00:40:04,311 --> 00:40:09,305
Actualmente a ese pasaje
se le da otra interpretación.
485
00:40:09,470 --> 00:40:13,984
- Sí, me atrevería a asegurarlo.
- ¿Quiere decir que porque soy rica?
486
00:40:14,148 --> 00:40:18,221
¡Vete al infierno! No voy a ponerme
a dar clases de Biblia a mi edad.
487
00:40:18,389 --> 00:40:21,379
¿Qué vería Fred en ti?
¡eres tan lerda!
488
00:40:21,547 --> 00:40:25,381
¡Y él tan brillante!
Por eso está en la cárcel.
489
00:40:25,547 --> 00:40:29,938
Cállate y escucha.
estamos viviendo gratis aquí, ¿no?
490
00:40:30,108 --> 00:40:33,017
- ¿Y qué?
- Y nos deja hacer lo que queramos.
491
00:40:33,184 --> 00:40:37,097
exacto. Si ese imbécil quiere
clases de Biblia, las tendrá.
492
00:40:37,264 --> 00:40:40,892
¿Por qué no entramos todos
en el ejército de Salvación?
493
00:40:41,062 --> 00:40:44,533
- ¿Puedo darle de comer al burro?
- Sí, ve.
494
00:40:44,703 --> 00:40:46,850
Debemos tenerlo contento.
495
00:40:47,020 --> 00:40:50,096
¿Y si cambia de opinión
y nos echa a la calle a todos?
496
00:40:50,261 --> 00:40:54,651
- Todavía puede.
- ¿Y perder 15 clientes nuevos? Nunca.
497
00:40:54,820 --> 00:40:57,539
No mientras espere redimirnos.
498
00:40:57,700 --> 00:41:00,931
Yo no tengo nada en contra del dinero.
499
00:41:01,100 --> 00:41:04,535
Puede hacer mucho bien con él.
excepto a sí misma.
500
00:41:04,698 --> 00:41:09,533
La Iglesia ha de vivir con la realidad.
Debemos hacer compromisos.
501
00:41:09,697 --> 00:41:14,770
en mi cándida opinión, es lo único
que no debemos hacer usted y yo.
502
00:41:14,937 --> 00:41:20,327
Ya he oído suficiente de sus cándidas
opiniones. Tengo que irme.
503
00:41:25,974 --> 00:41:29,729
Ya tendrá noticias de mí.
Se lo prometo.
504
00:41:35,453 --> 00:41:41,285
- Buenos días, Sr. Smallwood.
- Dios la bendiga. Y a usted también.
505
00:41:47,288 --> 00:41:50,725
¿Le gustan los burros, señor?
506
00:41:51,928 --> 00:41:54,202
Lo intento, cariño.
507
00:41:55,608 --> 00:41:58,167
Dios lo sabe. Lo intento.
508
00:41:58,326 --> 00:42:02,877
- No es el hombre que yo creía que era.
- Sí, es de lo más molesto.
509
00:42:03,046 --> 00:42:08,439
- No se preocupe, encontraremos un modo.
- eso espero, eso espero.
510
00:42:08,605 --> 00:42:10,834
Bien, Davis.
511
00:42:53,434 --> 00:42:57,985
- No ha tocado nada.
- Trae eso aquí.
512
00:42:58,153 --> 00:43:01,669
No pienso tolerar esto mucho más tiempo.
513
00:43:01,834 --> 00:43:04,141
A mí sí me gusta cómo cocinas.
514
00:43:04,312 --> 00:43:07,782
Ha perdido el apetito
y se le han bajado los humos.
515
00:43:07,953 --> 00:43:12,180
Desde que llegué aquí es siempre igual:
"¿Por qué no has hecho esto?"
516
00:43:12,349 --> 00:43:15,786
Y de pronto esta semana,
ni una queja de ella.
517
00:43:15,951 --> 00:43:18,257
¿Qué le está pasando?
518
00:43:28,867 --> 00:43:32,415
Vende todo lo que tengas,
dáselo a los pobres
519
00:43:32,586 --> 00:43:36,579
y tendrás tu recompensa
en el reino de los cielos.
520
00:43:45,784 --> 00:43:49,412
el Sr. Franklin ha llegado, milady.
521
00:43:51,743 --> 00:43:56,133
- el administrador de la granja.
- ¿Sí? Ah, sí, sí.
522
00:43:56,301 --> 00:44:00,898
¿No le preocupa qué será de usted
cuando le llegue la hora?
523
00:44:01,061 --> 00:44:02,573
Realmente no.
524
00:44:02,740 --> 00:44:06,015
He ahorrado un poco,
y con la pensión
525
00:44:06,099 --> 00:44:10,569
y unas cuantas acciones
de Tranquilax, me las arreglaré.
526
00:44:10,658 --> 00:44:13,490
Me refiero a cuando se acabe la vida.
527
00:44:13,657 --> 00:44:19,096
Ah, eso, milady.
No he pensado mucho en ello.
528
00:44:19,257 --> 00:44:24,613
Solo espero que allí arriba
siga sirviéndola a usted, milady.
529
00:44:24,776 --> 00:44:28,163
- Y a Sir George.
- Un pensamiento muy amable.
530
00:44:28,334 --> 00:44:31,962
Pero no se refieren a eso
con "la recompensa en el cielo".
531
00:44:32,133 --> 00:44:35,489
- ¿Qué eres tú, Phyllis?
- Virgo.
532
00:44:35,653 --> 00:44:40,487
Aquí está: "Hoy alguien
le hará una insinuación".
533
00:44:40,653 --> 00:44:43,802
"No haga caso,
o acabará teniendo problemas".
534
00:44:43,972 --> 00:44:46,530
No, yo nunca le dejo.
535
00:44:46,689 --> 00:44:51,604
Ya sé lo que le pasa.
La vieja se prepara para el más allá.
536
00:44:51,769 --> 00:44:54,806
Que me dé su dinero
y le regalo el más allá.
537
00:44:54,970 --> 00:44:59,643
- Me iría a Italia, el Cairo, Hollywood.
- No mantendrías el virgo mucho tiempo.
538
00:44:59,807 --> 00:45:03,481
Los que empiezan a preocuparse
por la otra vida,
539
00:45:03,647 --> 00:45:07,561
se convierten
en unos malditos pelmazos en esta.
540
00:45:09,246 --> 00:45:14,637
No sé qué hacen con los productos
de la granja. ¿Adónde van?
541
00:45:14,804 --> 00:45:16,078
Veamos.
542
00:45:16,164 --> 00:45:20,921
Algunos bueyes van a Godminster,
otros al mercado de aquí.
543
00:45:21,083 --> 00:45:26,237
Los huevos van a la envasadora
y la leche a Londres.
544
00:45:26,403 --> 00:45:31,268
Ya veo. Bien, Sr. Franklin,
he decidido hacer algunos cambios.
545
00:45:35,160 --> 00:45:38,869
Puede coger 500 docenas de huevos
a la semana y regalarlos.
546
00:45:39,039 --> 00:45:42,110
La central nunca aprobaría la idea.
547
00:45:42,278 --> 00:45:46,033
Pero siempre hacen publicidad
de productos gratis.
548
00:45:46,197 --> 00:45:49,872
eso es otra cosa.
es marketing para incentivar.
549
00:45:50,037 --> 00:45:52,550
Lo que usted sugiere es algo injusto.
550
00:45:52,715 --> 00:45:55,435
Imposible.
¿Dónde está el beneficio?
551
00:45:55,597 --> 00:45:59,271
- Debe haber un beneficio.
- Pero yo no lo quiero.
552
00:45:59,435 --> 00:46:02,983
- ¿Por qué está en contra?
- Señora, hágame el favor.
553
00:46:03,154 --> 00:46:07,510
Luego me pedirá que me haga
vegetariano. ¡Los riñones!
554
00:46:07,673 --> 00:46:12,746
- Solo quiero regalar lo que es mío.
- esto no es un mercadillo benéfico.
555
00:46:12,913 --> 00:46:14,630
Aquí tiene.
556
00:46:14,792 --> 00:46:19,785
No podemos, tenemos que vivir.
Para hacer el bien vaya a ver al cura.
557
00:46:19,951 --> 00:46:22,020
- ¿Sí, señora?
- Un cuarto de pescuezo.
558
00:46:22,350 --> 00:46:23,939
NO VENTA
559
00:46:28,949 --> 00:46:34,068
Mandarin parece un poco pálido.
¿Le enchufó anoche la manta eléctrica?
560
00:46:34,228 --> 00:46:36,342
Sí, milady.
561
00:46:36,506 --> 00:46:40,942
Venga, pequeño.
¿Qué te pasa?
562
00:46:41,105 --> 00:46:44,461
Ven conmigo. Vamos a comer.
563
00:46:47,465 --> 00:46:49,056
¿No?
564
00:46:49,705 --> 00:46:52,776
Muy bien. Lo dejaremos aquí.
565
00:46:52,944 --> 00:46:56,219
Igual te apetece más tarde.
566
00:46:56,820 --> 00:46:59,975
- el reverendo Smallwood.
- ¿Cómo está?
567
00:47:00,141 --> 00:47:03,530
Me alegra mucho que haya venido.
Muy amable.
568
00:47:03,700 --> 00:47:05,693
- Siéntese.
- Gracias.
569
00:47:05,861 --> 00:47:08,817
- Y sírvase usted mismo.
- Gracias.
570
00:47:08,980 --> 00:47:12,448
- ¿Tomará algo usted?
- No, gracias.
571
00:47:14,859 --> 00:47:18,328
Vicario, aquello que me dijo
el otro día,
572
00:47:18,499 --> 00:47:22,011
he estado pensándolo mucho.
573
00:47:22,177 --> 00:47:25,726
estoy muy preocupada con ese tema.
574
00:47:25,897 --> 00:47:31,015
Ahora veo que estoy muy lejos
de ser la persona que debería ser.
575
00:47:32,296 --> 00:47:35,889
Bueno, ciertamente va por buen camino.
576
00:47:36,054 --> 00:47:39,332
Pero no es fácil,
realmente no es nada fácil.
577
00:47:40,413 --> 00:47:42,642
Lo sé, nunca lo ha sido.
578
00:47:42,812 --> 00:47:44,848
Desde que lo vi por última vez
579
00:47:45,011 --> 00:47:48,924
he intentado ayudar
de una forma totalmente práctica.
580
00:47:49,090 --> 00:47:53,402
- Bien.
- es imposible. Nadie me ayudará.
581
00:47:53,570 --> 00:47:58,724
Como si hubiera una conspiración
para evitarme hacer el bien.
582
00:47:58,889 --> 00:48:03,563
el diablo está esperando siempre
para atestarnos un golpe.
583
00:48:06,288 --> 00:48:08,961
- No ha sido muy directo.
- Lo suficiente.
584
00:48:09,127 --> 00:48:13,166
- ¿Qué hay del terreno de Tranquilax?
- está todo arreglado.
585
00:48:13,327 --> 00:48:16,201
Diez bancos acceden
a prestarte los 25.000.
586
00:48:16,363 --> 00:48:17,763
Bien.
587
00:48:17,924 --> 00:48:24,193
Pero antes de firmar el contrato
necesitamos una garantía subsidiaria.
588
00:48:24,364 --> 00:48:29,229
Con Tranquilax y los Despard
apoyándome estoy a salvo.
589
00:48:30,681 --> 00:48:36,276
es como los panes y los peces,
pero sin milagro, por supuesto.
590
00:48:36,359 --> 00:48:38,796
¿Cree en serio que podemos?
591
00:48:38,883 --> 00:48:44,159
Lady Despard, usted puede hacer
cualquier cosa si cree realmente.
592
00:48:44,321 --> 00:48:46,434
están muy sabrosos.
593
00:48:46,599 --> 00:48:49,987
Por supuesto llevará
un tiempo empezar.
594
00:48:50,158 --> 00:48:54,513
Y costará mucho dinero
formar una nueva organización.
595
00:48:54,676 --> 00:48:56,828
es consciente de eso, ¿no?
596
00:48:57,957 --> 00:49:00,390
¿es consciente de eso?
597
00:49:00,955 --> 00:49:03,230
Sí, pero no se preocupe por ello.
598
00:49:03,396 --> 00:49:07,228
Tengo otros recursos que puedo utilizar.
599
00:49:07,395 --> 00:49:09,954
¿Realmente le han gustado?
600
00:49:11,435 --> 00:49:15,983
Sí, estaban muy apetitosos, muy buenos.
601
00:49:20,272 --> 00:49:21,863
CORREDORES DE BOLSA
602
00:49:23,190 --> 00:49:25,625
Déme el precio de Tranquilax.
603
00:49:25,791 --> 00:49:29,338
Venda todas mis acciones de Tranquilax.
604
00:49:29,508 --> 00:49:33,264
Necesito el dinero para otros fines.
Lady Despard.
605
00:49:34,028 --> 00:49:39,421
- Bien, ¿qué sabes?
- Qué sabe ella, esa es la cuestión.
606
00:49:39,588 --> 00:49:41,578
- ¿Sí?
- 17 y 9, señor.
607
00:49:41,747 --> 00:49:47,422
- ¿Cuántas posee Lady Despard?
- Tiene casi la mitad de las acciones.
608
00:49:47,586 --> 00:49:49,339
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
609
00:49:49,506 --> 00:49:52,178
Parece que la compañía
está prosperando.
610
00:49:52,346 --> 00:49:55,414
Quizás el joven Despard
le dijo a mamá que venda.
611
00:49:55,583 --> 00:49:58,734
¿Vender abiertamente
y que todos se enteren?
612
00:49:58,903 --> 00:50:01,257
No son ricos por amor al prójimo.
613
00:50:05,301 --> 00:50:07,496
HERMANDAD
DEL BUEN VECINO
614
00:50:08,103 --> 00:50:11,853
"La iglesia
será abierta como centro
615
00:50:12,020 --> 00:50:13,976
para distribuir bienes. "
616
00:50:14,140 --> 00:50:16,607
"el objetivo es la unidad cristiana,
617
00:50:16,779 --> 00:50:20,567
y redescubrir
la alegría de dar cristiana. "
618
00:50:39,774 --> 00:50:42,128
Bueno, eso es todo, hombre.
619
00:50:52,092 --> 00:50:53,684
¿Qué es todo eso?
620
00:50:53,852 --> 00:50:57,528
La iglesia lo está regalando.
Voy a probar con ellos.
621
00:51:00,129 --> 00:51:02,802
He anulado el pedido de carne.
622
00:51:02,969 --> 00:51:07,645
La están dando gratis en la iglesia,
y nosotros los apoyamos.
623
00:51:07,806 --> 00:51:10,323
Adiós, tengo la lavadora en marcha.
624
00:51:10,489 --> 00:51:14,003
Anule el pedido,
vamos a utilizar la iglesia.
625
00:51:14,169 --> 00:51:16,475
SACRISTÍA
626
00:51:27,164 --> 00:51:29,201
¿Ven a esa bruja avariciosa?
627
00:51:29,364 --> 00:51:32,639
Aquí tiene, querida.
el siguiente.
628
00:51:32,804 --> 00:51:35,918
- ¿Cuántos son en su familia?
- 14.
629
00:51:37,002 --> 00:51:40,471
Mi marido dice que sus tomates
estaban aplastados.
630
00:51:40,641 --> 00:51:45,271
No podemos tenerle descontento.
¿Quiere unas remolachas?
631
00:51:45,440 --> 00:51:47,238
No puede soportarlas.
632
00:51:47,398 --> 00:51:50,473
- Un paquete de Lux.
- Un cuarto de kilo de té.
633
00:51:50,642 --> 00:51:52,914
Solo tengo medio cuarto.
634
00:51:54,277 --> 00:51:56,840
- espere, Sra. Baddock.
- ¿Qué pasa?
635
00:51:57,000 --> 00:52:00,624
- Ha cometido un error.
- No sé a qué se refiere.
636
00:52:00,795 --> 00:52:04,789
Creo que sí, querida.
Ha cogido mi mejor trozo de cuello.
637
00:52:06,115 --> 00:52:09,391
Las patas. Y la pechuga,
esperando a ser rellenada.
638
00:52:09,554 --> 00:52:11,704
¿el próximo?
A quien madruga...
639
00:52:11,874 --> 00:52:15,185
Aquí tiene, señora.
el siguiente, por favor.
640
00:52:18,193 --> 00:52:22,391
- Una lata de piña.
- Un paquete de Krunchies.
641
00:52:26,912 --> 00:52:31,062
- Un paquete de Krunchies.
- Y una lata de leche evaporada.
642
00:52:31,232 --> 00:52:33,028
UNIDAD MÓVIL DE LA BBC
643
00:52:38,469 --> 00:52:41,937
Aquí tiene, señora.
Todo lo que quería.
644
00:52:48,347 --> 00:52:51,179
Y eso es todo.
No queda nada más por hoy.
645
00:52:51,985 --> 00:52:57,378
- ¿Y qué pasa con esas aves?
- Son para los casos muy necesitados.
646
00:53:06,781 --> 00:53:08,376
Llévatelas de aquí.
647
00:53:13,861 --> 00:53:16,217
Creo que eso es todo.
648
00:53:16,382 --> 00:53:19,452
- ¿Seguro?
- Se me ha olvidado la salsa.
649
00:53:19,620 --> 00:53:23,692
¿Salsa? eso es lo único
que no necesita, amigo.
650
00:53:23,859 --> 00:53:26,975
Yo no sé nada de su panceta.
651
00:53:27,138 --> 00:53:29,255
¡Mire! Aquí está su panceta.
652
00:53:31,458 --> 00:53:33,765
Dios lo bendiga, vicario.
653
00:53:33,936 --> 00:53:36,168
Muchas gracias.
654
00:53:36,339 --> 00:53:39,453
- Buenos días, vicario.
- Buenos días.
655
00:53:39,617 --> 00:53:43,404
Perdone, vicario,
¿puedo hacerle unas preguntas?
656
00:53:43,576 --> 00:53:46,884
- Iba hacia la iglesia.
- No será mucho tiempo.
657
00:53:47,053 --> 00:53:51,968
¿Realmente es necesaria la caridad
actualmente para el bienestar social?
658
00:53:52,133 --> 00:53:53,689
Definitivamente.
659
00:53:53,852 --> 00:53:57,448
Pero seguro que ya no tenemos
pobreza de verdad.
660
00:53:57,612 --> 00:54:01,924
Bueno, yo creo que sí.
Pero me preocupan igualmente los ricos.
661
00:54:02,172 --> 00:54:04,968
¿Los ricos?
esa sí que es una idea nueva.
662
00:54:05,130 --> 00:54:07,963
es muy antigua.
No ha leído la Biblia.
663
00:54:08,891 --> 00:54:14,567
Pronto habrá por aquí muchos más
que den y menos que reciban.
664
00:54:14,729 --> 00:54:19,005
- Ahora parece ser al contrario.
- exactamente.
665
00:54:19,168 --> 00:54:22,558
Pero el ejemplo está aquí.
Acabará imponiéndose.
666
00:54:22,726 --> 00:54:28,278
el ejemplo cristiano es dar.
Recuerde a la viuda pobre de la Biblia.
667
00:54:28,447 --> 00:54:31,755
¿Qué efectos espera de esto?
668
00:54:31,925 --> 00:54:35,679
Bueno, solo tiene
que mirar a su alrededor.
669
00:54:35,843 --> 00:54:37,879
La buena voluntad se contagia.
670
00:54:38,044 --> 00:54:42,003
- ¿Qué lleva envuelto en ese papel?
- ¡Quite esas manos!
671
00:54:42,164 --> 00:54:46,519
No pienso irme sin mi trozo bueno.
672
00:54:47,322 --> 00:54:50,757
¡Lo sabía! era lo que se podía
esperar de alguien como usted.
673
00:54:50,921 --> 00:54:52,509
¡Señoras!
674
00:54:52,678 --> 00:54:56,070
- ¡Usted no se meta en esto!
- Aparte su cara negra de aquí.
675
00:55:03,078 --> 00:55:06,752
RUMORES HACEN BAJAR
ACCIONES DE TRANQUILAX
676
00:55:07,478 --> 00:55:13,664
Sir Geoffrey quiere que salgan
estas declaraciones en toda la prensa:
677
00:55:13,836 --> 00:55:19,785
"Los rumores en la prensa
sobre la estabilidad de Tranquilax
678
00:55:19,956 --> 00:55:22,912
no tienen ningún fundamento.
679
00:55:23,074 --> 00:55:28,467
La junta de directores declara
que la caída de sus acciones
680
00:55:28,634 --> 00:55:33,660
se debe a especulaciones
de la bolsa". ¿Qué tal?
681
00:55:33,832 --> 00:55:36,789
- Magnífico.
- ¿Te apetece cenar esta noche?
682
00:55:45,588 --> 00:55:48,263
Otro que vuelve con el camión lleno.
683
00:55:48,430 --> 00:55:52,306
es por lo del Buen Vecino,
todos han cancelado los pedidos.
684
00:55:52,467 --> 00:55:54,537
Pronto nos arruinaremos todos.
685
00:56:15,903 --> 00:56:19,051
ALMUERZO ROTARIO
LA CARIDAD EMPIEZA EN CASA
686
00:56:22,823 --> 00:56:26,497
El rotario Sawbridge
escribe desde el hospital
687
00:56:26,661 --> 00:56:30,618
diciendo que ya está bien
y puede recibir visitas.
688
00:56:30,778 --> 00:56:35,374
Si tienen tiempo, vayan a ver
a Arthur. Lo agradecerá.
689
00:56:36,457 --> 00:56:38,492
Para aquellos que no lo saben,
690
00:56:38,658 --> 00:56:41,648
le han quitado
la mayor parte del estómago.
691
00:56:41,817 --> 00:56:45,604
Gracias. Ahora quiero
llamar a nuestro invitado...
692
00:56:45,776 --> 00:56:50,405
Sr. Presidente, en vista del tema
del sermón de nuestro invitado,
693
00:56:50,576 --> 00:56:54,364
¿podría el archidiácono,
como cristiano, explicar
694
00:56:54,536 --> 00:56:57,128
lo que está sucediendo
en la sacristía?
695
00:56:57,294 --> 00:56:59,932
Desde el punto de vista
de un comerciante,
696
00:57:00,094 --> 00:57:03,607
este "Amor del Buen Vecino"
está causando estragos.
697
00:57:03,773 --> 00:57:06,762
¡es una absoluta vergüenza!
698
00:57:06,930 --> 00:57:11,765
Un truco publicitario para tentar
a los miembros de otras iglesias
699
00:57:11,929 --> 00:57:13,923
a ofrecer regalos gratis.
700
00:57:14,092 --> 00:57:17,796
Les digo que esto
tiene que acabar pronto
701
00:57:17,968 --> 00:57:22,961
o los pecadores esperarán
recompensas en vez de la perdición.
702
00:57:23,128 --> 00:57:28,520
Desde el punto de vista de la Iglesia
esto es una absoluta locura.
703
00:57:29,367 --> 00:57:34,280
Necesito la opinión de un experto
sobre la salud mental de ese hombre.
704
00:57:34,446 --> 00:57:37,594
Me han dicho que es usted
el hombre adecuado.
705
00:57:38,564 --> 00:57:41,761
Le haremos pasar
cuando el obispo esté libre.
706
00:57:41,924 --> 00:57:46,202
- ¿"Punch" o "The Church Times"?
- No hay mucha diferencia.
707
00:57:54,280 --> 00:57:56,841
- Aquí tiene.
- Gracias.
708
00:57:57,001 --> 00:57:59,799
- ¿está el archidiácono?
- ¿Le esperan?
709
00:57:59,959 --> 00:58:01,633
Sí, pero mañana.
710
00:58:01,801 --> 00:58:05,792
Pasaba por aquí
con la esperanza de verlo ahora.
711
00:58:05,959 --> 00:58:08,075
- ¿Su nombre?
- Smallwood.
712
00:58:08,239 --> 00:58:11,115
- Ah, sí.
- ¿Sabe para qué me ha llamado?
713
00:58:11,276 --> 00:58:14,952
- No, lo siento.
- Quizá sea por Orbiston Parva.
714
00:58:15,117 --> 00:58:18,631
Alguien cogió mi empleo por error.
espantoso.
715
00:58:18,796 --> 00:58:22,310
espere fuera
hasta que el archidiácono esté libre.
716
00:58:22,474 --> 00:58:24,465
estaba deseándolo.
717
00:58:24,634 --> 00:58:28,548
Su conducta revela
algunos síntomas inquietantes,
718
00:58:28,713 --> 00:58:31,511
una ingenuidad infantil
719
00:58:31,672 --> 00:58:34,949
unida a un exhibicionismo enfermizo.
720
00:58:35,113 --> 00:58:38,867
ese tipo de mente
es susceptible al ejemplo
721
00:58:39,032 --> 00:58:41,545
dado actualmente
por algunos deanes...
722
00:58:41,711 --> 00:58:43,744
Está abajo, Ilustrísima.
723
00:58:43,909 --> 00:58:49,187
La Iglesia siempre ha tenido
su cupo de rarezas psicológicas,
724
00:58:49,349 --> 00:58:53,466
pero en el pasado sus colegas
los convertían en santos.
725
00:59:02,907 --> 00:59:04,658
¿Cómo está?
726
00:59:04,825 --> 00:59:07,101
Buenas tardes.
727
00:59:08,506 --> 00:59:14,579
- No podemos permitirnos errores.
- No se preocupe, obispo.
728
00:59:14,744 --> 00:59:18,859
- ¿Dónde puedo ver a ese tipo?
- La biblioteca está libre.
729
00:59:19,022 --> 00:59:22,298
Muy bien, muéstrele
el camino al profesor.
730
00:59:24,621 --> 00:59:28,579
- Sí.
- Lleve a Smallwood a la biblioteca.
731
00:59:32,541 --> 00:59:35,338
¿Quiere acompañarme, por favor?
732
01:00:35,046 --> 01:00:37,037
Siéntese, Sr. Smallwood.
733
01:00:37,205 --> 01:00:41,278
Ahí. Póngase cómodo.
734
01:00:41,444 --> 01:00:45,405
Me llamo Rockerby. El obispo
me pidió que hablara con usted.
735
01:00:45,567 --> 01:00:48,601
¿El obispo?
¿Entonces él conoce mi caso?
736
01:00:48,763 --> 01:00:51,597
Claro que lo conoce.
Naturalmente.
737
01:00:51,764 --> 01:00:55,391
espléndido.
entonces, lo solucionará todo.
738
01:00:55,563 --> 01:00:59,315
Sí, el obispo lo solucionará todo.
739
01:00:59,481 --> 01:01:03,599
OBISPO = FIGURA PATERNA
740
01:01:03,761 --> 01:01:08,596
- ¿es el vicario de Orbiston Parva?
- No, pero debería serlo.
741
01:01:10,040 --> 01:01:12,871
¿Debería serlo?
¿Cree que no lo es?
742
01:01:13,038 --> 01:01:16,996
- Por desgracia sé que no lo soy.
- Interesante.
743
01:01:17,157 --> 01:01:20,911
Créame, todo el mundo cree
que usted es de hecho...
744
01:01:21,077 --> 01:01:26,025
...el vicario de Orbiston Parva.
- O sea que creen que debería serlo.
745
01:01:26,196 --> 01:01:29,026
Tal vez sí, o tal vez no.
746
01:01:29,193 --> 01:01:32,346
Lo sería si no fuera
por ese otro hombre.
747
01:01:34,193 --> 01:01:37,982
- ¿Qué otro hombre?
- ese otro Smallwood.
748
01:01:38,155 --> 01:01:39,745
¡Ah!
749
01:01:39,912 --> 01:01:42,026
¿Hay otro Smallwood?
750
01:01:42,831 --> 01:01:46,983
- Bueno, por supuesto.
- entiendo, entiendo.
751
01:01:47,151 --> 01:01:49,869
Ahora estamos llegando
a alguna parte.
752
01:01:50,030 --> 01:01:56,265
DESDOBLAMIENTO
DE PERSONALIDAD -AGUDO-
753
01:01:56,430 --> 01:02:00,944
- Hábleme de ese otro Smallwood.
- Nunca lo he visto.
754
01:02:01,108 --> 01:02:03,575
- Pero está ahí.
- ¿Todo el tiempo?
755
01:02:03,747 --> 01:02:06,261
Sí, lleva un tiempo ahí.
756
01:02:06,426 --> 01:02:09,658
¿Cómo se siente
respecto a ese otro Smallwood?
757
01:02:09,826 --> 01:02:14,057
- A veces muy poco cristiano.
- ¿en serio?
758
01:02:14,226 --> 01:02:18,979
Me avergüenza decirlo, pero a veces
me siento muy violento hacia él.
759
01:02:37,540 --> 01:02:40,497
ESQUIZOFRENIA PARANOICA
ALUCINACIONES
760
01:02:40,659 --> 01:02:42,775
PEDIR 100 GUINEAS
761
01:02:48,016 --> 01:02:50,168
PEDIR 150 GUINEAS
762
01:02:50,338 --> 01:02:55,774
- ¿Ha considerado recibir tratamiento?
- ¿Tratamiento para qué?
763
01:02:55,936 --> 01:02:59,134
Para librarse de ese Smallwood
para siempre.
764
01:02:59,296 --> 01:03:02,208
- ¿Le gustaría?
- Por supuesto.
765
01:03:02,376 --> 01:03:06,083
- Pero lo iba a solucionar el obispo.
- Por supuesto.
766
01:03:06,254 --> 01:03:10,041
- el obispo lo solucionará.
- No veo cómo un tratamiento...
767
01:03:10,213 --> 01:03:15,809
espere aquí, por favor.
Tengo que hablar con el oído episcopal.
768
01:03:33,168 --> 01:03:34,566
¡Déjenme salir!
769
01:03:34,729 --> 01:03:37,879
Un caso claro de esquizofrenia.
770
01:03:38,049 --> 01:03:40,922
Fantasía y realidad mezcladas.
771
01:03:41,084 --> 01:03:42,882
Alucinaciones. Paranoia.
772
01:03:43,046 --> 01:03:47,673
Pobre tipo.
¿Diría que puede ser violento?
773
01:03:47,844 --> 01:03:52,871
Se lo pondré de esta forma:
Sus frustraciones están tan reprimidas
774
01:03:53,044 --> 01:03:55,878
que es como una bomba
a punto de estallar.
775
01:03:56,043 --> 01:03:58,716
- ¡Dios bendito!
- Mi consejo es
776
01:03:58,883 --> 01:04:02,318
convencerlo para que reciba
tratamiento inmediato.
777
01:04:02,482 --> 01:04:05,156
Hablaré con la clínica.
778
01:04:05,323 --> 01:04:07,882
- ¿Dónde está ahora?
- en la biblioteca.
779
01:04:08,042 --> 01:04:12,157
Cerré con llave.
Ahora debo regresar a la ciudad.
780
01:04:12,320 --> 01:04:15,549
- Muchas gracias.
- Un caso interesante.
781
01:04:15,719 --> 01:04:19,106
Realmente ve
una proyección de sí mismo,
782
01:04:19,277 --> 01:04:24,305
incluyendo la sotana de clérigo.
De lo más interesante. Adiós.
783
01:04:28,636 --> 01:04:31,912
- es aún peor de lo que temía.
- Sí.
784
01:04:32,076 --> 01:04:37,308
Sobre todo para usted, Aspinall,
conociendo tan bien a su familia.
785
01:04:37,476 --> 01:04:41,467
eso significa una vacante
en Orbiston Parva otra vez.
786
01:04:41,634 --> 01:04:47,068
el hombre que quizá quiera considerar
es el sacerdote de Framley Park.
787
01:04:47,230 --> 01:04:49,461
Hace tiempo que lo tengo en la mira.
788
01:04:49,632 --> 01:04:53,260
- Es el tipo adecuado. Equilibrado.
- Hablaré con él.
789
01:04:57,391 --> 01:05:00,859
- ¿el obispo está libre?
- Sí, está libre.
790
01:05:01,029 --> 01:05:05,226
- ¿entonces puedo subir?
- Yo lo haría si fuera usted.
791
01:05:05,388 --> 01:05:10,463
¿Cómo se le ocurrió que el hombre
estuviera un poco tocado?
792
01:05:10,628 --> 01:05:14,666
Tiene algo que siempre muestran
los afectados mentales:
793
01:05:14,828 --> 01:05:18,215
Un aire de injustificada felicidad.
794
01:05:18,385 --> 01:05:20,055
¿Interrumpo?
795
01:05:22,344 --> 01:05:25,972
- Creo que quería verme.
- ¿Quién es usted?
796
01:05:26,542 --> 01:05:29,298
- Smallwood.
- ¡Virgen santísima!
797
01:05:30,143 --> 01:05:32,498
- ¿Qué quiere?
- Usted me mandó llamar.
798
01:05:32,664 --> 01:05:35,052
- No se mueva.
- Diríjase a la puerta.
799
01:05:35,862 --> 01:05:37,500
¿esto es una broma?
800
01:05:37,662 --> 01:05:42,656
- Sí, le estamos gastando una broma.
- Ojalá me dejaran participar.
801
01:05:42,822 --> 01:05:45,414
- ¿Cómo ha salido?
- ¿Salido de dónde?
802
01:05:45,581 --> 01:05:47,377
De la biblioteca.
803
01:05:48,420 --> 01:05:53,171
¡Déjenme salir!
¡exijo hablar con el obispo!
804
01:05:57,977 --> 01:06:02,689
- Yo estaba esperando en el vestíbulo.
- esto es un truco.
805
01:06:02,856 --> 01:06:06,767
- Pero usted es Smallwood.
- Se ha cometido un error.
806
01:06:06,934 --> 01:06:10,166
- ¡Aléjese!
- Rockerby vio al hombre que no era.
807
01:06:10,335 --> 01:06:14,042
- ¿Cómo?
- Nuestro amigo, aquí.
808
01:06:14,213 --> 01:06:19,444
- ¿Quién es usted?
- es el sacerdote de Framley Park.
809
01:06:19,611 --> 01:06:23,446
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Quería ver al archidiácono,
810
01:06:23,612 --> 01:06:28,286
y me encuentro con un tal Rockerby
que me hace preguntas
811
01:06:28,450 --> 01:06:31,281
y me encierra en la biblioteca.
Un maniaco.
812
01:06:31,448 --> 01:06:36,000
- Pero Rockerby dijo que usted...
- Ha sido un malentendido.
813
01:06:36,168 --> 01:06:40,798
- Tengo total confianza en este hombre.
- ¿Igual que en Rockerby?
814
01:06:40,969 --> 01:06:43,687
No sé qué le está pasando.
815
01:06:43,848 --> 01:06:47,965
Debería tomarse unas vacaciones,
pero ya las ha tomado.
816
01:06:48,127 --> 01:06:52,640
- Llévese a este hombre.
- Ya he sufrido un error.
817
01:06:52,805 --> 01:06:56,196
- Ahora estoy siendo víctima de otro.
- Sí, sí.
818
01:06:56,365 --> 01:07:00,117
es sumamente molesto.
Sumamente.
819
01:07:03,003 --> 01:07:06,631
Quizá prefiera verme otro día.
820
01:07:06,803 --> 01:07:11,033
- Qué considerado, Smallwood.
- entiendo la situación.
821
01:07:11,201 --> 01:07:15,036
- Llámenos o pónganos unas letras.
- Naturalmente.
822
01:07:15,202 --> 01:07:19,111
Bueno, adiós, Ilustrísima.
Adiós, Archidiácono.
823
01:07:19,277 --> 01:07:23,557
Tal vez la próxima vez
quieran contarme la broma.
824
01:07:27,959 --> 01:07:32,666
No, no se vaya, Aspinall.
Creo que deberíamos rezar juntos.
825
01:07:34,556 --> 01:07:36,466
Sí, Ilustrísima.
826
01:07:58,112 --> 01:08:01,389
...seis, siete, ocho,
nueve, diez, once.
827
01:08:01,552 --> 01:08:03,700
11 libras. No está mal.
828
01:08:03,869 --> 01:08:06,099
Vale, puedes quedarte con eso.
829
01:08:06,269 --> 01:08:10,865
- es un buen contacto en Bursley.
- Me pasé dos horas en el autobús.
830
01:08:11,027 --> 01:08:15,818
Ya te he pagado por eso.
entra ahí antes de que vuelva Smallwood.
831
01:08:23,666 --> 01:08:27,499
- Venga, te estaban llamando a gritos.
- ¿Para qué?
832
01:08:27,667 --> 01:08:29,418
¿Para qué?
833
01:08:29,585 --> 01:08:33,373
¿Quieres ser siempre un ignorante?
Las clases de Biblia.
834
01:08:33,545 --> 01:08:38,137
Y Moisés dijo: "Solo tuve
que dejaros un momento
835
01:08:38,301 --> 01:08:42,295
para tratar asuntos importantes
con Dios. ¿Y qué ocurre?
836
01:08:42,462 --> 01:08:46,501
Bajo de esa montaña,
¿y qué me encuentro?
837
01:08:46,662 --> 01:08:50,619
Todos os habéis vuelto locos.
Alardeando y jugando.
838
01:08:50,781 --> 01:08:54,490
Pintándoos como estúpidos ignorantes.
839
01:08:54,658 --> 01:08:57,492
estoy muy disgustado con vosotros.
840
01:08:57,659 --> 01:09:01,016
No os merecéis la tierra prometida. "
841
01:09:01,177 --> 01:09:05,250
- ¿Convirtiéndolos en buenos cristianos?
- No lo sé.
842
01:09:05,418 --> 01:09:07,727
- ¿es así?
- ¡Sí!
843
01:09:07,896 --> 01:09:13,093
Bien, ya veremos. ¿Cuál es la señal
externa y visible del bautismo?
844
01:09:13,254 --> 01:09:16,610
- ¡el agua!
- Bien, muy bien.
845
01:09:16,774 --> 01:09:20,894
Ahora los tres en uno
cuyo nombre...
846
01:09:21,054 --> 01:09:25,011
- Llegas tarde, Jack.
- Tenía que hacer algo para papá.
847
01:09:25,172 --> 01:09:27,003
esto es un examen.
848
01:09:27,173 --> 01:09:31,288
- ¿Qué significa "tres en uno"?
- Tranquilax.
849
01:09:35,131 --> 01:09:39,487
- No, esa no es la respuesta.
- ¿Lo sabe alguien más?
850
01:09:40,572 --> 01:09:44,354
- ¿Percy?
- el Padre, el Hijo y el espíritu Santo.
851
01:09:44,527 --> 01:09:46,802
Parece que algo estamos adelantando.
852
01:09:51,046 --> 01:09:53,323
Simpson, me voy a la cama.
853
01:09:53,488 --> 01:09:55,794
encárgate de que coman bien.
854
01:09:55,966 --> 01:10:01,163
Y asegúrate de que estén
cómodos en la cama.
855
01:10:18,760 --> 01:10:22,274
¿Tomará sopa, señor?
856
01:10:22,439 --> 01:10:24,030
Sí.
857
01:10:36,357 --> 01:10:40,193
Bienvenidos a la iglesia
de la Santísima Trinidad.
858
01:10:41,597 --> 01:10:44,633
Hola. Bienvenidos
a la Santísima Trinidad.
859
01:10:49,914 --> 01:10:52,791
Bien, todas las tentaciones en la mesa.
860
01:11:01,472 --> 01:11:06,669
CUENTOS DE LA CRIPTA
861
01:11:08,350 --> 01:11:12,548
- ¿Sabes qué pasa si lees esas cosas?
- No, señor.
862
01:11:12,710 --> 01:11:15,702
Se te quebrará la voz
y no podrás ir con el coro.
863
01:11:15,870 --> 01:11:21,148
Vicario, venga. están amontonados
ahí fuera como sardinas en lata.
864
01:11:21,308 --> 01:11:23,694
espero que sea
por el motivo adecuado.
865
01:11:23,866 --> 01:11:28,860
Vivir en un sitio respetable,
con un vicario así. No hay nada mejor.
866
01:11:29,026 --> 01:11:32,861
- Nos va muy bien.
- Cuando vi tu carta, no podía creerlo.
867
01:11:33,028 --> 01:11:34,901
Ni el celador tampoco.
868
01:11:35,064 --> 01:11:40,582
Decía: "181. ¿Quién te escribe
de una vicaría?". Qué cabrón.
869
01:11:40,744 --> 01:11:44,213
Con esta dirección
puedes trabajar en lo que quieras:
870
01:11:44,382 --> 01:11:49,296
Cartas de peticiones de dinero.
Harry Smith, clérigo en apuros.
871
01:11:49,462 --> 01:11:52,695
No todos tenemos
tu talento literario,
872
01:11:52,863 --> 01:11:55,134
ni acabamos de salir de la cárcel.
873
01:11:55,300 --> 01:11:57,972
Hacía dos años que no comía así.
874
01:11:58,140 --> 01:12:01,527
- ¿Cómo se llama el tipo?
- Smallwood.
875
01:12:01,697 --> 01:12:03,893
¿Qué? ¿Cómo es?
876
01:12:04,060 --> 01:12:07,844
Normal, no tiene nada llamativo,
excepto el pelo.
877
01:12:08,017 --> 01:12:13,568
- está loco. Quiere a todo el mundo.
- Tendré que echarle una ojeada.
878
01:12:13,736 --> 01:12:17,648
- ¿Para qué?
- Creo que lo conozco.
879
01:12:17,816 --> 01:12:21,206
Si es así, yo no he estado
aquí esta mañana.
880
01:12:21,375 --> 01:12:24,128
Tengo que jugar mis cartas
de forma astuta.
881
01:12:24,295 --> 01:12:29,163
No nos engañemos. No vamos
a encontrar un sustituto de Dios.
882
01:12:29,331 --> 01:12:32,452
Algunos creen haberlo encontrado,
pero no es así.
883
01:12:32,612 --> 01:12:36,285
Lo demás no sirve de nada,
porque nada dura eternamente.
884
01:12:36,452 --> 01:12:38,967
Podéis encontrar placer donde sea.
885
01:12:39,131 --> 01:12:42,678
el joven alocado
montando en su moto,
886
01:12:42,849 --> 01:12:46,968
estará encantado,
pero acabará en el hospital.
887
01:12:47,130 --> 01:12:50,438
Una botella de whisky
os proporciona placer,
888
01:12:50,608 --> 01:12:53,168
pero también resaca al día siguiente.
889
01:12:53,329 --> 01:12:56,924
el fornicador obtiene
momentos de placer.
890
01:12:57,088 --> 01:13:00,317
Pero también tiene
sus horas de remordimientos.
891
01:13:00,486 --> 01:13:04,034
¡No! ¡No hay sustitutos!
892
01:13:04,205 --> 01:13:08,436
No importa lo que digan,
lo que oigáis o lo que leáis.
893
01:13:08,605 --> 01:13:12,722
"¿No vale la pena vivir?"
Todos conocéis el anuncio.
894
01:13:12,883 --> 01:13:16,034
"Prueba con Tranquilax,
el reconstituyente 3 en 1 ".
895
01:13:16,202 --> 01:13:20,957
Dos peniques de la paz
que sobrepasa todo entendimiento
896
01:13:21,122 --> 01:13:24,956
en forma de tabletas
a 2,10 el frasco.
897
01:13:25,123 --> 01:13:27,191
¡Totalmente inútil!
898
01:13:27,361 --> 01:13:33,673
Claro que vale la pena vivir.
¡Pero con Dios! ¡Y solo con Dios!
899
01:13:33,840 --> 01:13:39,390
No hay sustitutos del tres en uno.
Y hablo del tres en uno real:
900
01:13:39,558 --> 01:13:42,832
el Padre, el Hijo y el espíritu Santo.
901
01:13:54,635 --> 01:13:58,833
Número 181:
"Sabemos quién eres".
902
01:14:07,791 --> 01:14:10,510
Lo admiro,
dice siempre lo que piensa.
903
01:14:12,110 --> 01:14:17,059
Como os iba diciendo, me gusta.
entiendo de qué está hablando.
904
01:14:19,229 --> 01:14:21,742
Mirad esto.
es un hombre maravilloso.
905
01:14:21,908 --> 01:14:25,058
Se lo decía a mi marido anoche.
Le decía...
906
01:14:25,227 --> 01:14:28,536
Un sermón maravilloso,
realmente maravilloso.
907
01:14:32,748 --> 01:14:34,384
Adiós, vicario.
908
01:14:34,547 --> 01:14:36,184
¡eh, jefe!
909
01:14:36,347 --> 01:14:37,939
Padre.
910
01:14:39,186 --> 01:14:43,415
- ¿Me recuerda?
- Claro. eres el 181, ¿no?
911
01:14:43,584 --> 01:14:45,779
- exactamente.
- Bien.
912
01:14:45,944 --> 01:14:49,538
Lesley, llévame esto a la vicaría.
913
01:14:49,703 --> 01:14:54,934
- Siento lo que le hice.
- Me hiciste quedar como un tonto.
914
01:14:55,102 --> 01:14:58,058
Me dije a mí mismo:
"en cuanto salga de aquí,
915
01:14:58,221 --> 01:15:01,894
le pediré perdón,
y empezaré una nueva vida".
916
01:15:02,059 --> 01:15:04,418
No te guardo ningún resentimiento.
917
01:15:04,580 --> 01:15:08,732
era tan tentador
volver con mi mujer y mis hijos.
918
01:15:08,900 --> 01:15:13,574
- Hice mal, ahora lo entiendo.
- ¿entonces no olvidaste mis charlas?
919
01:15:13,658 --> 01:15:16,171
¡Oh, no, jefe, no!
920
01:15:16,336 --> 01:15:19,408
Siempre recuerdo
lo que usted predicaba.
921
01:15:19,575 --> 01:15:23,889
Sea como sea, se acabó.
Ahora tengo la conciencia tranquila.
922
01:15:27,216 --> 01:15:28,614
¡espera!
923
01:15:33,294 --> 01:15:36,410
- ¿Necesitas ayuda?
- Acaba de ayudarme.
924
01:15:36,574 --> 01:15:39,326
Ahora puedo buscar
a mi esposa y a mis hijos.
925
01:15:39,493 --> 01:15:43,041
- ¿Dónde están?
- Vivían cerca de aquí.
926
01:15:43,213 --> 01:15:46,964
Los han echado
del terreno de Tranquilax.
927
01:15:47,130 --> 01:15:50,202
¿De la fábrica?
¿Cómo te llamas?
928
01:15:50,371 --> 01:15:53,202
Smith. Fred Smith.
929
01:15:54,287 --> 01:15:57,440
- Tú debes de ser el marido de Winnie.
- ¡Sí!
930
01:15:57,608 --> 01:16:00,962
- ¿Cómo lo ha sabido?
- Me ha sido revelado.
931
01:16:01,127 --> 01:16:06,280
Fred, será mejor que vengas conmigo.
Tengo una sorpresa para ti.
932
01:16:06,446 --> 01:16:07,844
Bien, bien, bien.
933
01:16:11,606 --> 01:16:14,836
LAS PÍLDORAS NO SIRVEN,
DICE EL VICARIO
934
01:16:15,006 --> 01:16:17,916
LAS PÍLDORAS
OFENDEN AL PÁRROCO
935
01:16:18,084 --> 01:16:21,041
ESCÁNDALO DE TRANQUILAX
INVESTIGACIÓN
936
01:16:21,203 --> 01:16:24,274
LAS ACCIONES DE TRANQUILAX
CAEN EN PICADA
937
01:16:24,442 --> 01:16:28,197
SIR GEOFFREY DESPARD
REGRESA HOY
938
01:16:33,521 --> 01:16:35,512
Otra. Otra más.
939
01:16:36,481 --> 01:16:38,232
Me he pasado.
940
01:16:57,955 --> 01:17:00,342
¡Sir Geoffrey, ha vuelto!
941
01:17:00,513 --> 01:17:04,427
- ¿Quién es esa gente?
- Invitados de su madre.
942
01:17:04,594 --> 01:17:08,633
- ¿Dónde está ella?
- Ha ido a la iglesia, Sir Geoffrey.
943
01:17:08,793 --> 01:17:11,750
- ¿Un lunes?
- Bautismo.
944
01:17:11,913 --> 01:17:16,781
¡Pero si ya está bautizada!
Por el obispo de Fulham.
945
01:17:16,952 --> 01:17:19,464
ella no es uno de los candidatos.
946
01:17:19,631 --> 01:17:23,305
el vicario quería que fuera,
y consigue lo que quiere.
947
01:17:23,470 --> 01:17:28,098
¿Renuncias a las obras del diablo,
la pompa del mundo,
948
01:17:28,268 --> 01:17:32,341
sus deseos y los pecaminosos
deseos de la carne,
949
01:17:32,507 --> 01:17:35,260
para no dejarte llevar por ellos?
950
01:17:35,428 --> 01:17:38,178
Renuncio a todo.
951
01:17:38,347 --> 01:17:42,659
- Renuncio a todo.
- Yo también renuncio a todo.
952
01:17:43,505 --> 01:17:46,621
- ¿A todo?
- A todo.
953
01:17:46,783 --> 01:17:49,346
Renuncio a todo.
954
01:18:05,700 --> 01:18:08,168
Cuidado,
o serás bautizado otra vez.
955
01:18:08,340 --> 01:18:12,015
Deja de zamparte las tartas así,
te vas a poner enfermo.
956
01:18:12,179 --> 01:18:14,374
Come un poco
de pan y mantequilla.
957
01:18:14,540 --> 01:18:17,417
- ¿Puedo comer mermelada?
- Sí, hoy sí puedes.
958
01:18:17,579 --> 01:18:19,646
¡Límpiale la cara, Harry!
959
01:18:21,417 --> 01:18:24,568
Yo me pondría esta servilleta
si fuera usted.
960
01:18:24,737 --> 01:18:28,333
ese ha sido siempre
un desastre total.
961
01:18:31,815 --> 01:18:35,011
- Vaya a ver quién es, ¿quiere?
- Sí, vicario.
962
01:18:36,973 --> 01:18:39,727
- ¡Oh, cierra el pico!
- ¿Qué pasa?
963
01:18:39,892 --> 01:18:45,126
Llora porque no se siente distinta
después del bautismo.
964
01:18:46,131 --> 01:18:50,250
Me dijeron que está aquí
Lady Despard. Quiero verla.
965
01:18:50,412 --> 01:18:52,479
Pase, estamos festejando.
966
01:18:52,649 --> 01:18:55,564
Ustedes tienen motivos
para festejar. Yo no.
967
01:18:55,730 --> 01:18:58,119
Quiero hablar con ella ahora.
A solas.
968
01:18:59,730 --> 01:19:02,527
Bien, entonces será mejor que pase.
969
01:19:21,445 --> 01:19:23,435
La Iglesia es una familia.
970
01:19:23,605 --> 01:19:27,917
La familia donde dos o tres
se reúnen en ml nombre. el hogar.
971
01:19:29,244 --> 01:19:32,997
- "el hogar".
- Geoffrey, qué sorpresa.
972
01:19:33,163 --> 01:19:37,472
- ¿Qué haces aquí? ¿Algo va mal?
- ¿Mal? Ah, sí.
973
01:19:37,640 --> 01:19:40,632
- ¿Son los perros?
- ¡No, no son los perros!
974
01:19:40,800 --> 01:19:44,998
¡es Smallwood!
¿Te das cuenta de lo que te ha hecho?
975
01:19:45,160 --> 01:19:48,392
- Tome un trozo de pastel.
- Gracias, estamos bien.
976
01:19:48,558 --> 01:19:50,628
Toma, acábate tú esto.
977
01:19:50,798 --> 01:19:54,107
Vicario, creo que ha sido
una tarde preciosa.
978
01:19:54,278 --> 01:19:58,986
- estar aquí, y luego el agua.
- esto es solo el principio.
979
01:19:59,155 --> 01:20:03,116
Su siguiente trabajo
es casarnos a Harry y a mí.
980
01:20:08,915 --> 01:20:11,553
- ¿No están casados?
- No.
981
01:20:18,470 --> 01:20:20,464
¿Qué? ¿en absoluto?
982
01:20:20,633 --> 01:20:24,180
No. De alguna forma
nunca hemos tenido tiempo.
983
01:20:28,269 --> 01:20:33,389
- Pero no lo entiendes.
- Casi arruinas a tu propio hijo.
984
01:20:33,549 --> 01:20:37,337
Pronto no tendrás nada
para darle a ese párroco.
985
01:20:37,508 --> 01:20:40,581
¡esto tiene que acabar
o será demasiado tarde!
986
01:20:45,105 --> 01:20:48,495
- ¿Sir Geoffrey necesita un tónico?
- Definitivamente.
987
01:20:48,665 --> 01:20:51,099
Le llevaré algo.
988
01:20:51,263 --> 01:20:54,065
Quita. Tenemos que hacer
planes rápido.
989
01:20:54,226 --> 01:20:57,022
- ¿Por qué?
- Demasiado bueno para que durara.
990
01:20:57,304 --> 01:21:01,059
Vale, tú compra tu sitio
en el cielo,
991
01:21:01,222 --> 01:21:03,737
pero no esperes que yo te lo pague.
992
01:21:03,902 --> 01:21:06,861
Qué cruel.
¿Qué pensaría tu padre?
993
01:21:07,023 --> 01:21:11,058
¿Mi padre?
Él no le daba todo a todo el mundo.
994
01:21:11,220 --> 01:21:13,610
Él lo cogía, y les encantaba.
995
01:21:13,781 --> 01:21:16,498
Él ponía a todos en su lugar.
996
01:21:16,659 --> 01:21:20,734
Y no iba por ahí dándole coba
al Todopoderoso.
997
01:21:20,901 --> 01:21:24,174
Pensé que querría una taza de té.
998
01:21:24,335 --> 01:21:27,808
- ¿Smallwood?
- Sí, que pena que no nos conozcamos.
999
01:21:27,977 --> 01:21:31,012
¿Se da cuenta
de lo que está haciendo aquí?
1000
01:21:31,175 --> 01:21:36,408
- Me doy cuenta de lo que intento hacer.
- Mi madre será pronto una indigente.
1001
01:21:36,575 --> 01:21:39,807
Su madre es más rica que nunca.
1002
01:21:39,976 --> 01:21:44,363
La están desplumando
todos esos inútiles como Smith.
1003
01:21:44,534 --> 01:21:47,003
Ningún ser humano es inútil.
1004
01:21:47,176 --> 01:21:51,642
Son un puñado de ladrones.
¿Imagina lo que piensan de todo esto?
1005
01:21:51,812 --> 01:21:55,325
Se ríen, hablan mal de usted
y de ella a sus espaldas.
1006
01:21:55,491 --> 01:21:56,890
Lo sé.
1007
01:21:57,051 --> 01:21:59,804
No espero que sean unos santos.
1008
01:21:59,971 --> 01:22:04,441
Han tenido una vida dura, no van
a cambiar de la noche a la mañana.
1009
01:22:04,609 --> 01:22:09,523
- Debe tener fe en la gente.
- ¿Usted es un granuja o un imbécil?
1010
01:22:09,608 --> 01:22:11,916
¡Geoffrey, no tienes derecho!
1011
01:22:12,087 --> 01:22:16,000
Mire, lo único que queremos
hacer su madre y yo
1012
01:22:16,167 --> 01:22:18,237
es predicar con el ejemplo.
1013
01:22:18,407 --> 01:22:21,638
enséñeles lo de
"Dar al César lo que es del César".
1014
01:22:21,806 --> 01:22:24,682
¿Y a Dios qué?
¿La familia Smith, quizás?
1015
01:22:24,844 --> 01:22:28,473
- Con un poco de suerte...
- Tendrá problemas el día del Juicio.
1016
01:22:28,644 --> 01:22:31,396
Como todos nosotros, Sir Geoffrey.
1017
01:22:31,564 --> 01:22:35,158
Aquí no es la Iglesia
la que dirige las cosas.
1018
01:22:35,323 --> 01:22:38,518
el "Buen Vecino"
de todo el mundo es mi fábrica.
1019
01:22:38,683 --> 01:22:43,038
Si destruye eso, y ya lo ha destruido,
necesitarán toda la fe del mundo
1020
01:22:43,201 --> 01:22:46,000
porque no tendrán
esperanza ni caridad.
1021
01:22:46,161 --> 01:22:49,914
Nosotros no queremos destruir,
sino construir.
1022
01:22:50,080 --> 01:22:54,470
exacto, Geoffrey. Ven a la iglesia
y siente el nuevo espíritu.
1023
01:22:54,640 --> 01:22:58,107
Veo que estoy perdiendo el tiempo.
Pero recuerde,
1024
01:22:58,278 --> 01:23:04,112
cuando las cosas se pongan feas,
ya veremos lo que dura el espíritu.
1025
01:23:05,117 --> 01:23:06,894
VENTAS DE TRANQUILAX
1026
01:23:06,929 --> 01:23:08,671
VENTAS De TRANQUILAX
1027
01:23:10,835 --> 01:23:14,066
LA DIRECCIÓN LAMENTA
LOS DESPIDOS
1028
01:23:14,234 --> 01:23:16,700
CAUSADOS
POR LAS CONDICIONES
1029
01:23:17,553 --> 01:23:20,193
Presento una moción
para una huelga
1030
01:23:20,354 --> 01:23:24,869
en apoyo a los que ha despedido
Tranquilax.
1031
01:23:25,033 --> 01:23:27,341
Los que estén a favor...
1032
01:23:28,111 --> 01:23:31,182
La resolución
se ha aprobado unánimemente.
1033
01:23:31,349 --> 01:23:35,308
Hemos perdido muchos clientes
con la hazaña de Smallwood.
1034
01:23:35,469 --> 01:23:37,699
Ahora que intente alimentarlos él.
1035
01:23:37,869 --> 01:23:43,625
CERRADO
HASTA NUEVO AVISO
1036
01:23:43,787 --> 01:23:46,985
MINISTERIO DE TRABAJO
1037
01:23:48,507 --> 01:23:52,660
Así que a usted también se lo están
quitando todo, Sra. Gunther.
1038
01:23:52,829 --> 01:23:55,499
Con todo el dinero
que nos sacaron.
1039
01:23:55,666 --> 01:23:58,339
- ¡Devuélvanos eso!
- ¡Quita de ahí!
1040
01:23:58,506 --> 01:24:00,575
¡No toque a mi hijo!
1041
01:24:01,823 --> 01:24:04,462
Llevamos tres horas haciendo cola.
1042
01:24:04,543 --> 01:24:09,219
Me gustaría ayudarla,
pero hay mucha gente.
1043
01:24:09,303 --> 01:24:12,420
No tengo nada para comer en casa.
1044
01:24:12,504 --> 01:24:14,570
Tranquila, el Señor proveerá.
1045
01:24:14,662 --> 01:24:18,290
- Algunos no deberían estar aquí.
- Tiene razón.
1046
01:24:18,461 --> 01:24:21,259
La mitad no son
de la Iglesia Anglicana.
1047
01:24:21,420 --> 01:24:25,049
- ¿Es usted de la Iglesia Anglicana?
- ¿Por qué lo pregunta?
1048
01:24:25,220 --> 01:24:28,928
No son de la Iglesia Anglicana.
Que los alimenten los suyos.
1049
01:24:29,099 --> 01:24:32,887
Si vienen todos,
no habrá suficiente.
1050
01:24:33,059 --> 01:24:34,854
¡Fuera de aquí!
1051
01:24:36,855 --> 01:24:40,690
Qué descaro.
Solo faltaba que vinieran los judíos.
1052
01:24:40,855 --> 01:24:43,972
¡eh, usted!
¿Acaso no es bautista?
1053
01:24:44,135 --> 01:24:48,013
- Debes ampliarme la hipoteca.
- Los negocios son los negocios.
1054
01:24:48,173 --> 01:24:52,849
- Tú corriste el riesgo.
- Fue un acuerdo entre caballeros.
1055
01:24:53,013 --> 01:24:55,808
en los negocios no hay caballeros.
1056
01:24:56,251 --> 01:24:59,928
No pienso cocinar más
para esta chusma. Ya basta.
1057
01:25:00,093 --> 01:25:04,005
- La vieja se ha vuelto loca.
- Está acabada.
1058
01:25:04,532 --> 01:25:10,240
- ¿Qué vamos a hacer sin criados?
- Yo personalmente, vigilar y rezar.
1059
01:25:10,409 --> 01:25:15,324
Vigilar la plata y rezar para que
sus huéspedes se vayan pronto.
1060
01:25:15,486 --> 01:25:18,288
¿Me toma por una vieja loca?
1061
01:25:18,449 --> 01:25:21,245
No estoy en posición de juzgar, milady.
1062
01:25:21,407 --> 01:25:25,957
Pero no puedo estar equivocada,
lo dice todo en la Biblia.
1063
01:25:26,126 --> 01:25:30,561
- Me lo enseñó Smallwood.
- Sir George solía decir:
1064
01:25:30,724 --> 01:25:36,561
"Cuando oigas citar la Biblia, cuidado,
porque seguro que es el diablo".
1065
01:25:36,724 --> 01:25:40,921
- ¿Sir George está en mi contra?
- estoy seguro de que sí, milady.
1066
01:25:41,083 --> 01:25:44,118
Y si no ha cambiado mucho,
1067
01:25:44,201 --> 01:25:49,911
yo diría que está removiendo cielo
y tierra para mandarle una señal.
1068
01:25:50,001 --> 01:25:53,993
Y ahora discúlpeme,
tengo que ir al comedor.
1069
01:26:53,946 --> 01:26:57,099
¿La he oído llamar, señora?
1070
01:26:58,226 --> 01:27:00,262
¡Lo sabía!
1071
01:27:01,106 --> 01:27:03,017
Lo sabía.
1072
01:27:16,664 --> 01:27:20,654
Harry, esto es una mina de oro.
Como mínimo vale unas libras.
1073
01:27:20,822 --> 01:27:23,653
¿Qué pasa si empieza a llover?
1074
01:27:23,821 --> 01:27:26,731
No, estos tablones
no gotearán en semanas.
1075
01:27:26,899 --> 01:27:30,017
Smallwood debería rezar
para que salga el sol.
1076
01:27:31,539 --> 01:27:34,575
Hoy no habrá distribución
de comida gratis.
1077
01:27:34,738 --> 01:27:39,857
Dispérsense inmediatamente.
Hoy no habrá comida gratis.
1078
01:27:45,098 --> 01:27:47,848
¡Fuera de aquí, negro cabrón!
1079
01:27:53,453 --> 01:27:55,045
¡Reverendo!
1080
01:27:56,533 --> 01:28:01,400
Tenemos que irnos de la ciudad.
Algo ha ido terriblemente mal.
1081
01:28:01,572 --> 01:28:06,087
- ¿Qué pasa?
- Toda la ciudad espera la comida,
1082
01:28:06,252 --> 01:28:08,401
pero no ha llegado nada.
1083
01:28:08,570 --> 01:28:10,526
¿No ha llegado nada?
1084
01:28:10,690 --> 01:28:14,124
Me estaban gritando todos como locos.
Tengo miedo.
1085
01:28:14,288 --> 01:28:16,805
No hay motivo para tener miedo.
1086
01:28:16,972 --> 01:28:19,437
Saben que soy coadjutor del vicario.
1087
01:28:19,609 --> 01:28:24,922
- Yo no pedí serlo. Me nombró usted.
- Tienes razón, lo hice yo.
1088
01:28:25,008 --> 01:28:28,283
Usted intenta hacer el bien,
pero este no es el sitio.
1089
01:28:28,366 --> 01:28:34,360
- Yo me voy. Debería hacer lo mismo.
- No, Matthew, no puedo.
1090
01:28:39,325 --> 01:28:41,713
Lo siento.
1091
01:28:57,561 --> 01:28:59,550
¡Silencio!
1092
01:29:04,159 --> 01:29:07,230
- Buenos días. ¿está Lady Despard?
- Sí.
1093
01:29:07,397 --> 01:29:11,471
- ¿Puedo verla? es bastante urgente.
- No, no puede.
1094
01:29:11,637 --> 01:29:14,150
- ¿está indispuesta?
- Lo estaba.
1095
01:29:14,317 --> 01:29:17,514
¡Silencio! Ahora ya está bien,
1096
01:29:17,677 --> 01:29:22,387
pero no queremos arriesgarnos
a que se infecte otra vez.
1097
01:29:22,555 --> 01:29:27,310
Vaya, me deja sin aliento.
La vi hace poco, no tenía ni idea.
1098
01:29:27,475 --> 01:29:31,751
- Pero ¿ahora ya está bien?
- Ha vuelto a ser la misma de siempre.
1099
01:29:31,912 --> 01:29:35,302
- Me siento aliviado.
- No más que nosotros.
1100
01:29:35,472 --> 01:29:39,545
No hemos recibido
ningún suministro para la sacristía.
1101
01:29:39,709 --> 01:29:43,988
Ni los recibirán,
ella ha acabado con eso.
1102
01:29:44,150 --> 01:29:46,663
Y ha acabado con usted también.
1103
01:29:46,750 --> 01:29:51,187
Algo tarde,
pero al final ha visto la luz.
1104
01:29:51,349 --> 01:29:54,146
¿Por qué viene
a angustiar a la gente?
1105
01:29:54,307 --> 01:29:56,823
Debería avergonzarse de sí mismo.
1106
01:29:56,989 --> 01:29:59,740
Casi arruina a todo el mundo.
1107
01:29:59,907 --> 01:30:04,060
Yo, por ejemplo, tenía unas acciones
de Tranquilax para mi futuro.
1108
01:30:04,226 --> 01:30:06,293
¡Ahora no valen nada!
1109
01:30:06,504 --> 01:30:11,339
- eso después de 40 años de servicio.
- Yo también estoy de servicio.
1110
01:30:11,503 --> 01:30:14,416
Menudo servicio
le está haciendo a la gente.
1111
01:30:14,585 --> 01:30:19,135
- Es él, milady.
- No me es posible verlo.
1112
01:30:19,301 --> 01:30:22,296
Aquí tiene dos citas de la Biblia.
1113
01:30:22,464 --> 01:30:26,134
Mateo, 27:5:
"Cogió una soga y se ahorcó".
1114
01:30:26,300 --> 01:30:30,010
Lucas, 10:27:
"Ve tú y haz lo mismo".
1115
01:30:54,575 --> 01:30:56,372
CRISIS EN ORBISTON PARVA
1116
01:30:56,535 --> 01:30:59,684
PRIMER MINISTRO, IGLESIA
Y POLÍTICOS REUNIDOS
1117
01:31:12,610 --> 01:31:16,286
La última cena se está sirviendo,
señores. La última cena.
1118
01:31:21,411 --> 01:31:23,560
DOWNING STREET
1119
01:31:23,690 --> 01:31:27,887
La situación se está agravando
cada vez más, primer ministro.
1120
01:31:29,048 --> 01:31:33,518
Recordar buscar un puesto
en el Ministerio para mi cuñado.
1121
01:31:34,288 --> 01:31:38,801
Un desempleo del 60%
solo puede significar una cosa:
1122
01:31:38,965 --> 01:31:42,002
Ahora esos idiotas
votarán por los liberales.
1123
01:31:42,165 --> 01:31:44,883
Sí, estamos en un grave apuro.
1124
01:31:45,045 --> 01:31:50,276
Pero la iglesia está en esto, y debemos
dejar la religión fuera de la política.
1125
01:31:50,442 --> 01:31:55,641
Obviamente hemos de hacer algo,
pero debe parecer que no hacemos nada.
1126
01:31:55,802 --> 01:31:59,477
- La fábrica debe funcionar otra vez.
- ¿Pero cómo?
1127
01:31:59,642 --> 01:32:02,234
el nombre Tranquilax apesta.
1128
01:32:02,401 --> 01:32:07,190
¿Qué significa un nombre? Cámbienlo.
Llevamos años haciendo eso.
1129
01:32:07,360 --> 01:32:11,988
Conservadores, nacionales...
Mismo producto, mismos clientes.
1130
01:32:12,160 --> 01:32:17,072
- Pero el banco ha perdido la confianza.
- Con ellos es siempre igual.
1131
01:32:17,237 --> 01:32:20,546
- Quizás el gobierno...
- No, imposible.
1132
01:32:20,716 --> 01:32:25,345
Hablaré con Canterbury.
¿Dónde se encuentra su Ilustrísima?
1133
01:32:25,515 --> 01:32:31,067
- Recuerde, está visitando al Papa.
- Otra vez no.
1134
01:32:31,236 --> 01:32:37,069
Su Ilustrísima cree que la Iglesia
tiene parte de responsabilidad.
1135
01:32:37,233 --> 01:32:41,350
Por eso he traído
a los dos amigos, aquí,
1136
01:32:41,513 --> 01:32:44,310
ellos son comisionados de la Iglesia.
1137
01:32:44,472 --> 01:32:49,385
estamos preparados para refinanciar
Tranquilax si cambian el nombre.
1138
01:32:49,551 --> 01:32:51,109
eso es espléndido.
1139
01:32:51,269 --> 01:32:54,545
También exigimos que Smallwood
sea trasladado.
1140
01:32:54,709 --> 01:32:56,938
Claro, claro.
eso depende de ustedes.
1141
01:32:57,110 --> 01:33:01,784
Y no queremos que esparza
sus locas ideas en ninguna otra parte.
1142
01:33:01,948 --> 01:33:04,619
eso me pone
ante una gran dificultad.
1143
01:33:04,787 --> 01:33:09,179
Nadie moverá un dedo hasta
que la Iglesia encuentre una solución.
1144
01:33:09,347 --> 01:33:12,417
Busquen una parroquia
donde no pueda hacer daño.
1145
01:33:12,585 --> 01:33:15,976
¿Adónde vamos a mandarlo?
¿Y cómo vamos a convencerlo?
1146
01:33:16,146 --> 01:33:21,092
Creía que estaba usted situado
para tener la mejor orientación posible.
1147
01:33:30,260 --> 01:33:32,411
Buenos días, Ilustrísima.
1148
01:33:33,222 --> 01:33:37,295
Bien, Aspinall, ¿ha tenido alguna?
1149
01:33:37,461 --> 01:33:40,180
- ¿Amigos?
- No, Ilustrísima.
1150
01:33:40,341 --> 01:33:42,694
¿Y su Ilustrísima?
1151
01:33:53,579 --> 01:33:58,729
- ¿Qué es esto?
- el regalo sorpresa de los cereales.
1152
01:33:58,895 --> 01:34:03,285
- ¿Qué es?
- Parece un cohete espacial.
1153
01:34:04,253 --> 01:34:06,690
Me pregunto qué más se les ocurrirá.
1154
01:34:15,572 --> 01:34:18,881
Dios camina por senderos misteriosos.
1155
01:34:24,811 --> 01:34:26,529
Necesito refuerzos.
1156
01:34:26,612 --> 01:34:31,681
Todos los grupos de la ciudad están
dispuestos a degollarse entre ellos.
1157
01:34:41,487 --> 01:34:46,436
UNIÓN DE OBREROS FABRICANTES
DE PÍLDORAS Y LAXANTES
1158
01:34:54,605 --> 01:34:57,324
QUEREMOS GANANCIAS,
NO PROFETAS
1159
01:34:57,484 --> 01:35:00,316
QUE DESPIDAN A SMALLWOOD,
NO A NOSOTROS
1160
01:35:02,562 --> 01:35:04,198
Cállate.
1161
01:35:08,559 --> 01:35:10,517
Allá va.
1162
01:35:15,038 --> 01:35:17,030
Pesa más que el plomo.
1163
01:35:17,199 --> 01:35:19,634
Trae la lona para cubrirlo.
1164
01:35:23,276 --> 01:35:25,951
¡Rápido, vosotros dos, están esperando!
1165
01:35:31,556 --> 01:35:35,343
51, 52, 53...
1166
01:35:35,515 --> 01:35:38,789
No queda nada que valga un céntimo.
1167
01:35:38,954 --> 01:35:41,514
- ¿Y en la iglesia?
- Tenemos hasta el tejado.
1168
01:35:42,432 --> 01:35:46,506
Rápido, quiero irme
antes de que vuelva Smallwood.
1169
01:35:46,713 --> 01:35:49,431
- ¿está todo cargado?
- Sí, todo está listo.
1170
01:35:49,590 --> 01:35:52,345
Nos vamos justo a tiempo.
1171
01:35:52,875 --> 01:35:54,861
DIOS, ME ESTÁS
OBSERVANDO
1172
01:36:07,668 --> 01:36:10,818
¡Fuera, sí!
¡Regalos, no!
1173
01:36:10,986 --> 01:36:12,467
¡Fuera, sí!
1174
01:36:14,386 --> 01:36:17,424
- Tengo que ir a hablar con ellos.
- Nada de eso.
1175
01:36:17,586 --> 01:36:21,133
- No tengo suficientes hombres.
- Debo hablar con ellos.
1176
01:36:21,305 --> 01:36:23,977
¡Queremos trabajo, no "Buenos Vecinos"!
1177
01:36:24,144 --> 01:36:26,373
¡esto empezó por los protestantes!
1178
01:36:27,465 --> 01:36:30,899
¡Cállese, o les daremos una paliza
a ustedes y al Papa!
1179
01:36:46,060 --> 01:36:49,892
LUCHAMOS POR DIOS,
LA REINA Y EL PAÍS
1180
01:37:07,136 --> 01:37:10,094
Podían pelarse conmigo,
y no entre ellos.
1181
01:37:10,256 --> 01:37:14,211
- Está perdiendo el tiempo.
- ¿Ah, sí?
1182
01:37:22,250 --> 01:37:23,685
¡Vamos, atrapémoslo!
1183
01:37:45,608 --> 01:37:47,836
NOSOTROS O SMALLWOOD
1184
01:37:59,764 --> 01:38:01,403
GANANCIAS, NO PROFETAS
1185
01:38:04,164 --> 01:38:07,950
¡A ver qué tiene que decir, Smallwood!
1186
01:38:08,162 --> 01:38:10,356
¿Cómo se atreve a aparecer?
1187
01:38:10,522 --> 01:38:15,676
- ¿Qué tiene que decir en su defensa?
- Cuéntenos la historia.
1188
01:38:15,842 --> 01:38:18,513
¡Suéltelo ya, Smallwood!
1189
01:38:20,439 --> 01:38:24,318
Yo llegué a Orbiston Parva
1190
01:38:26,517 --> 01:38:30,397
porque quería servir.
1191
01:38:32,517 --> 01:38:35,189
¡Pues parece que ha fracasado!
1192
01:38:35,837 --> 01:38:40,784
- ¡Sí que ha fracasado!
- ¿Cómo se atreve a aparecer aquí?
1193
01:38:40,956 --> 01:38:43,071
Lo que vosotros queréis
1194
01:38:43,234 --> 01:38:45,954
no os lo puedo dar.
1195
01:38:46,115 --> 01:38:51,064
Y lo que necesitáis, no lo queréis.
1196
01:38:51,155 --> 01:38:53,382
¡No te queremos aquí!
1197
01:38:53,472 --> 01:38:55,939
Bien, lo lamento.
1198
01:38:57,151 --> 01:38:59,346
¡Y con toda la razón!
1199
01:38:59,511 --> 01:39:01,465
¡Vamos, atrapémoslo!
1200
01:39:32,263 --> 01:39:35,016
Sáquenlo de ahí y llévenlo adentro.
1201
01:39:37,663 --> 01:39:41,051
- Déjeme ayudarlo.
- estoy bien.
1202
01:39:44,420 --> 01:39:48,379
- ¿Llamo a un médico?
- No, muchas gracias.
1203
01:39:48,540 --> 01:39:53,217
Siento haberlo tirado a la basura,
pero eso evitó que lo mataran.
1204
01:39:53,380 --> 01:39:56,736
este camión de basura
ya me sirvió de ayuda otra vez.
1205
01:39:56,901 --> 01:40:00,774
¿está bien? Tenemos que volver
a dispersar a la multitud.
1206
01:40:00,936 --> 01:40:03,818
estoy bien. Muchas gracias.
1207
01:40:05,497 --> 01:40:08,614
Siento que los hayan golpeado.
1208
01:40:46,169 --> 01:40:52,242
Querido vicario, nos vamos.
No queremos ser una carga para usted.
1209
01:40:52,408 --> 01:40:55,922
Gracias por todo. Harry Smith.
1210
01:40:56,086 --> 01:40:58,918
Los críos seguirán leyendo la Biblia.
1211
01:41:56,075 --> 01:41:59,145
- Hola, archidiácono.
- Buenas tardes.
1212
01:41:59,313 --> 01:42:01,621
Lo siento mucho.
1213
01:42:01,792 --> 01:42:04,704
Me temo que estoy hecho un desastre.
1214
01:42:04,872 --> 01:42:08,911
Le presento a uno de los consejeros
del primer ministro,
1215
01:42:09,072 --> 01:42:14,142
y a mi buen amigo el archidiácono
Goodbody, de Lambeth Palace.
1216
01:42:14,308 --> 01:42:18,585
Queremos hablar con usted.
Le traemos buenas noticias.
1217
01:42:20,067 --> 01:42:24,538
LA IGLESIA ENTRA EN ÓRBITA
NOMBRA OBISPO DE ESPACIO SIDERAL
1218
01:42:24,706 --> 01:42:28,382
¿MISIÓN A MARTE?
1219
01:42:28,547 --> 01:42:33,095
SMALLWOOD NOMBRADO
NUEVO OBISPO DEL INFINITO
1220
01:42:33,264 --> 01:42:37,258
LA IGLESIA EN EL ESPACIO
1221
01:42:38,104 --> 01:42:41,700
El arzobispo ha dicho:
"La Iglesia debe procurar
1222
01:42:41,865 --> 01:42:44,854
llevar la palabra de Dios
a todos los oídos,
1223
01:42:45,023 --> 01:42:47,138
no importa lo lejos que estén":
1224
01:42:47,301 --> 01:42:51,134
Para una diócesis como esa,
necesitamos a un hombre
1225
01:42:51,300 --> 01:42:53,291
capaz y dispuesto a viajar.
1226
01:42:53,461 --> 01:42:56,213
Y ahora pasamos
a nuestro estudio escocés.
1227
01:42:56,380 --> 01:42:59,610
La sede de la nueva diócesis
1228
01:42:59,779 --> 01:43:03,328
abarcará las tres Islas subárticas:
1229
01:43:03,499 --> 01:43:06,455
Cragga, Oyst y Última Thule.
1230
01:43:06,618 --> 01:43:10,293
esta última Isla
ha cobrado renombre recientemente
1231
01:43:10,458 --> 01:43:13,927
como plataforma de lanzamiento
de sondas espaciales.
1232
01:43:14,097 --> 01:43:18,692
Aparte de unas ovejas, los fieles
del nuevo obispo serán científicos,
1233
01:43:18,853 --> 01:43:21,849
técnicos y astronautas.
1234
01:43:22,017 --> 01:43:26,690
Proyecto Parábola. Cuenta atrás.
Menos una hora, quince minutos.
1235
01:43:29,373 --> 01:43:35,006
el obispo no hará una ceremonia
en la plataforma de lanzamiento.
1236
01:43:35,174 --> 01:43:37,560
- ¿Cómo? ¿No habrá bendición?
- No.
1237
01:43:37,731 --> 01:43:40,883
- Pero ¿por qué? ¿Qué ha dicho?
- Ha dicho literalmente:
1238
01:43:41,052 --> 01:43:46,079
"La idea es estúpida. Mi trabajo es
bendecir a la gente no las máquinas".
1239
01:43:46,250 --> 01:43:48,558
¿Para qué está aquí, si no?
1240
01:43:48,729 --> 01:43:52,481
Aquí apenas hay creyentes,
salvo un par de empleados.
1241
01:43:52,647 --> 01:43:55,038
Lo sé, pero no podía decirle eso.
1242
01:43:55,207 --> 01:43:58,755
Debe bendecir algún que otro cohete
de vez en cuando.
1243
01:43:58,927 --> 01:44:01,522
A la prensa la gusta
ese tipo de imágenes.
1244
01:44:01,686 --> 01:44:07,237
Proyecto Parábola. Cuenta atrás.
Menos una hora, diez minutos.
1245
01:44:07,405 --> 01:44:11,239
Profesor, ¿su cohete despegará
realmente esta vez?
1246
01:44:11,404 --> 01:44:16,081
Todo ha sido comprobado:
Instrumentos, combustible, astronauta.
1247
01:44:16,245 --> 01:44:20,759
esto le cuesta al contribuidor
británico tres millones al día.
1248
01:44:20,922 --> 01:44:24,276
No se preocupe.
esta vez no puede ir nada mal.
1249
01:44:24,441 --> 01:44:28,194
Quería ver si puedo
hacer algo por usted.
1250
01:44:28,361 --> 01:44:33,673
- No puede hacer nada, ¿no?
- Al menos puedo rezar por usted.
1251
01:44:33,841 --> 01:44:37,878
Perdóneme que se lo diga,
pero no parece un obispo.
1252
01:44:38,036 --> 01:44:41,872
Bueno, realmente nunca
he querido serlo.
1253
01:44:42,038 --> 01:44:45,949
La verdad, yo ahora tampoco
querría ser un astronauta.
1254
01:44:46,116 --> 01:44:50,234
La idea del fracaso
me paraliza de miedo.
1255
01:44:50,396 --> 01:44:52,546
Bueno, verá, en mi trabajo
1256
01:44:52,716 --> 01:44:56,343
me da más miedo no tener
la oportunidad de fracasar.
1257
01:44:56,514 --> 01:45:00,392
Se podría decir que he sido
un fracaso toda mi vida,
1258
01:45:00,553 --> 01:45:03,385
pero Dios siempre me da
otra oportunidad.
1259
01:45:04,912 --> 01:45:06,790
Aquí no existe la segunda.
1260
01:45:06,953 --> 01:45:12,628
el momento crítico es cuando el cohete
alcanza su elevación orbital.
1261
01:45:12,791 --> 01:45:16,669
el astronauta jugará un papel
en el proceso
1262
01:45:16,830 --> 01:45:21,745
disparando el mecanismo
que separa la cápsula del cohete.
1263
01:45:21,910 --> 01:45:23,865
entonces entrará en órbita.
1264
01:45:24,029 --> 01:45:27,863
¿Qué pasará si el despido
de la cápsula va mal?
1265
01:45:28,029 --> 01:45:32,781
Pues que aquí abajo
habrá otro tipo de despidos.
1266
01:45:33,585 --> 01:45:38,454
Supongo que me gustó el glamour,
y el hecho de hacer algo por Inglaterra.
1267
01:45:38,625 --> 01:45:42,174
ese tipo de cosas. Fui un tonto.
1268
01:45:42,345 --> 01:45:47,180
- Lo siento, le estoy incomodando.
- No tanto. Fui capellán de una cárcel.
1269
01:45:49,823 --> 01:45:53,783
estaba con los condenados.
¿Qué les decía?
1270
01:45:53,945 --> 01:45:58,618
- Lo mismo que a usted.
- El problema con la Iglesia es
1271
01:45:58,782 --> 01:46:03,058
que promete el cielo,
pero mantiene los pies en la tierra.
1272
01:46:03,219 --> 01:46:06,097
No tienen prisa por irse.
1273
01:46:06,259 --> 01:46:10,298
Cuenta atrás.
Menos 45 minutos.
1274
01:46:11,658 --> 01:46:15,775
Cliff, te llevaremos allí
en diez minutos, ¿de acuerdo?
1275
01:46:15,937 --> 01:46:17,656
está bien.
1276
01:46:29,855 --> 01:46:33,005
el astronauta
va a ser conducido al cohete,
1277
01:46:33,175 --> 01:46:36,403
a tres kilómetros
de donde me encuentro yo.
1278
01:46:41,172 --> 01:46:44,846
en cualquier momento
llegará la estrella.
1279
01:46:45,011 --> 01:46:46,922
Todos estamos emocionados.
1280
01:46:47,091 --> 01:46:51,322
¡Sí, aquí viene!
el astronauta Clifford Street
1281
01:46:51,488 --> 01:46:56,243
montado en su jeep
para iniciar su viaje al espacio.
1282
01:47:04,488 --> 01:47:09,001
Proyecto Parábola. Cuenta atrás.
Menos 12 minutos.
1283
01:47:27,763 --> 01:47:33,553
La tensión solo puede compararse
a la atmósfera en un partido de críquet
1284
01:47:33,721 --> 01:47:36,598
con Inglaterra teniendo problemas.
1285
01:47:36,759 --> 01:47:40,799
el astronauta está dentro,
el cohete se yergue silencioso,
1286
01:47:40,960 --> 01:47:44,268
un dedo metálico
señalando hacia la nueva era.
1287
01:47:48,276 --> 01:47:50,188
es un frío Invierno.
1288
01:47:50,356 --> 01:47:55,555
Qué reconfortante pensamiento
el que millones de personas
1289
01:47:55,716 --> 01:47:58,674
ofrezcan sus oraciones
por el astronauta.
1290
01:47:58,836 --> 01:48:02,066
- Deja de planchar.
- Menos mal que tenemos la tele.
1291
01:48:02,234 --> 01:48:08,581
el astronauta pasó su última media
hora con el nuevo obispo en privado,
1292
01:48:08,753 --> 01:48:11,506
recibiendo su bendición.
1293
01:48:13,193 --> 01:48:16,181
49, 48, 47...
1294
01:48:16,350 --> 01:48:18,581
...45, 45, 44...
1295
01:48:24,070 --> 01:48:30,018
- espero no equivocarme esta vez.
- Seguro, querido colega.
1296
01:48:32,029 --> 01:48:35,782
...29, 28, 27, 25...
1297
01:48:39,708 --> 01:48:41,538
CUENTA ATRÁS
1298
01:48:47,385 --> 01:48:51,137
...trece, doce, once, diez,
1299
01:48:51,303 --> 01:48:54,022
nueve, ocho, siete,
1300
01:48:54,183 --> 01:48:56,903
seis, cinco, cuatro,
1301
01:48:57,062 --> 01:49:00,690
tres, dos, uno, cero.
1302
01:49:14,020 --> 01:49:15,849
¡Virgen santísima!
1303
01:49:32,935 --> 01:49:36,165
Aquí control de Última,
informe de su condición.
1304
01:49:37,855 --> 01:49:42,322
Control de Última a cápsula,
¿me recibe?
1305
01:49:44,613 --> 01:49:46,808
Cliff, ¿puedes oírme?
1306
01:49:46,973 --> 01:49:51,285
Jesús, amor de ml alma,
1307
01:49:51,453 --> 01:49:55,728
acógeme en tu seno.
1308
01:49:55,889 --> 01:49:59,564
Basta ya, Cliff,
queremos saber cómo estás.
1309
01:49:59,729 --> 01:50:04,724
- ¿Se ha vuelto loco?
- Ni siquiera parece su voz.
1310
01:50:10,128 --> 01:50:11,844
¿Me oyes?
1311
01:50:40,801 --> 01:50:42,791
UNCIÓN TRIPLE CORONA
1312
01:50:42,960 --> 01:50:45,838
TE RECONSTITUYE Y TE LIMPIA
110387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.