Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,159 --> 00:00:26,560
Legendas e sincroniza��o traduzidas do ingl�s por kilbiil
(C�ndida Sampaio) release 1,44 GB
2
00:00:30,159 --> 00:00:33,060
Raju.
3
00:00:33,239 --> 00:00:37,759
Raju. Raju.
4
00:00:41,180 --> 00:00:44,960
Raju.
5
00:00:48,019 --> 00:00:49,879
Raju.
7
00:00:55,359 --> 00:01:01,259
Desculpe, espere por favor, por acaso
n�o viu uma crian�a pelo caminho?
8
00:01:01,460 --> 00:01:05,059
N�o, n�o vi. H� algum problema?
N�o nada.
9
00:01:08,460 --> 00:01:11,859
Oh, meu Deus, para onde foi o
meu Raju? Oh, meu Deus.
10
00:01:14,960 --> 00:01:19,500
Senhor, por que pecados me punes?
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,879
H� cinco anos atr�s
morreu a minha mulher.
12
00:01:24,199 --> 00:01:26,119
Hoje fiquei sem o meu filho.
13
00:01:26,360 --> 00:01:29,240
o qual, estou farto de procurar.
14
00:01:29,459 --> 00:01:32,919
Sinto-me derrotado, e vim at� Ti
para pedir ajuda Senhor!
15
00:01:32,919 --> 00:01:34,879
Devolve-me o meu filho.
16
00:01:35,060 --> 00:01:37,940
Protege o meu filho esteja
onde ele estiver.
17
00:03:09,279 --> 00:03:11,950
Raju. Raju.
18
00:03:12,059 --> 00:03:15,559
Senhor, o seu cora��o
est� muito fraco.
19
00:03:15,700 --> 00:03:18,900
Se o senhor continuar a sofrer pelo
seu Raju, como pode recuperar?
20
00:03:19,040 --> 00:03:22,040
O m�dico n�o disse que o senhor
precisava de descanso absoluto?
21
00:03:22,560 --> 00:03:27,300
Descansar mesmo que eu morra,
duvido que tenha descanso.
22
00:03:27,479 --> 00:03:28,159
Senhor.
23
00:03:29,999 --> 00:03:34,079
Bansi, eu n�o tenho medo da morte.
24
00:03:34,379 --> 00:03:39,480
Mas n�o quero morrer antes
de ver o meu filho.
25
00:03:39,759 --> 00:03:40,839
Senhor, n�o diga uma coisa dessas
26
00:03:41,079 --> 00:03:42,439
as buscas pelo seu filho
Raju continuam.
27
00:03:42,539 --> 00:03:45,000
Ele vai aparecer, de certeza.
Tenha paci�ncia por favor.
28
00:03:45,240 --> 00:03:47,959
Senhor senhor o menino voltou.
29
00:03:47,959 --> 00:03:50,560
Ele voltou. O seu Raju voltou,
senhor. Raju.
30
00:03:51,000 --> 00:03:53,920
Raju. Pap�.
Raju.
31
00:03:54,279 --> 00:03:55,959
Raju.
32
00:03:56,240 --> 00:03:57,999
Raju, meu filho
33
00:03:58,299 --> 00:04:01,839
Raju por onde andaste,
meu filho?
34
00:04:02,079 --> 00:04:05,439
Por onde andaste? Raju.
Raju, meu filho.
35
00:04:06,160 --> 00:04:07,240
Raju.
36
00:04:12,199 --> 00:04:13,759
Donde � que vieram estes elefantes?
37
00:04:14,000 --> 00:04:15,659
Eu � que os trouxe pap�.
38
00:04:15,800 --> 00:04:19,009
Naquele dia, quando ca� do carro,
fui parar � floresta.
39
00:04:19,360 --> 00:04:21,519
Fui atacado por uma chita
40
00:04:21,879 --> 00:04:23,900
mas fui salvo por estes elefantes.
41
00:04:24,480 --> 00:04:27,000
Ai sim? A s�rio?
42
00:04:28,319 --> 00:04:34,120
Deus n�o existem limites para
o teu amor e a tua miseric�rdia.
43
00:04:34,840 --> 00:04:39,160
Meu querido Raju estes n�o
s�o uns elefantes quaisquer.
44
00:04:39,999 --> 00:04:43,879
O Deus Ganesh tomou esta forma,
para te proteger.
45
00:04:44,279 --> 00:04:49,000
Deus do c�u. Deus do c�u.
Senhor o que quer fazer?
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,560
Este � o meu Deus Ganesh.
47
00:04:51,839 --> 00:04:55,399
Quero tocar os seus p�s.
Bansi.
48
00:04:58,560 --> 00:05:03,680
Meu Deus senhor. Pap�
pap� o que se passa?
49
00:05:03,800 --> 00:05:08,560
Pap�! Raju. Raju. Raju.
50
00:05:11,199 --> 00:05:17,959
Raju, quando eu morrer
tome conta deles.
51
00:05:18,839 --> 00:05:23,119
Filho nunca os abandone nunca.
52
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
Pap� porque � que est�
a falar assim?
53
00:05:26,680 --> 00:05:30,919
Porque n�o terei outra oportunidade
para te dizer isso.
54
00:05:31,560 --> 00:05:33,240
Agora vou partir.
55
00:05:34,279 --> 00:05:37,319
N�o pap� n�o, eu nem
sequer tenho m�e.
56
00:05:38,000 --> 00:05:41,279
Se o pai tamb�m se for quem mais
eu tenho para cuidar de mim?
57
00:05:42,160 --> 00:05:47,200
Eles meu filho!
58
00:05:51,000 --> 00:05:54,279
Eles ser�o sempre os teus guardi�es.
59
00:05:55,360 --> 00:06:01,560
Estes elefantes v�o ser
os teus companheiros.
60
00:06:02,279 --> 00:06:04,439
Senhor, senhor.
Pai.
61
00:06:31,979 --> 00:06:39,430
HAATHI MERE SAATHI
NA COMPANHIA DOS ELEFANTES
61
00:10:26,759 --> 00:10:29,840
Quem foi o mal-educado?
62
00:10:30,109 --> 00:10:32,759
Ramu, est�s a� especado
a olhar para qu�?
63
00:10:32,959 --> 00:10:33,999
Vai buscar a bola. Vai.
64
00:10:34,059 --> 00:10:37,479
Shamu, Ganesh, Mahesh,
venham c�.
65
00:10:37,580 --> 00:10:38,960
Muito bem!
66
00:11:12,960 --> 00:11:15,800
Por favor, ajude-me.
67
00:11:18,259 --> 00:11:21,459
Veja, este elefante est�
a investir contra mim.
68
00:11:21,659 --> 00:11:23,960
Porque � que se aflige com isso?
Por si, at� dou a vida.
69
00:11:24,060 --> 00:11:25,220
Ei, elefante, pare!
Se d� valor � vida.
70
00:11:25,320 --> 00:11:26,400
desapare�a daqui!
71
00:11:26,919 --> 00:11:31,160
Que atrevido! J� lhe disse
vai-te embora
72
00:11:32,300 --> 00:11:36,560
ou fa�o de ti carne picada.
73
00:11:42,440 --> 00:11:45,560
Que maravilha! Ele realmente foi-se
embora, s� de ouvir a sua voz.
74
00:11:45,660 --> 00:11:49,480
Ele sabe quem eu sou. Agora, n�o
se atrever� a olhar para si.
75
00:11:49,659 --> 00:11:51,920
Entendeu tudo apenas com
um piscar de olhos
76
00:11:52,000 --> 00:11:53,599
parece ser de uma fam�lia
muito culta.
77
00:11:54,200 --> 00:11:55,280
Obrigada.
78
00:12:03,799 --> 00:12:06,009
Oh! Mal sa� do p� de si ele
voltou a perseguir-me!
80
00:12:06,180 --> 00:12:08,000
Posso dar uma sugest�o? O qu�?
Fique perto de mim.
81
00:12:08,200 --> 00:12:10,000
N�o se afaste de mim enquanto
ele n�o se for embora.
82
00:12:10,299 --> 00:12:13,579
Agora est� a zombar de mim?
Enxote-o, por favor!
83
00:12:13,879 --> 00:12:14,359
� mesmo isso que quer?
Ent�o est� bem.
84
00:12:14,559 --> 00:12:16,659
Ei, seu selvagem,
desaparece daqui
85
00:12:16,759 --> 00:12:17,840
ou ent�o, mato-te!
86
00:12:20,200 --> 00:12:23,039
Senhora ao menos aprecie a
velocidade com que ele foge.
87
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
Posso ver mesmo?
Claro que sim.
88
00:12:28,679 --> 00:12:31,919
� espantoso! O senhor
� mesmo m�gico!
89
00:12:32,160 --> 00:12:34,279
N�o diga isso a senhora est�
a elogiar-me sem raz�o.
90
00:12:34,619 --> 00:12:36,140
Ainda n�o viu realmente a minha magia.
Quer que lhe mostre?
91
00:12:36,240 --> 00:12:38,960
N�o, isto � suficiente. O que
� que a senhora faz aqui?
92
00:12:39,360 --> 00:12:42,509
Eu estava a conduzir quando de repente,
surge uma bola e cai-me na cabe�a.
93
00:12:42,619 --> 00:12:43,579
Ai foi?
94
00:12:43,680 --> 00:12:45,040
Sa� do carro para ver o
que se passava.
95
00:12:45,240 --> 00:12:46,000
quando do nada surge
este elefante
96
00:12:46,200 --> 00:12:48,399
e come�a a perseguir-me.
Ai, ai, ai.
97
00:12:48,599 --> 00:12:50,060
Quem ser� o mal-educado
que fez isto?
98
00:12:50,260 --> 00:12:53,160
Como? N�o me refiro ao senhor.
Posso acompanh�-la?
101
00:12:53,399 --> 00:12:55,599
Veio sozinha? Vim com o meu pai.
Oh, muito bem.
104
00:12:55,780 --> 00:12:57,959
O que tem de bom nisso? Bem eu quis dizer
onde � que est� hospedada?
105
00:12:58,299 --> 00:12:59,480
Temos c� casa.
106
00:12:59,659 --> 00:13:01,879
Como � que disse que se chamava?
107
00:13:01,990 --> 00:13:05,240
Mas, eu n�o disse como me chamo.
Ent�o diga-me agora, por favor.
108
00:13:05,360 --> 00:13:09,059
Chamo-me Tanuja e as pessoas tratam-me
carinhosamente por Tanu.
110
00:13:09,179 --> 00:13:11,879
E o senhor, como se chama?
Chamo-me Rajkumar
111
00:13:11,999 --> 00:13:13,759
mas as pessoas tratam-me
carinhosamente por Raju.
112
00:13:14,059 --> 00:13:16,239
Foi um prazer conhec�-la,
espero que para si tamb�m.
113
00:13:17,000 --> 00:13:18,060
Um pouco.
114
00:13:19,219 --> 00:13:20,900
Adeus.
115
00:13:29,460 --> 00:13:30,740
Ramu.
116
00:13:38,000 --> 00:13:40,440
Muito obrigado, amigo.
117
00:13:41,240 --> 00:13:43,880
Hoje por sua causa, estou
muito feliz.
118
00:13:44,080 --> 00:13:45,560
Diz-me, como � encontrou
aquela fada?
119
00:13:46,559 --> 00:13:49,799
Isso quer dizer que vais ajudar-me.
120
00:14:05,520 --> 00:14:09,980
Amigos, o jogo hoje foi muito bom.
Venham, vamos embora.
121
00:14:24,980 --> 00:14:27,579
Oh n�o, agora acabou-se
a gasolina.
122
00:14:41,559 --> 00:14:43,999
Ah! Ent�o � isso!
123
00:14:46,359 --> 00:14:48,000
Seu impostor, sem vergonha,
des�a da�.
124
00:14:49,000 --> 00:14:51,240
Ramu, p�e-me no ch�o, por favor.
O seu carro avariou-se?
125
00:14:51,990 --> 00:14:54,839
Eu � que estou avariada da cabe�a
126
00:14:54,939 --> 00:14:56,000
por ter acreditado num
vil�o como o senhor.
127
00:14:57,000 --> 00:15:00,759
O qu�? O que � que eu fiz?
O que se passa?
128
00:15:00,990 --> 00:15:03,359
O senhor tem uma forma muito subtil
de provocar as raparigas.
129
00:15:03,559 --> 00:15:04,539
Mas, o que � que eu fiz?
Cale-se!
130
00:15:04,979 --> 00:15:06,959
Primeiro, manda o elefante
atr�s da rapariga
131
00:15:07,159 --> 00:15:09,240
e depois, entra o senhor em ac��o,
para controlar o elefante
132
00:15:09,540 --> 00:15:13,000
e assim a rapariga fica bem
impressionada, e acha-o um her�i.
133
00:15:13,000 --> 00:15:15,240
Por favor, fale mais baixo, se as
pessoas ouvirem o que v�o dizer?
134
00:15:15,440 --> 00:15:19,560
Cale-se! Senhor, eu j� vi
muitos her�is como o senhor.
135
00:15:19,759 --> 00:15:22,000
Pode at� ter visto, mas �
preciso empurrar-me assim?
136
00:15:22,179 --> 00:15:24,359
Foi a minha gentileza que
levou a perguntar-lhe se
137
00:15:24,559 --> 00:15:26,959
a senhora precisava de ajuda,
pois o seu carro avariou-se.
138
00:15:27,059 --> 00:15:29,020
De si n�o preciso de ajuda nenhuma.
139
00:15:29,120 --> 00:15:32,580
Saia do meu carro. Saia!
V�-se embora, des�a da�.
140
00:15:37,760 --> 00:15:43,120
Est� bem, eu vou. Cumprimentos.
Venham, amigos.
141
00:15:44,540 --> 00:15:45,919
Idiota!
142
00:15:46,019 --> 00:15:47,759
Ei. A sua gentileza � tanta que
primeiro incomoda-me
144
00:15:48,160 --> 00:15:50,980
depois deixa-me no meio da estrada
e vai-se embora? Fale mais baixo.
145
00:15:51,080 --> 00:15:56,000
Vou ajudar? Vou. Mas pe�a ajuda como
uma decente mulher indiana.
148
00:15:56,100 --> 00:16:02,220
Est� bem, j� estou a unir as m�os e tocar-lhe nos p�s e a
pedir se o senhor pode ajudar esta donzela em perigo
149
00:16:02,340 --> 00:16:04,559
Querida donzela, irei ajud�-la.
154
00:16:04,920 --> 00:16:06,540
Vamos.
167
00:16:10,079 --> 00:16:14,119
Venha, senhora. Sente-se.
169
00:16:15,000 --> 00:16:17,220
Amigos, preparem-se para empurrar.
170
00:16:17,320 --> 00:16:19,139
O que � isso? Os elefantes
� que v�o empurrar?
171
00:16:19,339 --> 00:16:20,759
Ent�o, quer antes que eles se sentem
ao volante, e a senhora empurra?
1729
00:16:20,959 --> 00:16:22,759
N�o se preocupe, eles
levam-na em seguran�a
173
00:16:22,959 --> 00:16:23,939
como se fosse uma boneca
de porcelana.
174
00:16:25,079 --> 00:16:26,940
Veja!
175
00:16:55,000 --> 00:17:00,880
Vem, vem, vem meu companheiro
meu elefante
176
00:17:00,999 --> 00:17:04,259
Empurra este carro
por favor
177
00:17:04,359 --> 00:17:11,339
Por favor vem empurrar, o motor
do carro avariou-se
178
00:17:11,519 --> 00:17:15,839
Por favor vem empurrar
179
00:17:16,160 --> 00:17:20,990
Vem, vem, vem meu companheiro
meu elefante
180
00:17:21,000 --> 00:17:24,919
Empurra este carro
por favor
181
00:17:25,219 --> 00:17:32,839
Por favor vem empurrar, o motor
do carro avariou-se
182
00:17:33,079 --> 00:17:35,959
Por favor, vem empurrar
183
00:17:36,999 --> 00:17:40,240
Vem, vem, vem meu companheiro
184
00:17:57,399 --> 00:18:04,759
A menina que est� sentada no carro
� t�o delicada como as flores
185
00:18:04,999 --> 00:18:11,399
A menina que est� sentada no carro
� t�o delicada como as flores
186
00:18:11,759 --> 00:18:17,379
V�o com cuidado, para que
ela n�o tenha problemas
187
00:18:19,559 --> 00:18:22,759
Espero que ela n�o se aleije
188
00:18:22,959 --> 00:18:29,859
Espero que ela n�o aleije aquela
cintura graciosa, vem
189
00:18:30,180 --> 00:18:35,560
Vem, vem, vem meu companheiro
meu elefante
190
00:18:35,900 --> 00:18:38,540
Empurra este carro
por favor
191
00:18:38,940 --> 00:18:46,559
Por favor vem empurrar, o motor
do carro avariou-se
192
00:18:46,700 --> 00:18:49,979
Por favor, vem empurrar
193
00:18:50,559 --> 00:18:54,979
Vem, vem, vem meu companheiro
194
00:19:16,519 --> 00:19:22,319
Pode ser que ela te recompense
pelos teus servi�os
195
00:19:23,080 --> 00:19:30,240
Pode ser que ela te recompense
pelos teus servi�os
196
00:19:30,559 --> 00:19:37,559
Cumprimenta a linda senhora e manda-lhe
mensagens com os teus olhos
198
00:19:38,559 --> 00:19:42,359
Aproxima-te e escuta � meu rei
199
00:19:42,559 --> 00:19:45,759
Aproxima-te e escuta, � meu rei
200
00:19:45,979 --> 00:19:49,199
n�o desperdices esta
oportunidade vem
201
00:19:49,559 --> 00:19:54,279
Vem, vem, vem meu companheiro
meu elefante
202
00:19:54,400 --> 00:19:58,239
Empurra este carro
por favor
203
00:19:58,539 --> 00:20:05,979
Por favor vem empurrar, o motor
do carro avariou-se
204
00:20:06,080 --> 00:20:09,720
Por favor, vem empurrar
205
00:20:09,959 --> 00:20:13,759
Vem, vem, vem meu companheiro
206
00:20:37,540 --> 00:20:44,400
Tu �s o melhor amigo que algu�m
pode ter, �s t�o honesto
207
00:20:44,900 --> 00:20:51,379
Tu �s o melhor amigo que algu�m
pode ter, �s t�o honesto
208
00:20:52,480 --> 00:20:58,960
O mundo � falso, s� o teu
amor � verdadeiro
209
00:21:00,240 --> 00:21:03,659
Seu tolo, tu nunca mudaste
210
00:21:03,800 --> 00:21:07,980
Seu tolo, tu nunca mudaste
211
00:21:08,180 --> 00:21:11,040
Mas todo o mundo mudou, vem
212
00:21:11,480 --> 00:21:16,160
Vem, vem, vem meu companheiro
meu elefante
213
00:21:17,000 --> 00:21:20,960
Empurra este carro por favor
214
00:21:21,060 --> 00:21:27,919
Por favor vem empurrar, o motor
do carro avariou-se
215
00:21:28,380 --> 00:21:32,480
Por favor, vem empurrar
216
00:22:00,579 --> 00:22:03,879
Viva o meu pai, viva o meu pai.
217
00:22:04,359 --> 00:22:07,979
Vem c�, filha senhor Ram Prasad,
esta � a minha �nica filha Tanu
218
00:22:08,200 --> 00:22:10,840
que est� sempre a cantar
viva o meu pai.
219
00:22:11,319 --> 00:22:14,959
Sauda��es. Sauda��es. Querida
este � o senhor Ram Prasad.
220
00:22:15,000 --> 00:22:18,980
Ele � um homem muito abastado, aqui da
regi�o. Tem planta��es de ch� e caf�.
221
00:22:19,059 --> 00:22:21,760
Hoje � noite � o casamento do filho
dele e ele veio convidar-nos.
223
00:22:21,920 --> 00:22:23,079
O senhor tem mesmo de levar
a sua filha ao casamento.
224
00:22:23,229 --> 00:22:25,979
Porque n�o? Claro que vamos
l� estar os dois.
225
00:22:26,059 --> 00:22:28,559
Ela � a minha sombra, e eu
a sombra dela. Pai.
226
00:22:28,959 --> 00:22:30,840
Adeus. Adeus.
227
00:22:33,680 --> 00:22:35,840
Pap�. Sim, filha. Posso
fazer uma pergunta?
228
00:22:36,140 --> 00:22:38,759
Claro, filha. Ontem, foi
o casamento da filha
229
00:22:38,959 --> 00:22:40,240
do nosso jardineiro, aqui mesmo.
230
00:22:40,520 --> 00:22:43,160
Ele mesmo veio c� juntou as
m�os e tocou-lhe os p�s.
231
00:22:44,000 --> 00:22:47,059
Mas o pai n�o foi ao casamento
232
00:22:48,400 --> 00:22:52,480
e hoje, por estes estranhos, o pai est�
disposto a deslocar-se para t�o longe?
233
00:22:54,959 --> 00:22:55,939
Sim, filha.
234
00:22:56,260 --> 00:22:58,880
O jardineiro � um criado nosso
235
00:22:59,839 --> 00:23:02,919
mas o senhor Ram Prasad,
est� ao meu n�vel.
236
00:23:03,000 --> 00:23:04,480
Conheci-o ontem.
237
00:23:04,799 --> 00:23:08,000
Hoje, ele � meu amigo e quem
sabe amanh�, meu familiar.
238
00:23:08,399 --> 00:23:09,579
Entendeste agora a diferen�a?
239
00:23:10,000 --> 00:23:11,990
Entendi mas n�o gosto nada disso.
240
00:23:12,559 --> 00:23:15,799
Esquece do que gostas
e do que n�o gostas.
241
00:23:15,940 --> 00:23:19,940
e esteja pronta para o casamento
vou ao clube. Est� bem pai.
243
00:23:22,280 --> 00:23:23,360
Adeus. Adeus.
244
00:23:59,680 --> 00:24:01,960
Sim, eu sei que voc�s n�o
comeram o suficiente.
245
00:24:02,000 --> 00:24:04,980
Mas, o que posso eu fazer?
N�o h� mais nada.
246
00:24:07,880 --> 00:24:10,080
Tio Bansi, porque � que lhes
faltou comida hoje?
247
00:24:10,180 --> 00:24:12,359
Eles s�o elefantes adultos,
n�o s�o beb�s.
248
00:24:12,579 --> 00:24:13,859
Arranje-lhes mais comida.
249
00:24:15,000 --> 00:24:16,200
Porque � que est� a� parado?
250
00:24:17,480 --> 00:24:18,920
Mas filho, onde � que
eu a vou buscar?
251
00:24:19,120 --> 00:24:21,799
O secret�rio deu-me a comida,
eu cozinhei, e dei-lhes de comer.
252
00:24:22,799 --> 00:24:23,979
O secret�rio?
Sim.
253
00:24:25,379 --> 00:24:27,079
Onde � que ele est�?
Est� l� dentro.
254
00:24:30,000 --> 00:24:33,920
Senhor secret�rio. O
que se passa, filho?
255
00:24:34,020 --> 00:24:37,759
Posso perguntar-lhe a raz�o do corte
de ra��o para os elefantes?
256
00:24:37,890 --> 00:24:40,079
� porque eles n�o podem falar?
257
00:24:40,279 --> 00:24:42,199
Por favor, retire dinheiro do
cofre, e d� ao tio Bansi.
258
00:24:42,339 --> 00:24:44,319
De que cofre? Todos
eles est�o vazios.
259
00:24:47,000 --> 00:24:49,400
Vazios. O que quer dizer com isso?
260
00:24:49,920 --> 00:24:52,000
Sim filho, nunca te escondi nada.
261
00:24:52,580 --> 00:24:55,010
Os teus familiares processaram-te,
reclamando a tua pr�pria heran�a
262
00:24:55,319 --> 00:24:58,439
n�o existe nenhum rendimento,
mas as despesas continuam.
263
00:24:58,639 --> 00:25:02,680
At� que o julgamento se conclua,
nem sequer podemos retirar
264
00:25:02,680 --> 00:25:04,840
dinheiro do banco.
265
00:25:05,240 --> 00:25:06,880
Todos os bens existentes
c� em casa
266
00:25:06,880 --> 00:25:08,680
foram utilizados para
custear o caso
267
00:25:08,680 --> 00:25:11,259
e alimentar os elefantes.
268
00:25:11,559 --> 00:25:14,990
Hoje, por pouco que seja
o que eles comeram
269
00:25:15,140 --> 00:25:17,279
paguei-o do meu pr�prio bolso.
270
00:25:17,379 --> 00:25:21,680
Do seu pr�prio bolso. Mas, porqu�?
Os nossos fornecedores
271
00:25:21,880 --> 00:25:23,080
encerraram as nossas contas.
272
00:25:23,599 --> 00:25:25,399
Disseram que apenas ap�s pagarmos
o que est� para tr�s
273
00:25:25,680 --> 00:25:26,960
� que podem come�ar
uma nova conta.
274
00:25:27,140 --> 00:25:29,940
Ent�o, porque � que n�o
vai ao senhor Jamnadas?
275
00:25:30,000 --> 00:25:34,959
J� l� fui, filho. Ele tamb�m recusa
a emprestar-nos dinheiro.
276
00:25:35,759 --> 00:25:38,800
O que � que disse?
Mais 50.000 r�pias?
277
00:25:39,140 --> 00:25:43,920
Senhor Rajkumar, eu ia falar consigo acerca do
dinheiro que lhe emprestei anteriormente.
278
00:25:44,120 --> 00:25:46,180
N�o precisa de falar nisso. O senhor
sabe que a minha heran�a
279
00:25:46,180 --> 00:25:48,820
vale milh�es de r�pias.
280
00:25:49,220 --> 00:25:52,279
Mas existem processos a contest�-la.
281
00:25:52,380 --> 00:25:55,940
Afinal de contas s� existe
uma casa em seu nome
282
00:25:56,000 --> 00:25:59,240
e para ela, j� lhe emprestei
300.000 r�pias.
283
00:25:59,540 --> 00:26:01,839
Desculpe-me, mas j� n�o
posso emprestar-lhe mais.
284
00:26:01,999 --> 00:26:04,939
Senhor eu s� preciso
de 50.000 r�pias.
285
00:26:05,139 --> 00:26:07,009
No pr�ximo m�s quando se
concluir o julgamento
286
00:26:07,079 --> 00:26:09,679
hei-de pagar-lhe todo o seu
dinheiro junto
287
00:26:09,680 --> 00:26:10,880
com os respectivos juros.
288
00:26:11,599 --> 00:26:13,599
Falou em juros? Sim.
289
00:26:13,839 --> 00:26:16,629
Senhor Rajkumar, um credor
sempre morre pela faca
290
00:26:16,680 --> 00:26:19,350
dos juros. O senhor tamb�m
pode utiliz�-la.
291
00:26:19,400 --> 00:26:23,960
S� um momento. Assine aqui
por favor.
292
00:26:34,239 --> 00:26:35,979
Aqui tem.
293
00:26:37,839 --> 00:26:40,679
Senhor secret�rio? Sim?
Aqui tem o dinheiro.
294
00:26:40,900 --> 00:26:43,779
Primeiro pague as d�vidas e
guarde o resto do dinheiro.
295
00:26:43,779 --> 00:26:45,040
Est� bem. Lembre-se
sempre duma coisa.
296
00:26:45,140 --> 00:26:47,000
Aqueles elefantes tamb�m s�o seres vivos
e n�o devem morrer de fome.
297
00:26:47,100 --> 00:26:48,839
Est� bem, senhor.
298
00:26:49,299 --> 00:26:51,679
Senhor Rajkumar, ouvi dizer que
vai haver uma corrida.
299
00:26:51,780 --> 00:26:53,220
de elefantes na nossa cidade. Os seus
elefantes tamb�m v�o participar dela?
300
00:26:53,320 --> 00:26:55,360
O que � que est� a dizer,
senhor Dev?
301
00:26:55,560 --> 00:26:58,580
Haver uma corrida de elefantes
na nossa cidade
302
00:26:58,680 --> 00:27:00,080
e os meus elefantes n�o participarem?
Acha isso poss�vel?
303
00:27:01,240 --> 00:27:03,620
Por favor, aten��o por favor.
304
00:27:03,799 --> 00:27:06,039
A corrida de elefantes
est� prestes a come�ar.
305
00:27:06,920 --> 00:27:10,580
O vencedor desta corrida ir�
receber uma ta�a de prata.
306
00:27:10,680 --> 00:27:14,580
das m�os da filha do senhor Ratanlal
307
00:27:14,680 --> 00:27:18,960
honor�vel empres�rio
de Bangalore, Tanu.
308
00:27:19,599 --> 00:27:21,719
Ramu, n�o me deixes ficar mal, ok?
309
00:27:22,240 --> 00:27:23,999
Se n�o ficares em 1� lugar deixo
de te falar. Entendeste?
310
00:27:24,500 --> 00:27:25,999
Muito bem, muito bem.
311
00:27:26,239 --> 00:27:28,759
Senhor, o seu Sultan est�
bem preparado.
312
00:27:28,860 --> 00:27:30,920
Ele vai deixar todos os
outros para tr�s.
313
00:27:31,019 --> 00:27:34,679
Porque n�o? Ele sabe que o seu
dono vai recompens�-lo
314
00:27:34,780 --> 00:27:38,060
de cora��o aberto,
ou puni-lo.
315
00:27:58,079 --> 00:28:00,639
Vamos, vamos, vamos.
316
00:28:01,079 --> 00:28:04,639
Vamos, vamos, vamos.
317
00:28:07,680 --> 00:28:11,680
Vamos, vamos, vamos.
320
00:28:17,240 --> 00:28:28,520
Vamos, vamos, vamos.
321
00:28:37,940 --> 00:28:42,279
Vamos, Sultan. Vamos, Sultan.
322
00:28:44,920 --> 00:28:45,840
Vamos!
323
00:28:45,839 --> 00:28:49,359
Vamos, Sultan!
324
00:28:49,459 --> 00:28:52,919
Ramu filho, vamos, vamos.
325
00:28:54,400 --> 00:28:55,980
Vamos, Ramu!
326
00:28:58,279 --> 00:29:03,939
Sultan! Vamos!
327
00:29:04,839 --> 00:29:08,679
Anda Ramu, vamos Ramu.
328
00:29:09,240 --> 00:29:11,120
Vamos! Anda, Ramu.
329
00:29:13,240 --> 00:29:15,680
Anda n�mero um, vamos.
330
00:29:16,079 --> 00:29:19,839
Vamos Ramu, vamos Ramu.
331
00:29:20,839 --> 00:29:25,959
Vamos Ramu, vamos.
332
00:29:29,319 --> 00:29:31,919
Muito bem filho, vamos.
333
00:29:37,240 --> 00:29:42,599
Aten��o, por favor o elefante
vencedor � o Ramu.
334
00:29:43,140 --> 00:29:47,780
Pe�o ao senhor Rajkumar dono do elefante
para por favor subir ao palco
335
00:29:47,880 --> 00:29:49,160
e receber o pr�mio.
336
00:29:50,320 --> 00:29:51,960
Senhor Rajkumar. Sim.
337
00:29:52,260 --> 00:29:55,599
Eu sou Shravan Kumar o dono
do Bombay Carnival.
338
00:29:55,699 --> 00:29:57,319
O meu elefante tamb�m participou
na corrida, mas perdeu.
339
00:29:57,420 --> 00:29:59,880
Tem aqui um animal formid�vel.
Parab�ns. Obrigado.
341
00:30:03,320 --> 00:30:05,080
Parab�ns jovem, deixe-me
cumpriment�-lo.
342
00:30:05,279 --> 00:30:06,359
Obrigado.
343
00:30:08,279 --> 00:30:12,899
Filha, entregue-lhe este trof�u, por favor.
Parab�ns.
344
00:30:20,400 --> 00:30:23,900
Como est�? Estou bem.
Este � o meu pai.
345
00:30:24,720 --> 00:30:28,800
Filha, conheces-o? Sim, pai, eu
contei-lhe o que se passou
346
00:30:28,900 --> 00:30:31,099
quando o meu carro parou,
sem gasolina. Sim.
347
00:30:31,199 --> 00:30:32,939
Foram os elefantes dele
que me ajudaram.
348
00:30:33,039 --> 00:30:37,699
A s�rio? Obrigado. O senhor
esteve fabuloso.
349
00:30:37,800 --> 00:30:39,240
Eu n�o senhor, o meu elefante.
350
00:30:38,339 --> 00:30:40,399
Filho porque n�o aparece l� em
casa, um dia destes?
351
00:30:40,479 --> 00:30:42,859
Eu apare�o com certeza.
352
00:30:45,400 --> 00:30:46,680
Rapaz simp�tico.
353
00:30:53,440 --> 00:30:58,600
O pr�mio era uma ta�a de prata,
entregue por uma fada, mas
354
00:30:58,979 --> 00:31:00,959
voc� perdeu.
355
00:31:13,420 --> 00:31:15,240
Senhor, o que � que fez?
Matou o elefante?
356
00:31:15,339 --> 00:31:16,839
Agora, o que vai acontecer
no carnaval?
357
00:31:16,990 --> 00:31:18,680
H�s-de ser sempre um tonto.
Terei um elefante melhor
358
00:31:18,780 --> 00:31:22,099
no meu carnaval. O que ganhou
a corrida de hoje.
359
00:31:22,679 --> 00:31:27,640
Qual, aquele Ramu? Sim.
N�o sou nenhum parvo
360
00:31:27,840 --> 00:31:30,779
para cumprimentar os meus inimigos e
dar-lhes os parab�ns.
361
00:31:30,979 --> 00:31:32,779
Mas, ser� que Rajkumar vai
vender o elefante?
362
00:31:34,279 --> 00:31:38,139
Rajkumar n�o o vende, mas o secret�rio
dele, vai obrig�-lo a vender.
363
00:31:38,239 --> 00:31:39,919
J� planeei tudo.
364
00:31:43,599 --> 00:31:46,360
Sauda��es. Sauda��es, senhor
Melaram, entre por favor.
365
00:31:47,159 --> 00:31:49,879
Estava � sua espera.
Sente-se, por favor.
366
00:31:50,099 --> 00:31:52,839
Eu estou bem assim. Diga-me
em que posso ajud�-lo?
367
00:31:53,039 --> 00:31:55,919
Senhor Melaram, preciso de um trabalho
muito importante da sua parte.
368
00:31:56,119 --> 00:31:58,779
Sim, diga-me. Eu quero
comprar o elefante
369
00:31:58,979 --> 00:32:02,979
que ganhou a corrida de hoje e s�
o senhor � que pode ajudar-me.
370
00:32:03,079 --> 00:32:03,979
Refere-se ao Ramu?
Sim.
371
00:32:04,079 --> 00:32:08,740
Desculpe senhor, n�o est� � venda.
Ele � a vida do meu patr�o.
372
00:32:08,840 --> 00:32:12,230
Ent�o, pense nisso como se eu estivesse
a pedir a pr�pria vida do seu patr�o.
373
00:32:12,339 --> 00:32:16,159
Diga-me o seu pre�o. Oh, o que
� que eu lhe posso dizer?
374
00:32:16,159 --> 00:32:20,039
Isso � uma tarefa muito complicada.
Eu facilito-lhe as coisas.
375
00:32:20,239 --> 00:32:21,559
Fique com estas 2.000 r�pias.
376
00:32:21,720 --> 00:32:24,880
2.000 r�pias? Sim, e depois
de me ajudar a comprar o elefante.
377
00:32:24,980 --> 00:32:26,139
dou-lhe mais 5.000.
378
00:32:26,320 --> 00:32:27,460
5.000 r�pias? Sim, e isto n�o
� o pre�o do elefante.
414
00:32:50,679 --> 00:32:52,480
O cora��o bate
415
00:32:56,480 --> 00:32:59,080
como o compassar do comboio
416
00:33:02,280 --> 00:33:05,500
Assim bate o cora��o
418
00:33:06,200 --> 00:33:10,079
Veja repare como o rio flui
419
00:33:11,679 --> 00:33:14,939
Sinto-me inquieta como a
corrente deste rio
420
00:33:21,400 --> 00:33:23,850
As tuas pulseiras tremem
421
00:33:27,000 --> 00:33:30,079
O meu corpo e a minha alma,
dan�am com o teu amor
422
00:33:36,579 --> 00:33:39,899
Escuta as minhas tornozeleiras
a tilintar
424
00:33:41,999 --> 00:33:45,800
Vou entrar no ritmo do amor
424
00:34:11,679 --> 00:34:15,319
Os meus elefantes tamb�m
est�o a dan�ar
425
00:34:17,520 --> 00:34:23,880
� melhor largares a minha m�o e come�ares
a procurar o brinco que perdi
426
00:34:24,080 --> 00:34:26,940
Quem, eu? Sim, tu
427
00:34:34,979 --> 00:34:37,279
Suavemente
428
00:34:37,679 --> 00:34:43,760
Shiuuuu suavemente, vamos partilhar
429
00:34:43,960 --> 00:34:50,560
a nossa felicidade
e a nossa tristeza
430
00:34:53,760 --> 00:34:57,060
Espera estou cansada
431
00:34:57,160 --> 00:35:00,799
Porque � que est�s triste,
quando eu estou por perto?
432
00:35:02,420 --> 00:35:07,800
Vou entrar no ritmo do amor
432
00:35:23,220 --> 00:35:27,620
N�o sintas medo de me amar
433
00:35:27,700 --> 00:35:30,000
Eu morro de timidez
434
00:35:30,500 --> 00:35:33,920
N�o sintas medo de me amar
435
00:35:34,020 --> 00:35:37,679
Eu morro de timidez
436
00:35:38,579 --> 00:35:40,700
Agora, esquece isso. Como �
que me posso esquecer?
437
00:35:41,000 --> 00:35:45,259
Deixa-me ir para casa agora
438
00:36:22,099 --> 00:36:26,480
Senhor Ratanlal. N�o � pecado apaixonarmo-nos.
Eu quero casar-me com ela
439
00:36:26,480 --> 00:36:27,999
e o amor n�o � um crime.
440
00:36:28,139 --> 00:36:31,679
O senhor deve estar a pensar
o mesmo que eu
441
00:36:31,679 --> 00:36:35,379
falo assim desajeitadamente mas
garanto-lhe que se o senhor
442
00:36:35,679 --> 00:36:38,979
ouvir o meu cora��o,
perceber� que n�o s�
443
00:36:39,179 --> 00:36:41,239
falo desajeitadamente como
tamb�m tenho um bom cora��o.
444
00:36:41,239 --> 00:36:43,679
Agora, diga-me por favor, se o senhor
concorda com a proposta ou n�o.
445
00:36:43,879 --> 00:36:46,000
Ent�o, que tal fui?
446
00:36:46,999 --> 00:36:49,579
Raju, se for assim determinado,
ele de certeza que
447
00:36:49,679 --> 00:36:51,039
vai dar-lhe a m�o da filha
em casamento e dir�
448
00:36:51,299 --> 00:36:56,799
filhos, que Deus vos aben�oe
para sempre.
448
00:36:57,299 --> 00:36:58,499
Adeus!
449
00:37:03,999 --> 00:37:05,980
Boa sorte.
450
00:37:22,239 --> 00:37:24,939
Obrigado Ramu, obrigado.
451
00:37:25,400 --> 00:37:29,200
Estou, ah senhor doutor. Diga.
452
00:37:29,399 --> 00:37:32,279
O qu�? N�o me chateies.
O qu�?
453
00:37:32,479 --> 00:37:33,919
Oh, n�o � consigo doutor.
Vai-te embora, Ramu.
454
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Senhor Rajkumar, liguei-lhe para
o avisar que hoje � a sua
455
00:37:37,680 --> 00:37:39,000
�ltima convocat�ria. Espero
que compare�a ao tribunal.
456
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
N�o, absolutamente. Hoje, tenho que
me apresentar noutro tribunal.
457
00:37:43,119 --> 00:37:47,319
Noutro tribunal? Sim, e maior
que o seu tribunal.
458
00:37:47,599 --> 00:37:50,579
L�, irei ser julgado n�o s�
pela minha heran�a
459
00:37:50,679 --> 00:37:52,960
mas tamb�m pela minha vida.
Ah, estou a ver.
460
00:37:54,080 --> 00:37:56,680
De qualquer maneira pe�a ao
seu secret�rio para vir.
461
00:37:56,979 --> 00:37:58,579
e dar o seu depoimento. Sabe
que o nosso caso s� � forte
462
00:37:58,679 --> 00:38:00,399
com a ajuda do depoimento dele.
463
00:38:01,000 --> 00:38:04,520
Isso, o senhor n�o precisa de me dizer.
Vou mand�-lo, com certeza. Adeus.
464
00:38:04,720 --> 00:38:06,080
Senhor. Secret�rio.
Filho, eu ouvi tudo.
465
00:38:06,280 --> 00:38:08,460
N�o te preocupes, eu vou directamente
para o tribunal.
466
00:38:09,599 --> 00:38:11,939
Muito obrigado, senhor secret�rio.
N�o tens que me agradecer filho.
467
00:38:12,099 --> 00:38:13,799
S� cumpro o meu dever.
468
00:38:14,239 --> 00:38:17,479
Filho, que conversa era essa,
ao telefone
469
00:38:17,679 --> 00:38:19,379
sobre julgamentos da tua vida?
470
00:38:19,579 --> 00:38:21,259
Tio Bansi, tenha calma por favor.
471
00:38:21,360 --> 00:38:23,240
Quando eu regressar vou dar-lhe
t�o boas not�cias
472
00:38:23,240 --> 00:38:25,079
que n�o vai acreditar.
N�o vou acreditar?
473
00:38:25,280 --> 00:38:26,900
Sim. A s�rio?
474
00:38:36,139 --> 00:38:38,300
Raju, j� chegaste?
Sim, claro.
475
00:38:38,400 --> 00:38:40,640
Onde est� o teu pai? Vai cham�-lo.
Vou cham�-lo imediatamente.
476
00:38:40,980 --> 00:38:44,100
Pap�, pap�. Filha, o que se passa?
477
00:38:44,540 --> 00:38:47,380
Pai, o senhor Rajkumar est� aqui.
Ai, sim? Sim.
478
00:38:47,480 --> 00:38:48,400
Tudo bem, ele que se sente,
eu des�o em seguida.
479
00:38:48,500 --> 00:38:51,680
Fa�a o favor de se sentar. Ei
escuta tens a� um espelho?
480
00:38:52,080 --> 00:38:53,679
Um espelho? Sim, um espelho.
481
00:38:53,779 --> 00:38:54,979
Para qu�? Para ensaiar.
482
00:38:55,079 --> 00:38:56,979
Ensaiar? Sim.
483
00:39:00,179 --> 00:39:02,979
Senhor Ratanlal. O qu�? Eu estou
apaixonado pela sua filha.
484
00:39:03,679 --> 00:39:05,839
Senhor Rajkumar, seja bem-vindo �
nossa casa. Fique � vontade.
485
00:39:06,840 --> 00:39:09,120
Sinto-me honrado por ter
vindo � nossa casa.
486
00:39:09,920 --> 00:39:11,079
Sente-se, por favor. A minha filha
disse-me que o senhor
487
00:39:11,279 --> 00:39:13,319
queria dizer-me algo.
488
00:39:13,599 --> 00:39:15,479
Sim. Porque � que n�o se senta?
489
00:39:16,679 --> 00:39:19,839
Diga l�, o que � que pretendia
falar comigo?
490
00:39:20,239 --> 00:39:23,119
Na verdade o que se passa � que
492
00:39:28,079 --> 00:39:33,199
Porque � que o senhor de repente est�
todo suado? Suado? N�o, de todo!
493
00:39:35,079 --> 00:39:38,079
Pai, � que ele vinha a
conduzir muito r�pido.
494
00:39:38,379 --> 00:39:39,700
Certo.
495
00:39:39,800 --> 00:39:42,900
Mas est� t�o ofegante que parece que
veio a correr todo o trajecto.
496
00:39:43,239 --> 00:39:44,479
Ele conduz assim. O carro
anda na estrada
497
00:39:44,880 --> 00:39:46,999
e ele corre dentro do carro.
498
00:39:50,920 --> 00:39:53,239
Ser� que posso beber um pouco de �gua?
Sim, fa�a favor.
499
00:40:00,120 --> 00:40:02,960
Agora, conte l� ao que veio?
Ao que vim?
500
00:40:04,939 --> 00:40:06,919
Posso beber mais um pouco de �gua?
O senhor veio de t�o longe!
501
00:40:07,599 --> 00:40:09,939
Sente-se, tome um ch�
ou um caf�, por favor.
502
00:40:10,039 --> 00:40:11,579
Isso podemos tomar a qualquer altura.
Se n�o achar inconveniente
503
00:40:11,679 --> 00:40:12,639
posso fazer-lhe uma pergunta?
504
00:40:12,839 --> 00:40:14,980
Sim, porque n�o? O senhor
foi pessoalmente
505
00:40:15,000 --> 00:40:17,880
tratar do seu casamento? O
que quer dizer com isso?
506
00:40:17,990 --> 00:40:19,979
Quero dizer, o senhor foi pessoalmente
tratar do seu casamento?
507
00:40:20,279 --> 00:40:22,679
Sim. Um dia, fui decidido
508
00:40:22,679 --> 00:40:24,479
� casa do meu sogro. Fui
l�, e disse-lhe ou�a
509
00:40:24,679 --> 00:40:28,260
estou apaixonado pela sua filha,
e amar n�o � nenhum crime
510
00:40:28,440 --> 00:40:31,400
e quero casar com a sua filha e
o casamento n�o � crime crime.
511
00:40:31,620 --> 00:40:34,760
Depois, rugi como um le�o,
e perguntei-lhe
512
00:40:35,159 --> 00:40:38,980
se iria ou n�o,
513
00:40:39,380 --> 00:40:43,800
conceder-me a m�o da filha em casamento.
E o que foi que aconteceu?
514
00:40:43,900 --> 00:40:49,560
O que � que haveria de acontecer?
Ele sentou-se calmamente e aceitou.
515
00:40:49,660 --> 00:40:51,699
Eu tamb�m queria dizer o mesmo.
516
00:40:51,899 --> 00:40:53,079
Eu estou apaixonado pela sua filha,
e quero casar-me com ela.
517
00:40:53,200 --> 00:40:55,079
O senhor vai ou n�o concordar
com o casamento?
518
00:41:01,400 --> 00:41:03,499
� espantoso!
519
00:41:03,599 --> 00:41:06,159
Eu tentei enganar-te, e acabaste
por ser tu a enganar-me.
520
00:41:06,399 --> 00:41:08,279
Na verdade, naquele dia senti-me
como te est�s a sentir hoje.
521
00:41:08,480 --> 00:41:10,380
Ai foi? No dia da corrida
dos elefantes
522
00:41:10,480 --> 00:41:13,000
percebi que voc�s os dois
andavam a tramar alguma.
523
00:41:13,079 --> 00:41:15,939
A s�rio? Quem pensas
tu que eu sou?
524
00:41:16,139 --> 00:41:18,179
Pai, dou-lhe os parab�ns pela
sua perspic�cia. Espectacular!
525
00:41:18,879 --> 00:41:20,779
N�o elogies a minha perspic�cia.
Elogia antes a minha informa��o.
527
00:41:21,079 --> 00:41:23,479
Eu at� descobri, que tu �s
528
00:41:23,679 --> 00:41:25,380
duma fam�lia rica e do mesmo
estatuto que n�s. Ai �?
529
00:41:25,480 --> 00:41:30,480
Filho, na verdade, eu s� queria
algu�m como tu para a minha filha.
530
00:41:31,079 --> 00:41:33,979
Ent�o concorda? Pai
v� l�, diga-nos.
531
00:41:34,180 --> 00:41:37,800
Se voc�s os dois est�o prontos, quem sou
eu para dizer n�o? Obrigado pai.
532
00:41:39,760 --> 00:41:42,160
Tio Bansi n�o lhe disse
que quando regressasse
533
00:41:42,260 --> 00:41:44,700
haveria de lhe dar uma boa not�cia?
Sim.
534
00:41:44,900 --> 00:41:45,200
Tome, coma estes doces.
535
00:41:46,500 --> 00:41:49,459
Mas filho, primeiro conta-me pelo menos
a boa nova. Ser� que devo?
536
00:41:49,760 --> 00:41:51,580
Sim. O senhor sempre disse
537
00:41:51,680 --> 00:41:53,999
que esta casa � muito grande e bonita
mas muito solit�ria, n�o disse?
538
00:41:54,160 --> 00:41:56,080
Disse, sim. Pois disse, n�o foi?
539
00:41:56,180 --> 00:41:58,140
Ent�o eu pensei em casar-me.
540
00:41:58,240 --> 00:41:59,700
J� escolhi uma rapariga.
E vou casar-me com ela.
541
00:41:59,800 --> 00:42:00,000
Vais casar-te?
Sim.
542
00:42:00,120 --> 00:42:03,520
Mas filho, diz-me pelo menos quem
� essa rapariga. Como � ela?
543
00:42:04,020 --> 00:42:08,680
Ela � meiga como este doce.
Linda e doce. Tome, coma.
544
00:42:08,880 --> 00:42:12,000
Rajkumar. Doutor
entre por favor.
545
00:42:12,079 --> 00:42:14,239
Coma tamb�m uns doces.
546
00:42:18,480 --> 00:42:20,999
Sirva-se.
546
00:42:21,480 --> 00:42:22,999
Raju perdemos o caso.
547
00:42:28,000 --> 00:42:30,999
Ent�o perdi tudo!
548
00:42:31,760 --> 00:42:35,300
Tudo. Raju, estas disputas
familiares s�o assim.
549
00:42:35,860 --> 00:42:38,839
As pessoas s�o levadas completamente
� ru�na, por vezes.
550
00:42:39,200 --> 00:42:42,600
Lamento profundamente, n�o ter
podido salvar a tua propriedade.
551
00:42:42,839 --> 00:42:45,379
Os teus inimigos subornaram o teu
secret�rio, e n�s perdemos o caso
552
00:42:45,479 --> 00:42:46,799
que estava quase ganho.
553
00:42:50,800 --> 00:42:53,000
Meu filho Raju como foi
isto acontecer?
554
00:42:54,840 --> 00:42:58,280
Oh, meu Deus, que justi�a � esta?
Tu concedes a felicidade
555
00:42:58,380 --> 00:43:01,679
com uma m�o e tira-la com a outra?
556
00:43:04,799 --> 00:43:08,720
Rajkumar perdeu o caso, porque
eu dei falsas declara��es.
557
00:43:09,020 --> 00:43:12,359
Oh! Sim, agora ele n�o t�m
dinheiro para pagar
558
00:43:12,559 --> 00:43:16,400
o empr�stimo do senhor Jamnadas.
Agora, o credor vai pression�-lo
559
00:43:16,999 --> 00:43:21,159
a pagar o dinheiro, e eles v�o
ter que vender os elefantes.
560
00:43:22,360 --> 00:43:25,860
Senhor Rajkumar isto � como o ditado
que diz que o candeeiro caiu num s�tio
561
00:43:25,960 --> 00:43:28,140
e a casa ardeu noutro.
562
00:43:28,240 --> 00:43:31,559
O senhor perdeu o caso mas eu
� que estou arruinado.
563
00:43:31,679 --> 00:43:35,280
Qual � a diferen�a, senhor Jamnadas?
Eu estou aqui perante si
564
00:43:35,480 --> 00:43:38,099
e declaro que lhe devo dinheiro.
565
00:43:38,180 --> 00:43:41,040
Eu pagarei at� ao �ltimo centavo,
mas por favor, d�-me algum tempo.
566
00:43:41,739 --> 00:43:45,339
Esse � o problema. Um credor
tem tudo, menos tempo.
567
00:43:45,599 --> 00:43:48,500
Mesmo que eu lhe desse esse tempo,
o que � que o senhor faria?
568
00:43:48,990 --> 00:43:51,000
O senhor ficou completamente
arruinado.
569
00:43:51,100 --> 00:43:54,999
Nem tudo est� perdido.
O senhor?
570
00:43:56,240 --> 00:43:58,820
Sim, eu ouvi tudo.
571
00:43:59,009 --> 00:44:02,760
E quero ajud�-lo. Aqui
tem 150.000 r�pias.
572
00:44:07,279 --> 00:44:10,279
Para que � esse dinheiro?
� pelos seus elefantes.
573
00:44:11,599 --> 00:44:15,479
O que quer dizer com isso? Perguntava-me
como � que o senhor
574
00:44:15,679 --> 00:44:17,950
conseguiria cuidar dos seus elefantes
no estado em que est�.
575
00:44:18,000 --> 00:44:20,050
Seria melhor se mos vendesse.
Vend�-los?
576
00:44:20,279 --> 00:44:23,179
Rajkumar, ou�a. N�o deixe passar
esta oportunidade de ouro.
578
00:44:23,799 --> 00:44:25,999
Pense que foi Deus que
veio em seu socorro.
579
00:44:26,120 --> 00:44:29,980
Aceite o dinheiro e pague
o que me deve.
580
00:44:30,080 --> 00:44:34,979
E eu dou-lhe mais algum prazo,
para o restante que me deve.
581
00:44:45,079 --> 00:44:47,679
V� Raju v� l� busc�-lo.
582
00:45:00,720 --> 00:45:03,439
Pegue no seu dinheiro e saia daqui.
583
00:45:04,280 --> 00:45:06,720
Est� a espera do qu�?
O senhor � estranho
584
00:45:06,820 --> 00:45:10,180
eu estendi-lhe a m�o por amizade,
e o senhor recusou.
585
00:45:10,280 --> 00:45:11,059
J� lhe disse para se retirar!
586
00:45:13,239 --> 00:45:15,799
Rajkumar, o senhor perdeu a cabe�a?
587
00:45:15,899 --> 00:45:17,999
Deita fora 150.000 r�pias,
dessa maneira?
588
00:45:18,140 --> 00:45:20,680
N�o vai encontrar outro
parvo como ele
589
00:45:20,680 --> 00:45:22,009
disposto a pagar tanto
por esses animais.
590
00:45:22,179 --> 00:45:23,379
N�o diga disparates!
591
00:45:27,400 --> 00:45:29,540
Eles podem ser apenas
animais para si.
592
00:45:29,740 --> 00:45:32,820
Mas para mim, eles s�o at� mais
importantes que as pessoas.
593
00:45:33,120 --> 00:45:36,840
Eles s�o meus companheiros,
desde a minha inf�ncia.
594
00:45:36,920 --> 00:45:38,800
Eles s�o meus amigos, meus irm�os.
595
00:45:38,900 --> 00:45:41,580
Eu posso vender-me por eles,
mas n�o os posso vender.
596
00:45:41,699 --> 00:45:44,809
Portanto lembre-se senhor,
da pr�xima que se atreva
597
00:45:44,909 --> 00:45:47,099
a dizer tais disparates,
n�o o pouparei.
598
00:45:47,840 --> 00:45:50,979
Tinham raz�o as pessoas que disseram
que um viciado no jogo
599
00:45:51,000 --> 00:45:52,500
e um menino rico mimado,
podem ser perigosos.
600
00:45:52,700 --> 00:45:54,879
J� chega, o senhor tamb�m
pode retirar-se!
601
00:45:55,009 --> 00:45:59,879
Sim, eu retiro-me, mas lembre-se
de que voltarei em breve
602
00:45:59,979 --> 00:46:03,579
com uma ordem do tribunal e tal
como me escorra�ou hoje
603
00:46:03,679 --> 00:46:06,799
farei o mesmo consigo, e assegurarei
que saia desta casa para sempre.
604
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Senhor.
605
00:46:19,099 --> 00:46:21,279
N�o precisa de ir a tribunal.
606
00:46:21,679 --> 00:46:23,500
Esta casa � sua a partir de hoje.
607
00:46:26,939 --> 00:46:27,919
Aqui tem as chaves.
608
00:46:34,239 --> 00:46:37,879
Est�s a chorar porque
consegues ver
609
00:46:37,999 --> 00:46:40,379
como os seres humanos se comportam
uns com os outros.
610
00:46:41,279 --> 00:46:46,009
Amigo, n�o fazes ideia, mas neste
mundo, o animal de duas pernas
611
00:46:46,279 --> 00:46:47,299
� o mais perigoso.
612
00:46:48,440 --> 00:46:51,440
Anda, este lugar n�o � para ti,
nem para mim.
613
00:46:52,279 --> 00:46:56,999
Tio, com a sua licen�a. Filho
eu tamb�m vou contigo.
614
00:46:57,499 --> 00:47:00,999
Tio, o senhor tem filhos,
e fam�lia.
615
00:47:01,240 --> 00:47:04,180
Porque � que os vai deixar, para
deambular por a� comigo?
616
00:47:04,280 --> 00:47:07,639
Fa�a o seguinte. Arranje
um bom emprego.
617
00:47:07,939 --> 00:47:10,000
Vai fazer-me esse favor, n�o vai?
Promete-me?
618
00:47:10,220 --> 00:47:13,980
Est� bem, filho, como queiras.
N�o quero
619
00:47:14,080 --> 00:47:15,979
ser um fardo para ti, Raju.
620
00:47:25,000 --> 00:47:28,979
Voc�s ouviram o que se
passou com Rajkumar?
621
00:47:29,679 --> 00:47:30,939
O que foi?
622
00:47:31,039 --> 00:47:33,599
Rajkumar pediu um empr�stimo
ao senhor Jamnadas
623
00:47:33,759 --> 00:47:35,480
e por isso hoje ele tomou
posse da casa dele.
624
00:47:36,039 --> 00:47:39,519
Mandou-o embora a ele e
aos seus elefantes.
625
00:47:39,739 --> 00:47:41,979
Hoje em dia, nem os reis podem dar-se
ao luxo de ter elefantes de estima��o.
626
00:47:42,179 --> 00:47:44,339
Ele n�o � diferente dos outros.
627
00:48:04,579 --> 00:48:06,159
Raju, espera.
628
00:48:10,239 --> 00:48:13,359
Onde vais?
Como?
629
00:48:14,580 --> 00:48:16,000
Vou falar com a Tanu.
630
00:48:16,279 --> 00:48:20,679
O que � que h� para falar agora?
Est� tudo claro
631
00:48:20,879 --> 00:48:24,879
como um espelho. Raju n�o quero
esconder nada de ti.
632
00:48:25,079 --> 00:48:27,980
O que � que te sobra
para dares � Tanu?
633
00:48:28,039 --> 00:48:30,879
Nem uma casa, nem seguran�a,
nem dinheiro, nem estatuto.
634
00:48:32,579 --> 00:48:35,679
Tu at� podes viver a c�u aberto
635
00:48:35,979 --> 00:48:37,599
na estrada ou em feiras.
636
00:48:37,939 --> 00:48:39,939
Mas a minha filha n�o pode
viver uma vida dessas.
637
00:48:40,239 --> 00:48:42,940
Justamente por pensar nisso,
decidi vir falar com a Tanu.
638
00:48:43,240 --> 00:48:45,160
Vim dizer-lhe que ela
deve esquecer-me.
639
00:48:45,440 --> 00:48:47,880
Ela vai esquecer-te. N�o
� preciso v�-la.
640
00:48:47,980 --> 00:48:48,959
para lhe dizeres isso.
641
00:48:49,000 --> 00:48:50,599
Ela est� ciente do estatuto do pai.
642
00:48:51,299 --> 00:48:52,079
Vou ter com o Raju. N�o filha.
648
00:48:54,760 --> 00:48:56,040
O que foi pai?
649
00:48:58,000 --> 00:49:00,020
Escuta, filha.
650
00:49:00,639 --> 00:49:05,799
O Raju j� n�o se pode
encontrar contigo.
651
00:49:05,879 --> 00:49:07,840
Porqu�? O que se passa?
652
00:49:08,380 --> 00:49:10,940
Filha, n�s fomos enganados
653
00:49:11,199 --> 00:49:13,619
Raju vendeu a casa
e a propriedade
654
00:49:13,719 --> 00:49:15,180
e deixou a cidade sorrateiramente
como um ladr�o.
659
00:49:16,279 --> 00:49:19,079
N�o, pai isso n�o � poss�vel.
660
00:49:19,440 --> 00:49:21,760
Pai, ele n�o pode abandonar-me assim.
661
00:49:22,360 --> 00:49:24,360
Ele prometeu casar-se comigo, pai.
662
00:49:25,079 --> 00:49:28,719
Filha, o que � uma promessa
de casamento
663
00:49:29,219 --> 00:49:32,919
ao p� de uma tempestade
de dinheiro?
664
00:49:33,039 --> 00:49:35,719
Raju sabia que eu tamb�m sou rico,
mas n�o posso dar-lhe em dote
665
00:49:35,919 --> 00:49:37,199
uma f�brica, como o
senhor Chandanmal.
666
00:49:37,219 --> 00:49:40,560
Talvez essa seja raz�o
pela qual ele se foi.
667
00:49:40,640 --> 00:49:42,039
O melhor � esquec�-lo tamb�m.
668
00:49:42,100 --> 00:49:45,079
N�o, nunca vou conseguir fazer isso.
669
00:49:45,760 --> 00:49:47,820
Querida n�o chores, por favor.
670
00:49:47,959 --> 00:49:51,619
N�o desperdices as tuas l�grimas
671
00:49:51,719 --> 00:49:53,979
por algu�m que n�o te merece.
672
00:49:54,119 --> 00:49:56,700
Compreendo que n�o queiras
permanecer aqui.
673
00:49:56,990 --> 00:49:58,300
As lembran�as dele h�o
de perseguir-te.
674
00:49:58,519 --> 00:50:00,519
Vamos embora daqui amanh�
mesmo, querida.
675
00:50:05,000 --> 00:50:06,159
Oh, Raju.
676
00:51:25,960 --> 00:51:29,199
Olhem para isto vejam
o que aconteceu.
677
00:51:30,440 --> 00:51:33,039
Vejam s� isto.
678
00:51:33,240 --> 00:51:35,720
Senhor, est�o a� uns
elefantes desvairados.
679
00:51:35,920 --> 00:51:37,159
Est�o al� uns elefantes?
680
00:51:39,439 --> 00:51:40,919
Como � que eles apareceram aqui?
681
00:51:41,019 --> 00:51:43,539
De quem s�o os elefantes?
Senhor, s�o meus. Sim.
682
00:51:43,940 --> 00:51:45,079
Mas, porque � que os
trouxe para c�?
683
00:51:45,279 --> 00:51:47,999
At� arranjar um lugar
para eles viverem
684
00:51:47,999 --> 00:51:48,919
onde mais posso deix�-los?
685
00:51:49,519 --> 00:51:51,739
Isto � um escrit�rio,
n�o � nenhum circo.
686
00:51:51,840 --> 00:51:54,720
Ou�a, se quer continuar
a trabalhar aqui
687
00:51:54,920 --> 00:51:55,519
arranje outro lugar para
eles ficarem. Entendeu?
688
00:51:55,720 --> 00:51:57,120
O senhor n�o consegue sustentar-se
a si pr�prio
689
00:51:57,320 --> 00:51:58,839
e quer manter estes animais.
690
00:51:59,140 --> 00:52:01,399
Senhor, se n�o quer manter-me
neste emprego
691
00:52:01,599 --> 00:52:03,140
est� no seu direito.
692
00:52:03,240 --> 00:52:05,680
Mas por favor n�o fale deles.
693
00:52:05,880 --> 00:52:06,719
Eles podem ser de cor negra,
mas s�o puros de mente.
694
00:52:06,919 --> 00:52:07,999
e mais honestos do que o
senhor ou do que eu.
695
00:52:08,360 --> 00:52:10,340
Espantoso! O senhor � apenas um empregado
mas comporta-se como um patr�o.
696
00:52:10,440 --> 00:52:13,950
Porque n�o? O senhor n�o
me faz favor nenhum.
697
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
O senhor paga-me porque
eu trabalho para si.
698
00:52:15,100 --> 00:52:16,519
Cale-se, est� despedido!
699
00:52:40,239 --> 00:52:42,319
Quem � o senhor? O que � que quer?
700
00:52:42,820 --> 00:52:45,180
Desculpe, mas por acaso tem
um lugar onde possa ficar?
701
00:52:45,409 --> 00:52:47,440
Desculpe, mas n�o temos
quartos dispon�veis.
702
00:52:47,640 --> 00:52:49,840
N�o me refiro a um quarto.
Eu posso ficar aqui mesmo.
703
00:52:49,990 --> 00:52:50,920
Est� bem, esteja � vontade.
704
00:52:52,160 --> 00:52:53,740
Ramu.
705
00:53:08,000 --> 00:53:10,480
De onde � que apareceram
estes elefantes?
706
00:53:10,680 --> 00:53:12,820
Estes elefantes s�o meus companheiros.
707
00:53:12,920 --> 00:53:15,520
Eu entendo que elefantes podem
ser companheiros mas
708
00:53:15,720 --> 00:53:17,539
o senhor Mangaldas construiu esta
pousada para pessoas n�o animais.
709
00:53:17,639 --> 00:53:20,999
Por favor, v�-se embora. Mas para onde
irei com esta chuva torrencial?
710
00:53:21,260 --> 00:53:22,740
Partirei cedo pela manh�.
711
00:53:23,079 --> 00:53:25,400
V�-se embora, por favor. Est�
em causa o meu emprego.
712
00:53:25,760 --> 00:53:27,760
V�-se embora, por favor
lamento muito. V�.
713
00:53:33,339 --> 00:53:35,279
Agrade�o-Te Senhor por teres
criado este mundo.
714
00:53:35,460 --> 00:53:40,720
Se ele tivesse sido criado pelos homens,
n�o haveria lugar para os animais.
715
00:54:23,920 --> 00:54:27,560
Amigos esta casa est� abandonada.
716
00:54:27,679 --> 00:54:29,859
Daqui, ningu�m nos
pode mandar embora.
717
00:54:53,900 --> 00:54:56,520
Ou�a, leve esta caixa para aquele carro
por favor. Dou-lhe 25 c�ntimos.
718
00:55:18,360 --> 00:55:20,000
Mandou p�r a caixa no carro?
Sim, senhor.
719
00:55:20,200 --> 00:55:22,159
Est� a ver aquele homem?
Ele vai l� p�-la.
720
00:55:24,139 --> 00:55:26,159
Porque � que mant�m
c� gente desta?
721
00:55:26,279 --> 00:55:27,279
Logo pela manh�, j� est�o b�bados!
722
00:55:30,639 --> 00:55:31,719
Oh!
723
00:55:33,239 --> 00:55:34,519
Raju.
724
00:55:36,920 --> 00:55:37,990
Raju.
725
00:55:40,519 --> 00:55:43,659
Raju, o que � que te aconteceu?
Tanu.
726
00:55:43,790 --> 00:55:44,920
Pai, � o Raju.
727
00:55:45,020 --> 00:55:47,040
N�o vamos criar uma
cena aqui no mercado.
728
00:55:47,140 --> 00:55:50,080
Vamos. Pai. Raju. Raju.
729
00:55:50,180 --> 00:55:52,880
Motorista vamos.
Raju.
730
00:55:55,179 --> 00:55:56,279
Raju.
731
00:56:09,519 --> 00:56:12,719
O Raju est� naquele estado e o
senhor mentiu-me que ele foi
732
00:56:12,819 --> 00:56:15,380
para Bomba�m para casar com
uma rapariga rica.
733
00:56:15,680 --> 00:56:17,200
Porque � que me enganou
desta maneira?
734
00:56:17,300 --> 00:56:18,980
Responda-me pai, porqu�?
735
00:56:19,079 --> 00:56:21,209
Sim querida, eu menti-te.
736
00:56:21,800 --> 00:56:25,960
Enganei-te mas apenas
para o teu bem.
737
00:56:26,179 --> 00:56:29,999
Na altura, soube que
Raju perdera tudo
738
00:56:30,119 --> 00:56:33,000
e s� lhe restava passar dificuldades
deambulando por a�.
739
00:56:33,539 --> 00:56:37,719
Por isso � que eu n�o queria
que uma filha, que criei
740
00:56:37,919 --> 00:56:40,819
com tanto amor e carinho passasse
por tais dificuldades.
741
00:56:40,919 --> 00:56:42,580
Pai isso n�o � justo.
742
00:56:42,740 --> 00:56:44,880
O senhor sacrificou o meu amor,
pelo seu amor.
743
00:56:45,039 --> 00:56:49,019
Eu podia n�o conseguir impedir a tristeza
dele mas poderia partilh�-la!
745
00:56:49,139 --> 00:56:51,409
Eu vou ter com Raju.
746
00:56:51,560 --> 00:56:54,920
Tanu espera, n�o posso concordar
que a minha filha
747
00:56:55,020 --> 00:56:58,139
seja atirada � fogueira,
mesmo � minha frente.
748
00:56:58,239 --> 00:56:59,719
O senhor n�o concorda com isso e
749
00:57:00,319 --> 00:57:02,439
eu n�o quero ficar aqui.
Tanu.
750
00:57:02,939 --> 00:57:09,119
Pai, o senhor pode n�o saber mas
carros, dinheiro e riqueza
751
00:57:09,219 --> 00:57:11,959
n�o t�m grande import�ncia
na vida de uma mulher.
752
00:57:12,519 --> 00:57:16,719
Ela s� quer um marido bom,
que possa am�-la e
753
00:57:16,819 --> 00:57:18,559
que seria capaz de trazer
o mundo aos seus p�s.
754
00:57:18,759 --> 00:57:20,699
Querida, tu n�o tens no��o
do que � a pobreza!
755
00:57:21,000 --> 00:57:24,099
Eu j� senti a pobreza. Se
tu soubesses o que �
756
00:57:24,299 --> 00:57:25,759
n�o dirias essas coisas.
757
00:57:26,320 --> 00:57:29,720
Esque�a-o! N�o, pai, n�o
consigo esquec�-lo
758
00:57:29,920 --> 00:57:31,619
n�o consigo viver sem ele.
759
00:57:32,020 --> 00:57:34,340
N�o s� vais ter que esquec�-lo como
vais ter de viver sem ele. Pai.
761
00:58:11,760 --> 00:58:12,520
CONTABILISTA
762
00:58:29,760 --> 00:58:31,520
ADVOGADO
763
00:58:46,760 --> 00:58:49,720
Ei, � elefante o que �
que est�s a fazer?
764
00:58:49,920 --> 00:58:51,959
Porque � que est�s a
pegar na minha mala?
765
00:58:52,160 --> 00:58:53,760
Deixa a minha mala, deixa-a.
766
00:58:54,260 --> 00:58:57,360
Ei, � elefante! A minha mala.
a minha mala.
767
00:58:59,800 --> 00:59:01,260
Para onde � que me trouxeste?
768
00:59:01,360 --> 00:59:03,079
Oh.
769
00:59:03,960 --> 00:59:05,620
Trouxeste-me at� a um homem doente.
770
00:59:05,720 --> 00:59:07,299
Porque � que n�o me disseste antes?
771
00:59:07,980 --> 00:59:09,180
O corpo dele arde como fogo.
772
00:59:09,280 --> 00:59:11,360
Tenho que lhe dar uma inje��o.
773
00:59:27,719 --> 00:59:29,919
Doutor? Estes elefantes
trouxeram-me c�.
774
00:59:30,119 --> 00:59:32,039
Eles s�o seus?
775
00:59:32,239 --> 00:59:34,720
Eles s�o maravilhosos simplesmente
maravilhosos.
776
00:59:34,920 --> 00:59:36,840
Eu vinha de visitar um paciente.
777
00:59:36,979 --> 00:59:37,919
Ele pegou-me pela m�o,
e trouxe-me at� aqui.
778
00:59:38,800 --> 00:59:40,100
O senhor est� com febre muito alta
779
00:59:40,200 --> 00:59:41,879
Deixe que o interne no hospital.
780
00:59:43,680 --> 00:59:46,240
Doutor, eu n�o posso
ir para o hospital.
781
00:59:47,220 --> 00:59:50,999
Se eu for para o hospital,
quem tomar� conta deles?
782
00:59:52,800 --> 00:59:54,880
N�o posso ir.
783
00:59:54,990 --> 00:59:57,039
Pois n�o. Isso criaria problemas.
784
00:59:57,479 --> 00:59:59,979
Est� bem, vou fazer o seguinte.
785
01:00:00,000 --> 01:00:02,920
Deixo-lhe estes comprimidos.
Tome-os tr�s vezes ao dia.
786
01:00:03,060 --> 01:00:04,779
Vai ficar bom. Guarde-os.
787
01:00:05,819 --> 01:00:10,680
Doutor, os seus honor�rios.
Esque�a isso.
788
01:00:10,780 --> 01:00:13,940
Porqu� se preocupa com isso?
O senhor tem � que descansar.
789
01:00:14,240 --> 01:00:15,620
Agora tenho que ir.
790
01:00:20,279 --> 01:00:22,840
Filho, porque � que est�s a chorar?
791
01:00:22,990 --> 01:00:24,999
Eu fiz o melhor que pude.
792
01:00:25,900 --> 01:00:28,280
O vosso dono vai ficar bom em breve.
793
01:00:28,380 --> 01:00:29,000
Quanto ao resto, tenham f� em Deus.
794
01:01:21,840 --> 01:01:22,820
O que foi?
795
01:01:23,839 --> 01:01:24,919
Oh, diz l�.
796
01:01:29,499 --> 01:01:31,119
Trouxeste isto do templo?
797
01:01:33,960 --> 01:01:37,790
Foste ao templo rezar por mim?
798
01:01:38,000 --> 01:01:39,079
Ramu.
799
01:01:40,840 --> 01:01:43,999
N�o consigo retribuir o
amor que tens por mim.
800
01:01:44,039 --> 01:01:45,019
N�o consigo.
801
01:01:51,520 --> 01:01:54,940
Crian�as, vejam o espect�culo dos
macacos, e paguem por ele tamb�m.
802
01:01:55,040 --> 01:01:57,999
Este � o espect�culo dos macacos. Vejam
eles parecem o Ram e o Shyam.
803
01:02:00,399 --> 01:02:03,299
Palmas para eles.
Basta! J� chega!
804
01:02:03,399 --> 01:02:06,239
Agora, o Ram e o Shyam
v�o saudar a todos.
805
01:02:06,440 --> 01:02:10,200
Filho sa�de a todos. Suba para aqui,
e cumprimente-os.
806
01:02:10,379 --> 01:02:12,919
Anda, agora faz umas piruetas.
807
01:02:13,919 --> 01:02:15,990
Vamos, umas piruetas.
808
01:02:16,880 --> 01:02:18,000
Anda!
809
01:02:19,119 --> 01:02:21,159
Anda!
810
01:02:22,039 --> 01:02:24,399
Anda!
811
01:02:25,799 --> 01:02:29,119
A tua m�e n�o se sente bem.
812
01:02:29,719 --> 01:02:32,860
Vai buscar �gua para ela, por favor
vai ao po�o busc�-la.
813
01:02:32,960 --> 01:02:34,159
Escuta-me, meu filho.
814
01:02:34,259 --> 01:02:37,000
Bom, pelo menos vai buscar um
balde de �gua para a tua esposa.
815
01:02:37,239 --> 01:02:39,720
Pessoal, vejam como ele vai
816
01:02:39,720 --> 01:02:42,520
buscar �gua para a sua esposa.
817
01:02:42,520 --> 01:02:44,640
Mas para a sua m�e, n�o quis ir.
818
01:02:45,040 --> 01:02:47,900
Ei, �s um marido submisso! Crian�as
vejam como o Ram e o
819
01:02:47,999 --> 01:02:49,760
Shyam se portam quando
reencarnam a Deusa.
820
01:02:50,260 --> 01:02:52,119
Ele fica doido quando
v� o seu companheiro.
821
01:02:53,040 --> 01:02:57,840
Deixa-os, � Deusa.
822
01:02:58,040 --> 01:03:00,320
Desfaz o encanto de Kanyakumari.
823
01:03:01,880 --> 01:03:05,019
Ela � a Kanyakumari. Ela � a paix�o
dos admiradores. Ela est� sozinha.
824
01:03:05,119 --> 01:03:08,800
Deixa-a. Deixa-a. Ela est� sozinha.
825
01:03:08,990 --> 01:03:12,899
Deixa-a, Deusa. Desfaz o
encanto de Kanyakumari.
826
01:03:19,520 --> 01:03:22,120
Querido, carrega o Ram nos
ombros e aceita qualquer
827
01:03:22,220 --> 01:03:25,620
donativo que uma ou duas
pessoas queiram dar.
828
01:03:25,720 --> 01:03:27,719
isso ajudar� na alimenta��o deles.
829
01:03:27,919 --> 01:03:30,399
Sejam generosos. Eles
dan�aram t�o bem!
830
01:03:30,399 --> 01:03:33,899
Eles dan�aram t�o bem!
831
01:03:35,799 --> 01:03:39,519
Levanta-te, vamos.
Vamos, Ramu.
832
01:03:40,359 --> 01:03:42,439
Levanta-te.
833
01:03:47,360 --> 01:03:49,640
1, 2.
834
01:03:56,680 --> 01:03:59,720
Irm�o o que se passa? O nosso
c�rculo ficou vazio
835
01:03:59,820 --> 01:04:01,199
e as pessoas est�o todas ali.
836
01:04:01,239 --> 01:04:04,859
Vamos ver quem � esse inimigo nosso.
Sim, vamos.
837
01:04:11,820 --> 01:04:14,079
Chega crian�as, agora vejam
mais uma perip�cia.
838
01:04:15,590 --> 01:04:19,220
Para cima, 1, 2, 3.
Para cima.
839
01:04:27,680 --> 01:04:28,640
Maravilhoso.
849
01:04:56,720 --> 01:04:57,440
Ei espera.
850
01:05:01,240 --> 01:05:02,120
Ei, o que � que se passa?
851
01:05:02,120 --> 01:05:04,319
De onde � que veio
este elefante?
852
01:05:04,520 --> 01:05:07,020
N�o sei, senhor ele segurou-me na m�o
e puxou-me. Ai foi?
854
01:05:07,180 --> 01:05:08,820
Tem que haver uma raz�o para isso.
Toma conta do tr�nsito.
855
01:05:08,920 --> 01:05:09,990
e eu trato do elefante.
Sim senhor.
856
01:05:11,299 --> 01:05:14,720
Chhotu, est�s a�? Pega nisto e vai para
casa. Eu vou l� ter mais tarde.
857
01:05:26,420 --> 01:05:29,600
Seu ladr�o, malvado. Onde est� o meu dinheiro?
Eu n�o tenho o teu dinheiro.
859
01:05:35,480 --> 01:05:37,000
O meu dinheiro.
860
01:05:37,239 --> 01:05:38,919
Porque � que est�o a lutar
no meio da estrada?
861
01:05:39,919 --> 01:05:42,079
Senhor, eu sou apenas um pobre homem
que faz espect�culos com macacos.
862
01:05:42,179 --> 01:05:44,880
E ele estragou-me o neg�cio com
o espect�culo de elefantes dele.
863
01:05:44,980 --> 01:05:47,520
Ele at� mandou os elefantes
dele perseguirem-me!
864
01:05:47,620 --> 01:05:49,720
Ele � um inapetor. Inspector
ele � que �
865
01:05:49,820 --> 01:05:50,860
um grande charlat�o e um ladr�o.
866
01:05:50,960 --> 01:05:52,620
Ele arrancou o meu dinheiro
das minhas m�os e fugiu.
867
01:05:52,720 --> 01:05:53,820
Os elefantes foram atr�s dele.
868
01:05:53,920 --> 01:05:55,340
Onde � que est� o dinheiro?
Podem revistar-me, se quiserem.
869
01:05:55,440 --> 01:05:57,779
N�o � preciso revist�-lo.
Aqui est� o dinheiro.
870
01:05:57,880 --> 01:05:59,620
Ele � um ladr�o. Quando estes
elefantes correram atr�s dele
871
01:05:59,720 --> 01:06:02,980
ele deu-me o dinheiro e fugiu.
872
01:06:03,079 --> 01:06:04,840
Tome e devolva ao dono
dos elefantes.
873
01:06:04,940 --> 01:06:07,020
Chhotu, eu vou
Guarda, leve-o.
874
01:06:07,479 --> 01:06:11,079
Aqui tem o seu dinheiro. Os seus
elefantes s�o muito inteligentes.
875
01:06:12,579 --> 01:06:14,519
Muito obrigado, senhor.
N�o tem de qu�.
876
01:06:15,319 --> 01:06:16,840
Muito bem amigos, muito bem.
877
01:06:16,940 --> 01:06:19,159
� dono de elefantes, eu ajudei-o
a desmascarar um grande ladr�o.
878
01:06:19,259 --> 01:06:21,090
N�o me vai recompensar por isso?
879
01:06:21,159 --> 01:06:24,679
Ah, sim. Esqueci-me completamente.
Toma, fica com isto.
880
01:06:24,779 --> 01:06:26,940
Senhor, eu n�o fiz aquilo
por dinheiro.
881
01:06:27,119 --> 01:06:29,539
Se quer recompensar-me ent�o
ofere�a-me um emprego.
882
01:06:29,839 --> 01:06:32,619
Queres trabalhar? Sim, dantes
punha macacos a dan�ar.
883
01:06:32,719 --> 01:06:33,899
Agora, posso fazer isso
com os elefantes.
884
01:06:33,999 --> 01:06:35,280
At� lhes posso fazer massagens.
Ai �?
885
01:06:35,380 --> 01:06:38,039
O que dizem, amigos, ficamos com ele?
Est� bem.
886
01:06:40,640 --> 01:06:43,000
Ent�o, est� bem. Ramu
levanta a perna.
887
01:06:43,339 --> 01:06:45,119
Isso mesmo levanta.
888
01:06:57,600 --> 01:07:05,619
Tanu, Tanu, querida.
889
01:07:11,139 --> 01:07:14,519
Pai o senhor tomou a sua decis�o.
890
01:07:14,640 --> 01:07:16,920
Agora ou�a a minha, por favor.
891
01:07:17,000 --> 01:07:19,720
Estou de partida pai por favor
n�o me procure
892
01:07:19,920 --> 01:07:22,320
nem tente encontrar-me.
893
01:07:22,520 --> 01:07:24,660
Por favor, entenda uma coisa.
894
01:07:24,820 --> 01:07:27,780
O senhor pode fechar-me
at� pode amarrar-me
895
01:07:27,980 --> 01:07:31,990
Mas n�o pode acorrentar
o meu cora��o.
896
01:07:32,039 --> 01:07:35,000
A sua filha, Tanu.
897
01:07:49,999 --> 01:07:50,999
Tanu.
898
01:07:58,719 --> 01:08:02,800
Desculpe, n�o tenho o direito
de trat�-la pelo seu nome.
899
01:08:02,939 --> 01:08:04,999
Porqu�, Raju porque
� que dizes isso?
900
01:08:05,159 --> 01:08:07,319
Eu perdi tudo.
901
01:08:07,680 --> 01:08:10,680
N�o passo de um vulgar saltimbanco.
902
01:08:10,780 --> 01:08:13,290
N�o ganho nada de especial.
903
01:08:13,680 --> 01:08:18,300
O seu pai pode pes�-la em
balan�a de ouro e prata.
904
01:08:18,539 --> 01:08:20,479
N�o se pode comparar
o ouro ao cobre.
905
01:08:21,579 --> 01:08:24,339
Raju, n�o me castigues por
algo que o meu pai fez.
906
01:08:24,439 --> 01:08:28,619
Ele disse-me que tu me enganaste
e que te foste embora
907
01:08:28,720 --> 01:08:31,520
porque ias casar-te
numa fam�lia rica
908
01:08:31,720 --> 01:08:34,320
e que, como dote eles iam
dar-te uma f�brica.
909
01:08:34,520 --> 01:08:38,700
Est� a ver as minhas f�bricas?
S�o �ptimas, e t�o grandes.
910
01:08:38,800 --> 01:08:42,579
Mesmo os grandes propriet�rios de f�bricas,
n�o tem f�bricas como estas.
911
01:08:42,740 --> 01:08:44,999
Raju, por favor n�o gozes comigo.
912
01:08:45,139 --> 01:08:48,920
S� soube de toda a verdade,
no dia em te vi naquela rua.
913
01:08:49,020 --> 01:08:51,040
a carregar aquela caixa.
914
01:08:52,280 --> 01:08:54,920
Nesse dia, fiquei a saber
que n�o foste tu
915
01:08:55,290 --> 01:08:57,640
mas o meu pai quem me enganou.
916
01:08:58,320 --> 01:09:00,520
Desde ent�o, s� pensava no dia
em que teria a oportunidade
917
01:09:01,420 --> 01:09:04,000
de te encontrar e
te pedir perd�o.
918
01:09:04,899 --> 01:09:08,119
Mas fui impedida de o fazer
o meu pai fechou-me em casa.
919
01:09:09,279 --> 01:09:12,620
Hoje, n�o sei bem como
consegui fugir de casa.
920
01:09:12,720 --> 01:09:14,660
Depois de procurar por ti o dia inteiro
finalmente encontrei-te aqui.
921
01:09:14,840 --> 01:09:16,079
Escusavas de me procurar.
922
01:09:17,800 --> 01:09:19,279
Que tenho eu para te oferecer?
923
01:09:19,980 --> 01:09:24,999
Nem uma casa, nem riqueza ou
dinheiro, nem um estatuto.
924
01:09:25,939 --> 01:09:28,520
Durante o dia, fa�o espect�culos
com os elefantes
925
01:09:28,620 --> 01:09:29,640
e � noite, venho dormir
nas ru�nas desta casa.
926
01:09:30,239 --> 01:09:32,119
Tanu, este tipo de vida
n�o � para ti.
927
01:09:32,359 --> 01:09:35,259
Eu aceito perfeitamente
viver assim.
928
01:09:35,320 --> 01:09:37,000
Mas recuso-me a voltar
�quele inferno.
929
01:09:37,320 --> 01:09:39,200
Agora n�o te deixo, nunca mais!
930
01:09:39,300 --> 01:09:42,979
Eu n�o posso manter-te aqui comigo.
Mas porqu�?
931
01:09:44,880 --> 01:09:47,320
Tanu, olha o meu ar desarrumado,
e v� tamb�m
932
01:09:47,420 --> 01:09:49,320
a solid�o desta casa em ru�nas.
933
01:09:49,420 --> 01:09:52,480
O que � que dir�o as pessoas,
quando te virem aqui?
934
01:09:52,580 --> 01:09:54,620
Que te mantive deliberadamente
nestas ru�nas
935
01:09:54,720 --> 01:09:56,500
para um dia ficar com
o teu pal�cio?
936
01:09:56,760 --> 01:10:00,920
Raju, ent�o diz-me, por favor, o que
devo fazer? Para onde � que eu vou?
937
01:10:01,120 --> 01:10:04,259
Tanu, eu tenho bra�os
e pernas saud�veis.
938
01:10:04,359 --> 01:10:06,999
Vou trabalhar duro. Vou dar o
meu melhor para me equivaler
939
01:10:07,099 --> 01:10:09,700
ao teu estatuto,
e ao do teu pai.
940
01:10:09,880 --> 01:10:12,620
No dia em que conseguir isso,
irei ter com o teu pai
941
01:10:12,720 --> 01:10:14,520
para pedir a tua m�o em casamento.
942
01:10:14,720 --> 01:10:16,680
Enquanto n�o reunir condi��es,
n�o o farei.
943
01:10:17,519 --> 01:10:20,080
Tanu, vai-te embora daqui,
por favor.
944
01:10:20,880 --> 01:10:22,820
� essa a tua decis�o final?
945
01:10:22,920 --> 01:10:25,580
� a minha decis�o final,
e a mais correcta.
946
01:10:25,680 --> 01:10:28,520
� melhor que voltes para casa do
mesmo modo que para c� vieste.
947
01:10:29,720 --> 01:10:32,920
Casa? Raju, eu deixei
tudo para tr�s.
948
01:10:33,020 --> 01:10:34,779
para vir para aqui.
949
01:10:35,199 --> 01:10:36,720
Nem fazes ideia
950
01:10:36,820 --> 01:10:38,919
das decis�es que por l�, est�o a
ser tomadas sobre o meu destino.
951
01:10:39,519 --> 01:10:42,420
O meu pai quer for�ar-me a
casar com um estranho.
952
01:10:42,520 --> 01:10:44,920
Por essa raz�o � que eu sa�
de casa e vim ter contigo.
953
01:10:45,680 --> 01:10:47,999
Se nem tu me aceitas ent�o
954
01:10:48,120 --> 01:10:50,520
s� me resta uma coisa.
955
01:10:51,260 --> 01:10:53,760
Acabar com a minha pr�pria vida.
956
01:10:55,199 --> 01:10:59,000
Tanu. Tanu perdoa-me, por favor.
957
01:10:59,640 --> 01:11:01,640
N�o fazia ideia que as coisas
chegaram a esse ponto.
958
01:11:02,239 --> 01:11:04,819
Se h� assim tanto amor
no teu cora��o
959
01:11:04,920 --> 01:11:07,999
ent�o enfrentarei o mundo inteiro
e toda a sociedade.
960
01:11:08,439 --> 01:11:09,519
Mas, n�o te abandonarei.
Acredita!
961
01:11:10,839 --> 01:11:11,919
Oh! Raju.
962
01:11:15,539 --> 01:11:18,640
Entra, Chhote. Tanu este �
o meu amigo, Chhote.
963
01:11:20,060 --> 01:11:22,420
Raju, quem � esta senhora?
Eu conto-te depois.
964
01:11:22,520 --> 01:11:25,420
Primeiro, vamos comer. Mas Raju
s� trouxe comida para dois.
965
01:11:25,520 --> 01:11:27,850
N�o sabia que t�nhamos convidados.
966
01:11:28,090 --> 01:11:30,900
Chhote, convidados s�o os que chegam
hoje, e v�o-se embora amanh�.
967
01:11:31,620 --> 01:11:34,360
Ela � a dona do meu cora��o.
Para onde � que ela ir�?
968
01:11:34,459 --> 01:11:36,619
Percebeste? Sim isso
quer dizer que ela
969
01:11:36,720 --> 01:11:39,579
� a minha cunhada. �
a tua futura cunhada.
970
01:11:39,659 --> 01:11:41,639
Ent�o, vou buscar algo
especial para ela.
971
01:11:41,740 --> 01:11:44,039
N�o, n�o � preciso fazer isso.
Partilhamos o que houver.
972
01:11:44,139 --> 01:11:46,179
Viste irm�o?!
973
01:11:46,279 --> 01:11:48,559
Ela ainda agora chegou,
e j� est� a poupar.
974
01:11:48,660 --> 01:11:50,180
Porque n�o? Sabes qual � o
problema do nosso pa�s?
975
01:11:50,279 --> 01:11:53,819
Qual? Duas pessoas
consomem por tr�s
976
01:11:53,920 --> 01:11:57,000
e uma consome por duas.
977
01:11:57,079 --> 01:12:00,119
Incr�vel. Ainda agora chegaste,
e j� come�aste a dar serm�es.
978
01:12:00,219 --> 01:12:02,319
Mas n�s gost�mos, n�o foi Chhote?
� verdade.
979
01:12:02,420 --> 01:12:04,620
Pela tua conversa sinto que
deveria haver sempre
980
01:12:04,720 --> 01:12:05,940
uma mulher a mandar neste pa�s.
981
01:12:47,980 --> 01:12:51,820
Levanta-te 1, 2, 3.
Levanta-te!
982
01:13:03,520 --> 01:13:04,990
Muito bem
983
01:13:05,239 --> 01:13:10,399
Amigos, simpatizantes, espectadores
vejam este espect�culo
984
01:13:30,439 --> 01:13:33,050
1, 2, 3, levanta-te
985
01:13:38,239 --> 01:13:41,620
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
987
01:13:43,720 --> 01:13:46,680
Meu amigo flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
988
01:13:48,639 --> 01:13:52,079
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
989
01:13:52,179 --> 01:13:54,219
Meu amigo, flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
990
01:13:54,419 --> 01:13:59,980
Se assim n�o for ningu�m poder�
viver, comer ou beber
991
01:14:00,280 --> 01:14:03,580
Meu amigo tens que mostrar
algo de novo todos os dias
992
01:14:05,439 --> 01:14:08,299
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
993
01:14:08,399 --> 01:14:10,819
Meu amigo flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
994
01:14:11,000 --> 01:14:13,960
Se assim n�o for ningu�m poder�
viver, comer ou beber
995
01:14:14,000 --> 01:14:16,420
Meu amigo, tens que mostrar
algo de novo todos os dias
996
01:14:16,520 --> 01:14:19,360
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
997
01:14:19,419 --> 01:14:21,879
Sem dinheiro n�o consegues
comer neste mundo
998
01:14:43,720 --> 01:14:47,660
N�o conseguimos comida muito
menos roupas
999
01:14:51,239 --> 01:14:54,319
Sem dinheiro n�o consegues
comer neste mundo
1000
01:14:57,319 --> 01:15:02,899
n�o conseguimos comida
muito menos roupas
1001
01:15:02,999 --> 01:15:05,439
Algo que far� sobressaltar
o cora��o das pessoas
1002
01:15:07,550 --> 01:15:11,020
Meu amigo, flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
1003
01:15:11,120 --> 01:15:13,500
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
1004
01:15:35,239 --> 01:15:39,259
Um dia o nosso sonho
ser� uma realidade
1005
01:15:43,119 --> 01:15:46,899
Podes bem diz�-lo
minha querida
1006
01:15:48,860 --> 01:15:52,380
Um dia o nosso sonho
ser� uma realidade
1007
01:15:52,480 --> 01:15:54,960
Podes bem diz�-lo
minha querida
1008
01:15:55,260 --> 01:15:58,059
Algo que far� sobressaltar
o cora��o das pessoas
1009
01:15:59,999 --> 01:16:02,850
Meu amigo, flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
1010
01:16:03,000 --> 01:16:06,440
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
1011
01:16:28,239 --> 01:16:30,439
Vem vamos relembrar
o Todo Poderoso
1012
01:16:33,179 --> 01:16:35,959
Tal como um cavalo
puxa uma carro�a
1013
01:16:40,239 --> 01:16:43,039
assim corre esta rapariga na corda
1014
01:16:46,580 --> 01:16:48,520
Tal como um cavalo
puxa uma carro�a
1015
01:16:48,620 --> 01:16:51,420
assim corre esta rapariga na corda
1017
01:16:52,039 --> 01:16:54,039
Se queres sobreviver aprende
a trabalhar meu amigo
1018
01:16:57,039 --> 01:17:00,480
Meu amigo flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
1019
01:17:00,580 --> 01:17:03,000
Meu amigo, flecte os bra�os
e sa�da a toda a gente
1019
01:17:03,050 --> 01:17:07,420
Se assim n�o for ningu�m poder�
viver, comer ou beber
1020
01:17:08,220 --> 01:17:10,760
Meu amigo, tens que mostrar
algo de novo todos os dias
1021
01:18:01,419 --> 01:18:03,880
O mundo do amor
1028
01:18:03,919 --> 01:18:07,780
Sabem o que � isto?
� um porco-espinho.
1030
01:18:08,290 --> 01:18:10,999
Vejam isto s�o os seus
espinhos protectores
1031
01:18:11,719 --> 01:18:12,960
se algu�m o provoca
1032
01:18:13,359 --> 01:18:16,259
ele pica com os seus espinhos,
e liberta-se.
1033
01:18:17,359 --> 01:18:18,439
Prossigamos.
1034
01:18:19,279 --> 01:18:21,039
Paro! Paro!
1035
01:18:22,139 --> 01:18:24,719
O que se passa? Porque �
que est�s a� aos berros?
1036
01:18:25,520 --> 01:18:29,220
Para de te armar em actriz,
e limpa esta porcaria.
1037
01:18:29,520 --> 01:18:32,120
Lixo, lixo, lixo s� fa�o
� limpar porcaria.
1038
01:18:32,220 --> 01:18:34,039
Larga a tran�a e pega
na vassoura. Vai.
1039
01:18:34,359 --> 01:18:36,919
Est� bem tio, j� vou.
Vai l�.
1040
01:18:38,839 --> 01:18:39,719
J� vou!
1041
01:18:40,359 --> 01:18:43,540
V�m isto, isto � um le�o. Est�
um em cima e outro c� em baixo.
1042
01:18:43,640 --> 01:18:45,800
Le�o significa rei da selva.
1043
01:18:46,439 --> 01:18:48,919
Mi�dos, aqui temos os elefantes.
1044
01:18:49,159 --> 01:18:52,259
Eles t�m uma tromba enorme. Eles
personificam o Lord Ganesh.
1045
01:18:52,359 --> 01:18:53,990
Curvem-se todos perante eles.
Muito bem!
1046
01:18:54,220 --> 01:18:56,220
Isto � um crocodilo
1047
01:18:56,320 --> 01:18:58,120
tal como o elefante � poderoso
na terra o crocodilo
1048
01:18:58,220 --> 01:18:59,440
� poderoso na �gua.
1049
01:19:00,840 --> 01:19:01,920
Ei, Bacchu.
1050
01:19:02,220 --> 01:19:04,220
Sim, senhor. Porque � que
ele est� t�o fraco?
1051
01:19:04,820 --> 01:19:05,940
Alimentaste-o ou n�o?
1052
01:19:06,039 --> 01:19:09,759
Senhor, eu tinha comida para ele
mas aquele pombo comeu-a.
1053
01:19:10,059 --> 01:19:11,959
Se o pombo comeu, n�o deverias
ir buscar mais comida?
1054
01:19:12,059 --> 01:19:14,339
Sim, tem raz�o. � teu dever
aliment�-los. Trata disso.
1055
01:19:14,439 --> 01:19:16,919
� para j�, senhor. Raios passa
a vida a chamar-me de senhor
1056
01:19:16,920 --> 01:19:20,199
e a fazer-me festinhas.
Vamos, vamos crian�as.
1057
01:19:20,399 --> 01:19:22,279
Venham. Vamos avan�ar.
1058
01:19:23,119 --> 01:19:26,899
Isto � um urso. Ele consegue andar sobre
duas patas, tal como os humanos.
1059
01:19:27,720 --> 01:19:30,180
Porque � que ele usa um cobertor?
Porque � que fazes tro�a dele?
1060
01:19:30,280 --> 01:19:32,780
Deus fez a pele dele assim,
para que n�o sinta frio.
1061
01:19:32,880 --> 01:19:36,200
Da mesma maneira que n�s usamos uma
camisola quando temos frio.
1062
01:19:36,300 --> 01:19:38,899
Ol�, meninos. Sauda��es, irm�o Raju.
1063
01:19:39,260 --> 01:19:41,039
Sauda��es a todos voc�s.
1064
01:19:41,339 --> 01:19:42,519
J� todos conheceram o
mundo do amor?
1065
01:19:42,820 --> 01:19:44,520
Sim irm�o � muito bonito.
Agora vamos embora
1066
01:19:44,620 --> 01:19:45,880
mas voltaremos um dia.
1067
01:19:45,980 --> 01:19:48,739
Todos ser�o bem-vindos, mas n�o
faltem � escola para vir aqui.
1066
01:19:49,220 --> 01:19:50,880
Perceberam?
Sim, sim.
1069
01:19:52,839 --> 01:19:55,960
O senhor teve um gesto grandioso ao
trazer animais para esta cidade.
1070
01:19:56,819 --> 01:19:58,279
As crian�as desabrocham como flores.
1071
01:19:59,419 --> 01:20:02,439
Como jornalista gostava de
lhe fazer uma pergunta.
1072
01:20:02,239 --> 01:20:05,799
Diga-me. Como teve esse
amor por animais?
1073
01:20:07,119 --> 01:20:09,840
H� uma longa hist�ria
por detr�s disso.
1074
01:20:09,920 --> 01:20:12,640
Tudo o que sou hoje.
devo-o a eles.
1075
01:20:12,859 --> 01:20:14,279
Nunca os considerei como animais.
1076
01:20:14,420 --> 01:20:16,920
Sempre pensei neles como meus
companheiros e amigos.
1077
01:20:18,039 --> 01:20:20,479
� como se eu fosse deles,
e eles fossem meus.
1078
01:20:20,639 --> 01:20:23,620
Senhor Rajkumar, deve-lhe
ter custado
1079
01:20:23,720 --> 01:20:24,720
uma fortuna criar o (Pyar Ki Duniya)
o mundo do amor certo?
1080
01:20:25,020 --> 01:20:28,280
� verdade tive que pedir
um empr�stimo.
1081
01:20:28,420 --> 01:20:31,999
Mas fiz tudo isso, porque
atrav�s do Pyar Ki Duniya
1082
01:20:32,020 --> 01:20:34,720
pretendo mostrar �s pessoas que
1083
01:20:34,820 --> 01:20:37,520
se os animais podem pacificamente
conviver com os humanos
1084
01:20:37,990 --> 01:20:40,720
porque n�o podem os humanos
fazer o mesmo entre si?
1085
01:20:40,920 --> 01:20:44,620
Porque � que as pessoas discordam
entre si, por religi�o
1086
01:20:44,720 --> 01:20:45,720
racismo, l�ngua
1087
01:20:45,820 --> 01:20:48,919
e porque � que se matam
uns aos outros? Porqu�?
1088
01:20:49,019 --> 01:20:52,479
Espantoso! Muito bom. Vou escrever
isso no meu jornal.
1089
01:20:52,760 --> 01:20:55,280
E vou ilustrar com fotos
do Pyar Ki Duniya.
1090
01:20:55,440 --> 01:20:57,780
Muito obrigado. Sauda��es.
Sauda��es.
1091
01:21:14,440 --> 01:21:16,200
Tanu para onde est�s a olhar?
1092
01:21:17,220 --> 01:21:19,199
Estou a ver-te a ti e ao
teu Pyar Ki Duniya.
1093
01:21:19,299 --> 01:21:22,479
Este mesmo que criaste e decoraste
com as tuas pr�prias m�os.
1094
01:21:23,940 --> 01:21:26,999
Surgiram tantos obst�culos!
1095
01:21:28,000 --> 01:21:33,279
Mas tu ultrapassaste-os todos
e conseguiste o que querias.
1096
01:21:33,600 --> 01:21:36,720
Tanu, se n�o estivesses
ao meu lado
1097
01:21:37,420 --> 01:21:40,120
teria sido muito dif�cil
atingir o meu objectivo.
1098
01:21:40,220 --> 01:21:43,620
E tal como foste uma
parte do meu sucesso
1099
01:21:43,720 --> 01:21:46,280
gostaria que tamb�m fizesses
parte da minha vida.
1100
01:21:47,239 --> 01:21:49,819
Amanh� vou ter com o teu pai
1101
01:21:50,020 --> 01:21:53,700
e pe�o a tua m�o em casamento.
1102
01:21:53,919 --> 01:21:54,899
Raju.
1103
01:22:06,720 --> 01:22:09,119
Pai o senhor aqui?
Sim filho
1104
01:22:09,979 --> 01:22:13,099
eu vim visitar-vos.
1105
01:22:13,119 --> 01:22:17,439
Isso � muito agrad�vel. Tanu
o pai veio ver-nos.
1106
01:22:18,880 --> 01:22:20,039
O que fazes a� parada?
1107
01:22:20,720 --> 01:22:24,520
Se calhar ela est� a perguntar-se o
que dizer a um convidado indesejado.
1108
01:22:25,020 --> 01:22:27,119
Ser� que ela deve convid�-lo a
sentar-se ou mand�-lo embora?
1109
01:22:27,200 --> 01:22:28,480
N�o pai.
1110
01:22:31,119 --> 01:22:34,800
Pai � uma b�n��o o senhor vir
visitar-nos justamente hoje.
1111
01:22:35,119 --> 01:22:38,079
Filho, eu queria ter
vindo h� muito tempo.
1112
01:22:38,150 --> 01:22:41,520
Mas sempre que pensei em vir
1113
01:22:41,700 --> 01:22:43,880
o meu ego amarrava correntes
aos meus p�s.
1114
01:22:44,359 --> 01:22:45,439
E por isso n�o vinha.
1115
01:22:46,009 --> 01:22:49,420
Mas lentamente a solid�o
ensinou-me que
1116
01:22:49,520 --> 01:22:51,900
antes de eu ser um homem
rico e poderoso
1117
01:22:51,999 --> 01:22:55,759
sou pai de uma filha.
1118
01:22:57,499 --> 01:23:00,119
Foi �ptimo o senhor vir c�.
1119
01:23:01,040 --> 01:23:03,420
Sen�o, eu teria que ir ter consigo
1120
01:23:03,620 --> 01:23:05,999
para lhe perguntar se sou
suficientemente digno
1121
01:23:06,099 --> 01:23:07,979
de pedir a m�o da sua
filha em casamento.
1122
01:23:08,279 --> 01:23:11,819
Raju eu pensei que voc�s
j� tinham casado
1123
01:23:11,920 --> 01:23:12,990
sem dar satisfa��es
a este velho pai.
1124
01:23:13,100 --> 01:23:15,520
E isso seria poss�vel?
Eu e Tanu decidimos
1125
01:23:15,720 --> 01:23:20,840
que se nos cas�ssemos, seria com a
sua b�n��o e o seu consentimento.
1126
01:23:21,439 --> 01:23:25,159
Filho, n�o est� aqui em causa
o meu consentimento.
1127
01:23:25,359 --> 01:23:28,620
Tu n�o est�s a pedir a m�o
da minha filha, mas sim
1128
01:23:28,720 --> 01:23:29,919
a reivindicar o direito
a casares com ela.
1129
01:23:31,199 --> 01:23:34,479
Terei todo o prazer em casar-vos
com toda a pompa, pode ser?
1130
01:24:09,279 --> 01:24:11,519
Por favor, comam estes
ladoos salgados
1131
01:24:11,620 --> 01:24:13,000
que vieram directamente de Benares.
1132
01:24:13,160 --> 01:24:15,339
Que porcaria. Por favor, comam isto.
1133
01:24:16,479 --> 01:24:18,979
N�o tem nenhum ladoo neste prato.
Aqui tem.
1134
01:24:25,960 --> 01:24:28,990
Em que � que est�s a pensar?
Estava a pensar que
1135
01:24:29,420 --> 01:24:31,940
os convidados do teu pai
j� est�o a jantar.
1136
01:24:32,050 --> 01:24:34,999
Mas, os nossos companheiros est�o �
nossa espera. Vamos? Sim vamos.
1137
01:24:35,199 --> 01:24:37,120
Chhote. Sim.
1138
01:24:37,820 --> 01:24:40,180
Vai imediatamente buscar os nossos
companheiros para o banquete.
1139
01:24:40,280 --> 01:24:41,339
Est� bem. Est� bem? Vamos.
1140
01:24:43,880 --> 01:24:47,420
O patr�o chamou-os a todos l� acima,
para o jantar.
1141
01:24:47,720 --> 01:24:49,440
N�o se atrasem. Venham, depressa.
1142
01:24:50,099 --> 01:24:52,779
Depressa, ele est� a vossa espera.
1143
01:26:11,900 --> 01:26:13,280
Muito bem.
1144
01:26:25,939 --> 01:26:26,999
V� Johnny, entra.
1145
01:26:38,419 --> 01:26:40,359
Tomem todos os vossos lugares.
1146
01:26:40,450 --> 01:26:42,339
Vou chamar os nossos outros amigos.
1147
01:26:43,760 --> 01:26:45,720
Venham, Ramu, Ganesh, Mahesh.
1148
01:26:45,940 --> 01:26:46,920
Venham entrem.
1149
01:26:48,360 --> 01:26:49,039
Por ali, por favor.
1150
01:26:53,000 --> 01:26:55,119
Amigos e simpatizantes.
1151
01:26:55,880 --> 01:26:59,020
Este � o meu sogro.
1152
01:27:03,519 --> 01:27:07,119
O banquete de hoje, � por sua conta.
Comam at� estarem satisfeitos.
1153
01:27:07,279 --> 01:27:10,980
Estas oportunidades n�o
acontecem todos os dias.
1154
01:27:11,260 --> 01:27:14,180
Chhote, serve a comida.
1155
01:27:37,760 --> 01:27:40,640
Come por favor. Porque
� que est�s zangado?
1156
01:27:46,560 --> 01:27:51,539
Muito bem meu lindo.
1157
01:28:46,039 --> 01:28:47,019
Ei.
1158
01:28:47,439 --> 01:28:50,919
Quando tenho a luz que se eleva
ap�s o p�r do sol
1159
01:28:51,620 --> 01:28:54,360
porque preciso desta luz?
1160
01:28:57,720 --> 01:29:01,000
O que foi? � Ramu.
1161
01:29:01,100 --> 01:29:03,719
O que ser� que lhe aconteceu?
1162
01:29:04,939 --> 01:29:06,319
Tenho que l� ir.
1163
01:29:06,760 --> 01:29:09,180
Tu? A esta hora?
Precisas de ir?
1165
01:29:09,240 --> 01:29:11,580
H� tanta gente para
tomar conta dele!
1166
01:29:11,780 --> 01:29:15,199
Tanu, eles s�o todos empregados. Para
eles Ramu � apenas um animal.
1167
01:29:15,260 --> 01:29:16,519
Para mim, ele vale mais
que a minha vida.
1168
01:29:16,960 --> 01:29:19,939
Mas ent�o, eu n�o sou nada para ti?
1169
01:29:20,379 --> 01:29:22,539
Claro que �s tu �s tudo para mim.
1170
01:29:24,640 --> 01:29:26,119
Eu volto num instante.
1171
01:29:34,039 --> 01:29:36,199
Chhote, o que se passa com Ramu?
1172
01:29:36,439 --> 01:29:38,279
Senhor ele adoeceu de repente.
1173
01:29:47,439 --> 01:29:50,919
Ramu o que se passa filho?
1174
01:29:51,119 --> 01:29:53,519
Eu acho que ele comeu demais.
1175
01:29:53,520 --> 01:29:55,299
Talvez tenha um dist�rbio alimentar.
1176
01:29:55,399 --> 01:29:57,119
Chhote, vai chamar o veterin�rio.
Sim, senhor.
1177
01:29:57,679 --> 01:30:00,359
Ramu meu amigo o que se passa?
1178
01:30:08,819 --> 01:30:11,000
N�o consigo entender qual
� o problema dele.
1179
01:30:11,419 --> 01:30:13,000
Os mais velhos costumam dizer
1180
01:30:13,440 --> 01:30:16,520
que os animais e as crian�as
s�o parecidos
1181
01:30:16,919 --> 01:30:18,239
eles t�em dores mas n�o
conseguem express�-las.
1182
01:30:18,639 --> 01:30:19,519
Tem raz�o.
1183
01:30:38,899 --> 01:30:42,079
Ei o que � isto?
Um prego?
1185
01:30:43,020 --> 01:30:45,940
Doutor tem um prego na pata de Ramu.
Um prego? Que estranho.
1186
01:30:47,039 --> 01:30:50,520
� o mesmo que dizer que um rato
venceu uma montanha.
1187
01:30:50,720 --> 01:30:51,790
Tens raz�o.
1188
01:30:59,880 --> 01:31:03,320
Ramu, vai ficar tudo bem.
O doutor j� removeu o prego.
1189
01:31:03,420 --> 01:31:04,400
�ptimo!
1190
01:31:05,079 --> 01:31:07,000
Doutor, desculpe-nos o inc�modo.
1191
01:31:07,200 --> 01:31:08,809
N�o faz mal. N�o fiz mais
que a minha obriga��o.
1192
01:31:08,990 --> 01:31:09,999
Adeus. Adeus.
1193
01:31:12,960 --> 01:31:15,120
Tanu. Tanu, que loucura!
1194
01:31:15,720 --> 01:31:18,520
Passamos a noite inteira
� procura do mal de Ramu.
1195
01:31:18,620 --> 01:31:20,380
e sabes o que descobrimos
pela manh�?
1196
01:31:20,480 --> 01:31:21,259
Que ele tinha um prego na pata
1197
01:31:21,340 --> 01:31:22,480
Coitadinho esteve em agonia
a noite inteira.
1198
01:31:22,720 --> 01:31:24,990
Sabes como passei a noite?
1199
01:31:26,900 --> 01:31:31,879
Tanu, diz-me, como � que eu
poderia deix�-lo desamparado?
1200
01:31:32,359 --> 01:31:33,999
Mas a mim podes deixar?
1201
01:31:36,359 --> 01:31:39,919
Raju, diz-se que a primeira
noite depois do casamento
1202
01:31:40,020 --> 01:31:42,620
� n�o s� o encontro
de dois corpos
1203
01:31:42,720 --> 01:31:46,480
como tamb�m de dois cora��es
e duas vidas.
1203
01:31:48,120 --> 01:31:49,020
Mas eu
1204
01:31:50,279 --> 01:31:51,359
Tanu!
1205
01:31:54,479 --> 01:31:58,400
N�o chores, por favor. N�o me
castigues dessa maneira.
1206
01:31:58,520 --> 01:32:01,280
Hoje estamos a come�ar um novo
cap�tulo da nossa vida.
1207
01:32:02,420 --> 01:32:06,360
N�o devemos dar o primeiro passo
com l�grimas mas sim com risos.
1208
01:32:06,979 --> 01:32:10,219
Hoje, vamos para algum
lugar bem longe.
1209
01:32:10,520 --> 01:32:14,719
Onde n�o esteja mais ningu�m
a n�o ser n�s os dois.
1210
01:32:15,040 --> 01:32:18,960
Onde haver� apenas montanhas
calmas, uma brisa fresca
1211
01:32:19,140 --> 01:32:21,720
e nuvens escuras.
1212
01:32:22,399 --> 01:32:26,079
Ei podias ao menos sorrir agora.
1213
01:32:26,720 --> 01:32:29,600
V� l�, anda. Linda menina.
1214
01:32:45,440 --> 01:32:53,000
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1215
01:32:53,140 --> 01:33:01,000
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1216
01:33:01,320 --> 01:33:07,960
Podem at� ouvir alguma da nossa
conversa melosa enquanto passam
1217
01:33:08,160 --> 01:33:14,919
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1218
01:33:15,220 --> 01:33:22,620
Podem at� ouvir alguma da nossa
conversa melosa enquanto passam
1219
01:33:22,920 --> 01:33:29,920
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1220
01:33:55,399 --> 01:33:59,719
Sua tonta estamos aqui sozinhos
1221
01:33:59,820 --> 01:34:03,119
n�o � preciso fazer tanto barulho
1222
01:34:05,719 --> 01:34:09,620
Ent�o, se eu adormecer
nos bra�os do meu marido
1223
01:34:09,720 --> 01:34:13,480
n�o me acordem nunca mais
1224
01:34:14,179 --> 01:34:17,619
Sua tonta estamos aqui sozinhos
1225
01:34:17,720 --> 01:34:20,439
n�o � preciso fazer tanto barulho
1226
01:34:21,039 --> 01:34:25,520
Ent�o se eu adormecer
nos bra�os do meu marido
1227
01:34:25,620 --> 01:34:27,039
n�o me acordem nunca mais
1228
01:34:27,739 --> 01:34:35,720
Com calma e em sil�ncio
at� podem ouvir
1229
01:34:35,820 --> 01:34:38,539
a hist�ria na minha mente
1230
01:34:39,039 --> 01:34:45,990
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1231
01:35:08,720 --> 01:35:12,280
Mas lembrem-se n�o devem
contar nada a ningu�m
1232
01:35:12,380 --> 01:35:14,839
Os meus olhos n�o adormecem e
o meu cora��o est� inquieto
1233
01:35:15,439 --> 01:35:19,879
Com calma e em sil�ncio
1234
01:35:19,990 --> 01:35:25,720
Vamos contar um ao outro
1235
01:35:25,990 --> 01:35:33,720
teremos todo o prazer
que a oi�am tamb�m
1236
01:35:33,950 --> 01:35:40,920
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1237
01:35:41,339 --> 01:35:48,419
Podem at� ouvir alguma da nossa
conversa melosa enquanto passam
1238
01:35:48,520 --> 01:35:56,040
Escuta � brisa fresca esperem
� nuvens escuras
1239
01:36:04,399 --> 01:36:05,879
Matas-me.
1240
01:36:10,000 --> 01:36:13,520
Paro, se estiveres a limpar
isto a toda a hora
1241
01:36:13,620 --> 01:36:15,840
quando � que conseguir�s limpar
o que de mau h� no meu cora��o?
1242
01:36:15,940 --> 01:36:19,119
Cala-te! At� Chhote saiu hoje.
1243
01:36:19,479 --> 01:36:22,479
Deixa essa vassoura e tenta
entender o que te digo.
1244
01:36:22,600 --> 01:36:24,860
Vamos sair e ter uma
conversa amorosa.
1245
01:36:24,960 --> 01:36:27,199
O que � que se passa aqui? N�o
est�s a fazer o teu trabalho
1246
01:36:27,299 --> 01:36:29,620
e est�s aqui a namorisc�-la?
1247
01:36:29,820 --> 01:36:33,940
Senhor, eu estava apenas a
ensinar-lhe a limpar a casa.
1248
01:36:34,040 --> 01:36:36,940
N�o era, Paro? Desaparece
eu dou-te as limpezas.
1255
01:38:29,800 --> 01:38:33,480
Boa. O carnaval foi um sucesso,
logo no primeiro dia.
1256
01:38:33,780 --> 01:38:36,159
Pois foi. Separa as
notas por favor.
1257
01:38:49,000 --> 01:38:50,079
Tanu.
1258
01:38:50,980 --> 01:38:51,440
Sim. Estavas a dormir?
1259
01:38:53,840 --> 01:38:55,319
N�o, estava apenas a pensar.
1260
01:38:56,979 --> 01:38:58,059
A pensar em qu�?
1261
01:38:59,719 --> 01:39:00,919
Sabes
1262
01:39:01,119 --> 01:39:04,039
n�s n�o sa�mos do quarto
nos �ltimos 7 dias.
1263
01:39:04,960 --> 01:39:07,080
O que temos n�s para fazer l� fora?
1264
01:39:07,479 --> 01:39:09,839
Toda a beleza do mundo,
est� aqui neste quarto.
1265
01:39:09,999 --> 01:39:15,079
Quem me dera passar a
vida inteira assim
1266
01:39:15,239 --> 01:39:20,559
Deitado nos teus bra�os e o teu
cabelo ro�ando o meu rosto
1267
01:39:23,039 --> 01:39:27,919
Sim, eu tamb�m me apercebi, depois
de chegar aqui que geralmente
1268
01:39:29,319 --> 01:39:32,219
a vida n�o � nada mais
1269
01:39:32,319 --> 01:39:34,839
o que juntos um homem e uma
mulher podem fazer dela.
1270
01:39:35,939 --> 01:39:38,239
Se houver algum vazio, ent�o
� causado por n�s.
1271
01:39:38,339 --> 01:39:42,839
�s muito ganancioso! Tens uma coisa
e logo vais � procura de outra.
1272
01:39:42,960 --> 01:39:47,720
Minha senhora, n�o se trata de querer,
mas sim um direito de nascen�a.
1273
01:39:48,720 --> 01:39:51,119
Eu n�o quero apenas um quero dois.
1274
01:39:51,320 --> 01:39:53,220
Dois? Sim.
1275
01:39:53,360 --> 01:39:57,280
Um parecido comigo e outra
parecida contigo.
1276
01:39:57,980 --> 01:39:59,319
Uma menina linda e bochechuda.
1277
01:40:08,720 --> 01:40:09,999
Um telegrama para si.
Obrigado.
1278
01:40:15,640 --> 01:40:16,720
De quem � o telegrama?
1279
01:40:19,720 --> 01:40:20,900
Raju o que se passa?
1280
01:40:21,880 --> 01:40:22,960
� do Chhote.
1281
01:40:23,160 --> 01:40:27,480
Ele diz regressa depressa ou o
Pyar Ki Duniya estar� em apuros.
1282
01:40:28,039 --> 01:40:29,919
O que � que ter� acontecido?
1283
01:40:30,160 --> 01:40:32,880
� esse o problema. O carnaval
� o nosso carrasco.
1284
01:40:32,980 --> 01:40:35,820
Desde que ele veio para esta cidade,
as pessoas esqueceram-se
1285
01:40:35,920 --> 01:40:37,819
do caminho para o Pyar Ki Duniya.
Sim mano foi por isso
1286
01:40:37,919 --> 01:40:39,119
que te mandei o telegrama.
1287
01:40:39,219 --> 01:40:41,619
Tudo bem. Mas o que podemos fazer
1288
01:40:41,719 --> 01:40:42,990
para atrair o p�blico de novo?
1289
01:40:43,640 --> 01:40:46,240
Senhor Rajkumar, n�o ser� f�cil
recuperar o p�blico.
1290
01:40:47,260 --> 01:40:49,200
O senhor n�o faz ideia do que eles
apresentam naquele carnaval!
1291
01:40:49,400 --> 01:40:52,759
Eles jogam l� � batota e at�
t�m l� bailarinas semi-nuas.
1292
01:40:52,960 --> 01:40:55,940
Senhor Sharma, eu at� posso fechar
o Pyar Ki Duniya para sempre.
1293
01:40:56,060 --> 01:40:58,990
Mas, aqui nunca haver� nunca jogos
de batota nem bailarinas semi-nuas.
1294
01:40:59,990 --> 01:41:02,320
Os seus princ�pios s�o de louvar,
mas a verdade � que
1295
01:41:02,420 --> 01:41:05,979
as pessoas querem sempre
coisas novas.
1296
01:41:06,260 --> 01:41:09,320
Elas procuram coisas interessantes
para passarem o seu tempo.
1297
01:41:09,640 --> 01:41:12,440
Os seus animais deixaram
de ser novidade.
1298
01:41:12,539 --> 01:41:14,919
Se realmente quer o p�blico de
volta ao Pyar Ki Duniya
1299
01:41:15,119 --> 01:41:17,679
pense num novo espect�culo,
um novo entretenimento.
1300
01:41:24,739 --> 01:41:28,299
Tio Dayal. Tio Dayal.
Quem �?
1301
01:41:28,499 --> 01:41:30,500
� Raju. Preciso de falar consigo.
1302
01:41:30,950 --> 01:41:33,500
Raju? Que Raju?
1303
01:41:33,960 --> 01:41:36,990
N�o conhe�o nenhum Raju.
Vai-te embora daqui.
1304
01:41:39,300 --> 01:41:41,539
O senhor jornalista Sharma
mandou-me aqui.
1305
01:41:41,739 --> 01:41:42,940
Gostava de falar consigo sobre
um assunto importante.
1306
01:41:43,640 --> 01:41:47,320
Oh! Se o senhor Sharma enviou-te
a porta est� aberta. Entra.
1307
01:41:52,040 --> 01:41:55,420
Sauda��es, tio. Ent�o
do que se trata?
1308
01:41:56,200 --> 01:41:57,739
Vim c� pedir-lhe uma coisa.
1309
01:41:57,800 --> 01:42:00,020
Tu queres algo de mim?
1310
01:42:01,000 --> 01:42:03,720
O que pode um pobre aleijado
dar a algu�m?
1311
01:42:05,879 --> 01:42:07,939
Quero que seja meu professor.
1312
01:42:09,000 --> 01:42:12,519
Quero aprender a arte de
atear fogo � roupa
1313
01:42:12,719 --> 01:42:15,640
e saltar para a �gua.
1314
01:42:16,790 --> 01:42:19,820
A proeza que levava os
espectadores � loucura.
1315
01:42:20,520 --> 01:42:22,960
At� eu ficava louco
ao ver o p�blico.
1316
01:42:23,039 --> 01:42:26,319
O julgamento deles era
de tal maneira
1317
01:42:26,419 --> 01:42:30,060
que parecia uma embriaguez que
nem o �lcool consegue dar.
1318
01:42:30,560 --> 01:42:34,320
Naquele estado de embriaguez quando
o homem incendeia a sua roupa
1319
01:42:34,420 --> 01:42:38,880
e salta para a �gua o p�blico
incita-o a subir mais alto.
1320
01:42:38,980 --> 01:42:41,119
Ent�o, ele sobe mais alto e salta.
1321
01:42:41,479 --> 01:42:44,319
Os espectadores aplaudem e ent�o
ele vai mais e mais alto.
1322
01:42:44,440 --> 01:42:46,420
E ent�o filho sabes o que acontece
1323
01:42:46,620 --> 01:42:48,759
quando um dia ele cai das
escadas do sucesso?
1324
01:42:51,860 --> 01:42:52,740
V� isto!
1325
01:42:52,819 --> 01:42:53,819
As pessoas costumavam idolatrar-me
levavam-me aos ombros.
1326
01:42:53,939 --> 01:42:55,319
Mas hoje duvido que haja algu�m
1327
01:42:55,319 --> 01:42:57,540
que sequer levante este cad�ver
que sou agora.
1328
01:42:57,840 --> 01:43:00,600
Filho, isto � um jogo muito perigoso.
1329
01:43:01,839 --> 01:43:04,059
No final, vai acabar por te
acontecer o mesmo que a mim.
1330
01:43:04,960 --> 01:43:09,220
Falhan�o, ru�na e tristeza
1331
01:43:09,320 --> 01:43:11,739
e estas muletas para levantarem
o teu corpo morto.
1332
01:43:13,399 --> 01:43:17,399
Tio, eu j� estou mentalizado
para isso.
1333
01:43:18,920 --> 01:43:21,939
O qu�? �s assim t�o obcecado
pela fama e pelo dinheiro?
1334
01:43:22,839 --> 01:43:25,939
Tio, eu n�o ando atr�s
de fama ou de dinheiro.
1335
01:43:26,000 --> 01:43:29,940
Mas h� uns seres que me s�o mais
queridos que eu pr�prio.
1336
01:43:30,640 --> 01:43:33,999
Tudo isto, � por eles.
Tio, suplico-lhe
1337
01:43:34,020 --> 01:43:36,879
fa�a de mim seu disc�pulo.
1338
01:43:39,960 --> 01:43:44,719
Est� bem, a tua persist�ncia
convenceu-me.
1340
01:43:47,260 --> 01:43:49,840
Eu vou ensinar-te.
1341
01:43:52,139 --> 01:43:55,239
Sim pai, o que � que hei-de fazer?
1342
01:43:55,400 --> 01:43:58,720
Ele n�o ouve ningu�m
nem a mim.
1343
01:43:59,560 --> 01:44:01,240
O pai n�o pode c� vir falar com ele?
1344
01:44:01,479 --> 01:44:04,119
Talvez ele o escute a si.
N�o te preocupes querida.
1345
01:44:04,219 --> 01:44:05,939
Amanh� vou a� e falo com Raju.
1346
01:44:11,319 --> 01:44:13,239
O que � isso? Agora passas
o tempo todo a ler!
1347
01:44:13,639 --> 01:44:16,299
Conversa comigo! Devo?
1347
01:44:17,009 --> 01:44:19,519
Senhor o seu sogro est� aqui.
O qu�?
1347
01:44:20,039 --> 01:44:21,919
Venha ele est� ali. Pai?
1348
01:44:23,560 --> 01:44:27,140
O pap� est� aqui! Sim. Porqu�?
1348
01:44:28,990 --> 01:44:29,940
Vamos.
1348
01:44:39,560 --> 01:44:40,640
Pap�?!
1349
01:44:46,560 --> 01:44:49,400
Devagar filha, desce devagar.
1350
01:44:50,159 --> 01:44:54,000
N�o querida, no estado em que est�s,
n�o deves andar assim depressa.
1351
01:44:54,959 --> 01:44:58,139
N�o via o Raju h� tanto tempo,
que pensei que talvez
1352
01:44:58,339 --> 01:44:59,800
devesse vir visit�-lo.
1353
01:44:59,900 --> 01:45:01,039
Sente-se, por favor.
Est� bem.
1354
01:45:10,860 --> 01:45:14,939
Vou buscar um ch� para si. Sim obrigado
mas por favor n�o corras.
1355
01:45:17,639 --> 01:45:21,419
A minha filha � nova e inocente.
Toma bem conta dela!
1356
01:45:21,500 --> 01:45:23,990
Eu fa�o o melhor que posso.
1357
01:45:24,880 --> 01:45:28,959
Sim, claro. Raju.
Sim.
1358
01:45:32,060 --> 01:45:33,920
O que se passa? Diga-me.
1359
01:45:34,520 --> 01:45:35,940
Vim c� para te pedir um conselho.
Conselho?
1360
01:45:36,139 --> 01:45:40,039
Meu? Sim, o que se passa � que
1361
01:45:40,239 --> 01:45:43,160
recebi o extracto banc�rio.
O extracto da conta.
1362
01:45:43,460 --> 01:45:46,039
Verifiquei que tenho imenso
dinheiro estagnado.
1363
01:45:46,380 --> 01:45:48,639
E ent�o pensei de que me vale
1364
01:45:48,739 --> 01:45:50,019
ter tanto dinheiro no banco?
1365
01:45:50,319 --> 01:45:52,439
Porque n�o investir num
neg�cio conjunto
1366
01:45:52,639 --> 01:45:55,559
do qual eu e a pessoa envolvida,
possamos beneficiar?
1367
01:45:55,960 --> 01:45:58,919
O que � que me aconselhas?
Que posso eu aconselhar?
1368
01:45:59,000 --> 01:46:02,539
O senhor conhece melhor o mundo
empresarial. Eu s� conhe�o
1369
01:46:02,639 --> 01:46:04,000
o Pyar Ki Duniya.
1370
01:46:04,280 --> 01:46:05,839
Sim, claro. E se eu investisse
1371
01:46:05,939 --> 01:46:08,279
o meu dinheiro no teu
Pyar Ki Duniya?
1372
01:46:08,479 --> 01:46:10,239
Tu entravas com o trabalho,
e eu com o dinheiro.
1373
01:46:10,400 --> 01:46:14,160
Seriamos s�cios. Sim Raju
o pai tem raz�o.
1374
01:46:18,119 --> 01:46:21,200
Mas hoje em dia o Pyar Ki
Duniya s� d� preju�zos.
1375
01:46:21,399 --> 01:46:23,680
O senhor poderia perder
todo o seu dinheiro.
1376
01:46:23,880 --> 01:46:26,260
Qual � o neg�cio que n�o
tem perdas e lucros?
1377
01:46:26,579 --> 01:46:28,239
A pessoa compra algo pensando
que � ouro
1378
01:46:28,339 --> 01:46:31,239
e n�o passa de p�. Mas � poss�vel
que o que hoje est� em perda.
1379
01:46:31,339 --> 01:46:34,760
venha a florescer no futuro.
1380
01:46:34,960 --> 01:46:36,999
Diz-me, que quantia devo
p�r nos cheques?
1381
01:46:46,399 --> 01:46:48,719
Tanu. Sim.
1382
01:46:51,260 --> 01:46:53,919
Quanto dinheiro � que
conseguiste para mim?
1383
01:46:54,059 --> 01:46:57,939
O qu�? Chamaste c� o pai
1384
01:46:58,039 --> 01:47:00,239
para que ele desse-me dinheiro
1385
01:47:00,339 --> 01:47:05,199
para que eu n�o tentasse este n�mero
perigoso? N�o � verdade?
1386
01:47:09,239 --> 01:47:13,120
Escuta-me, Tanu. Para mim
a vida � uma guerra
1387
01:47:13,220 --> 01:47:15,640
na qual a pessoa tem que lutar
1388
01:47:15,740 --> 01:47:18,939
pelas suas convic��es
e os seus princ�pios.
1389
01:47:19,139 --> 01:47:23,199
E as �nicas coisas que
s�o �teis numa guerra.
1390
01:47:23,299 --> 01:47:24,740
s�o a for�a e a coragem.
1391
01:47:25,090 --> 01:47:27,039
Os que disparam a arma
1392
01:47:27,139 --> 01:47:30,340
do ombro de outra pessoa � um
covarde n�o um soldado.
1393
01:47:30,540 --> 01:47:33,140
Tanu se realmente queres
ajudar-me, ent�o
1394
01:47:33,240 --> 01:47:35,159
diz ao pai para aben�oar-me.
1396
01:47:35,940 --> 01:47:36,990
Raju meu filho
1396
01:47:38,140 --> 01:47:42,400
Raju a minha b�n��o
est� sempre contigo.
1397
01:47:43,940 --> 01:47:48,539
Filho sinto-me feliz por ter hoje
conhecido essa tua faceta humana.
1398
01:47:49,460 --> 01:47:51,640
Que Deus te conceda todo o sucesso.
1399
01:47:53,720 --> 01:47:54,890
Tio aben�oe-me, por favor.
1400
01:47:55,059 --> 01:47:57,939
Que Deus te aben�oe Raju.
1401
01:48:01,959 --> 01:48:04,239
Desejo-te tudo de bom.
1402
01:50:20,099 --> 01:50:24,039
Raju. Raju.
1403
01:50:24,560 --> 01:50:27,640
Tanu. Tanu o que se passa?
1404
01:50:28,159 --> 01:50:29,159
Tanu querida.
1405
01:50:38,159 --> 01:50:41,399
Parab�ns senhor Rajkumar,
� um rapaz.
1406
01:50:42,239 --> 01:50:44,599
A m�e e o beb� est�o bem?
1407
01:50:44,699 --> 01:50:45,999
Sim, est�o ambos bem. Mas
1408
01:50:46,399 --> 01:50:49,000
Mas? Mas o qu�?
1409
01:50:49,300 --> 01:50:52,000
Houve complica��es e tivemos
que operar a m�e.
1410
01:50:52,159 --> 01:50:54,079
Ela j� n�o pode ter mais filhos.
1411
01:50:58,159 --> 01:51:00,939
N�o te preocupes Raju,
hoje em dia
1412
01:51:01,000 --> 01:51:03,890
diz-se que uma fam�lia pequena
� uma fam�lia feliz.
1413
01:51:04,560 --> 01:51:07,560
Claro podemos entrar agora?
Sim claro.
1414
01:51:12,199 --> 01:51:15,239
� t�o bonito, n�o �?
� parecido contigo.
1415
01:51:18,440 --> 01:51:23,100
Tanu como est�s, filha?
Bem? Raju.
1416
01:51:32,319 --> 01:51:34,959
Tanu muitos parab�ns.
1417
01:51:35,340 --> 01:51:37,540
O teu filho
1418
01:51:37,639 --> 01:51:38,960
� t�o lindo como tu.
1419
01:51:40,839 --> 01:51:41,919
Est�s a chorar?
1420
01:51:42,880 --> 01:51:43,960
O que se passa?
1421
01:51:46,279 --> 01:51:48,639
A m�dica n�o te disse?
1422
01:51:49,779 --> 01:51:52,399
Agora, n�o vou poder dar-te
uma bonequinha.
1423
01:51:53,039 --> 01:51:58,139
Porqu� chorar por isso? Milh�es de estrelas
juntas n�o conseguem iluminar
1424
01:51:58,239 --> 01:52:00,539
tanto como uma s� lua
1425
01:52:01,239 --> 01:52:03,219
e o sol ainda ilumina mais.
1426
01:52:03,319 --> 01:52:07,299
Tanu sabes. Deus enviou
um sol para a nossa casa.
1427
01:52:07,399 --> 01:52:09,240
Ent�o, para que � que n�s
precisamos das estrelas?
1428
01:52:10,340 --> 01:52:12,720
J� lhe dei o nome de Suraj (Sol).
1429
01:52:12,860 --> 01:52:13,939
Gostas?
1430
01:52:19,999 --> 01:52:23,599
Chhotu, Ramu, Ganesh, Mahesh, oi�am.
1431
01:52:23,700 --> 01:52:25,039
Quero dar-vos uma boa not�cia.
1432
01:52:25,139 --> 01:52:27,280
Vamos ter um novo h�spede
no Pyar Ki Duniya. Boa!
1433
01:52:27,780 --> 01:52:30,460
Um irm�o para todos voc�s,
o meu filho Suraj.
1434
01:52:47,359 --> 01:52:51,739
Raju, Raju. Raju em todo o lado
s� falam dele.
1436
01:52:51,999 --> 01:52:54,760
Ele trouxe imensos problemas
ao nosso carnaval.
1437
01:52:54,860 --> 01:52:56,560
Nem por engano aparecem
c� espectadores.
1438
01:52:56,760 --> 01:52:58,240
Se isto continua assim,
em poucos dias
1439
01:52:58,340 --> 01:52:59,939
temos que fazer as malas.
1440
01:52:59,039 --> 01:53:02,139
O senso comum diz que,
se o inimigo � forte
1441
01:53:02,239 --> 01:53:03,999
ent�o, tens que abandonar a arena.
1442
01:53:04,099 --> 01:53:05,479
N�o digas disparates.
1443
01:53:05,579 --> 01:53:07,039
N�o conheces o senhor Sawan Kumar!
1444
01:53:07,199 --> 01:53:11,139
Nem que eu tenha de abdicar da
minha vida e do meu dinheiro.
1445
01:53:11,239 --> 01:53:15,279
hei-de enxotar este Raju daqui e
montar a minha tenda. Entendeste?
1446
01:54:15,079 --> 01:54:16,759
Deixa-o dormir. Vamos embora.
1447
01:54:17,960 --> 01:54:21,319
Eu vou dormir com o meu filho.
N�o �, querido?
1449
01:54:47,239 --> 01:54:53,200
Meu amor o vento sopra
1450
01:54:53,839 --> 01:55:00,000
Meu amor o vento sopra
1451
01:55:00,160 --> 01:55:06,239
Que a vida nos corra
alegre e feliz
1452
01:55:06,560 --> 01:55:12,520
Meu amor o vento sopra
1453
01:55:13,039 --> 01:55:19,559
Que a vida nos corra
alegre e feliz
1454
01:55:19,760 --> 01:55:26,039
Meu amor o vento sopra
1455
01:55:42,560 --> 01:55:48,980
No amor os dias passam
como se fossem minutos
1456
01:55:49,080 --> 01:55:55,219
No amor os dias passam
como se fossem minutos
1457
01:55:55,920 --> 01:56:01,720
E eu espero que chegue a noite
e se acendam as luzes
1458
01:56:01,960 --> 01:56:04,990
Escuta meu amor
1459
01:56:08,120 --> 01:56:14,540
Escuta meu amor � da
tua conveni�ncia
1460
01:56:14,640 --> 01:56:20,939
que esta vida corra alegre e feliz
1461
01:56:21,479 --> 01:56:27,639
Meu amor o vento sopra
1462
01:57:08,239 --> 01:57:12,000
Toda a gente dorme porque �
que ainda est�o acordados?
1463
01:57:12,159 --> 01:57:14,879
O que � que se passa
elefantes?
1464
01:57:14,979 --> 01:57:18,539
Toda a gente dorme porque �
que ainda est�o acordados?
1465
01:57:18,639 --> 01:57:21,960
O que � que se passa
elefantes?
1466
01:57:22,000 --> 01:57:28,320
Oh, rei da selva vai dormir
que j� � noite
1467
01:57:31,399 --> 01:57:37,999
Sonhos cor-de-rosa
vir�o com o sono
1468
01:57:38,020 --> 01:57:44,239
Que a vida nos corra
alegre e feliz
1469
01:57:44,339 --> 01:57:50,319
Meu amor o vento sopra
1470
01:57:50,939 --> 01:57:57,640
Que a vida nos corra
alegre e feliz
1471
01:57:57,880 --> 01:58:04,039
Meu amor o vento sopra
1472
01:58:22,560 --> 01:58:30,039
Pyar Ki Duniya. Do senhor Rajkumar.
1473
01:58:36,840 --> 01:58:41,680
Sauda��es irm�o Raju.
sauda��es irm�o Raju.
1474
01:58:41,780 --> 01:58:44,680
Sauda��es, meninos como est�o?
Estamos bem.
1475
01:58:44,960 --> 01:58:47,480
Adeus. Adeus.
1476
01:58:49,060 --> 01:58:51,960
Hum. Ent�o �s tu o propriet�rio!
1477
01:58:52,260 --> 01:58:55,640
V� comam depressa que eu tamb�m
estou esfomeado. T�m aqui mais.
1478
01:59:05,899 --> 01:59:09,779
Ei, tu! O que est�s
aqui a fazer, hein?
1479
01:59:09,879 --> 01:59:11,299
Est� ali escrito em hindu simples
1480
01:59:11,399 --> 01:59:14,939
que � proibido tocar e
alimentar os animais.
1481
01:59:15,039 --> 01:59:17,959
N�o leste o que est� ali escrito?
Irm�o, eu sou analfabeto.
1482
01:59:18,100 --> 01:59:19,960
Como poderia saber o que
est� ali escrito?
1483
01:59:20,000 --> 01:59:21,239
Mas eu j� te disse o que diz a
placa j� percebeste, n�o?
1484
01:59:21,339 --> 01:59:22,379
O qu�?
1485
01:59:22,479 --> 01:59:24,139
Agora em vez de dares
a banana ao elefante
1486
01:59:24,239 --> 01:59:26,060
come-a tu e pira-te!
1487
01:59:26,160 --> 01:59:30,000
Irm�o alimentar um animal que n�o
pode falar � uma ac��o louv�vel.
1488
01:59:32,840 --> 01:59:35,139
Pegue estas moedas e compre
uma folha de b�tel
1489
01:59:35,239 --> 01:59:37,039
e eu fico a dar a banana
ao elefante.
1490
01:59:37,119 --> 01:59:39,839
Quatro moedas! Nem que me d�s
400 r�pias. N�o posso
1491
01:59:39,939 --> 01:59:42,360
quebrar as normas do irm�o
Raju entendes-te?
1492
01:59:42,560 --> 01:59:43,999
Vai-te embora e leva isso contigo.
1493
01:59:44,039 --> 01:59:47,119
Eu vou dar as bananas ao elefante
a qualquer custo.
1494
01:59:47,219 --> 01:59:49,760
Veremos o que vais fazer!
O qu�
1495
01:59:51,620 --> 01:59:53,139
Este homem tentou dar
estas bananas
1496
01:59:53,239 --> 01:59:55,439
cheias de agulhas
aos elefantes.
1497
02:00:38,720 --> 02:00:41,559
Gangu, nem sequer na pris�o
te emendaste?
1498
02:01:20,960 --> 02:01:22,880
Quem �s tu? Raju est�
a perseguir-me.
1499
02:01:23,000 --> 02:01:25,039
Que Raju? O dono do Pyar Ki Duniya.
1500
02:01:25,139 --> 02:01:27,239
Senhor n�o sei porqu� mas
1501
02:01:27,339 --> 02:01:30,560
parece que por vingan�a ele quer
matar-me. Por favor ajude-me.
1502
02:01:30,760 --> 02:01:32,160
Est� bem esconde-te ali atr�s.
1503
02:01:39,640 --> 02:01:42,939
Ol� Rajkumar o que fazes por aqui?
1504
02:01:43,819 --> 02:01:47,759
Vim atr�s dum trapaceiro. Ele
tentou matar o meu elefante.
1505
02:01:48,460 --> 02:01:50,140
Oh! Mas n�o apareceu
ningu�m por aqui.
1506
02:01:50,240 --> 02:01:51,340
Mas eu pr�prio vi-o entrar aqui.
1507
02:01:51,439 --> 02:01:52,999
Pois ent�o ouve com aten��o
1508
02:01:53,100 --> 02:01:54,839
A pessoa que procuras
n�o est� aqui.
1509
02:01:54,939 --> 02:01:56,979
Ele est� aqui e o senhor
est� a tentar escond�-lo.
1510
02:01:58,600 --> 02:02:00,580
N�o podes entrar aqui sem
a minha autoriza��o.
1511
02:02:01,480 --> 02:02:04,620
Entro sim. Ele � um criminoso, e
a�oitar um criminoso n�o � crime.
1512
02:02:04,739 --> 02:02:06,939
At� posso chamar a pol�cia. Est�
� vontade ningu�m te impede.
1513
02:02:07,139 --> 02:02:09,999
E o criminoso vai esperar
at� que a pol�cia chegue.
1514
02:02:11,859 --> 02:02:14,519
Vais sair daqui a bem ou preciso
de chamar o seguran�a?
1515
02:02:21,239 --> 02:02:23,239
Podes sair.
1516
02:02:24,239 --> 02:02:27,979
Diz-me a verdade tentaste
matar os elefantes dele?
1517
02:02:28,179 --> 02:02:32,159
� verdade senhor e se estivesse ao
meu alcance tamb�m o mataria a ele.
1518
02:02:32,259 --> 02:02:33,739
Ele � meu inimigo, foi ele
que me estragou o neg�cio.
1519
02:02:33,880 --> 02:02:34,760
Aperta aqui!
1520
02:02:35,640 --> 02:02:37,999
Como? Um inimigo de Raju
� meu amigo.
1521
02:02:38,500 --> 02:02:40,039
Tal como tu queres vingar-te
1522
02:02:40,139 --> 02:02:43,640
eu tamb�m tenho umas contas
a ajustar com ele.
1523
02:02:43,740 --> 02:02:46,239
Eu tenho cabe�a para planear
e tu as m�os para executar.
1525
02:02:46,399 --> 02:02:48,479
Juntos, conseguiremos a vingan�a.
Aperta aqui.
1526
02:02:49,479 --> 02:02:51,719
Isso � uma excelente not�cia.
1527
02:02:56,639 --> 02:02:59,139
N�o vejo nada na radiografia.
Bem me parecia
1528
02:02:59,239 --> 02:03:01,990
que era uma tosse normal. N�o
h� raz�es para se preocupar.
1529
02:03:02,879 --> 02:03:04,939
Isso � normal quando se
trata do primeiro filho.
1530
02:03:06,060 --> 02:03:10,120
Primeiro e �ltimo Doutor.
Sinto muito.
1531
02:03:11,159 --> 02:03:13,739
Tome v� � farm�cia comprar
este medicamento
1532
02:03:13,839 --> 02:03:15,859
e d� ao seu filho,
tr�s vezes ao dia.
1533
02:03:15,959 --> 02:03:16,919
Obrigada doutor.
1534
02:03:17,000 --> 02:03:20,559
Doutor venha depressa temos uma
emerg�ncia. Com licen�a.
1535
02:03:22,000 --> 02:03:24,939
Oh meu Deus, porque
� que fizeste isto?
1536
02:03:25,059 --> 02:03:26,739
O que � que aconteceu
com este mi�do?
1537
02:03:26,959 --> 02:03:29,719
Um elefante esborrachou-lhe
a cabe�a.
1538
02:03:31,059 --> 02:03:34,239
Senhora enfermeira leve imediatamente
a crian�a para o bloco operat�rio.
1539
02:03:41,559 --> 02:03:42,739
Ai meu filho!
1540
02:03:45,019 --> 02:03:48,039
Acalme-se, irm�. Tenha coragem.
1541
02:03:48,159 --> 02:03:50,040
Por favor conte-me como
� que isso aconteceu?
1542
02:03:51,959 --> 02:03:55,059
Irm� veja a minha m� sina. O
pai dele cuida de elefantes.
1543
02:03:55,239 --> 02:03:58,479
Desde que nasceu sempre
conviveu com elefantes.
1544
02:03:58,599 --> 02:04:00,039
O mi�do sempre brincou com elefantes.
1545
02:04:00,399 --> 02:04:03,139
N�o sei o que aconteceu hoje. Enquanto
estava a brincar com um
1546
02:04:03,239 --> 02:04:06,039
o elefante enlouqueceu.
1547
02:04:07,099 --> 02:04:10,999
Ele pegou no mi�do com a tromba
1548
02:04:11,139 --> 02:04:15,959
e jogou-o ao ch�o violentamente.
1549
02:04:16,159 --> 02:04:18,159
Afinal de contas um
animal � um animal.
1550
02:04:24,059 --> 02:04:27,239
N�o sei o que aconteceu hoje. Enquanto
estava a brincar com um
1551
02:04:27,339 --> 02:04:28,639
o elefante enlouqueceu.
1552
02:04:29,919 --> 02:04:32,939
Ele pegou no mi�do com a tromba
1553
02:04:33,339 --> 02:04:35,440
e jogou-o ao ch�o violentamente.
1554
02:04:36,239 --> 02:04:38,559
Afinal de contas um
animal � um animal.
1555
02:04:38,659 --> 02:04:41,539
Afinal de contas um
animal � um animal.
1556
02:04:41,679 --> 02:04:43,179
Afinal de contas um
animal � um animal.
1558
02:04:44,939 --> 02:04:48,139
O que se passa senhora?
Nada. Podes seguir.
1559
02:05:26,799 --> 02:05:27,959
N�o!
1560
02:05:29,159 --> 02:05:33,939
Tanu, o que se passa?
Tanu, o que se passa?
1561
02:05:37,040 --> 02:05:42,860
Ramu espezinhou o meu filho.
Ramu matou Suraj.
1562
02:05:42,959 --> 02:05:46,959
Tanu, o que � que est�s a dizer?
Suraj est� nos teus bra�os.
1563
02:05:47,059 --> 02:05:52,239
V�. Oh Suraj meu filho meu querido.
1564
02:05:53,040 --> 02:05:54,140
Tanu.
1564
02:05:56,540 --> 02:05:58,240
Ent�o o que � aquilo?
1565
02:06:02,319 --> 02:06:04,760
Sua tonta! Isto � apenas um boneco.
1566
02:06:04,939 --> 02:06:10,059
Hei de comprar 10 bonecos destes para
o meu filho. Qual � o problema?
1567
02:06:10,779 --> 02:06:13,879
O que dizes filho? Podes
comprar bonecos nas lojas.
1568
02:06:14,099 --> 02:06:16,999
Mas onde � que me vais
arranjar outro filho?
1569
02:06:17,159 --> 02:06:18,759
Tanu o que � que est�s a dizer?
1570
02:06:19,000 --> 02:06:21,239
Raju o meu corpo treme
1571
02:06:21,339 --> 02:06:23,139
s� de pensar nisso. O que aconteceu
hoje com o boneco
1572
02:06:23,239 --> 02:06:24,980
pode acontecer amanh�
com o meu filho.
1573
02:06:25,059 --> 02:06:28,719
O qu�? Leva o Ramu l� para
fora e acorrenta-o.
1574
02:06:28,919 --> 02:06:31,400
O que dizes tu? Como � que
eu posso acorrentar o Ramu?
1575
02:06:31,500 --> 02:06:32,800
Para qu�? Porqu�?
1576
02:06:32,999 --> 02:06:34,239
Sabes hoje no hospital
1577
02:06:34,539 --> 02:06:36,999
vi o filho de um cuidador
de elefantes.
1578
02:06:37,979 --> 02:06:42,039
A imagem dele n�o me sai da cabe�a.E os gritos
desesperados da m�e d�o cabo de mim.
1580
02:06:42,799 --> 02:06:45,639
O mi�do estava a brincar
com o elefante.
1581
02:06:46,559 --> 02:06:50,239
E de repente, o elefante
pegou na crian�a
1582
02:06:50,339 --> 02:06:53,899
com a tromba e jogou-a ao
ch�o violentamente.
1583
02:06:54,159 --> 02:06:56,900
N�o quero que amanh� o meu
filho passe pelo mesmo.
1584
02:06:57,959 --> 02:07:01,939
Raju acorrenta o Ramu por favor.
Acorrenta o Ramu por favor.
1585
02:07:02,039 --> 02:07:04,239
S� porque um elefante fez aquilo
1586
02:07:04,339 --> 02:07:07,259
n�o quer dizer que o nosso
Ramu fa�a o mesmo.
1587
02:07:07,959 --> 02:07:09,239
Esqueces-te que costumavas dizer
1588
02:07:09,339 --> 02:07:11,359
que o nosso Ramu gosta mais
do nosso filho do que n�s?
1589
02:07:11,559 --> 02:07:12,899
Ele faz o imposs�vel para tomar
conta dele n�o � isso que dizes?
1590
02:07:12,999 --> 02:07:15,719
Diz o que quiseres mas um animal
� sempre um animal!
1591
02:07:15,719 --> 02:07:17,999
Como � que podemos confiar nele?
Eu confio plenamente em Ramu.
1592
02:07:18,039 --> 02:07:21,399
� imposs�vel que ele constitua
uma amea�a a Suraj.
1593
02:07:22,040 --> 02:07:24,140
Tanu tu desenvolveste uma fobia.
1594
02:07:24,240 --> 02:07:28,659
N�o Raju o meu cora��o
n�o concorda contigo.
1595
02:07:28,789 --> 02:07:30,319
Leva-o e amarra-o.
1596
02:07:30,319 --> 02:07:32,239
N�o Tanu posso fazer tudo por ti
1597
02:07:32,339 --> 02:07:36,139
mas acorrentar Ramu
� o mesmo que
1598
02:07:36,239 --> 02:07:38,980
acorrentar o meu filho.
Isso n�o � poss�vel.
1599
02:07:39,680 --> 02:07:41,399
Mas Raju o que estou a
pedir-te n�o � por mim.
1600
02:07:42,040 --> 02:07:44,960
S� estou a pedir pela seguran�a
do meu filho.
1601
02:07:45,259 --> 02:07:48,139
Raju ele � a minha vida
assim como � a tua.
1602
02:07:48,879 --> 02:07:51,839
Raju se gostas um pouco que seja
de mim e se amas o teu filho
1603
02:07:52,239 --> 02:07:53,939
ent�o acorrenta-o.
1604
02:07:54,319 --> 02:07:56,839
Raju promete-me pela minha vida
1605
02:07:56,939 --> 02:08:00,440
ou pela vida do nosso filho que o
vais acorrentar por favor.
1606
02:08:07,399 --> 02:08:12,239
Tanu jurar pela tua vida
� mais duro e trai�oeiro
1607
02:08:12,339 --> 02:08:15,039
para mim, do que qualquer
corrente. � uma crueldade.
1608
02:08:22,959 --> 02:08:26,939
Amigo tu ao menos podes chorar,
eu nem sequer isso posso fazer.
1609
02:08:28,559 --> 02:08:29,839
Vamos.
1610
02:09:01,159 --> 02:09:05,439
Raju se gostas um pouco que seja
de mim e se amas o teu filho
1611
02:09:05,739 --> 02:09:08,239
ent�o acorrenta-o.
1612
02:09:09,019 --> 02:09:11,879
Raju promete-me pela minha vida
1613
02:09:11,979 --> 02:09:13,159
ou pela vida do nosso filho que
o vais acorrentar por favor.
1614
02:09:29,899 --> 02:09:34,900
Ramu eu n�o estou a acorrentar-te
estou a acorrentar a mim pr�prio.
1615
02:09:35,579 --> 02:09:37,899
Perdoa-me se puderes.
1616
02:09:42,219 --> 02:09:44,139
O que � que tu fizeste at� agora?
1617
02:09:44,239 --> 02:09:47,599
J� te dei imenso dinheiro.E tu ainda nem
sequer tocaste num fio de cabelo de Raju.
1619
02:09:47,619 --> 02:09:49,939
Senhor, n�o se chateie. Desta
vez tenho um plano em
1620
02:09:50,139 --> 02:09:52,279
que n�o sobrar� nem Raju nem
o seu nome para amostra.
1621
02:09:52,379 --> 02:09:53,939
E que plano � esse?
Escute.
1622
02:09:55,719 --> 02:09:56,639
Paro.
1623
02:09:56,739 --> 02:09:58,039
Sim, senhora. Chega
aqui por favor.
1624
02:09:59,159 --> 02:10:02,979
Leva-o para ir brincar l� fora.
Sim, senhora. Vem meu menino.
1625
02:10:04,279 --> 02:10:08,479
Escuta toma conta do Suraj.
Ramu est� amarrado l� fora.
1626
02:10:08,579 --> 02:10:11,239
N�o deixes nem a sua sombra aproximar-se
do menino. Sim senhora.
1627
02:10:35,639 --> 02:10:38,399
Eu j� volto meu lindo.
1628
02:10:39,719 --> 02:10:41,960
Ei donde � que desencantaste
esse colar?
1629
02:10:42,060 --> 02:10:44,660
Comprei-o para ti. Para mim?
Sim.
1630
02:10:44,760 --> 02:10:46,420
Mostra-me. Vem da�.
1631
02:11:05,079 --> 02:11:07,059
Porque � que o elefante
est� fazer este barulho?
1632
02:11:07,159 --> 02:11:08,499
� pr�prio dos elefantes.
N�o te preocupes.
1633
02:11:08,599 --> 02:11:10,919
Deixei l� o beb� sozinho!
E se Ramu.
1634
02:11:11,319 --> 02:11:13,259
Ramu est� ali quieto. Fica
tu aqui quieta tamb�m.
1636
02:11:28,759 --> 02:11:33,039
Socorro, socorro Suraj.
Senhora, Ramu.
1637
02:11:34,479 --> 02:11:35,939
Suraj.
1638
02:11:41,759 --> 02:11:44,019
Sua irrespons�vel! N�o te disse para manteres
o elefante afastado do menino?
1640
02:11:44,239 --> 02:11:48,159
Senhora, eu n�o estou a mentir. Eu
estava aqui a brincar com o menino
1641
02:11:48,159 --> 02:11:51,239
e de repente Ramu rebentou
a corrente
1642
02:11:51,339 --> 02:11:55,879
veio aqui, empurrou-me e com
a tromba pegou no beb�. Sim!
1644
02:11:58,999 --> 02:12:01,359
N�o posso ficar nesta casa
nem mais um minuto.
1645
02:12:01,559 --> 02:12:03,999
Mas porqu�? O que � que aconteceu?
1646
02:12:04,099 --> 02:12:06,239
A Paro estava l� fora a brincar com
o nosso filho quando de repente
1647
02:12:06,339 --> 02:12:08,479
Ramu rebentou as correntes correu
em direc��o dele e atingiu-o.
1648
02:12:08,579 --> 02:12:10,920
N�o Tanu isso n�o � poss�vel.
1649
02:12:11,020 --> 02:12:12,940
Isto aconteceu Raju eu vi com
os meus pr�prios olhos.
1650
02:12:13,560 --> 02:12:16,939
N�o sei como consegui l�
chegar e salv�-lo sen�o
1651
02:12:17,039 --> 02:12:19,579
hoje Ramu teria atirado o mi�do
ao ch�o e matava-o.
1652
02:12:19,679 --> 02:12:22,990
Se n�o acreditas em mim ent�o
vai perguntar � Paro.
1653
02:12:23,050 --> 02:12:25,159
Tanu eu n�o preciso de perguntar
nada a ningu�m.
1654
02:12:25,279 --> 02:12:27,439
Concordo que talvez Ramu tenha
rebentado as correntes.
1655
02:12:27,639 --> 02:12:29,759
Concordo que ele tenha se
aproximado do mi�do.
1656
02:12:29,839 --> 02:12:32,099
N�o para mat�-lo mas para
brincar com ele.
1657
02:12:32,259 --> 02:12:35,459
Tu sabes bem o quanto Ramu
adora o nosso Suraj.
1658
02:12:35,779 --> 02:12:37,639
Hoje tudo poderia ter acabado
para sempre Raju.
1659
02:12:37,860 --> 02:12:41,239
Fico surpreendida por estes animais
significarem tudo na tua vida.
1660
02:12:41,339 --> 02:12:44,999
A tua mulher e o teu filho,
n�o valem nada!
1661
02:12:45,020 --> 02:12:48,960
Tanu o que est�s a dizer? Isto �
apenas um mal-entendido.
1662
02:12:49,160 --> 02:12:51,640
� apenas um capricho da tua
mente e nada mais. N�o!!
1663
02:12:51,819 --> 02:12:56,000
O que eu sei � que n�o quero Ramu
nesta casa. Est� decidido.
1664
02:12:56,179 --> 02:13:01,039
Tanu, n�o te esque�as que foi este
mesmo Ramu que nos juntou.
1665
02:13:01,139 --> 02:13:03,419
Tudo o que somos hoje
� por causa dele.
1666
02:13:03,519 --> 02:13:06,239
A casa onde moramos o carro
em que viajas
1667
02:13:06,339 --> 02:13:07,739
as joias que usas �
tudo por causa dele.
1669
02:13:08,059 --> 02:13:10,559
Deus sabe o quanto ele
j� fez por n�s.
1670
02:13:11,950 --> 02:13:13,939
Ent�o por causa da tua predile��o
por este animal
1671
02:13:14,039 --> 02:13:15,039
tenho que sacrificar
a vida do meu filho?
1672
02:13:15,140 --> 02:13:16,160
O que � que esperas
que eu mate Ramu?
1673
02:13:16,260 --> 02:13:20,439
Faz o que quiseres. Mas lembra-te
que enquanto Ramu c� estiver
1674
02:13:20,539 --> 02:13:22,959
nem eu nem o meu filho
ficaremos nesta casa.
1675
02:13:23,159 --> 02:13:25,379
Eu acho que o amor pelo
teu filho cegou-te.
1676
02:13:25,479 --> 02:13:29,259
E o amor por aquele animal tornou-te
cego, surdo e louco.
1677
02:13:29,360 --> 02:13:31,939
O que � que queres dizer que eu n�o
amo o meu filho? Sou inimigo dele?
1678
02:13:32,039 --> 02:13:34,940
Sim �s inimigo dele.
�s inimigo dele.
1680
02:13:35,199 --> 02:13:36,199
Raju?!
1681
02:13:40,339 --> 02:13:42,699
� assim que tratas a tua mulher?
1682
02:13:42,799 --> 02:13:44,859
N�o tens vergonha de lhe
levantar a m�o?
1683
02:13:45,159 --> 02:13:47,000
Mais do que levantar a m�o,
poderia at� mat�-la.
1700
02:14:22,439 --> 02:14:26,059
N�o pai, n�o saio da minha
casa n�o vou a lado nenhum.
1701
02:14:26,459 --> 02:14:29,740
O senhor pode levar-me mas n�o
pode mudar o meu destino.
1702
02:14:30,239 --> 02:14:33,019
Querida o destino � uma
coisa muito s�ria.
1703
02:14:33,159 --> 02:14:35,679
Eu n�o posso mudar a tua decis�o.
1704
02:14:36,059 --> 02:14:39,740
N�o te estou a dizer para deixares
o teu marido e o teu filho, estou?
1705
02:14:39,940 --> 02:14:42,979
S� te estou a dizer para ires
comigo por alguns dias.
1706
02:14:43,879 --> 02:14:46,639
S� agora enquanto Raju est� zangado.
Amanh� quando ele acalmar
1707
02:14:46,739 --> 02:14:48,059
ele pr�prio ir� buscar-te.
1708
02:14:48,279 --> 02:14:52,739
E se ele n�o for? Ent�o querida
engolirei o meu orgulho.
1709
02:14:52,839 --> 02:14:54,959
e virei c� deixar-te de volta.
1710
02:14:55,000 --> 02:14:57,999
Anda filha v� vamos.
1711
02:15:14,019 --> 02:15:16,739
Ramu sai da frente. Enquanto
aqui estiveres
1712
02:15:16,839 --> 02:15:17,999
a minha filha n�o pode viver aqui.
1713
02:15:37,959 --> 02:15:41,399
Sei que o irm�o Raju zangou-se
contigo. Mas n�o v�s.
1714
02:15:41,559 --> 02:15:44,039
J� te disse, volta para tr�s.
1715
02:15:46,840 --> 02:15:51,140
Irm�o Raju a senhora foi-se
embora com o pai no carro
1716
02:15:51,240 --> 02:15:53,000
e Ramu seguiu-os.
1717
02:16:03,760 --> 02:16:07,880
Tanu, eu bati-te porque
estava irritado.
1718
02:16:08,920 --> 02:16:10,920
Mas foste capaz de abandonar
esta casa?
1719
02:16:14,979 --> 02:16:17,139
Senhor, h� um telegrama para si.
Um telegrama?
1720
02:16:21,859 --> 02:16:24,239
Oh, meu Deus! Pai o que se passa?
1721
02:16:24,920 --> 02:16:27,760
O meu amigo de Mysore sofreu
um ataque do cora��o.
1722
02:16:28,160 --> 02:16:31,159
Oh! O senhor tem que ir? �
nisso que estou a pensar.
1723
02:16:31,479 --> 02:16:33,039
Uma viagem destas vai
levar muito tempo.
1724
02:16:33,239 --> 02:16:35,399
Mas como posso deixar-te sozinha
no estado em que est�s?
1725
02:16:35,859 --> 02:16:37,799
Pai n�o se preocupe comigo.
1726
02:16:37,899 --> 02:16:40,259
V� e volte assim que puder.
Est� bem, filha.
1727
02:16:40,359 --> 02:16:41,000
Toma conta de ti e do beb�.
Est� bem.
1728
02:16:41,159 --> 02:16:42,239
Em breve estarei de volta.
1729
02:16:48,319 --> 02:16:49,600
Shankar. Sim?
1730
02:16:50,500 --> 02:16:52,439
Vai ao mercado e traz uma
lata de leite em p�.
1731
02:16:52,539 --> 02:16:53,799
Est� bem.
1732
02:17:13,259 --> 02:17:15,479
Perseguiste-me at� aqui?
Vai-te embora!
1733
02:17:18,959 --> 02:17:23,239
J� disse, vai-te embora!
Sai daqui!
1734
02:17:25,440 --> 02:17:28,440
N�o, n�o vou contigo.
1735
02:17:28,539 --> 02:17:31,179
Enquanto fores vivo, n�o posso
viver em paz naquela casa.
1736
02:17:43,159 --> 02:17:45,999
Est� bem se n�o te queres
ir embora fica a� especado.
1737
02:18:00,120 --> 02:18:05,800
Estou. Sim sou eu quem fala? De
Mysore? Passe por favor.
1738
02:18:05,959 --> 02:18:08,799
Ol� pai ainda bem que ligou.
1739
02:18:08,899 --> 02:18:11,779
Perguntava-me como me poderia falar
consigo. Porqu� o que aconteceu?
1740
02:18:12,179 --> 02:18:15,559
Assim que o pai foi embora aquele
elefante apareceu aqui.
1741
02:18:15,759 --> 02:18:18,239
Ele recusa-se a ir embora. Eu
acho que ele n�o sai daqui.
1742
02:18:18,339 --> 02:18:22,119
enquanto n�o matar Suraj. Pai
o criado foi para casa
1743
02:18:22,219 --> 02:18:23,959
e eu estou com medo.
1744
02:18:24,059 --> 02:18:25,919
Por favor, regresse o mais
r�pido poss�vel.
1745
02:18:26,059 --> 02:18:28,039
N�o te preocupes filha vou sair
daqui imediatamente.
1746
02:18:28,479 --> 02:18:30,639
E levo comigo um amigo
que � ca�ador.
1747
02:18:30,999 --> 02:18:33,999
Ele vai matar esse elefante.
Preocupa-te s� com Suraj.
1748
02:19:20,319 --> 02:19:22,259
Este elefante j� est� a abusar!
1749
02:19:38,559 --> 02:19:43,459
N�o, n�o permito que te
aproximes do meu filho.
1750
02:19:43,859 --> 02:19:46,879
Prefiro morrer a deixar-te entrar.
1751
02:19:46,979 --> 02:19:47,999
Vai-te embora daqui.
1752
02:19:51,379 --> 02:19:52,600
Suraj.
1753
02:20:39,319 --> 02:20:43,119
O que � isto? Quem � que
arrombou esta porta?
1754
02:20:44,479 --> 02:20:48,179
Tenho a certeza de que foi aquele elefante.
Onde � que est� o elefante?
1755
02:20:48,359 --> 02:20:53,939
Entre por favor.
Tanu, Tanu.
1756
02:20:54,319 --> 02:20:57,119
Tanu, venha por favor.
1757
02:21:08,399 --> 02:21:10,999
Tanu, Tanu.
1757
02:21:11,599 --> 02:21:13,699
Tanu, Tanu.
1758
02:21:14,359 --> 02:21:17,179
Viu esta cobra?
Cobra?
1759
02:21:17,559 --> 02:21:19,039
Donde saiu essa cobra?
1760
02:21:19,919 --> 02:21:22,919
Donde � que vem este
cheiro a petr�leo?
1761
02:21:28,639 --> 02:21:31,039
Quem est� a�? Irm�o Gangu?
1762
02:21:32,060 --> 02:21:33,000
Porque � que est�s a atirar
petr�leo para aqui?
1763
02:21:33,100 --> 02:21:35,179
Chhote, agora todos voc�s
v�o ver como �!
1764
02:21:35,379 --> 02:21:36,939
Eu n�o vou deixar que fa�as isso.
1765
02:22:00,950 --> 02:22:02,000
Mahesh espera.
1766
02:22:06,159 --> 02:22:08,009
N�o te intrometas numa
luta entre humanos.
1767
02:24:25,139 --> 02:24:29,059
Larga-o ou ent�o eu atiro.
1768
02:24:29,439 --> 02:24:32,239
J� disse larga-o.
1769
02:24:50,339 --> 02:24:53,039
Seu sacana, desprez�vel
1770
02:24:53,139 --> 02:24:56,759
mataste o meu Ramu. Eu
fa�o-te em peda�os.
1771
02:24:57,079 --> 02:25:00,359
Eu pego fogo ao mundo inteiro.
Eu destruo tudo.
1772
02:25:00,459 --> 02:25:04,239
Senhor s�o aqueles dois. Sim inspector
s�o estes os indiv�duos
1773
02:25:04,239 --> 02:25:06,000
que mataram o meu Ramu, que nem
sequer pode responder por si.
1774
02:25:06,100 --> 02:25:08,500
Tire-os da minha vista,
leve-os daqui.
1775
02:25:23,479 --> 02:25:29,500
Ramu. Ramu. Ramu.
1776
02:25:37,559 --> 02:25:39,099
Ramu!
1777
02:25:39,419 --> 02:25:49,239
Meu amigo s� feliz
numa vida com amor
1778
02:25:52,539 --> 02:25:57,319
depois de deixares
esta vida de �dio
1779
02:26:00,059 --> 02:26:09,239
Meu amigo s� feliz
numa vida com amor
1780
02:26:11,000 --> 02:26:16,239
depois de deixares
esta vida de �dio
1781
02:26:16,979 --> 02:26:25,439
Meu amigo s� feliz
numa vida com amor
1782
02:26:25,539 --> 02:26:31,879
depois de deixares
esta vida de �dio
1783
02:26:31,990 --> 02:26:40,239
Corta os teus la�os com este
mundo falso meu amigo
1784
02:26:41,000 --> 02:26:51,719
o teu amor ser� eterno
s� feliz amigo
1785
02:27:14,519 --> 02:27:22,000
Quando um animal atinge
um ser humano
1786
02:27:22,140 --> 02:27:29,080
Quando um animal atinge
um ser humano
1787
02:27:29,299 --> 02:27:36,400
Toda a gente o chama de selvagem
1788
02:27:36,739 --> 02:27:42,239
Hoje um ser humano matou
um animal
1789
02:27:42,339 --> 02:27:47,559
ent�o porque que � que o
mundo se mant�m calado?
1790
02:27:47,639 --> 02:27:57,039
Meu amigo s� feliz
numa vida com amor
1791
02:28:24,559 --> 02:28:32,339
Escuta esta � a �ltima vez
que estamos juntos
1792
02:28:32,419 --> 02:28:39,960
Escuta esta � a �ltima vez
que estamos juntos
1793
02:28:40,020 --> 02:28:47,399
Este � o fim da nossa
vida em conjunto
1794
02:28:48,020 --> 02:28:57,739
Agora o resto da minha vida ser�
feito de lembran�as tuas
1795
02:28:58,100 --> 02:29:04,200
e de l�grimas derramadas por ti.
1796
02:29:04,360 --> 02:29:12,239
Meu amigo s� feliz
numa vida com amor
1797
02:29:13,239 --> 02:29:19,460
depois de deixares esta vida
de �dio s� feliz amigo
1798
02:29:19,639 --> 02:29:33,319
Meu amigo s� feliz
numa vida com amor
1799
02:29:40,259 --> 02:29:46,599
Raju perdoa-me por favor.
Por favor perdoa-me.
1800
02:29:51,989 --> 02:29:53,479
O que vieste aqui fazer?
1801
02:29:55,179 --> 02:29:57,919
O meu amigo, o meu muito
amado Ramu deixou-me
1802
02:29:58,019 --> 02:30:01,099
o meu Pyar Ki Duniya acabou.
1803
02:30:01,159 --> 02:30:04,060
J� n�o quero saber de
nada nem de ningu�m.
1804
02:30:04,560 --> 02:30:07,139
Raju n�o digas isso o
amor pelo meu filho
1805
02:30:07,239 --> 02:30:11,239
cegou-me. O Ramu que eu pensava
1806
02:30:11,339 --> 02:30:13,919
que queria matar o meu filho
salvou-o do ataque
1807
02:30:14,019 --> 02:30:17,939
duma cobra. Ele provou
que n�o era um inimigo
1808
02:30:18,000 --> 02:30:20,119
mas sim o seu salvador.
1809
02:30:20,900 --> 02:30:24,239
E hoje ao salvar o meu marido
ele fez-me um favor
1810
02:30:24,339 --> 02:30:28,420
que n�o esquecerei em
toda a minha vida.
1811
02:30:34,159 --> 02:30:36,360
Do que vale o arrependimento agora?
1812
02:30:36,760 --> 02:30:39,719
Ele tinha que partir
agora j� se foi.
1813
02:30:39,919 --> 02:30:42,739
Nunca me quiseste escutar preferindo
acreditar em estranhos.
1814
02:30:43,039 --> 02:30:46,739
E para que acreditasses nele,
ele teve que abdicar da vida.
1815
02:30:46,939 --> 02:30:49,739
Mas Raju, n�o achas que qualquer
m�e faria o que eu fiz
1816
02:30:49,939 --> 02:30:51,720
vendo a vida do seu filho em perigo?
1817
02:30:52,039 --> 02:30:55,539
Como � que um cora��o
cheio de amor de m�e
1818
02:30:55,639 --> 02:30:58,199
poderia perceber o que dizias Raju?
1819
02:31:00,879 --> 02:31:02,979
Raju filho a culpa � toda minha.
1820
02:31:04,239 --> 02:31:09,139
S� te pe�o uma coisa por favor
perdoa a minha filha e eu.
1821
02:31:09,339 --> 02:31:15,719
D�-nos a possibilidade de nos arrependermos
dos nossos erros filho.
1822
02:31:21,559 --> 02:31:23,359
Meu filho, no que � que
est�s a pensar?
1823
02:31:23,459 --> 02:31:26,239
Sim Raju perdoa-me por favor.
Se n�o por mim
1824
02:31:26,339 --> 02:31:30,319
pelo menos pelo nosso amado
Suraj que te � t�o querido
1825
02:31:30,419 --> 02:31:34,990
assim como era do Ramu. Perdoa-me
por favor Raju.
1826
02:32:05,639 --> 02:32:12,039
Tanu levanta-te, foi Ramu quem
nos juntou pela primeira vez
1827
02:32:12,139 --> 02:32:15,219
quando era vivo e hoje
mesmo depois de morto
1828
02:32:15,319 --> 02:32:17,960
junta-nos de novo.
Raju.
1829
02:32:28,479 --> 02:32:34,939
Tu �s o melhor amigo que algu�m
pode ter �s t�o honesto
1830
02:32:36,399 --> 02:32:41,879
O mundo � falso s� o teu
amor � verdadeiro
141742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.