All language subtitles for Gladiator.2000.EXTENDED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,407 --> 00:03:19,448 Sir. 2 00:03:19,533 --> 00:03:20,783 General. 3 00:03:31,670 --> 00:03:32,795 Sir. 4 00:03:47,811 --> 00:03:49,478 Lean and hungry. 5 00:03:52,649 --> 00:03:55,359 -Still nothing? -Not a sign. 6 00:03:55,444 --> 00:03:58,321 -How long has he been gone? -Nearly two hours. 7 00:04:01,325 --> 00:04:03,075 Will they fight, sir? 8 00:04:03,160 --> 00:04:04,660 We shall know soon enough. 9 00:04:04,745 --> 00:04:07,288 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 10 00:04:07,372 --> 00:04:09,665 -They're out of range. -Range is good. 11 00:04:11,335 --> 00:04:14,795 -The danger to the cavalry... -Is acceptable. Agreed? 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,556 They say no. 13 00:04:51,500 --> 00:04:54,043 People should know when they're conquered. 14 00:05:04,513 --> 00:05:06,305 Would you, Quintus? 15 00:05:07,224 --> 00:05:08,516 Would I? 16 00:05:25,242 --> 00:05:27,952 -Strength and honor. -Strength and honor. 17 00:05:33,583 --> 00:05:36,752 At my signal, unleash hell. 18 00:05:59,443 --> 00:06:00,985 Load the catapults. 19 00:06:01,862 --> 00:06:03,821 Infantry form up for advance. 20 00:06:05,282 --> 00:06:07,700 -Archers ready. -Archers! 21 00:06:07,784 --> 00:06:09,285 -Nock! -Nock! 22 00:06:33,060 --> 00:06:34,435 Fratres! 23 00:06:34,519 --> 00:06:36,353 -Maximus! -Maximus! 24 00:06:37,814 --> 00:06:41,901 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 25 00:06:41,985 --> 00:06:46,447 Imagine where you will be, and it will be so. 26 00:06:47,157 --> 00:06:50,493 Hold the line! Stay with me! 27 00:06:50,577 --> 00:06:53,245 If you find yourself alone, 28 00:06:53,330 --> 00:06:56,332 riding in green fields with the sun on your face, 29 00:06:57,542 --> 00:06:59,710 do not be troubled. 30 00:07:00,545 --> 00:07:04,173 For you are in Elysium, and you're already dead! 31 00:07:06,343 --> 00:07:08,010 Brothers, 32 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 what we do in life 33 00:07:12,307 --> 00:07:13,933 echoes in eternity. 34 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 Pull! 35 00:07:39,376 --> 00:07:41,377 Cohorts ready, sir! 36 00:07:52,097 --> 00:07:54,390 Archers, ignite! 37 00:07:54,641 --> 00:07:57,268 -Ignite! -Ignite! 38 00:08:03,150 --> 00:08:05,818 Archers, draw! 39 00:08:09,281 --> 00:08:10,656 Loose! 40 00:08:39,811 --> 00:08:41,770 All right, men, ready! 41 00:08:47,652 --> 00:08:49,570 Hold the line! 42 00:08:57,829 --> 00:08:59,955 Loose! 43 00:09:00,040 --> 00:09:01,498 Reload! 44 00:09:06,546 --> 00:09:08,547 Hold the line! 45 00:09:08,632 --> 00:09:10,966 -Draw! -Loose! 46 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Stay with me! 47 00:09:20,644 --> 00:09:22,895 Stay with me! 48 00:09:50,840 --> 00:09:53,759 Roma victor! 49 00:12:26,746 --> 00:12:28,705 Roma victor! 50 00:13:10,957 --> 00:13:13,041 Do you think he's really dying? 51 00:13:14,460 --> 00:13:16,461 He's been dying for 10 years. 52 00:13:17,881 --> 00:13:20,966 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 53 00:13:21,050 --> 00:13:22,843 Maybe he just misses us. 54 00:13:22,927 --> 00:13:25,512 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 55 00:13:25,597 --> 00:13:26,889 Peace, Commodus. 56 00:13:26,973 --> 00:13:28,265 After two weeks on the road, 57 00:13:28,349 --> 00:13:31,018 your incessant scheming is hurting my head. 58 00:13:38,443 --> 00:13:41,862 He's made his decision. He's going to announce it. 59 00:13:45,450 --> 00:13:47,409 He will name me. 60 00:13:50,246 --> 00:13:53,916 The first thing I shall do when... 61 00:13:56,711 --> 00:14:00,005 Is honor him with games worthy of His Majesty. 62 00:14:00,089 --> 00:14:04,927 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 63 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Your Highness? 64 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 We seem to be almost there, sir. 65 00:14:20,777 --> 00:14:22,611 -Sire. -Where's the Emperor? 66 00:14:22,695 --> 00:14:26,365 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 67 00:14:26,449 --> 00:14:28,659 The wounded are still coming in. 68 00:14:28,743 --> 00:14:30,369 My horse. 69 00:14:30,453 --> 00:14:32,120 My lord. 70 00:14:35,667 --> 00:14:36,750 Kiss? 71 00:15:12,704 --> 00:15:16,206 You have proved your valor yet again, Maximus. 72 00:15:18,376 --> 00:15:21,086 Let us hope, for the last time. 73 00:15:21,504 --> 00:15:23,755 There's no one left to fight, sire. 74 00:15:23,840 --> 00:15:26,508 There is always someone left to fight. 75 00:15:26,592 --> 00:15:29,511 How can I reward Rome's greatest general? 76 00:15:34,976 --> 00:15:36,518 Let me go home. 77 00:15:39,105 --> 00:15:40,314 Home. 78 00:15:59,083 --> 00:16:00,667 They honor you, Caesar. 79 00:16:00,752 --> 00:16:03,545 It's for you, Maximus. They honor you. 80 00:16:26,569 --> 00:16:29,237 Have I missed it? Have I missed the battle? 81 00:16:30,907 --> 00:16:32,699 You have missed the war. 82 00:16:32,784 --> 00:16:34,993 Father, congratulations. 83 00:16:35,620 --> 00:16:37,871 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 84 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 Save the bulls. 85 00:16:39,707 --> 00:16:42,167 Honor Maximus. He won the battle. 86 00:16:42,585 --> 00:16:44,920 -General. -Highness. 87 00:16:45,922 --> 00:16:49,508 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 88 00:16:49,592 --> 00:16:51,385 It has been too long, my old friend. 89 00:16:51,469 --> 00:16:52,928 Highness. 90 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 Here, Father. Take my arm. 91 00:16:57,183 --> 00:17:00,394 I think it is time for me to leave. 92 00:17:15,535 --> 00:17:18,870 So much for the glory of Rome. 93 00:18:48,044 --> 00:18:49,711 Magnificent battle. 94 00:19:13,653 --> 00:19:15,362 General. Still alive? 95 00:19:15,446 --> 00:19:16,738 Still alive. 96 00:19:16,822 --> 00:19:18,448 The gods must have a sense of humor. 97 00:19:18,533 --> 00:19:21,201 -The gods must love you. -Valerius. 98 00:19:21,285 --> 00:19:24,162 Back to barracks, General? Or to Rome? 99 00:19:24,247 --> 00:19:27,332 Home. My wife, my son, the harvest. 100 00:19:27,959 --> 00:19:31,294 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 101 00:19:31,379 --> 00:19:35,006 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 102 00:19:35,091 --> 00:19:37,175 -Here he is. -Highness. 103 00:19:37,260 --> 00:19:39,427 Senator Gaius, Senator Falco. 104 00:19:39,512 --> 00:19:42,389 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 105 00:19:42,473 --> 00:19:46,059 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 106 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 Well, why not? Rome was founded as a republic. 107 00:19:48,896 --> 00:19:51,773 Yes, and in a republic the senate has the power. 108 00:19:51,857 --> 00:19:54,067 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 109 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 110 00:19:57,238 --> 00:19:58,488 A soldier has the advantage 111 00:19:58,573 --> 00:20:01,992 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 112 00:20:02,076 --> 00:20:06,079 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 113 00:20:06,163 --> 00:20:09,291 I warned you. Now I shall save you. Senators. 114 00:20:19,135 --> 00:20:20,552 Maximus. 115 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 I'm going to need good men like you. 116 00:20:26,267 --> 00:20:28,810 How may I be of service, Highness? 117 00:20:28,894 --> 00:20:31,938 You're a man who knows what it is to command. 118 00:20:32,023 --> 00:20:35,358 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 119 00:20:35,443 --> 00:20:40,238 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 120 00:20:40,740 --> 00:20:43,783 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 121 00:20:43,868 --> 00:20:46,995 Can I count on you when the time comes? 122 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 123 00:20:55,838 --> 00:20:59,007 Home? Well, no one's earned it more. 124 00:21:00,551 --> 00:21:04,346 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 125 00:21:06,432 --> 00:21:09,017 Lucilla's here. Did you know? 126 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 She's not forgotten you. 127 00:21:12,730 --> 00:21:15,065 And now, you're the great man. 128 00:21:27,370 --> 00:21:29,871 If only you had been born a man, 129 00:21:30,915 --> 00:21:33,208 what a Caesar you would have made. 130 00:21:34,877 --> 00:21:36,336 Father. 131 00:21:42,385 --> 00:21:44,344 You would have been strong. 132 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 I wonder, would you have been just? 133 00:21:48,432 --> 00:21:51,101 I would have been what you taught me to be. 134 00:21:53,104 --> 00:21:54,646 How was your journey? 135 00:21:54,730 --> 00:21:58,483 Long. Uncomfortable. Why have I come? 136 00:21:59,068 --> 00:22:01,653 I need your help. With your brother. 137 00:22:01,987 --> 00:22:03,780 Of course. 138 00:22:03,864 --> 00:22:05,990 He loves you. He always has. 139 00:22:07,076 --> 00:22:08,243 And 140 00:22:10,121 --> 00:22:13,289 he will need you now, more than ever. 141 00:22:18,379 --> 00:22:20,255 Enough of politics. 142 00:22:20,506 --> 00:22:23,466 Let us pretend that you are a loving daughter, 143 00:22:24,051 --> 00:22:26,428 and I am a good father. 144 00:22:31,976 --> 00:22:34,728 This is a pleasant fiction, isn't it? 145 00:22:47,742 --> 00:22:49,200 Good morning to you. 146 00:23:02,423 --> 00:23:04,883 I need three more horses. 147 00:23:13,517 --> 00:23:16,936 One! Two! Three! 148 00:23:17,730 --> 00:23:18,938 Four! 149 00:23:19,023 --> 00:23:21,274 One! Two! 150 00:23:37,500 --> 00:23:39,417 You sent for me, Caesar? 151 00:23:44,173 --> 00:23:47,050 -Caesar? -Tell me again, Maximus. 152 00:23:48,135 --> 00:23:49,844 Why are we here? 153 00:23:51,180 --> 00:23:53,681 For the glory of the empire, sire. 154 00:23:54,141 --> 00:23:55,183 Yes. 155 00:23:57,228 --> 00:23:59,187 Yes, I remember. 156 00:24:02,274 --> 00:24:04,526 Do you see that map, Maximus? 157 00:24:05,361 --> 00:24:07,862 That is the world which I created. 158 00:24:08,739 --> 00:24:10,365 For 25 years, 159 00:24:10,866 --> 00:24:14,786 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 160 00:24:16,205 --> 00:24:19,958 Since I became Caesar, I've known four years without war. 161 00:24:20,042 --> 00:24:22,544 Four years of peace in 20. 162 00:24:22,878 --> 00:24:24,337 And for what? 163 00:24:31,720 --> 00:24:35,557 I brought the sword. Nothing more. 164 00:24:36,851 --> 00:24:38,142 Caesar, your life... 165 00:24:38,227 --> 00:24:40,812 Please. Please don't call me that. 166 00:24:41,063 --> 00:24:43,356 Come. Please. 167 00:24:44,149 --> 00:24:45,525 Come sit. 168 00:24:46,360 --> 00:24:49,070 Let us talk together now, 169 00:24:49,947 --> 00:24:52,073 very simply, as men. 170 00:24:52,741 --> 00:24:54,576 Well, Maximus, 171 00:24:56,912 --> 00:24:58,121 talk. 172 00:25:01,083 --> 00:25:04,085 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 173 00:25:04,169 --> 00:25:05,962 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 174 00:25:06,046 --> 00:25:07,505 Two thousand will never leave this place. 175 00:25:07,590 --> 00:25:10,800 I will not believe that they fought and died for nothing. 176 00:25:10,885 --> 00:25:12,510 And what would you believe? 177 00:25:12,595 --> 00:25:16,431 They fought for you and for Rome. 178 00:25:16,515 --> 00:25:18,308 And what is Rome, Maximus? 179 00:25:20,477 --> 00:25:22,896 I've seen much of the rest of the world. 180 00:25:22,980 --> 00:25:26,983 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 181 00:25:27,067 --> 00:25:28,985 Yet you have never been there. 182 00:25:29,069 --> 00:25:31,529 You have not seen what it has become. 183 00:25:31,614 --> 00:25:34,657 I am dying, Maximus. 184 00:25:35,284 --> 00:25:36,576 When a man sees his end, 185 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 he wants to know there was some purpose to his life. 186 00:25:40,831 --> 00:25:44,000 How will the world speak my name in years to come? 187 00:25:44,084 --> 00:25:46,377 Will I be known as the philosopher? 188 00:25:46,462 --> 00:25:47,962 The warrior? 189 00:25:48,255 --> 00:25:49,672 The tyrant? 190 00:25:51,175 --> 00:25:55,803 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 191 00:25:56,805 --> 00:25:59,223 There was once a dream that was Rome. 192 00:25:59,308 --> 00:26:02,060 You could only whisper it. 193 00:26:02,144 --> 00:26:05,229 Anything more than a whisper and it would vanish, 194 00:26:05,314 --> 00:26:07,148 it was so fragile. 195 00:26:07,441 --> 00:26:11,152 And I fear that it will not survive the winter. 196 00:26:12,738 --> 00:26:14,155 Maximus, 197 00:26:15,032 --> 00:26:17,992 let us whisper now, 198 00:26:18,202 --> 00:26:19,953 together, you and I. 199 00:26:20,663 --> 00:26:22,163 You have a son. 200 00:26:23,666 --> 00:26:25,541 Tell me about your home. 201 00:26:31,757 --> 00:26:34,676 My house is in the hills above Trujillo. 202 00:26:36,011 --> 00:26:37,804 A very simple place. 203 00:26:38,222 --> 00:26:41,140 Pink stones that warm in the sun. 204 00:26:41,225 --> 00:26:44,727 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 205 00:26:45,521 --> 00:26:47,397 jasmine in the evening. 206 00:26:49,066 --> 00:26:51,651 Through the gate is a giant poplar. 207 00:26:51,944 --> 00:26:54,779 Figs, apples, pears. 208 00:26:54,863 --> 00:26:58,700 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 209 00:26:59,743 --> 00:27:01,911 Grapes on the south slopes, olives on the north. 210 00:27:01,996 --> 00:27:04,247 Wild ponies play near my house. They tease my son. 211 00:27:04,331 --> 00:27:05,957 He wants to be one of them. 212 00:27:06,041 --> 00:27:07,834 When was the last time you were home? 213 00:27:07,918 --> 00:27:11,045 Two years, 264 days and this morning. 214 00:27:12,673 --> 00:27:15,967 I envy you, Maximus. It's a good home. 215 00:27:17,678 --> 00:27:19,387 Worth fighting for. 216 00:27:22,224 --> 00:27:24,350 There is one more duty 217 00:27:24,893 --> 00:27:27,645 that I ask of you before you go home. 218 00:27:29,565 --> 00:27:31,691 What would you have me do, Caesar? 219 00:27:31,775 --> 00:27:35,403 I want you to become the protector of Rome after I die. 220 00:27:36,572 --> 00:27:39,574 I will empower you to one end alone, 221 00:27:40,117 --> 00:27:43,578 to give power back to the people of Rome, 222 00:27:43,912 --> 00:27:46,998 and end the corruption that has crippled it. 223 00:27:53,255 --> 00:27:56,924 Will you accept this great honor that I have offered you? 224 00:27:58,260 --> 00:28:00,219 With all my heart, no. 225 00:28:02,765 --> 00:28:04,515 Maximus, 226 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 that is why it must be you. 227 00:28:08,103 --> 00:28:10,188 But surely a prefect, a senator, 228 00:28:10,272 --> 00:28:12,982 somebody who knows the city, who understands her politics. 229 00:28:13,067 --> 00:28:16,027 But you have not been corrupted by her politics. 230 00:28:21,075 --> 00:28:24,660 -And Commodus? -Commodus is not a moral man. 231 00:28:25,621 --> 00:28:28,247 You have known that since you were young. 232 00:28:28,332 --> 00:28:30,291 Commodus cannot rule. 233 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 He must not rule. 234 00:28:34,296 --> 00:28:37,090 You are the son that I should have had. 235 00:28:39,635 --> 00:28:42,637 Commodus will accept my decision. 236 00:28:44,932 --> 00:28:49,685 He knows that you command the loyalty of the army. 237 00:28:54,566 --> 00:28:56,150 I need some time, sire. 238 00:28:56,235 --> 00:28:57,693 Yes. 239 00:28:57,778 --> 00:29:01,322 By sunset, I hope you will have agreed. 240 00:29:02,407 --> 00:29:04,575 Now embrace me as my son. 241 00:29:07,996 --> 00:29:10,706 And bring an old man another blanket. 242 00:29:26,974 --> 00:29:29,433 -My father favors you now. -My lady. 243 00:29:30,018 --> 00:29:33,020 -It was not always so. -Many things change. 244 00:29:33,313 --> 00:29:36,524 Many things. Not everything. 245 00:29:39,403 --> 00:29:41,070 Maximus, stop. 246 00:29:44,616 --> 00:29:46,534 Let me see your face. 247 00:29:49,121 --> 00:29:51,789 -You seem upset. -I lost many men. 248 00:29:52,708 --> 00:29:55,042 What did my father want with you? 249 00:29:56,128 --> 00:29:59,088 To wish me well before I leave for home. 250 00:29:59,715 --> 00:30:01,215 You're lying. 251 00:30:01,550 --> 00:30:04,886 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 252 00:30:04,970 --> 00:30:06,470 I never acquired your comfort with it. 253 00:30:06,555 --> 00:30:07,597 True. 254 00:30:07,681 --> 00:30:09,765 But then you never had to. 255 00:30:10,267 --> 00:30:12,977 Life is more simple for a soldier. 256 00:30:14,730 --> 00:30:16,981 Or do you think me heartless? 257 00:30:17,983 --> 00:30:20,735 I think you have a talent for survival. 258 00:30:26,742 --> 00:30:28,284 Maximus, stop. 259 00:30:30,579 --> 00:30:33,372 Is it really so terrible seeing me again? 260 00:30:33,457 --> 00:30:35,958 No. I'm tired from battle. 261 00:30:36,585 --> 00:30:39,378 It hurts you to see my father so fragile. 262 00:30:42,507 --> 00:30:46,928 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 263 00:30:48,096 --> 00:30:51,474 Will you serve my brother as you served his father? 264 00:30:53,644 --> 00:30:55,811 I will always serve Rome. 265 00:30:57,731 --> 00:30:59,523 Do you know, 266 00:30:59,608 --> 00:31:02,109 I still remember you in my prayers. 267 00:31:03,153 --> 00:31:06,072 Oh, yes. I pray. 268 00:31:10,619 --> 00:31:13,955 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 269 00:31:15,832 --> 00:31:18,668 -Thank you. -And I hear you have a son. 270 00:31:20,337 --> 00:31:22,755 Yes. Lucius. 271 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 He'll be nearly eight years old. 272 00:31:26,426 --> 00:31:28,678 My son is also nearly eight. 273 00:31:31,473 --> 00:31:33,641 I thank you for your prayers. 274 00:31:41,400 --> 00:31:43,943 Ancestors, I ask for your guidance. 275 00:31:45,320 --> 00:31:48,823 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 276 00:31:50,450 --> 00:31:54,245 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 277 00:31:55,455 --> 00:31:58,332 Whisper to them, I live only to hold them again. 278 00:31:59,459 --> 00:32:01,669 Ancestors, I honor you, 279 00:32:02,838 --> 00:32:06,132 and will try to live with the dignity you have taught me. 280 00:32:29,031 --> 00:32:30,239 Cicero. 281 00:32:34,828 --> 00:32:35,953 Sir. 282 00:32:40,417 --> 00:32:42,960 Do you ever find it hard to do your duty? 283 00:32:45,714 --> 00:32:48,257 Sometimes I do what I want to do. 284 00:32:49,009 --> 00:32:51,552 The rest of the time, I do what I have to. 285 00:32:54,556 --> 00:32:57,433 We may not be able to go home, after all. 286 00:33:48,568 --> 00:33:51,362 Are you ready to do your duty for Rome? 287 00:33:54,533 --> 00:33:55,950 Yes, Father. 288 00:33:57,035 --> 00:33:59,120 You will not be emperor. 289 00:34:02,457 --> 00:34:04,792 Which wiser, older man is to take my place? 290 00:34:04,876 --> 00:34:07,419 My powers will pass to Maximus, 291 00:34:08,630 --> 00:34:10,381 to hold in trust, 292 00:34:10,465 --> 00:34:14,176 until the Senate is ready to rule once more. 293 00:34:15,762 --> 00:34:19,181 Rome is to be a republic again. 294 00:34:21,143 --> 00:34:23,727 -Maximus. -Yes. 295 00:34:29,818 --> 00:34:32,069 My decision disappoints you? 296 00:34:35,615 --> 00:34:37,658 You wrote to me once, 297 00:34:39,536 --> 00:34:41,954 listing the four chief virtues. 298 00:34:43,707 --> 00:34:45,082 Wisdom, 299 00:34:45,167 --> 00:34:46,625 justice, 300 00:34:46,710 --> 00:34:48,169 fortitude, 301 00:34:48,587 --> 00:34:50,379 and temperance. 302 00:34:52,507 --> 00:34:55,676 As I read the list, I knew I had none of them. 303 00:34:56,636 --> 00:34:59,096 But I have other virtues, Father. 304 00:35:00,307 --> 00:35:01,640 Ambition. 305 00:35:02,851 --> 00:35:05,853 That can be a virtue when it drives us to excel. 306 00:35:07,189 --> 00:35:10,274 Resourcefulness, courage. 307 00:35:11,359 --> 00:35:15,654 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 308 00:35:17,282 --> 00:35:20,534 Devotion to my family, 309 00:35:21,661 --> 00:35:23,037 to you. 310 00:35:24,539 --> 00:35:27,333 But none of my virtues were on your list. 311 00:35:29,586 --> 00:35:32,922 Even then it was as if you didn't want me for your son. 312 00:35:33,006 --> 00:35:34,381 Commodus, 313 00:35:35,258 --> 00:35:36,926 you go too far. 314 00:35:37,719 --> 00:35:40,721 I searched the faces of the gods 315 00:35:41,473 --> 00:35:45,851 for ways to please you, to make you proud. 316 00:35:46,728 --> 00:35:48,729 One kind word, 317 00:35:49,147 --> 00:35:51,065 one full hug, 318 00:35:51,233 --> 00:35:54,902 where you pressed me to your chest and held me tight, 319 00:35:56,071 --> 00:35:59,573 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 320 00:36:02,244 --> 00:36:04,828 What is it in me you hate so much? 321 00:36:04,913 --> 00:36:06,121 Commodus. 322 00:36:07,207 --> 00:36:09,291 All I've ever wanted 323 00:36:09,584 --> 00:36:13,837 was to live up to you, Caesar. 324 00:36:15,090 --> 00:36:17,758 -Father. -Commodus, 325 00:36:22,180 --> 00:36:24,265 your faults as a son 326 00:36:25,267 --> 00:36:28,602 is my failure as a father. 327 00:36:39,281 --> 00:36:40,781 Come. 328 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 Father. 329 00:37:00,719 --> 00:37:03,429 I would butcher the whole world, 330 00:37:04,306 --> 00:37:06,807 if you would only have loved me! 331 00:37:44,471 --> 00:37:47,556 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 332 00:37:53,021 --> 00:37:54,855 Lament with me, brother. 333 00:37:55,940 --> 00:37:57,900 Our great father is dead. 334 00:38:24,636 --> 00:38:26,220 How did he die? 335 00:38:27,514 --> 00:38:30,182 The surgeons say there was no pain. 336 00:38:30,266 --> 00:38:32,393 His breath gave out as he slept. 337 00:38:42,153 --> 00:38:43,404 Father. 338 00:38:46,074 --> 00:38:48,742 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 339 00:38:50,078 --> 00:38:51,703 Take my hand. 340 00:38:54,416 --> 00:38:56,250 I only offer it once. 341 00:39:10,432 --> 00:39:11,765 Quintus. 342 00:40:01,983 --> 00:40:03,484 Hail, Caesar. 343 00:40:04,444 --> 00:40:07,070 I must talk to the senators. I need their counsel. 344 00:40:07,155 --> 00:40:09,740 -Wake Gaius and Falco. -Gaius and Falco. 345 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 -Sword. -Sword. 346 00:40:14,537 --> 00:40:17,456 Maximus, please be careful. That was not prudent. 347 00:40:17,540 --> 00:40:20,334 Prudent? The Emperor has been slain. 348 00:40:20,793 --> 00:40:23,295 The emperor died of natural causes. 349 00:40:25,048 --> 00:40:27,299 -Why are you armed, Quintus? -Guards! 350 00:40:30,512 --> 00:40:32,679 Please don't fight, Maximus. 351 00:40:34,432 --> 00:40:36,725 I'm sorry. Caesar has spoken. 352 00:40:37,185 --> 00:40:38,977 Ride until dawn, 353 00:40:40,188 --> 00:40:41,772 and then execute him. 354 00:40:41,856 --> 00:40:44,274 Quintus, look at me. Look at me! 355 00:40:44,526 --> 00:40:47,444 Promise me that you will look after my family. 356 00:40:48,530 --> 00:40:51,198 Your family will meet you in the afterlife. 357 00:41:16,057 --> 00:41:17,307 Kneel. 358 00:41:20,853 --> 00:41:23,230 Blessed Father, watch over my wife and son. 359 00:41:23,314 --> 00:41:26,400 Whisper to them that I live only to hold them again. 360 00:41:29,028 --> 00:41:31,405 At least give me a clean death. 361 00:41:33,116 --> 00:41:34,908 A soldier's death. 362 00:41:56,222 --> 00:41:59,391 The frost, sometimes it makes the blade stick. 363 00:42:20,038 --> 00:42:21,455 Praetorian! 364 00:43:41,202 --> 00:43:43,120 When was the last time you were home? 365 00:43:43,204 --> 00:43:46,206 Two years, 264 days and this morning. 366 00:43:47,792 --> 00:43:49,626 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 367 00:43:49,711 --> 00:43:52,087 I will try to live with the dignity you have taught me. 368 00:43:52,171 --> 00:43:54,631 Whisper to them, I live only to hold them again. 369 00:43:54,716 --> 00:43:57,134 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 370 00:43:57,218 --> 00:44:00,387 Whisper to them, I live only to hold them again. 371 00:44:00,471 --> 00:44:02,764 For all else is dust and air. 372 00:45:03,034 --> 00:45:05,035 Papa! 373 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Don't die. 374 00:47:56,916 --> 00:47:58,583 You'll meet them again. 375 00:48:00,628 --> 00:48:01,920 Not yet. 376 00:48:10,471 --> 00:48:14,224 No. They will clean it. Wait and see. 377 00:48:48,634 --> 00:48:50,010 Don't die. 378 00:48:50,803 --> 00:48:53,221 They'll feed you to the lions. 379 00:48:53,305 --> 00:48:55,598 They are worth more than we are. 380 00:49:05,609 --> 00:49:07,068 Better now? 381 00:49:08,195 --> 00:49:10,071 Clean. You see? 382 00:49:40,811 --> 00:49:43,646 Proximo! My old friend. 383 00:49:45,024 --> 00:49:48,109 Every day is a great day when you are here, 384 00:49:48,569 --> 00:49:52,739 but today is your most fortunate day. 385 00:49:55,367 --> 00:49:59,079 Those giraffes you sold me, they won't mate. 386 00:49:59,705 --> 00:50:03,625 They just walk around eating and not mating. 387 00:50:04,919 --> 00:50:07,837 You sold me queer giraffes. 388 00:50:08,714 --> 00:50:11,424 -I want my money back. -Not a chance. 389 00:50:15,012 --> 00:50:17,847 -I do special price for you. -On what? 390 00:50:19,934 --> 00:50:22,852 Have you seen my new stock? Come and see them. 391 00:50:36,784 --> 00:50:39,577 Do any of them fight? I've got a match coming up. 392 00:50:39,662 --> 00:50:42,455 Some are good for fighting, others for dying. 393 00:50:42,540 --> 00:50:44,874 You need both, I think. 394 00:50:44,959 --> 00:50:46,167 Get up. 395 00:50:54,135 --> 00:50:55,802 What's your trade? 396 00:50:56,470 --> 00:50:57,762 I was a hunter. 397 00:50:57,847 --> 00:51:01,558 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 398 00:51:02,351 --> 00:51:03,726 Sit down. 399 00:51:07,857 --> 00:51:08,940 Mark of the legion. 400 00:51:10,109 --> 00:51:12,861 -Deserter. -Maybe so, but who cares? 401 00:51:13,320 --> 00:51:14,445 He's a Spaniard. 402 00:51:14,530 --> 00:51:16,489 I'll take six. For 1,000. 403 00:51:16,574 --> 00:51:20,076 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 404 00:51:20,161 --> 00:51:22,245 These slaves are rotten. 405 00:51:22,329 --> 00:51:25,498 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 406 00:51:26,000 --> 00:51:27,709 I can negotiate. 407 00:51:28,836 --> 00:51:33,006 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 408 00:51:33,090 --> 00:51:35,216 That's 5,000 for an old friend. 409 00:51:52,860 --> 00:51:56,279 Come on! How long does it take to get into my own house? 410 00:51:56,363 --> 00:51:58,281 I am Proximo. 411 00:51:58,991 --> 00:52:01,534 I shall be closer to you for the next few days, 412 00:52:01,619 --> 00:52:03,828 which will be the last of your miserable lives, 413 00:52:03,913 --> 00:52:08,249 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 414 00:52:08,542 --> 00:52:11,878 I did not pay good money for you for your company. 415 00:52:13,088 --> 00:52:16,299 I paid it so that I could profit from your death. 416 00:52:17,051 --> 00:52:20,803 And as your mother was there at your beginning, 417 00:52:21,805 --> 00:52:24,390 so I shall be there at your end. 418 00:52:25,893 --> 00:52:28,937 And when you die, and die you shall, 419 00:52:29,855 --> 00:52:32,774 your transition shall be to the sound of... 420 00:52:37,488 --> 00:52:38,947 Gladiators, 421 00:52:40,074 --> 00:52:41,616 I salute you. 422 00:52:46,372 --> 00:52:47,413 Red. 423 00:52:51,085 --> 00:52:52,418 Yellow. 424 00:52:53,545 --> 00:52:54,837 Yellow. 425 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 Good. 426 00:53:07,476 --> 00:53:08,851 -Red. -Red. 427 00:53:13,774 --> 00:53:15,066 Spaniard. 428 00:53:48,434 --> 00:53:50,768 That's enough for the moment! 429 00:53:51,103 --> 00:53:52,729 His time will come. 430 00:53:55,774 --> 00:53:56,816 Next. 431 00:54:10,164 --> 00:54:11,497 Spaniard, 432 00:54:13,000 --> 00:54:14,792 why don't you fight? 433 00:54:15,169 --> 00:54:16,627 We all have to fight. 434 00:54:16,712 --> 00:54:18,421 Well, I don't fight. 435 00:54:19,089 --> 00:54:22,300 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 436 00:54:22,384 --> 00:54:24,260 and speak seven languages. 437 00:54:24,345 --> 00:54:25,386 Good. 438 00:54:26,347 --> 00:54:29,349 Tomorrow, you can scream in seven languages. 439 00:54:37,649 --> 00:54:40,985 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 440 00:54:41,987 --> 00:54:43,279 Freedom? 441 00:54:44,365 --> 00:54:46,199 What do I have to do? 442 00:54:46,617 --> 00:54:48,910 You go in the arena and you kill me. 443 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 And him, 444 00:54:51,372 --> 00:54:53,081 and the Numidian, 445 00:54:53,165 --> 00:54:54,749 and the deserter. 446 00:54:56,377 --> 00:54:57,794 And 100 more. 447 00:54:57,878 --> 00:55:00,713 And when there's no more to fight, you're free. 448 00:55:01,382 --> 00:55:03,132 I can't do that. 449 00:55:04,176 --> 00:55:05,385 No? 450 00:55:11,642 --> 00:55:13,059 But I can. 451 00:55:28,575 --> 00:55:30,785 Is that the sign of your gods? 452 00:55:35,999 --> 00:55:38,084 Will that not anger them? 453 00:55:59,398 --> 00:56:01,065 The gods favor you. 454 00:56:01,441 --> 00:56:03,609 Red is the gods' color. 455 00:56:04,987 --> 00:56:07,155 You will need their help today. 456 00:56:46,528 --> 00:56:48,154 Proximo! 457 00:56:53,493 --> 00:56:55,661 Still leading with the German? 458 00:56:55,746 --> 00:56:57,830 The crowd love a barbarian. 459 00:56:58,290 --> 00:57:00,208 Besides that, he's making me rich. 460 00:57:00,292 --> 00:57:02,919 Has that Numidian fought before? 461 00:57:03,754 --> 00:57:05,338 No, first time. 462 00:57:05,422 --> 00:57:08,382 And that one, laborer, soldier? 463 00:57:08,800 --> 00:57:10,051 He's a Spaniard. 464 00:57:10,135 --> 00:57:13,221 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 465 00:57:14,181 --> 00:57:18,392 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 466 00:57:18,477 --> 00:57:22,188 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 467 00:57:23,690 --> 00:57:26,817 Are you asking me to bet against my own man? 468 00:57:28,654 --> 00:57:30,154 It's unethical. 469 00:57:30,239 --> 00:57:32,114 What if I make it 2,000? 470 00:57:46,421 --> 00:57:49,465 Some of you are thinking you won't fight, 471 00:57:50,759 --> 00:57:52,051 some that you can't fight. 472 00:57:53,387 --> 00:57:56,889 They all say that until they're out there. 473 00:57:59,685 --> 00:58:00,851 Listen. 474 00:58:00,936 --> 00:58:03,854 -Kill! Kill! Kill! -Kill! Kill! Kill! 475 00:58:10,988 --> 00:58:13,698 Thrust this into another man's flesh, 476 00:58:14,116 --> 00:58:16,784 and they will applaud and love you for that. 477 00:58:16,868 --> 00:58:18,286 And you, 478 00:58:20,247 --> 00:58:22,206 you may begin to love them 479 00:58:23,041 --> 00:58:24,458 for that. 480 00:58:28,547 --> 00:58:32,049 Ultimately, we're all dead men. 481 00:58:34,594 --> 00:58:36,887 Sadly, we cannot choose how, 482 00:58:38,140 --> 00:58:40,933 but we can decide how we meet that end, 483 00:58:41,852 --> 00:58:44,353 in order that we are remembered 484 00:58:46,273 --> 00:58:47,523 as men. 485 00:58:47,607 --> 00:58:48,649 Come on! 486 00:58:51,611 --> 00:58:53,904 On the left, draw your shields! 487 00:58:54,948 --> 00:58:57,325 On the right, draw your swords! 488 00:58:57,617 --> 00:59:00,161 -Kill! Kill! Kill! -Kill! Kill! Kill! 489 00:59:01,288 --> 00:59:03,706 Pair them up, red with yellow. 490 00:59:08,754 --> 00:59:09,962 Next! 491 00:59:15,844 --> 00:59:16,927 Move! 492 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Usurper! 493 01:02:57,983 --> 01:03:00,693 -Go away! -You'll never rule us, Commodus! 494 01:03:31,099 --> 01:03:35,811 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 495 01:03:36,104 --> 01:03:38,522 Give him time, Gracchus. He's young. 496 01:03:38,607 --> 01:03:40,899 I think he could do very well. 497 01:03:41,234 --> 01:03:43,193 For Rome, or for you? 498 01:03:49,492 --> 01:03:52,578 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 499 01:03:59,044 --> 01:04:01,086 -Lucius! -Mother! 500 01:04:03,381 --> 01:04:04,923 Hail, Caesar. 501 01:04:05,008 --> 01:04:06,508 Senators. 502 01:04:10,138 --> 01:04:13,057 Rome greets her new emperor. 503 01:04:13,141 --> 01:04:16,685 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 504 01:04:16,770 --> 01:04:18,604 Thank you, Falco. 505 01:04:18,688 --> 01:04:22,775 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 506 01:04:22,859 --> 01:04:24,860 -Caesar. -Gracchus. 507 01:04:24,944 --> 01:04:27,446 All Rome rejoices in your return, Caesar. 508 01:04:27,530 --> 01:04:31,033 But there are many matters that require your attention. 509 01:04:33,495 --> 01:04:36,372 To order, please. To order. 510 01:04:36,831 --> 01:04:38,624 For your guidance, Caesar, 511 01:04:38,708 --> 01:04:41,502 the Senate has prepared a series of protocols 512 01:04:41,586 --> 01:04:44,672 to begin addressing the many problems in the city, 513 01:04:44,756 --> 01:04:48,842 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 514 01:04:49,344 --> 01:04:52,971 to combat the plague which is already springing up there. 515 01:04:53,056 --> 01:04:54,848 So, if Caesar... 516 01:04:56,976 --> 01:04:58,894 Don't you see, Gracchus? 517 01:05:00,313 --> 01:05:02,606 That's the very problem, isn't it? 518 01:05:03,024 --> 01:05:05,693 My father spent all his time at study, 519 01:05:07,445 --> 01:05:10,823 at books of learning and philosophy. 520 01:05:11,825 --> 01:05:15,327 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 521 01:05:16,287 --> 01:05:19,498 And all the while, the people were forgotten. 522 01:05:20,125 --> 01:05:22,292 But the senate is the people, sire, 523 01:05:22,377 --> 01:05:25,921 chosen from among the people to speak for the people. 524 01:05:26,631 --> 01:05:30,217 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 525 01:05:30,969 --> 01:05:33,429 Or have such splendid mistresses, Gaius. 526 01:05:33,513 --> 01:05:35,597 I think I understand my own people. 527 01:05:35,682 --> 01:05:39,184 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 528 01:05:39,602 --> 01:05:42,229 out of his own extensive experience. 529 01:05:46,109 --> 01:05:47,651 I call it love. 530 01:05:48,236 --> 01:05:51,363 I am their father. The people are my children. 531 01:05:51,656 --> 01:05:54,158 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 532 01:05:54,242 --> 01:05:57,703 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 533 01:06:04,002 --> 01:06:06,628 No, but if you interrupt me again, 534 01:06:08,131 --> 01:06:09,465 I assure you that you shall. 535 01:06:09,549 --> 01:06:11,884 Senator, my brother is very tired. 536 01:06:12,886 --> 01:06:17,055 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 537 01:06:17,640 --> 01:06:22,561 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 538 01:06:29,694 --> 01:06:31,945 Who are they to lecture me? 539 01:06:32,238 --> 01:06:34,782 Commodus, the Senate has its uses. 540 01:06:34,866 --> 01:06:37,743 What uses? All they do is talk. 541 01:06:38,953 --> 01:06:43,499 It should be just you and me and Rome. 542 01:06:43,583 --> 01:06:46,919 Don't even think it. There's always been a Senate. 543 01:06:47,420 --> 01:06:49,087 Rome has changed. 544 01:06:49,172 --> 01:06:52,216 It takes an emperor to rule an empire. 545 01:06:52,550 --> 01:06:54,593 Of course, but leave the people their... 546 01:06:54,677 --> 01:06:56,053 Illusions? 547 01:06:57,680 --> 01:06:59,097 Traditions. 548 01:06:59,974 --> 01:07:02,768 My father's war against the barbarians. 549 01:07:03,353 --> 01:07:07,022 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 550 01:07:07,106 --> 01:07:08,982 The people always love victories. 551 01:07:09,067 --> 01:07:12,736 Why? They didn't see the battles. 552 01:07:14,072 --> 01:07:16,031 What do they care about Germania? 553 01:07:16,115 --> 01:07:18,450 They care about the greatness of Rome. 554 01:07:18,535 --> 01:07:20,452 "The greatness of Rome." 555 01:07:22,413 --> 01:07:24,206 Well, what is that? 556 01:07:26,918 --> 01:07:30,128 It's an idea. Greatness. 557 01:07:33,883 --> 01:07:37,302 -Greatness is a vision. -Exactly. A vision. 558 01:07:39,430 --> 01:07:41,348 Do you not see, Lucilla? 559 01:07:42,725 --> 01:07:46,687 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 560 01:07:47,313 --> 01:07:51,733 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 561 01:08:03,121 --> 01:08:06,456 I will give the people the greatest vision of their lives. 562 01:08:57,675 --> 01:09:00,594 White and red wine for your drinking pleasure! 563 01:09:08,895 --> 01:09:10,062 Games. 564 01:09:12,357 --> 01:09:15,400 One hundred and fifty days of games. 565 01:09:15,902 --> 01:09:17,444 He's cleverer than I thought. 566 01:09:17,528 --> 01:09:21,073 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 567 01:09:21,908 --> 01:09:24,159 if they weren't so afraid of his Praetorians. 568 01:09:24,243 --> 01:09:27,037 Fear and wonder. A powerful combination. 569 01:09:28,456 --> 01:09:31,583 You really think the people are going to be seduced by that? 570 01:09:31,668 --> 01:09:34,753 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 571 01:09:35,421 --> 01:09:38,590 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 572 01:09:39,175 --> 01:09:42,427 Take away their freedom, and still they'll roar. 573 01:09:42,971 --> 01:09:47,349 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 574 01:09:47,433 --> 01:09:49,434 It's the sand of the Colosseum. 575 01:09:51,437 --> 01:09:53,480 He'll bring them death, 576 01:09:55,233 --> 01:09:57,609 and they will love him for it. 577 01:10:20,299 --> 01:10:22,384 All you do is kill, kill, kill. 578 01:10:22,468 --> 01:10:24,886 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 579 01:10:24,971 --> 01:10:27,014 We want them to keep coming back. 580 01:10:27,098 --> 01:10:31,268 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 581 01:10:33,855 --> 01:10:35,230 Spaniard. 582 01:10:43,031 --> 01:10:44,573 So entertain! 583 01:11:49,680 --> 01:11:53,809 Are you not entertained? Are you not entertained? 584 01:11:56,103 --> 01:11:58,355 Is this not why you're here? 585 01:12:02,985 --> 01:12:05,987 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 586 01:12:06,572 --> 01:12:10,450 -Spaniard! Spaniard! Spaniard! -Spaniard! Spaniard! Spaniard! 587 01:12:23,256 --> 01:12:25,006 What do you want? 588 01:12:27,552 --> 01:12:28,718 Girl? 589 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 Boy? 590 01:12:31,848 --> 01:12:34,099 -You sent for me. -Yes, I did. 591 01:12:35,184 --> 01:12:38,270 You're good, Spaniard, but you're not that good. 592 01:12:38,354 --> 01:12:39,521 You could be magnificent. 593 01:12:39,605 --> 01:12:43,108 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 594 01:12:43,943 --> 01:12:47,028 That's enough for the provinces, but not for Rome. 595 01:12:50,408 --> 01:12:54,327 The young emperor has arranged a series of spectacles 596 01:12:54,412 --> 01:12:58,582 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 597 01:12:59,125 --> 01:13:01,084 I find that amusing, 598 01:13:01,419 --> 01:13:04,504 since it was Marcus Aurelius, the wise, 599 01:13:04,589 --> 01:13:08,049 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 600 01:13:11,053 --> 01:13:15,181 So finally, after five years of scratching a living 601 01:13:15,266 --> 01:13:17,475 in flea-infested villages, 602 01:13:17,560 --> 01:13:20,604 we're finally going back to where we belong. 603 01:13:21,314 --> 01:13:22,898 The Colosseum. 604 01:13:25,151 --> 01:13:27,944 You should see the Colosseum, Spaniard. 605 01:13:29,280 --> 01:13:31,323 Fifty thousand Romans, 606 01:13:32,283 --> 01:13:36,119 watching every movement of your sword, 607 01:13:37,538 --> 01:13:40,040 willing you to make that killer blow. 608 01:13:41,208 --> 01:13:44,836 The silence before you strike and the noise afterwards. 609 01:13:45,838 --> 01:13:49,466 It rises. It rises up, 610 01:13:50,676 --> 01:13:52,302 like a storm. 611 01:13:53,095 --> 01:13:55,764 As if you were the thunder god himself. 612 01:13:55,848 --> 01:13:58,808 -You were a gladiator? -Yes, I was. 613 01:14:05,232 --> 01:14:07,442 You won your freedom? 614 01:14:07,526 --> 01:14:09,861 A long time ago, the Emperor 615 01:14:11,530 --> 01:14:13,615 presented me with a rudius. 616 01:14:13,699 --> 01:14:16,409 It's just a wooden sword. 617 01:14:18,120 --> 01:14:20,372 The symbol of your freedom. 618 01:14:22,541 --> 01:14:25,543 He touched me on the shoulder, and I was free. 619 01:14:26,921 --> 01:14:29,339 You knew Marcus Aurelius? 620 01:14:29,423 --> 01:14:33,677 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 621 01:14:34,303 --> 01:14:36,388 You asked me what I want. 622 01:14:37,723 --> 01:14:40,684 I, too, want to stand in front of the Emperor, 623 01:14:41,936 --> 01:14:43,353 as you did. 624 01:14:43,437 --> 01:14:46,856 Then listen to me. Learn from me. 625 01:14:47,733 --> 01:14:50,777 I wasn't the best because I killed quickly. 626 01:14:51,988 --> 01:14:54,656 I was the best because the crowd loved me. 627 01:14:55,741 --> 01:14:59,077 Win the crowd, and you'll win your freedom. 628 01:15:03,541 --> 01:15:05,417 I will win the crowd. 629 01:15:07,628 --> 01:15:11,089 I will give them something they've never seen before. 630 01:15:12,091 --> 01:15:15,093 So, Spaniard, we shall go to Rome together 631 01:15:15,761 --> 01:15:17,595 and have bloody adventures. 632 01:15:17,680 --> 01:15:19,472 And the great whore will suckle us 633 01:15:19,557 --> 01:15:22,142 until we are fat and happy and can suckle no more. 634 01:15:22,226 --> 01:15:23,685 And then, 635 01:15:24,770 --> 01:15:26,938 when enough men have died, 636 01:15:29,108 --> 01:15:31,568 perhaps you will have your freedom. 637 01:15:35,990 --> 01:15:38,324 Here. Use this. 638 01:16:02,058 --> 01:16:05,226 It's somewhere out there, my country. 639 01:16:06,312 --> 01:16:07,645 My home. 640 01:16:08,814 --> 01:16:10,982 My wife is preparing food. 641 01:16:11,942 --> 01:16:14,652 My daughters carry water from the river. 642 01:16:15,988 --> 01:16:18,031 Will I ever see them again? 643 01:16:19,325 --> 01:16:20,825 I think, no. 644 01:16:21,118 --> 01:16:23,578 Do you believe you'll see them again when you die? 645 01:16:23,662 --> 01:16:25,038 I think so. 646 01:16:25,664 --> 01:16:28,750 But then, I will die soon. 647 01:16:30,377 --> 01:16:32,837 They will not die for many years. 648 01:16:33,631 --> 01:16:35,298 I'll have to wait. 649 01:16:35,382 --> 01:16:37,550 But you would? Wait? 650 01:16:38,177 --> 01:16:39,552 Of course. 651 01:16:41,472 --> 01:16:42,847 You see, 652 01:16:44,016 --> 01:16:47,560 my wife and my son 653 01:16:49,271 --> 01:16:51,439 are already waiting for me. 654 01:16:51,524 --> 01:16:55,193 You'll meet them again. But not yet. 655 01:16:59,240 --> 01:17:00,615 Not yet. 656 01:17:02,201 --> 01:17:03,910 -Unless... -Not yet. 657 01:17:07,915 --> 01:17:09,207 Not yet. 658 01:17:22,096 --> 01:17:23,638 There he is. 659 01:18:12,771 --> 01:18:13,897 Out. 660 01:18:15,107 --> 01:18:17,025 Move, go, out! 661 01:18:29,747 --> 01:18:32,248 Good to see you again, old friend. 662 01:18:37,588 --> 01:18:39,297 Bring me fortune. 663 01:18:43,886 --> 01:18:46,763 Have you ever seen anything like that before? 664 01:18:47,848 --> 01:18:50,433 I didn't know men could build such things. 665 01:19:00,402 --> 01:19:01,986 Win the crowd. 666 01:19:02,196 --> 01:19:04,530 Get inside. Move. 667 01:19:04,615 --> 01:19:05,907 Inside. 668 01:19:55,124 --> 01:19:57,875 He sleeps so well because he's loved. 669 01:20:00,796 --> 01:20:02,880 Come, brother. It's late. 670 01:20:06,468 --> 01:20:09,304 I will make Rome the wonder of the ages. 671 01:20:12,099 --> 01:20:15,435 That is what Gracchus and his friends don't understand. 672 01:20:15,853 --> 01:20:19,063 All my desires are splitting my head to pieces. 673 01:20:26,113 --> 01:20:28,865 Commodus, drink this tonic. 674 01:20:38,417 --> 01:20:40,877 I think the time is almost right. 675 01:20:41,253 --> 01:20:44,172 I could announce the dissolution of the Senate 676 01:20:44,256 --> 01:20:46,341 at the celebration to honor our father. 677 01:20:46,425 --> 01:20:48,384 Do you think I should? 678 01:20:49,136 --> 01:20:51,054 Are the people ready? 679 01:20:53,182 --> 01:20:55,558 I think you need your rest now. 680 01:21:01,482 --> 01:21:03,316 Will you stay with me? 681 01:21:03,400 --> 01:21:05,818 Still afraid of the dark, brother? 682 01:21:12,576 --> 01:21:13,785 Still. 683 01:21:15,621 --> 01:21:16,913 Always. 684 01:21:18,624 --> 01:21:21,501 -Stay with me tonight. -You know I won't. 685 01:21:25,964 --> 01:21:27,507 Then kiss me. 686 01:21:36,308 --> 01:21:37,850 Sleep, brother. 687 01:22:30,654 --> 01:22:32,780 Having servants who are deaf and mute 688 01:22:32,865 --> 01:22:35,616 at least ensures I live a little longer. 689 01:22:37,411 --> 01:22:39,745 They're arresting scholars now. 690 01:22:39,830 --> 01:22:43,666 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 691 01:22:44,293 --> 01:22:46,210 And mathematicians. 692 01:22:47,421 --> 01:22:49,547 And all to feed the arena. 693 01:22:51,216 --> 01:22:53,634 The Senate did not approve martial law. 694 01:22:53,719 --> 01:22:56,554 This reign of terror is entirely the Praetorians. 695 01:22:57,723 --> 01:22:59,849 I'm afraid to go out after dark. 696 01:22:59,933 --> 01:23:03,478 You should be more afraid of your activities during the day. 697 01:23:03,562 --> 01:23:08,274 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 698 01:23:09,610 --> 01:23:14,030 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 699 01:23:14,823 --> 01:23:17,742 He spends all his days singularly obsessed, 700 01:23:17,826 --> 01:23:20,661 planning the festival to honor your father. 701 01:23:20,746 --> 01:23:24,332 He neglects even the most fundamental task of government. 702 01:23:25,083 --> 01:23:27,293 So just what is he planning? 703 01:23:27,669 --> 01:23:29,295 And what pays for it? 704 01:23:29,379 --> 01:23:33,591 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 705 01:23:34,343 --> 01:23:35,760 The future. 706 01:23:37,137 --> 01:23:39,180 The future pays for it. 707 01:23:40,641 --> 01:23:43,518 He's started selling the grain reserves. 708 01:23:43,602 --> 01:23:45,436 This can't be true. 709 01:23:46,063 --> 01:23:48,564 He's selling Rome's reserves of grain. 710 01:23:49,149 --> 01:23:52,068 The people will be starving in two years. 711 01:23:52,611 --> 01:23:54,111 I hope they're enjoying the games, 712 01:23:54,196 --> 01:23:57,573 because soon enough they'll be dead because of them. 713 01:23:57,908 --> 01:24:00,243 -Rome must know this. -And how? 714 01:24:00,744 --> 01:24:03,120 He's going to dissolve the Senate. 715 01:24:03,705 --> 01:24:07,291 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 716 01:24:08,627 --> 01:24:10,127 You, Gaius. 717 01:24:10,212 --> 01:24:11,921 Will you make a speech on the floor of the Senate, 718 01:24:12,005 --> 01:24:13,756 denouncing my brother? 719 01:24:14,299 --> 01:24:16,842 And then see your family in the Colosseum? 720 01:24:17,803 --> 01:24:19,178 Who'd dare? 721 01:24:28,355 --> 01:24:31,399 I have been living in a prison of fear every day, 722 01:24:31,483 --> 01:24:34,068 because my son is heir to the throne. 723 01:24:39,658 --> 01:24:41,158 He must die. 724 01:24:45,497 --> 01:24:49,292 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 725 01:24:49,376 --> 01:24:53,254 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 726 01:24:53,338 --> 01:24:55,381 Lucilla, Gaius is right. 727 01:24:55,465 --> 01:24:59,594 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 728 01:25:01,138 --> 01:25:02,638 So we do nothing? 729 01:25:02,723 --> 01:25:05,516 No, child. We keep our counsel. 730 01:25:06,518 --> 01:25:07,852 We prepare. 731 01:25:08,687 --> 01:25:13,482 As long as the people support him, we are voices without steel. 732 01:25:14,276 --> 01:25:15,693 We are air. 733 01:25:18,697 --> 01:25:21,490 But with every day that passes, he makes enemies. 734 01:25:21,575 --> 01:25:24,452 One day, he'll have more enemies than friends. 735 01:25:24,870 --> 01:25:27,830 And on that day, we will act. 736 01:25:28,415 --> 01:25:30,291 Then we will strike. 737 01:25:31,209 --> 01:25:32,960 But until then, 738 01:25:34,129 --> 01:25:35,713 we are docile. 739 01:25:36,173 --> 01:25:38,341 We are obedient. 740 01:25:39,926 --> 01:25:41,927 And we are treacherous. 741 01:25:50,562 --> 01:25:51,729 Come on! 742 01:26:00,572 --> 01:26:02,615 All right, that's enough. 743 01:26:25,180 --> 01:26:26,514 The Emperor wants battles, 744 01:26:26,598 --> 01:26:28,766 and I don't want to sacrifice my best fighters. 745 01:26:28,850 --> 01:26:32,186 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 746 01:26:32,270 --> 01:26:35,856 -You get the battle of Carthage. -Massacre of Carthage. 747 01:26:37,818 --> 01:26:39,235 Well, why don't you go down to the prison, 748 01:26:39,319 --> 01:26:41,320 round up all the beggars and thieves? 749 01:26:41,405 --> 01:26:42,571 We've done that. 750 01:26:42,656 --> 01:26:45,032 If you want to give away the best gladiators 751 01:26:45,117 --> 01:26:46,283 in the whole of the empire, 752 01:26:46,368 --> 01:26:48,494 then I want double the rates. 753 01:26:48,578 --> 01:26:52,373 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 754 01:26:52,457 --> 01:26:53,874 You don't like it? 755 01:26:53,959 --> 01:26:57,920 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 756 01:27:01,007 --> 01:27:03,175 Cassius, please. You can free us. 757 01:27:32,998 --> 01:27:36,125 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 758 01:27:36,209 --> 01:27:37,334 Yes. 759 01:27:38,128 --> 01:27:40,337 They said you were a giant. 760 01:27:40,422 --> 01:27:43,591 They said you could crush a man's skull with one hand. 761 01:27:43,675 --> 01:27:45,426 A man's? No. 762 01:27:46,762 --> 01:27:48,095 A boy's. 763 01:27:50,098 --> 01:27:53,642 -Do they have good horses in Spain? -Some of the best. 764 01:27:54,686 --> 01:27:57,772 This is Argento and this is Scarto. 765 01:27:59,191 --> 01:28:00,983 They were my horses. 766 01:28:01,902 --> 01:28:03,986 They were taken from me. 767 01:28:04,279 --> 01:28:07,573 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 768 01:28:08,116 --> 01:28:11,452 -They let you watch the games? -My uncle says it makes me strong. 769 01:28:11,536 --> 01:28:14,830 -And what does your father say? -My father is dead. 770 01:28:16,583 --> 01:28:18,667 Master Lucius, it is time. 771 01:28:19,920 --> 01:28:21,295 I have to go. 772 01:28:21,379 --> 01:28:22,963 Your name is Lucius? 773 01:28:25,091 --> 01:28:27,760 Lucius Verus, after my father. 774 01:28:58,416 --> 01:29:00,125 Lower! 775 01:29:05,257 --> 01:29:08,175 -Claudius! -Yes? 776 01:29:08,260 --> 01:29:10,678 -More shields! -All right. 777 01:29:29,781 --> 01:29:34,535 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 778 01:29:34,619 --> 01:29:36,662 and then speak together. 779 01:29:37,455 --> 01:29:40,958 Face the Emperor and don't turn your back on him. 780 01:29:42,043 --> 01:29:44,920 Go, and die with honor. 781 01:30:39,976 --> 01:30:42,061 Hail, mighty Caesar! 782 01:30:45,273 --> 01:30:49,526 -Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! -Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 783 01:30:52,530 --> 01:30:55,532 -We who are about to die salute you! -We who are about to die salute you! 784 01:30:57,243 --> 01:30:58,827 On this day 785 01:30:59,537 --> 01:31:02,539 we reach back to hallowed antiquity 786 01:31:03,416 --> 01:31:07,086 to bring you a re-creation of the second fall 787 01:31:07,170 --> 01:31:09,213 of mighty Carthage! 788 01:31:12,926 --> 01:31:17,346 On the barren plain of Zama 789 01:31:17,973 --> 01:31:21,058 there stood the invincible armies 790 01:31:21,434 --> 01:31:24,061 of the barbarian Hannibal. 791 01:31:24,771 --> 01:31:27,940 Ferocious mercenaries and warriors 792 01:31:28,024 --> 01:31:30,401 from all brute nations, 793 01:31:30,485 --> 01:31:34,780 bent on merciless destruction, 794 01:31:35,657 --> 01:31:37,032 conquest. 795 01:31:37,951 --> 01:31:41,996 Your emperor is pleased to give you 796 01:31:42,080 --> 01:31:45,124 the barbarian horde! 797 01:31:53,466 --> 01:31:55,467 Anyone here been in the army? 798 01:31:55,552 --> 01:31:58,470 Yes. I served with you at Vindobona. 799 01:31:59,431 --> 01:32:01,098 You can help me. 800 01:32:02,392 --> 01:32:04,935 Whatever comes out of these gates, 801 01:32:05,687 --> 01:32:09,481 we've got a better chance of survival if we work together. 802 01:32:09,566 --> 01:32:11,275 Do you understand? 803 01:32:13,403 --> 01:32:15,446 If we stay together, we survive. 804 01:32:15,530 --> 01:32:18,657 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 805 01:32:18,742 --> 01:32:22,327 of Scipio Africanus! 806 01:32:33,131 --> 01:32:34,840 To the death! 807 01:32:38,636 --> 01:32:41,221 -Kill! Kill! Kill! Kill! -Kill! Kill! Kill! Kill! 808 01:32:45,101 --> 01:32:46,643 Stay close. 809 01:32:52,650 --> 01:32:54,526 Come together! 810 01:32:55,820 --> 01:32:59,907 Stay close. Staggered columns! 811 01:33:13,129 --> 01:33:15,172 You don't have a chance. 812 01:33:26,518 --> 01:33:29,061 Lock your shields. Stay as one. 813 01:33:30,563 --> 01:33:32,147 Hold! 814 01:33:34,192 --> 01:33:37,194 Hold! As one! 815 01:33:40,115 --> 01:33:41,448 Well done. 816 01:33:53,336 --> 01:33:57,172 Hold. Down low! 817 01:34:02,971 --> 01:34:04,179 Yes! 818 01:34:16,276 --> 01:34:17,526 Hagen! 819 01:34:41,634 --> 01:34:45,179 This column to the chariot! This column stay with me! 820 01:34:48,808 --> 01:34:50,184 Quickly! 821 01:34:50,852 --> 01:34:53,604 -Get out there. -Hurry! 822 01:35:34,812 --> 01:35:35,979 Maximus! 823 01:35:48,201 --> 01:35:50,619 Single column! Single column! 824 01:36:35,915 --> 01:36:37,332 We win! 825 01:36:42,714 --> 01:36:45,215 My history's a little hazy, Cassius, 826 01:36:46,050 --> 01:36:48,969 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 827 01:36:49,053 --> 01:36:50,804 Yes, sire. 828 01:36:52,724 --> 01:36:54,099 Forgive me, sire. 829 01:36:54,183 --> 01:36:56,893 No, I rather enjoy surprises. 830 01:36:57,687 --> 01:36:58,812 Who is he? 831 01:36:58,896 --> 01:37:01,898 They call him the Spaniard, sire. 832 01:37:04,402 --> 01:37:06,320 I think I'll meet him. 833 01:37:06,404 --> 01:37:07,738 Yes, sire. 834 01:37:09,949 --> 01:37:11,867 Hail to the barbarians! 835 01:37:26,799 --> 01:37:30,218 Forward! Arms at ready! 836 01:37:43,775 --> 01:37:45,442 Drop your weapons. 837 01:37:49,447 --> 01:37:52,407 Gladiator, the Emperor has asked for you. 838 01:37:52,992 --> 01:37:55,243 I am at the Emperor's service. 839 01:38:21,938 --> 01:38:24,064 Rise. Rise. 840 01:38:33,408 --> 01:38:35,659 Your fame is well deserved, Spaniard. 841 01:38:35,743 --> 01:38:38,245 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 842 01:38:38,329 --> 01:38:41,248 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 843 01:38:41,332 --> 01:38:42,916 Or was it Hercules? 844 01:38:44,335 --> 01:38:48,171 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 845 01:38:50,216 --> 01:38:51,842 You do have a name. 846 01:38:52,635 --> 01:38:54,511 My name is Gladiator. 847 01:38:57,807 --> 01:39:00,976 How dare you show your back to me? Slave! 848 01:39:02,353 --> 01:39:05,689 You will remove your helmet and tell me your name. 849 01:39:17,452 --> 01:39:19,953 My name is Maximus Decimus Meridius, 850 01:39:20,329 --> 01:39:22,289 commander of the armies of the north, 851 01:39:22,373 --> 01:39:24,708 general of the Felix Legions, 852 01:39:24,792 --> 01:39:28,086 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 853 01:39:29,505 --> 01:39:31,673 father to a murdered son, 854 01:39:32,133 --> 01:39:34,426 husband to a murdered wife, 855 01:39:34,760 --> 01:39:38,513 and I will have my vengeance, in this life or the next. 856 01:39:45,521 --> 01:39:46,897 Arms! 857 01:39:59,994 --> 01:40:03,330 Live! Live! Live! Live! 858 01:40:03,414 --> 01:40:06,625 -Live! Live! Live! Live! -Live! Live! Live! Live! 859 01:40:50,628 --> 01:40:53,338 Arms, at rest! 860 01:41:45,850 --> 01:41:50,312 -Maximus! Maximus! Maximus! -Maximus! Maximus! Maximus! 861 01:42:38,402 --> 01:42:39,569 Father. 862 01:43:53,936 --> 01:43:55,812 Why is he still alive? 863 01:43:57,064 --> 01:43:58,565 I don't know. 864 01:43:59,066 --> 01:44:00,650 He shouldn't be alive. 865 01:44:01,485 --> 01:44:02,902 It vexes me. 866 01:44:04,655 --> 01:44:06,448 I'm terribly vexed. 867 01:44:17,668 --> 01:44:19,586 I did what I had to do. 868 01:44:20,337 --> 01:44:24,382 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 869 01:44:24,467 --> 01:44:26,134 You do see that. 870 01:44:26,510 --> 01:44:27,677 Yes. 871 01:44:32,475 --> 01:44:35,685 What did you feel when you saw him? 872 01:44:37,813 --> 01:44:39,439 I felt nothing. 873 01:44:41,400 --> 01:44:43,943 He wounded you deeply, didn't he? 874 01:44:44,987 --> 01:44:47,197 No more than I wounded him. 875 01:44:51,702 --> 01:44:53,995 They lied to me in Germania. 876 01:44:55,623 --> 01:44:57,707 They told me he was dead. 877 01:44:59,710 --> 01:45:02,295 If they lie to me, they don't respect me. 878 01:45:02,379 --> 01:45:05,715 If they don't respect me, how can they ever love me? 879 01:45:07,051 --> 01:45:09,427 Then you must let the legions know 880 01:45:09,512 --> 01:45:12,597 their treachery will not go unpunished. 881 01:45:13,432 --> 01:45:14,891 Poor sister. 882 01:45:15,309 --> 01:45:17,769 I wouldn't want to be your enemy. 883 01:45:18,979 --> 01:45:20,730 What will you do? 884 01:45:33,702 --> 01:45:35,036 This way. 885 01:46:10,406 --> 01:46:13,866 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 886 01:46:13,951 --> 01:46:16,452 I knew your brother would send assassins. 887 01:46:16,954 --> 01:46:19,581 I didn't realize he would send his best. 888 01:46:21,208 --> 01:46:23,293 Maximus, he doesn't know. 889 01:46:24,253 --> 01:46:27,380 My family was burnt and crucified while they were still alive. 890 01:46:27,464 --> 01:46:30,008 -I knew nothing... -Don't lie to me! 891 01:46:36,473 --> 01:46:38,224 I wept for them. 892 01:46:38,309 --> 01:46:42,145 As you wept for your father? As you wept for your father? 893 01:46:42,229 --> 01:46:45,815 I have been living in a prison of fear since that day. 894 01:46:46,317 --> 01:46:50,153 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 895 01:46:51,030 --> 01:46:54,240 To live in terror every moment of every day, 896 01:46:54,325 --> 01:46:57,118 because your son is heir to the throne. 897 01:46:58,996 --> 01:47:00,455 I have wept. 898 01:47:01,790 --> 01:47:04,626 My son was innocent. 899 01:47:05,461 --> 01:47:07,503 So is mine. 900 01:47:09,506 --> 01:47:12,592 Must my son die, too, before you'll trust me? 901 01:47:14,053 --> 01:47:17,013 What does it matter if I trust you or not? 902 01:47:17,890 --> 01:47:20,933 The gods have spared you. Don't you understand? 903 01:47:21,018 --> 01:47:24,479 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 904 01:47:24,563 --> 01:47:26,356 The gods have spared me? 905 01:47:26,440 --> 01:47:29,901 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 906 01:47:29,985 --> 01:47:31,527 That is power. 907 01:47:32,029 --> 01:47:33,154 The mob is Rome. 908 01:47:33,238 --> 01:47:36,866 And while Commodus controls them, he controls everything. 909 01:47:37,201 --> 01:47:38,743 Listen to me. 910 01:47:39,286 --> 01:47:42,413 My brother has enemies, most of all in the Senate. 911 01:47:42,498 --> 01:47:44,749 But while the people follow him, 912 01:47:44,833 --> 01:47:47,877 no one would dare stand up to him until you. 913 01:47:48,837 --> 01:47:51,130 They oppose him, yet they do nothing. 914 01:47:51,215 --> 01:47:54,967 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 915 01:47:55,052 --> 01:47:56,803 One man above all. 916 01:47:57,888 --> 01:48:00,973 If I can arrange it, will you meet him? 917 01:48:01,308 --> 01:48:03,226 Do you not understand? 918 01:48:03,477 --> 01:48:07,689 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 919 01:48:07,773 --> 01:48:10,441 What possible difference can I make? 920 01:48:10,734 --> 01:48:12,985 This man wants what you want. 921 01:48:13,070 --> 01:48:15,279 Then have him kill Commodus! 922 01:48:17,908 --> 01:48:19,701 I knew a man once, 923 01:48:20,619 --> 01:48:21,911 a noble man. 924 01:48:22,913 --> 01:48:25,790 A man of principle who loved my father, 925 01:48:26,750 --> 01:48:28,835 and my father loved him. 926 01:48:30,796 --> 01:48:32,964 This man served Rome well. 927 01:48:37,302 --> 01:48:39,011 That man is gone. 928 01:48:40,180 --> 01:48:42,306 Your brother did his work well. 929 01:48:42,391 --> 01:48:44,058 Let me help you. 930 01:48:49,982 --> 01:48:53,067 Yes, you can help me. 931 01:48:56,405 --> 01:49:00,116 Forget you ever knew me, never come here again. 932 01:49:03,787 --> 01:49:06,539 Guard! The lady is finished with me. 933 01:49:34,985 --> 01:49:36,652 What's your name? 934 01:49:39,656 --> 01:49:41,240 Julian Crassus. 935 01:49:46,747 --> 01:49:47,997 Name? 936 01:49:49,291 --> 01:49:50,792 Marcus, sire. 937 01:49:51,710 --> 01:49:53,419 My father's name. 938 01:50:00,928 --> 01:50:03,095 They must have known of Maximus' escape, 939 01:50:03,180 --> 01:50:06,015 when they found the bodies of the four men. 940 01:50:06,475 --> 01:50:09,060 They thought it was a barbarian raid. 941 01:50:10,103 --> 01:50:13,272 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 942 01:50:20,614 --> 01:50:22,323 Load your arrows! 943 01:50:29,957 --> 01:50:31,874 Prepare to fire! 944 01:50:52,396 --> 01:50:55,690 Then perhaps it was you who knew, 945 01:50:56,525 --> 01:50:58,234 and never told me. 946 01:50:58,485 --> 01:51:00,736 -I didn't know. -You didn't know? 947 01:51:02,239 --> 01:51:05,074 But a general is always in control. 948 01:51:06,451 --> 01:51:10,121 Always in command, isn't he? 949 01:51:11,665 --> 01:51:13,124 Yes, Caesar. 950 01:51:27,055 --> 01:51:29,765 Then give the command. Say it. 951 01:51:46,658 --> 01:51:47,783 Fire. 952 01:52:23,028 --> 01:52:24,362 Maximus. 953 01:52:25,113 --> 01:52:28,240 You commanded legions? You had many victories? 954 01:52:29,117 --> 01:52:31,327 -Yes. -In Germania? 955 01:52:33,246 --> 01:52:34,997 In many countries. 956 01:52:36,583 --> 01:52:37,917 General. 957 01:53:27,008 --> 01:53:28,884 You have a great name. 958 01:53:30,387 --> 01:53:33,431 He must kill your name before he kills you. 959 01:53:42,399 --> 01:53:43,733 Yes, at the far end. 960 01:53:43,817 --> 01:53:45,735 -Senator Gaius. -Hello. 961 01:53:46,236 --> 01:53:48,195 Senator Gracchus. 962 01:53:49,781 --> 01:53:53,200 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 963 01:53:53,285 --> 01:53:56,412 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 964 01:53:56,496 --> 01:53:59,039 but I do try to be a man for the people. 965 01:54:15,265 --> 01:54:20,519 -Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! -Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 966 01:54:25,025 --> 01:54:26,650 People of Rome! 967 01:54:28,945 --> 01:54:31,405 On the fourth day of Antioch, 968 01:54:32,032 --> 01:54:36,410 we can celebrate the 64th day of the games. 969 01:54:37,037 --> 01:54:41,290 And in his majestic charity, 970 01:54:42,042 --> 01:54:46,253 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 971 01:54:46,838 --> 01:54:50,257 with an historical final match. 972 01:54:51,051 --> 01:54:55,638 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 973 01:54:57,057 --> 01:55:00,518 Caesar is pleased to bring you 974 01:55:00,602 --> 01:55:04,396 the only undefeated champion 975 01:55:04,481 --> 01:55:06,440 in Roman history, 976 01:55:06,525 --> 01:55:11,445 the legendary Tigris of Gaul! 977 01:55:33,009 --> 01:55:36,178 He knows too well how to manipulate the mob. 978 01:55:36,263 --> 01:55:38,973 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 979 01:55:39,057 --> 01:55:41,851 This is not it. This is not it! 980 01:55:41,935 --> 01:55:44,770 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 981 01:55:45,605 --> 01:55:48,190 We mortals are but shadows and dust. 982 01:55:48,859 --> 01:55:50,985 Shadows and dust, Maximus! 983 01:55:51,069 --> 01:55:54,947 Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 984 01:55:55,031 --> 01:55:58,701 Caesar is proud to give you 985 01:55:58,785 --> 01:56:02,621 Aelius Maximus! 986 01:56:15,427 --> 01:56:17,803 They embrace him like he's one of their own. 987 01:56:17,888 --> 01:56:21,807 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 988 01:56:24,561 --> 01:56:27,396 No, much sooner than that. 989 01:56:29,316 --> 01:56:31,108 It's been arranged. 990 01:56:49,628 --> 01:56:52,588 We who are about to die salute you. 991 01:56:55,926 --> 01:56:57,718 We're with you, Maximus! 992 01:57:40,303 --> 01:57:42,096 Fight on, finish it! 993 01:58:10,333 --> 01:58:12,001 Pull, pull! 994 01:58:44,367 --> 01:58:45,909 Loose! Loose! 995 01:59:14,022 --> 01:59:16,106 -Gut him! -Kill! 996 01:59:17,567 --> 01:59:21,153 -Kill! Kill! Kill! Kill! -Kill! Kill! Kill! Kill! 997 01:59:41,591 --> 01:59:43,634 -Kill! -Kill! 998 02:00:21,506 --> 02:00:23,715 Maximus the Merciful! 999 02:00:32,892 --> 02:00:38,647 -Maximus! Maximus! Maximus! -Maximus! Maximus! Maximus! 1000 02:00:45,864 --> 02:00:48,490 Forward, arms at ready! 1001 02:01:18,479 --> 02:01:20,856 What am I going to do with you? 1002 02:01:22,025 --> 02:01:25,485 You simply won't die. 1003 02:01:30,241 --> 02:01:32,618 Are we so different, you and I? 1004 02:01:33,745 --> 02:01:36,663 You take life when you have to, as I do. 1005 02:01:38,041 --> 02:01:41,710 I have only one more life to take. Then it is done. 1006 02:01:42,253 --> 02:01:44,004 Then take it now. 1007 02:01:57,060 --> 02:01:59,061 They tell me your son 1008 02:01:59,854 --> 02:02:03,774 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1009 02:02:05,902 --> 02:02:07,569 And your wife 1010 02:02:08,821 --> 02:02:10,739 moaned like a whore 1011 02:02:11,866 --> 02:02:16,411 when they ravaged her again and again 1012 02:02:17,747 --> 02:02:19,164 and again. 1013 02:02:24,420 --> 02:02:28,173 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1014 02:02:32,762 --> 02:02:34,137 Highness. 1015 02:03:01,666 --> 02:03:04,543 General! General! 1016 02:03:06,045 --> 02:03:07,462 General! General! 1017 02:03:09,507 --> 02:03:11,300 -General! -Cicero! 1018 02:03:18,766 --> 02:03:20,267 -General! -Where are you camped? 1019 02:03:20,351 --> 02:03:21,643 Ostia. 1020 02:03:28,109 --> 02:03:31,069 -We love you, Maximus! -Praise the victor! 1021 02:03:31,154 --> 02:03:33,655 Tell the men their general lives. Find me. 1022 02:03:33,823 --> 02:03:35,615 -Move along! -Find me! 1023 02:04:01,476 --> 02:04:03,435 Can they hear you? 1024 02:04:07,023 --> 02:04:10,525 -Who? -Your family, in the afterlife. 1025 02:04:13,029 --> 02:04:15,364 -Yes. -What do you say to them? 1026 02:04:19,243 --> 02:04:20,702 To my boy, 1027 02:04:22,538 --> 02:04:25,082 I tell him I will see him again soon, 1028 02:04:25,166 --> 02:04:28,752 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1029 02:04:30,046 --> 02:04:31,546 To my wife, 1030 02:04:34,050 --> 02:04:36,176 that is not your business. 1031 02:04:43,851 --> 02:04:46,728 And now they love Maximus for his mercy. 1032 02:04:48,106 --> 02:04:51,650 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1033 02:04:52,985 --> 02:04:57,239 The whole thing is like some great nightmare. 1034 02:04:58,491 --> 02:05:00,325 He is defying you. 1035 02:05:00,410 --> 02:05:03,787 His every victory is an act of defiance. 1036 02:05:03,871 --> 02:05:07,457 The mob sees this, and so do the Senate. 1037 02:05:08,251 --> 02:05:11,128 Every day he lives, they grow bolder. 1038 02:05:12,672 --> 02:05:14,423 -Kill him. -No. 1039 02:05:16,300 --> 02:05:18,760 I will not make a martyr of him. 1040 02:05:25,893 --> 02:05:28,353 When I went to the Senate today, 1041 02:05:28,438 --> 02:05:32,899 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1042 02:05:34,819 --> 02:05:36,987 And did you note what happened? 1043 02:05:37,071 --> 02:05:40,282 -Nothing. -Exactly. Nothing. 1044 02:05:41,284 --> 02:05:43,618 Not a single word of protest. 1045 02:05:43,703 --> 02:05:47,330 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1046 02:05:47,415 --> 02:05:48,582 Why? 1047 02:05:50,293 --> 02:05:54,004 I have been told of a certain sea snake 1048 02:05:54,088 --> 02:05:58,133 which has a very unusual method of attracting its prey. 1049 02:05:58,593 --> 02:06:02,304 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1050 02:06:03,264 --> 02:06:05,599 Then its enemies will approach, 1051 02:06:05,683 --> 02:06:08,768 and yet it will lie quite still. 1052 02:06:09,103 --> 02:06:12,898 And then its enemies will take little bites of it, 1053 02:06:12,982 --> 02:06:16,276 and yet it remains still. 1054 02:06:19,489 --> 02:06:20,655 So, 1055 02:06:21,991 --> 02:06:23,783 we will lie still, 1056 02:06:24,494 --> 02:06:27,829 and let our enemies come to us and nibble. 1057 02:06:28,998 --> 02:06:31,249 Have every senator followed. 1058 02:06:48,893 --> 02:06:50,644 Cicero, my old friend. 1059 02:06:50,728 --> 02:06:52,604 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1060 02:06:52,688 --> 02:06:55,232 -I thought you were dead. -Close. 1061 02:06:55,316 --> 02:06:56,942 How long have the men been in Ostia? 1062 02:06:57,026 --> 02:06:58,360 All winter. 1063 02:06:58,694 --> 02:07:01,988 -And how do they look? -Fat and bored. 1064 02:07:02,698 --> 02:07:05,742 -Who's in command? -Some fool from Rome. 1065 02:07:07,370 --> 02:07:09,204 How soon do you think they could be ready to fight? 1066 02:07:09,288 --> 02:07:11,081 For you, tomorrow. 1067 02:07:12,542 --> 02:07:15,043 I need you to do something for me. 1068 02:07:19,674 --> 02:07:21,091 Come, see, witness. 1069 02:07:21,175 --> 02:07:24,219 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1070 02:07:24,303 --> 02:07:27,931 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1071 02:07:28,015 --> 02:07:30,642 What are we to do? He's just defying everyone, 1072 02:07:30,726 --> 02:07:32,394 by doing this to him, they do... 1073 02:07:33,646 --> 02:07:34,980 My goodness! 1074 02:07:36,774 --> 02:07:40,360 -He got him, he's defeated. -Give way! 1075 02:07:46,450 --> 02:07:49,035 My lady? I served your father at Vindobona. 1076 02:07:49,120 --> 02:07:50,662 -Back. -My lady. 1077 02:07:50,746 --> 02:07:53,164 I served your father at Vindobona. 1078 02:07:53,249 --> 02:07:54,332 Back! 1079 02:07:54,417 --> 02:07:57,627 And I served General Maximus. I serve him still. 1080 02:07:59,130 --> 02:08:00,714 Stop. Stop. 1081 02:08:01,257 --> 02:08:02,424 Stop! 1082 02:08:03,342 --> 02:08:04,759 Stand back. 1083 02:08:06,053 --> 02:08:09,097 The general sends word, he will meet your politician. 1084 02:08:10,808 --> 02:08:14,102 -For your loyalty, soldier. -Thank you, my lady. 1085 02:08:23,863 --> 02:08:25,196 Leave us. 1086 02:08:30,911 --> 02:08:32,621 Senator Gracchus. 1087 02:08:46,427 --> 02:08:47,719 General. 1088 02:08:48,804 --> 02:08:51,556 I hope my coming here today is evidence enough 1089 02:08:51,641 --> 02:08:54,726 that you can trust me. 1090 02:08:59,023 --> 02:09:01,483 -The Senate is with you? -The Senate? 1091 02:09:02,985 --> 02:09:05,695 Yes. I can speak for them. 1092 02:09:06,322 --> 02:09:09,658 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1093 02:09:10,034 --> 02:09:11,493 To what end? 1094 02:09:12,953 --> 02:09:15,288 Get me outside the city walls. 1095 02:09:15,873 --> 02:09:19,751 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1096 02:09:19,835 --> 02:09:23,171 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1097 02:09:23,255 --> 02:09:25,507 But the legions all have new commanders, 1098 02:09:25,591 --> 02:09:27,008 loyal to Commodus. 1099 02:09:27,093 --> 02:09:30,261 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1100 02:09:30,346 --> 02:09:32,013 This is madness. 1101 02:09:32,682 --> 02:09:36,017 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1102 02:09:36,102 --> 02:09:38,353 I will not trade one dictatorship for another! 1103 02:09:38,437 --> 02:09:41,981 The time for half measures and talk is over, Senator. 1104 02:09:42,525 --> 02:09:45,610 And after your glorious coup, what then? 1105 02:09:46,821 --> 02:09:50,448 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1106 02:09:50,533 --> 02:09:52,075 I will leave. 1107 02:09:52,576 --> 02:09:54,619 The soldiers will stay for your protection, 1108 02:09:54,704 --> 02:09:56,371 under the command of the Senate. 1109 02:09:56,497 --> 02:09:57,664 So, 1110 02:09:57,998 --> 02:10:02,210 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1111 02:10:03,587 --> 02:10:04,587 Tell me why. 1112 02:10:10,719 --> 02:10:13,888 Because that was the last wish of a dying man. 1113 02:10:16,934 --> 02:10:18,810 I will kill Commodus. 1114 02:10:20,729 --> 02:10:23,815 The fate of Rome I leave to you. 1115 02:10:25,568 --> 02:10:27,861 Marcus Aurelius trusted you. 1116 02:10:29,697 --> 02:10:31,739 His daughter trusts you. 1117 02:10:35,744 --> 02:10:37,412 I will trust you. 1118 02:10:37,830 --> 02:10:39,873 But we have little time. 1119 02:10:40,416 --> 02:10:42,167 Give me two days, 1120 02:10:42,960 --> 02:10:45,211 and I will buy your freedom. 1121 02:10:45,838 --> 02:10:47,172 And you, 1122 02:10:48,716 --> 02:10:50,300 you stay alive, 1123 02:10:51,802 --> 02:10:53,470 or I'll be dead. 1124 02:10:55,431 --> 02:10:57,015 Now we must go. 1125 02:11:24,084 --> 02:11:27,670 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1126 02:11:27,755 --> 02:11:29,339 He'll find you. 1127 02:12:13,509 --> 02:12:14,968 It won't work. 1128 02:12:15,928 --> 02:12:18,054 The Emperor knows too much. 1129 02:12:18,806 --> 02:12:19,806 And as for me, 1130 02:12:22,142 --> 02:12:24,185 it's becoming dangerous. 1131 02:12:25,479 --> 02:12:27,730 You'll be paid on my return. 1132 02:12:29,817 --> 02:12:31,609 I give you my word. 1133 02:12:31,860 --> 02:12:34,946 Your word? What if you don't return? 1134 02:12:36,198 --> 02:12:39,158 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1135 02:12:39,243 --> 02:12:40,493 Trust? 1136 02:12:44,748 --> 02:12:46,499 Who am I to trust? 1137 02:12:47,084 --> 02:12:50,253 -I will kill Commodus. -Why would I want that? 1138 02:12:51,046 --> 02:12:52,755 He makes me rich. 1139 02:12:57,886 --> 02:13:00,722 I know that you are a man of your word, General. 1140 02:13:02,474 --> 02:13:05,059 I know that you would die for honor. 1141 02:13:06,395 --> 02:13:08,354 You would die for Rome. 1142 02:13:09,398 --> 02:13:12,525 You would die for the memory of your ancestors. 1143 02:13:12,610 --> 02:13:14,902 But I, on the other hand, 1144 02:13:17,615 --> 02:13:19,449 I'm an entertainer. 1145 02:13:22,953 --> 02:13:24,162 Guard! 1146 02:13:29,001 --> 02:13:31,586 He killed the man who set you free. 1147 02:13:40,763 --> 02:13:42,597 Praetorians, master. 1148 02:13:48,771 --> 02:13:49,937 Halt! 1149 02:14:55,087 --> 02:14:56,879 Where have you been? 1150 02:14:57,339 --> 02:14:58,923 I sent for you. 1151 02:15:00,509 --> 02:15:02,176 Please, brother. 1152 02:15:07,933 --> 02:15:09,809 What's troubling you? 1153 02:15:12,229 --> 02:15:14,605 Does Gracchus have a new lover? 1154 02:15:16,400 --> 02:15:17,900 I don't know. 1155 02:15:19,903 --> 02:15:22,029 I thought you'd seen him. 1156 02:15:22,865 --> 02:15:25,366 He infects everyone like a putrid fever. 1157 02:15:27,202 --> 02:15:30,413 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1158 02:15:30,831 --> 02:15:32,874 And he will bleed, too. 1159 02:15:33,751 --> 02:15:35,126 Very soon. 1160 02:15:36,628 --> 02:15:38,296 But not tonight. 1161 02:15:53,312 --> 02:15:56,230 Do you remember what our father said once? 1162 02:15:57,566 --> 02:15:59,233 "It's a dream, 1163 02:16:01,111 --> 02:16:03,029 "a frightful dream, 1164 02:16:05,574 --> 02:16:06,908 "life is." 1165 02:16:09,620 --> 02:16:11,704 Do you think that's true? 1166 02:16:12,456 --> 02:16:13,956 I don't know. 1167 02:16:17,544 --> 02:16:19,086 I think it is. 1168 02:16:21,840 --> 02:16:24,592 And I have only you to share it with. 1169 02:17:02,172 --> 02:17:03,798 Open your mouth. 1170 02:17:41,086 --> 02:17:42,879 You know I love you. 1171 02:17:44,965 --> 02:17:46,549 And I love you. 1172 02:18:23,211 --> 02:18:24,754 Out. Get out! 1173 02:18:25,964 --> 02:18:27,214 Move! 1174 02:18:31,887 --> 02:18:33,930 Congratulations, General. 1175 02:18:34,014 --> 02:18:36,807 You've got very persuasive friends. 1176 02:18:42,814 --> 02:18:45,316 My brother has had Gracchus arrested. 1177 02:18:45,400 --> 02:18:48,861 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1178 02:18:48,946 --> 02:18:52,573 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1179 02:18:53,241 --> 02:18:56,911 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1180 02:18:58,914 --> 02:19:01,207 -You have done all this? -Yes. 1181 02:19:02,417 --> 02:19:04,126 You risk too much. 1182 02:19:05,087 --> 02:19:07,088 I have much to pay for. 1183 02:19:09,508 --> 02:19:11,717 You have nothing to pay for. 1184 02:19:11,802 --> 02:19:14,887 You love your son. You're strong for him. 1185 02:19:18,100 --> 02:19:20,434 I am tired of being strong. 1186 02:19:22,396 --> 02:19:26,607 My brother hates all the world, and you most of all. 1187 02:19:27,109 --> 02:19:30,236 -Because your father chose me. -No. 1188 02:19:31,530 --> 02:19:33,781 Because my father loved you. 1189 02:19:37,703 --> 02:19:40,121 And because I loved you. 1190 02:19:42,708 --> 02:19:44,375 A long time ago. 1191 02:19:49,131 --> 02:19:51,257 Was I very different then? 1192 02:19:57,806 --> 02:19:59,557 You laughed more. 1193 02:20:03,645 --> 02:20:06,063 I have felt alone all my life, 1194 02:20:07,357 --> 02:20:09,025 except with you. 1195 02:20:12,112 --> 02:20:13,487 I must go. 1196 02:20:14,156 --> 02:20:15,281 Yes. 1197 02:20:43,769 --> 02:20:44,977 There. 1198 02:20:56,531 --> 02:20:58,032 And I got you. 1199 02:21:01,078 --> 02:21:02,995 Isn't it late to be playing legionnaire? 1200 02:21:03,080 --> 02:21:05,164 I'm not a legionnaire. 1201 02:21:05,499 --> 02:21:08,084 -Not a legionnaire? -I'm a gladiator. 1202 02:21:09,377 --> 02:21:10,836 A gladiator? 1203 02:21:11,546 --> 02:21:14,215 Gladiators only fight in the games. 1204 02:21:14,299 --> 02:21:17,718 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1205 02:21:17,803 --> 02:21:20,387 I'm Maximus, the savior of Rome! 1206 02:21:23,225 --> 02:21:25,059 The savior of Rome? 1207 02:21:33,068 --> 02:21:34,777 And who said that? 1208 02:21:43,620 --> 02:21:45,204 Where's Lucius? 1209 02:21:46,414 --> 02:21:48,833 He's with the Emperor, my lady. 1210 02:21:51,753 --> 02:21:53,462 -She couldn't. -Yes, she did. 1211 02:21:53,547 --> 02:21:55,756 She took it from a basket, 1212 02:21:57,175 --> 02:22:00,928 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1213 02:22:02,556 --> 02:22:05,766 -It bit her in the breast? -Yes. 1214 02:22:06,434 --> 02:22:10,396 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1215 02:22:10,897 --> 02:22:14,859 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1216 02:22:14,943 --> 02:22:17,528 -I think it's silly. -So do I. 1217 02:22:19,614 --> 02:22:20,948 So do I. 1218 02:22:21,491 --> 02:22:23,576 Sister, join us. 1219 02:22:24,202 --> 02:22:25,953 I've been reading to dear Lucius. 1220 02:22:26,037 --> 02:22:28,038 -I've been reading, too. -Yes. 1221 02:22:28,123 --> 02:22:32,459 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1222 02:22:34,004 --> 02:22:36,422 We've been reading about the great Mark Antony, 1223 02:22:36,506 --> 02:22:37,840 and his adventures in Egypt. 1224 02:22:37,924 --> 02:22:40,467 And the queen killed herself with a snake. 1225 02:22:40,552 --> 02:22:43,888 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1226 02:22:43,972 --> 02:22:45,806 If you're very good, 1227 02:22:45,891 --> 02:22:49,685 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1228 02:22:49,769 --> 02:22:51,478 He was betrayed 1229 02:22:52,689 --> 02:22:54,815 by those closest to him. 1230 02:22:56,693 --> 02:22:58,444 By his own blood. 1231 02:22:59,779 --> 02:23:02,239 They whispered in dark corners 1232 02:23:02,324 --> 02:23:04,783 and went out late at night, 1233 02:23:04,868 --> 02:23:08,204 and conspired, and conspired. 1234 02:23:10,832 --> 02:23:14,668 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1235 02:23:14,794 --> 02:23:17,338 He knew they were busy little bees. 1236 02:23:19,299 --> 02:23:22,343 And one night he sat down with one of them, 1237 02:23:23,136 --> 02:23:25,137 and he looked at her, 1238 02:23:25,889 --> 02:23:27,431 and he said, 1239 02:23:28,600 --> 02:23:31,185 "Tell me what you've been doing, 1240 02:23:31,853 --> 02:23:33,562 "busy little bee. 1241 02:23:35,857 --> 02:23:38,943 "Or I shall strike down those dearest to you. 1242 02:23:40,111 --> 02:23:43,155 "You shall watch as I bathe in their blood." 1243 02:23:46,868 --> 02:23:49,286 And the Emperor was heartbroken. 1244 02:23:51,373 --> 02:23:53,582 The little bee had wounded him more deeply 1245 02:23:53,667 --> 02:23:56,377 than anyone else could ever have done. 1246 02:23:58,505 --> 02:24:01,382 What do you think happened then, Lucius? 1247 02:24:02,008 --> 02:24:03,842 I don't know, Uncle. 1248 02:24:10,350 --> 02:24:12,935 The little bee told him everything. 1249 02:25:10,827 --> 02:25:13,829 Open, in the name of the Emperor! 1250 02:25:14,664 --> 02:25:15,956 Proximo! 1251 02:25:16,833 --> 02:25:19,960 Open the gates, in the name of the Emperor! 1252 02:25:20,795 --> 02:25:22,129 Proximo! 1253 02:25:24,340 --> 02:25:25,799 Open the gates! 1254 02:25:31,639 --> 02:25:33,932 Open the gates, Proximo. 1255 02:25:34,392 --> 02:25:36,643 Do you want to die, old man? 1256 02:25:37,854 --> 02:25:38,979 Here. 1257 02:25:39,564 --> 02:25:41,732 Everything is prepared. 1258 02:25:41,816 --> 02:25:44,276 It seems you have won your freedom. 1259 02:25:44,360 --> 02:25:47,946 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1260 02:25:53,036 --> 02:25:56,872 -Juba. -All enemies of the Emperor die! 1261 02:25:57,415 --> 02:25:59,583 Open the gates! 1262 02:26:05,090 --> 02:26:07,049 Pull! 1263 02:26:09,177 --> 02:26:12,054 Move! Form a column on the left! 1264 02:26:15,850 --> 02:26:19,061 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1265 02:26:19,145 --> 02:26:21,605 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1266 02:26:21,689 --> 02:26:23,941 We'll wait here for you, Maximus. 1267 02:26:24,025 --> 02:26:25,818 -Strength and honor. -Strength and honor. 1268 02:26:25,902 --> 02:26:26,944 Go. 1269 02:26:27,821 --> 02:26:29,655 Strength and honor. 1270 02:26:32,283 --> 02:26:35,119 Aim. Arch your bows! 1271 02:27:42,228 --> 02:27:43,520 Shadows and dust. 1272 02:28:25,438 --> 02:28:26,688 Maximus! 1273 02:28:32,153 --> 02:28:33,570 I'm sorry. 1274 02:28:59,973 --> 02:29:01,348 It's done. 1275 02:29:08,314 --> 02:29:10,190 And what of my nephew? 1276 02:29:11,276 --> 02:29:13,277 And what of his mother? 1277 02:29:15,363 --> 02:29:17,906 Should they share her lover's fate? 1278 02:29:19,617 --> 02:29:21,660 Or should I be merciful? 1279 02:29:24,372 --> 02:29:26,290 Commodus the Merciful. 1280 02:29:32,714 --> 02:29:35,048 Lucius will stay with me now. 1281 02:29:36,217 --> 02:29:38,010 And if his mother 1282 02:29:39,387 --> 02:29:41,513 so much as looks at me 1283 02:29:42,682 --> 02:29:45,183 in a manner that displeases me, 1284 02:29:47,145 --> 02:29:48,562 he will die. 1285 02:29:52,066 --> 02:29:55,319 If she decides to be noble, 1286 02:29:57,071 --> 02:29:59,156 and takes her own life, 1287 02:30:00,742 --> 02:30:02,200 he will die. 1288 02:30:05,830 --> 02:30:07,539 And as for you, 1289 02:30:10,335 --> 02:30:12,085 you will love me, 1290 02:30:12,920 --> 02:30:14,713 as I have loved you. 1291 02:30:16,299 --> 02:30:19,968 You will provide me with an heir of pure blood, 1292 02:30:20,928 --> 02:30:22,763 so that Commodus 1293 02:30:23,348 --> 02:30:26,308 and his progeny will rule for 1,000 years. 1294 02:30:30,938 --> 02:30:32,689 Am I not merciful? 1295 02:30:54,545 --> 02:30:57,172 Am I not merciful! 1296 02:31:09,394 --> 02:31:13,397 -Maximus! Maximus! Maximus! -Maximus! Maximus! Maximus! 1297 02:31:40,842 --> 02:31:43,593 I'm a soldier. I obey. 1298 02:31:46,347 --> 02:31:50,600 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1299 02:32:23,551 --> 02:32:24,843 Maximus. 1300 02:32:25,887 --> 02:32:27,220 Maximus. 1301 02:32:28,222 --> 02:32:29,514 Maximus. 1302 02:32:31,225 --> 02:32:33,059 They call for you. 1303 02:32:35,021 --> 02:32:38,273 The general who became a slave. 1304 02:32:39,525 --> 02:32:41,902 The slave who became a gladiator. 1305 02:32:43,279 --> 02:32:46,072 The gladiator who defied an emperor. 1306 02:32:48,075 --> 02:32:49,743 A striking story. 1307 02:32:50,912 --> 02:32:54,122 Now the people want to know how the story ends. 1308 02:32:56,501 --> 02:32:58,752 Only a famous death will do. 1309 02:33:00,671 --> 02:33:03,215 And what could be more glorious 1310 02:33:03,591 --> 02:33:07,344 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1311 02:33:09,680 --> 02:33:12,724 -You would fight me? -Why not? 1312 02:33:13,809 --> 02:33:15,852 Do you think I'm afraid? 1313 02:33:16,771 --> 02:33:19,814 I think you have been afraid all your life. 1314 02:33:19,899 --> 02:33:23,610 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1315 02:33:29,367 --> 02:33:32,744 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1316 02:33:33,621 --> 02:33:36,122 "All a man can do is smile back." 1317 02:33:37,917 --> 02:33:39,334 I wonder, 1318 02:33:39,961 --> 02:33:42,754 did your friend smile at his own death? 1319 02:33:43,130 --> 02:33:44,631 You must know. 1320 02:33:47,552 --> 02:33:49,344 He was your father. 1321 02:33:53,224 --> 02:33:55,559 You loved my father, I know, 1322 02:33:57,061 --> 02:33:58,562 but so did I. 1323 02:34:00,189 --> 02:34:02,774 That makes us brothers, doesn't it? 1324 02:34:05,403 --> 02:34:06,987 Smile for me now, brother. 1325 02:34:12,994 --> 02:34:15,829 Strap on his armor. Conceal the wound. 1326 02:35:10,259 --> 02:35:12,218 Ring formation! 1327 02:37:03,998 --> 02:37:05,623 Quintus, sword. 1328 02:37:07,126 --> 02:37:08,918 Give me your sword. 1329 02:37:12,339 --> 02:37:14,340 Sword! Give me a sword! 1330 02:37:15,843 --> 02:37:19,345 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1331 02:39:34,815 --> 02:39:36,149 Maximus. 1332 02:39:41,530 --> 02:39:42,822 Maximus. 1333 02:39:43,407 --> 02:39:44,741 Quintus. 1334 02:39:46,410 --> 02:39:47,869 Free my men. 1335 02:39:49,246 --> 02:39:51,956 Senator Gracchus is to be reinstated. 1336 02:39:53,250 --> 02:39:55,335 There was a dream that was Rome. 1337 02:39:56,003 --> 02:39:57,879 It shall be realized. 1338 02:39:58,422 --> 02:40:01,007 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1339 02:40:02,092 --> 02:40:04,093 Free the prisoners. Go! 1340 02:40:28,869 --> 02:40:30,203 Maximus. 1341 02:40:32,081 --> 02:40:33,665 Lucius is safe. 1342 02:40:49,974 --> 02:40:51,391 Go to them. 1343 02:41:41,191 --> 02:41:42,608 You're home. 1344 02:42:09,261 --> 02:42:11,804 Is Rome worth one good man's life? 1345 02:42:15,684 --> 02:42:17,477 We believed it once. 1346 02:42:20,689 --> 02:42:22,815 Make us believe it again. 1347 02:42:26,320 --> 02:42:28,404 He was a soldier of Rome. 1348 02:42:32,242 --> 02:42:33,659 Honor him. 1349 02:42:34,119 --> 02:42:36,287 Who will help me carry him? 1350 02:43:21,041 --> 02:43:22,708 Now we are free. 1351 02:43:29,091 --> 02:43:30,967 I will see you again. 1352 02:43:33,846 --> 02:43:35,304 But not yet. 1353 02:43:36,306 --> 02:43:42,311 Not yet. 90452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.