Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:05,680
April 2009
2
00:00:11,760 --> 00:00:15,090
Pop, rock, classical,
3
00:00:15,090 --> 00:00:18,260
jazz, folk,
4
00:00:18,260 --> 00:00:21,210
enka, opera.
5
00:00:21,210 --> 00:00:23,870
The world is full of songs.
6
00:00:26,930 --> 00:00:28,440
Songs of happiness,
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,440
songs of passion,
8
00:00:30,440 --> 00:00:33,510
songs of sadness,
9
00:00:33,510 --> 00:00:36,410
songs of confusion,
10
00:00:41,950 --> 00:00:45,090
songs of joy.
11
00:00:47,460 --> 00:00:51,130
If I was to make a song about my life,
12
00:00:51,130 --> 00:00:54,030
it would definitely be the blues.
13
00:00:55,200 --> 00:00:57,900
I can't ride the bicycle blues.
14
00:00:59,970 --> 00:01:03,470
Don't be too wary of the snake in the cup.
15
00:01:07,580 --> 00:01:10,250
In other words, you can control the bicycle better
16
00:01:10,250 --> 00:01:13,250
if you set aside your fear and just speed up.
17
00:01:14,590 --> 00:01:16,590
Akiko-san~!
18
00:01:18,920 --> 00:01:22,220
Weren't we supposed to meet at 3 o'clock?
19
00:01:22,220 --> 00:01:25,950
Since I was going to your house, I thought I should check out the surrounding environment,
20
00:01:25,950 --> 00:01:28,220
and arrived ahead of time.
21
00:01:28,220 --> 00:01:30,080
You're well prepared.
22
00:01:30,080 --> 00:01:34,670
We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the country—its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and swamps.
23
00:01:34,670 --> 00:01:37,670
- That is Sun Tzu.
- But of course.
24
00:01:40,480 --> 00:01:42,310
You may want to commit it to your memory.
25
00:01:42,310 --> 00:01:44,110
I will.
26
00:01:47,550 --> 00:01:49,620
Oh... Miyuki.
27
00:01:49,620 --> 00:01:52,570
This lady is going to be
28
00:01:52,570 --> 00:01:54,290
Miyuki's
29
00:01:54,290 --> 00:01:57,730
n-new...mother.
30
00:02:07,240 --> 00:02:11,820
I've been meaning to tell you but I missed the timing.
31
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
Pleased to meet you.
32
00:02:19,580 --> 00:02:22,420
This is my business card.
33
00:02:22,420 --> 00:02:25,880
Housework, child rearing, tidbits of everyday life.
34
00:02:25,880 --> 00:02:27,550
Due to lack of such skills,
35
00:02:27,550 --> 00:02:29,760
there may be times I may cause you trouble.
36
00:02:29,760 --> 00:02:34,100
However, being that I plan to earnestly do my best,
37
00:02:34,100 --> 00:02:38,800
I would appreciate it if you would kindly consider a lasting relationship with me.
38
00:02:42,110 --> 00:02:46,840
Miyuki. You're supposed to accept that.
39
00:02:48,110 --> 00:02:51,420
Come on, Miyuki.
Aren't you going to say hello?
40
00:02:51,420 --> 00:02:53,450
No!
41
00:02:53,450 --> 00:02:56,250
- Hey, Miyuki.
- I don't like her!
42
00:02:56,250 --> 00:02:59,770
Don't say that.
Come on, be a good girl and...
43
00:02:59,770 --> 00:03:02,660
I'm sorry.
It's because I didn't tell her beforehand
44
00:03:02,660 --> 00:03:04,880
that she was caught by surprise.
Right? Miyuki. Come on, Miyuki.
45
00:03:04,880 --> 00:03:06,250
Say hello, okay?
46
00:03:06,250 --> 00:03:08,400
- No!
- You don't mean that, do you?
47
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
- No!
- Then
48
00:03:10,400 --> 00:03:12,550
if you'll excuse me for today.
49
00:03:12,550 --> 00:03:14,480
What? Are you leaving already?
50
00:03:14,480 --> 00:03:16,620
It appears I'm disliked.
51
00:03:16,620 --> 00:03:19,640
- That's not so...
- If you can't win people over with your first move,
52
00:03:19,640 --> 00:03:22,410
- that presentation is a failure.
- Is that right?
53
00:03:22,410 --> 00:03:25,280
I shall withdraw once and
make plans for a different approach.
54
00:03:25,280 --> 00:03:27,730
Also, I have this.
55
00:03:27,730 --> 00:03:30,790
Miyuki-chan, please accept it.
56
00:03:39,240 --> 00:03:41,910
Uh... I'm sorry about all this.
57
00:03:44,270 --> 00:03:47,510
That's all right.
Well then, goodbye.
58
00:03:50,940 --> 00:03:54,010
Oh, then Akiko-san,
59
00:03:54,010 --> 00:03:56,010
see you!
60
00:03:58,800 --> 00:04:01,050
With footsteps like metronome
61
00:04:01,050 --> 00:04:04,390
that don't miss a beat,
62
00:04:04,390 --> 00:04:06,720
my stepmother
63
00:04:06,720 --> 00:04:09,730
was a career woman.
64
00:04:36,090 --> 00:04:38,350
Her name is Iwaki Akiko-san.
65
00:04:38,350 --> 00:04:43,850
She works for our rival company. Look.
In sales.
66
00:04:43,850 --> 00:04:45,600
You know I'm in sales too, right?
67
00:04:45,600 --> 00:04:48,300
That's the same too~.
68
00:04:49,270 --> 00:04:52,800
And the way Akiko-san goes about her work
69
00:04:52,800 --> 00:04:57,250
is really, truly amazing.
70
00:04:57,250 --> 00:05:00,810
Her thorough research, rare analytical ability,
71
00:05:00,810 --> 00:05:03,010
bold presentations!
72
00:05:03,010 --> 00:05:06,450
The next model will be sure to reach the top of world share.
73
00:05:06,450 --> 00:05:09,950
And her method of using every trick in the book.
74
00:05:09,950 --> 00:05:12,620
President, I had it warming up for you.
75
00:05:14,620 --> 00:05:18,570
Thanks. You're very thoughtful.
76
00:05:21,900 --> 00:05:23,900
Shall I have it squashed?
77
00:05:23,900 --> 00:05:28,410
Using every possible weapon and any means necessary,
78
00:05:28,410 --> 00:05:32,410
once she sets her eyes on a proposal, she's bound to make it her own!
79
00:05:32,410 --> 00:05:34,530
I look forward to working with you.
80
00:05:34,530 --> 00:05:36,750
Her method of attack was that of Sengoku (period of warring states).
81
00:05:36,750 --> 00:05:39,820
They call her the Sengoku Buchou
of the metal industry, you know.
82
00:05:39,820 --> 00:05:42,420
Don't you think she's amazing?
83
00:05:44,480 --> 00:05:46,480
If someone like that became your mom,
84
00:05:46,480 --> 00:05:49,760
I think you'd be invincible.
85
00:05:49,760 --> 00:05:52,260
Oh, look at this.
86
00:05:52,260 --> 00:05:54,930
Miyuki, she put furigana (ruby characters) by kanji characters.
87
00:05:54,930 --> 00:05:57,600
So that Miyuki can read it too.
88
00:05:57,600 --> 00:05:59,940
You learned it in school too, didn't you?
89
00:05:59,940 --> 00:06:02,980
To put yourself in the other person's shoes.
90
00:06:02,980 --> 00:06:04,880
She won't only be strong,
91
00:06:04,880 --> 00:06:08,880
but I think she'll be a compassionate mom too.
92
00:06:12,950 --> 00:06:16,850
Why don't we try reading this.
93
00:06:29,730 --> 00:06:31,930
I have a mom already.
94
00:06:32,800 --> 00:06:35,480
Thank you for the food.
95
00:06:36,080 --> 00:06:37,950
But Miyuki, your mom's
96
00:06:37,950 --> 00:06:39,650
already gone to a faraway place.
97
00:06:39,650 --> 00:06:41,910
In which case it might not be a bad idea
98
00:06:41,910 --> 00:06:44,750
for you to have a new mom to protect you.
99
00:06:44,750 --> 00:06:46,820
That's what I think.
100
00:06:51,260 --> 00:06:54,260
When I bought a bottle of this today,
101
00:06:54,260 --> 00:06:57,090
I won two free bottles.
102
00:06:57,150 --> 00:06:59,680
It's not that unusual to win one free bottle, but
103
00:06:59,680 --> 00:07:02,170
two in a row is nearly impossible, right?
104
00:07:02,170 --> 00:07:04,260
This is a miracle, don't you think?
105
00:07:04,260 --> 00:07:05,610
The way I see it,
106
00:07:05,610 --> 00:07:09,540
I think it's a sign from Mom.
107
00:07:09,540 --> 00:07:13,650
Telling us to live happily with a new mom.
108
00:07:14,380 --> 00:07:16,710
I don't think so.
109
00:07:16,710 --> 00:07:20,010
Don't you think it's a sign telling us
please don't forget about me?
110
00:07:22,050 --> 00:07:25,750
Just so you know, I don't need a new mom.
111
00:07:27,060 --> 00:07:30,400
I see, I see. All right.
112
00:07:30,400 --> 00:07:33,880
But I'm going to marry her. Got it?
113
00:07:44,410 --> 00:07:47,510
What are you going to do, Dad?
114
00:07:48,250 --> 00:07:51,020
Mom doesn't like it either.
115
00:07:54,880 --> 00:07:58,310
Look, you're making Mom cry.
116
00:08:04,530 --> 00:08:07,030
Buchou (Department Chief)! Good morning.
117
00:08:07,030 --> 00:08:08,710
Good morning, Taguchi-kun.
118
00:08:08,710 --> 00:08:11,040
Iwaki-kun!
Can you tell me your future outlook
119
00:08:11,040 --> 00:08:13,040
in regards to the surcharge on raw materials?
120
00:08:13,040 --> 00:08:14,840
The greater fluctuation in the price of copper...
121
00:08:14,840 --> 00:08:18,570
Iwaki Buchou, in regards to the price of aluminum...
122
00:08:24,110 --> 00:08:25,820
That darn Mitsutomo!
123
00:08:25,820 --> 00:08:27,720
Coming up with an unnecessary proposal.
124
00:08:27,720 --> 00:08:30,390
If you're a major corporation, act like one, I say.
125
00:08:30,390 --> 00:08:32,460
Right? Miyamo-chan.
126
00:08:33,250 --> 00:08:36,810
- Hey.
- So close~.
127
00:08:36,890 --> 00:08:39,150
- What's so close?
- That license plate.
128
00:08:39,150 --> 00:08:42,710
If it was 4, the numbers would have been in sequence.
129
00:08:42,710 --> 00:08:44,450
It was so close~.
130
00:08:44,470 --> 00:08:47,400
It was almost a miracle.
131
00:08:48,800 --> 00:08:50,410
Miyamo-chan.
132
00:08:51,770 --> 00:08:53,150
You're good.
133
00:08:57,110 --> 00:08:58,310
Wait a sec, wait a sec...
134
00:09:00,150 --> 00:09:02,250
- All right, let's go home, huh?
- Oh...okay.
135
00:09:02,380 --> 00:09:06,400
Buchou, I got the proposal ready for Harumi Seiki.
136
00:09:06,400 --> 00:09:08,310
Thank you.
137
00:09:11,030 --> 00:09:14,080
Buchou, if you'd like, I can go buy lunch for you.
138
00:09:14,080 --> 00:09:16,870
Please.
I'd appreciate that, Taguchi-kun.
139
00:09:16,870 --> 00:09:20,150
Buchou, what are you doing with that?
140
00:09:20,150 --> 00:09:22,840
I got an opportunity to interact with a child.
141
00:09:22,840 --> 00:09:24,930
In order to get close to one's opponent,
142
00:09:24,930 --> 00:09:27,810
one must first get to know the opponent.
143
00:09:29,910 --> 00:09:33,060
So, what kind of bento would you like?
144
00:09:33,060 --> 00:09:37,180
- I'll leave it to your discretion.
- Got it.
145
00:09:41,600 --> 00:09:43,150
Ryoichi-san
146
00:09:44,220 --> 00:09:45,310
Hello.
147
00:09:45,310 --> 00:09:47,750
Taguchi-kun! Cancel my lunch.
148
00:09:48,400 --> 00:09:49,800
Got it!
149
00:09:50,310 --> 00:09:53,460
- What can I get you?
- Ice tea please.
150
00:09:53,460 --> 00:09:55,110
Sorry to bother you at work.
151
00:09:55,110 --> 00:09:58,510
Thank you for taking the time to come out during work.
152
00:09:58,510 --> 00:10:00,680
How has Miyuki-chan been doing since?
153
00:10:00,680 --> 00:10:04,710
Well...
I've been trying to talk to her, but...
154
00:10:04,710 --> 00:10:07,420
You're making Mom cry.
155
00:10:07,420 --> 00:10:10,090
That's...that's just rain.
156
00:10:10,090 --> 00:10:15,150
What do you like about a weird woman like her?
Her face was all stiff.
157
00:10:15,150 --> 00:10:17,200
Naturally, it's...
158
00:10:17,200 --> 00:10:20,090
how she's good at her job.
159
00:10:21,600 --> 00:10:25,270
Who do you like more, her or Mom?
160
00:10:25,270 --> 00:10:28,350
I like...both of them!
161
00:10:30,440 --> 00:10:33,510
After that, she said
what do you mean you like both of them, and
162
00:10:33,510 --> 00:10:35,860
I was like...reproached even more
163
00:10:35,860 --> 00:10:38,450
than the time I inadvertently blurted out the bidding price.
164
00:10:42,450 --> 00:10:45,520
I don't know what to do anymore.
165
00:10:46,620 --> 00:10:48,130
If you don't mind,
166
00:10:48,130 --> 00:10:50,790
shall I try explaining to Miyuki-chan?
167
00:10:51,240 --> 00:10:52,800
No.
168
00:10:53,370 --> 00:10:55,300
I'll explain it to her.
169
00:10:55,300 --> 00:11:01,350
She's my daughter after all...
So please wait a little longer.
170
00:11:01,910 --> 00:11:03,910
All right.
171
00:11:06,740 --> 00:11:08,740
Here's your order.
172
00:11:11,080 --> 00:11:14,280
Would you like to eat with me?
173
00:11:16,090 --> 00:11:18,290
Thank you.
174
00:11:42,800 --> 00:11:46,450
Miyamo-san, do you have any correction tape?
175
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Oh, sure.
176
00:11:48,450 --> 00:11:52,960
You're really put on the spot
when you run out of correction tape.
177
00:11:52,960 --> 00:11:56,970
That's right. I'll just have to put her on the spot.
178
00:11:58,460 --> 00:12:00,460
That's right.
179
00:12:00,460 --> 00:12:03,770
Just put her in on the spot. Put her on the spot!
180
00:12:10,640 --> 00:12:14,080
Oh, Miyuki-chan.
181
00:12:14,080 --> 00:12:17,250
I wonder if your dad can't come today.
Did he tell you anything?
182
00:12:18,620 --> 00:12:20,680
It's already 7:00,
183
00:12:20,680 --> 00:12:22,610
but I can't get a hold of him.
184
00:12:22,610 --> 00:12:25,290
Do you suppose he's working overtime or something?
185
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
See how you like being put on the spot.
186
00:12:40,940 --> 00:12:42,940
How come?
187
00:12:42,940 --> 00:12:46,010
Why isn't Dad coming?
188
00:12:46,660 --> 00:12:48,450
Miyuki!
189
00:12:48,450 --> 00:12:52,310
I'm sorry for being so late.
190
00:12:53,770 --> 00:12:57,460
I want a mom after all!
191
00:12:58,120 --> 00:13:00,190
You do?
192
00:13:04,560 --> 00:13:06,960
Maybe I should get going.
193
00:13:30,850 --> 00:13:33,590
- Sensei.
- Hey.
194
00:13:33,590 --> 00:13:36,810
Were you in a situation where you couldn't even answer your phone?
195
00:13:36,810 --> 00:13:41,100
Uh...some urgent work came up...I'm sorry.
196
00:13:41,100 --> 00:13:43,430
Oh, where's Miyuki?
197
00:13:43,430 --> 00:13:47,280
- She went home with Shimoyama-san.
- What? I didn't ask Shimoyama-san
198
00:13:47,280 --> 00:13:50,170
- to pick her up today.
- Miyuki-chan made the call herself
199
00:13:50,170 --> 00:13:53,510
and asked to be picked up.
Poor thing.
200
00:13:54,040 --> 00:13:57,280
Get your act together, Dad!
201
00:14:07,890 --> 00:14:10,890
Miyuki~. I'm sorry.
202
00:14:10,890 --> 00:14:13,900
Hi, Dad.
203
00:14:13,900 --> 00:14:17,230
Do you want dinner?
Or do you want to take a bath first?
204
00:14:17,230 --> 00:14:19,900
What are you talking about?
205
00:14:20,620 --> 00:14:21,910
Hurry up.
206
00:14:21,910 --> 00:14:24,510
Come, come, come...
207
00:14:25,580 --> 00:14:27,640
Shimoyama-san.
208
00:14:27,640 --> 00:14:30,440
Oh, you're home.
209
00:14:30,440 --> 00:14:33,240
I made dinner with Shimoyama Oba-chan.
210
00:14:33,240 --> 00:14:36,090
- "Kazu-chan," right?
- Right?
211
00:14:36,090 --> 00:14:39,590
What's that supposed to mean...
212
00:14:45,430 --> 00:14:47,760
Miyamo-chan.
213
00:14:47,760 --> 00:14:51,100
You didn't go pick her up on purpose, right?
214
00:14:53,100 --> 00:14:57,680
"Dad's trying to put me on the spot to make me say I want a mom,"
215
00:14:57,680 --> 00:14:59,370
...she said!
216
00:14:59,370 --> 00:15:02,780
- Is that what Miyuki said?
- It's so obvious.
217
00:15:04,610 --> 00:15:06,780
Is that right.
218
00:15:08,550 --> 00:15:11,600
Why don't you cancel the marriage?
219
00:15:11,600 --> 00:15:13,680
She seems to be really against it.
220
00:15:13,680 --> 00:15:17,510
Don't worry about it, Mom.
221
00:15:19,020 --> 00:15:22,010
It hasn't even been 3 years since Ai-chan passed away, right?
222
00:15:22,010 --> 00:15:25,740
Isn't it a bit too soon?
223
00:15:25,740 --> 00:15:30,570
Well, I suppose you could say so, but...
224
00:15:30,570 --> 00:15:32,570
you know...
225
00:15:35,410 --> 00:15:39,550
What?
Did you fall that hard for that woman?
226
00:15:39,550 --> 00:15:41,510
- No.
- What?
227
00:15:41,590 --> 00:15:44,250
- Huh? Oh, well, yes.
- Huh?
228
00:15:44,250 --> 00:15:46,260
H-head over heels.
229
00:15:46,260 --> 00:15:49,090
I'm head over heels in love with her.
230
00:15:49,090 --> 00:15:53,820
But you know, women are dime a dozen, but
231
00:15:53,820 --> 00:15:57,020
you only have one daughter.
232
00:15:59,600 --> 00:16:03,150
Think about it carefully one more time.
233
00:16:03,150 --> 00:16:06,380
Well... okay.
234
00:16:06,380 --> 00:16:08,380
See you.
235
00:16:19,890 --> 00:16:22,840
You know, Miyuki...
236
00:16:22,840 --> 00:16:25,230
I'll go start the washer.
237
00:16:34,220 --> 00:16:36,070
Good morning, Dad.
238
00:16:36,070 --> 00:16:38,080
Good morning.
239
00:16:38,080 --> 00:16:43,200
Looks like if I work briskly,
we won't need a mom, right?
240
00:16:43,750 --> 00:16:45,820
In other words, you carried out starvation tactics
241
00:16:45,820 --> 00:16:48,250
in order to get Miyuki-chan to admit defeat, but
242
00:16:48,250 --> 00:16:51,420
was done in by her instead?
243
00:16:53,370 --> 00:16:55,510
That's a good way to put it.
244
00:16:55,510 --> 00:16:56,990
That's what happened.
245
00:16:56,990 --> 00:17:00,430
Shimoyama-san's even coming to help everyday.
246
00:17:00,430 --> 00:17:04,840
This past week, I haven't had to do a single thing.
247
00:17:05,600 --> 00:17:08,780
Miyuki-chan must be desperate.
248
00:17:08,780 --> 00:17:11,210
To keep any foreign body out of the house.
249
00:17:11,210 --> 00:17:14,710
For God's sake, what should we do?
250
00:17:16,840 --> 00:17:18,880
While I thought you might consider it uncalled for,
251
00:17:18,880 --> 00:17:22,180
I thought of a plan as well.
252
00:17:27,390 --> 00:17:30,060
- Adventure park?
- Yes.
253
00:17:30,060 --> 00:17:34,050
Can you bring Miyuki-chan to this adventure park?
254
00:17:34,050 --> 00:17:37,330
Harumi Seiki is providing capital to this park, so
255
00:17:37,330 --> 00:17:42,280
it wouldn't be unnatural if you tell her that they gave you admission tickets.
256
00:17:44,910 --> 00:17:47,450
Are you saying we're all going there?
257
00:17:47,450 --> 00:17:49,950
Yes. However,
258
00:17:49,950 --> 00:17:53,110
please keep it off the record that I'm going as well.
259
00:17:53,110 --> 00:17:54,920
If Miyuki-chan finds out,
260
00:17:54,920 --> 00:17:57,860
she will undoubtedly refuse to go.
261
00:17:57,860 --> 00:17:59,950
But why here?
262
00:18:01,600 --> 00:18:04,190
It's the suspension bridge effect.
263
00:18:04,190 --> 00:18:06,700
Suspension bridge effect?
264
00:18:06,700 --> 00:18:10,250
When people meet in a situation in which they share the feeling of anxiety and fear,
265
00:18:10,250 --> 00:18:12,660
psychologically speaking, it is thought that
266
00:18:12,660 --> 00:18:15,210
it makes it easier for them to fall in love.
267
00:18:15,210 --> 00:18:19,280
It is said that the attractions at this park are extremely terrifying.
268
00:18:19,280 --> 00:18:21,860
And so, if Akiko-san
269
00:18:21,860 --> 00:18:24,180
comes to Miyuki's rescue there...
270
00:18:24,180 --> 00:18:27,910
I'm hoping Miyuki-chan would open up her heart a bit.
271
00:18:30,390 --> 00:18:32,390
I see.
272
00:18:55,020 --> 00:18:57,680
It's confusing, but don't make a mistake, okay?
273
00:18:57,680 --> 00:19:01,550
This one's for Mon Techno, and
this one's for Techno Mon.
274
00:19:01,550 --> 00:19:05,330
This one's for Mon Techno, and
this one's for Techno Mon, right?
275
00:19:05,330 --> 00:19:09,730
Make sure you double check the shipping label when you deliver. They're in the same building, just different floors.
276
00:19:09,730 --> 00:19:12,660
- Oh, you're right.
- They used to be one company, but
277
00:19:12,660 --> 00:19:14,850
the brothers had a fight and split up the company.
278
00:19:14,850 --> 00:19:18,220
- It would be a big mess if you make a mistake.
- Got it!
279
00:19:18,220 --> 00:19:21,210
I'll give it my latest ("saikin") attention to deliver it!
280
00:19:28,710 --> 00:19:31,380
- What's wrong?
- Buchou.
281
00:19:31,380 --> 00:19:33,580
Would you say "latest (saikin) attention"?
282
00:19:33,580 --> 00:19:35,950
I think it's "close (saishin) attention."
283
00:19:41,060 --> 00:19:43,680
We're here!
284
00:19:45,900 --> 00:19:48,970
- Mon Techno, Techno Mon.
- This way, everyone.
285
00:19:48,970 --> 00:19:51,400
Mon Techno, Techno...
286
00:19:51,400 --> 00:19:53,900
Tomoyo~.
287
00:19:53,900 --> 00:19:57,680
- Hey, what're you doing?
- I'm working.
288
00:19:57,680 --> 00:20:00,640
- Mon San, Mon San.
- Say.
289
00:20:00,640 --> 00:20:04,710
I'm a little short on extras.
Would you mind filling in?
290
00:20:04,710 --> 00:20:07,250
- Huh?
- No?
291
00:20:09,640 --> 00:20:13,280
There's no reason...for me to say no!
292
00:20:13,280 --> 00:20:16,000
Just a minute.
Let me get rid of this real quick.
293
00:20:16,000 --> 00:20:18,330
Wait for me.
294
00:20:24,880 --> 00:20:28,170
- This place is supposed to be a lot of fun.
- Yes!
295
00:20:28,170 --> 00:20:31,460
That's what they say.
All right! It's settled then.
296
00:20:32,610 --> 00:20:34,610
All right!
297
00:20:38,210 --> 00:20:40,280
She's not coming, is she?
298
00:20:40,280 --> 00:20:42,290
No, she isn't.
299
00:20:42,290 --> 00:20:44,790
In the first place, I only have two tickets.
300
00:20:48,750 --> 00:20:52,880
You don't think this Dad will lie to you, do you?
301
00:20:53,130 --> 00:20:55,530
I tell you, that's the truth.
302
00:21:05,140 --> 00:21:09,080
Oh, what happened, Buchou?
Weren't you entertaining clients tonight?
303
00:21:09,080 --> 00:21:12,310
I had some work left that I wanted to wrap up today.
304
00:21:12,310 --> 00:21:15,330
Then let me get you some coffee to sober you up.
305
00:21:18,590 --> 00:21:20,590
Yes?
306
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
There's just one thing
307
00:21:26,430 --> 00:21:30,030
I'd like to ask you to do.
308
00:21:32,270 --> 00:21:35,610
I'm sorry for asking you to do something like this.
309
00:21:35,610 --> 00:21:37,610
Not at all.
310
00:21:40,940 --> 00:21:45,880
But you're done with the entertaining for today, right?
311
00:21:46,660 --> 00:21:49,550
This is in preparation for tomorrow.
312
00:21:49,550 --> 00:21:53,960
- You're entertaining clients tomorrow too?
- Yes.
313
00:21:53,960 --> 00:21:57,550
- Tomorrow is Sekigahara*.
- You're going all the way to Sekigahara?!
314
00:21:53,960 --> 00:22:02,150
* Refers to the Battle of Sekigahara in 1600 which decided who would rule Japan
315
00:21:57,550 --> 00:22:02,060
No. Only in the sense that
it's going to be a crucial battle.
316
00:22:08,840 --> 00:22:10,740
Excuse me.
317
00:22:10,740 --> 00:22:13,280
Please continue.
318
00:22:17,250 --> 00:22:20,080
Calm down, calm down.
319
00:22:20,080 --> 00:22:22,080
Remember she's Buchou.
320
00:22:23,420 --> 00:22:26,170
You don't have to do it if you don't want to.
321
00:22:26,170 --> 00:22:29,600
Not at all. I'll do it!
Only I can do it!
322
00:22:30,160 --> 00:22:32,660
Then please continue.
323
00:22:41,940 --> 00:22:45,440
I wonder if it will make Miyuki-chan smile.
324
00:23:05,130 --> 00:23:07,400
Wow, Dad, Dad. Hurry, hurry.
325
00:23:07,400 --> 00:23:11,400
- Where shall we start?
- Let's see...
326
00:23:11,400 --> 00:23:13,900
Where shall we start?
327
00:23:13,900 --> 00:23:15,900
Um...
328
00:23:22,410 --> 00:23:25,250
Oh, splash course.
329
00:23:25,250 --> 00:23:28,080
- Yeah, let's do that. Hurry.
- Let's go.
330
00:23:28,080 --> 00:23:30,080
Let's go, let's go.
331
00:23:44,900 --> 00:23:46,900
Go, Miyuki. Ready...
332
00:23:51,910 --> 00:23:53,980
- One more time?
- Yeah.
333
00:24:08,030 --> 00:24:11,100
Come on, Dad. On to the next one.
334
00:24:11,100 --> 00:24:13,870
Hurry, hurry...
335
00:24:19,540 --> 00:24:21,610
Miyuki, I thought you were afraid of heights.
336
00:24:21,610 --> 00:24:23,610
I'm all right.
337
00:24:23,610 --> 00:24:26,710
Come on, let's go, let's go.
338
00:24:30,210 --> 00:24:32,810
Dad, hurry.
339
00:24:35,730 --> 00:24:37,730
- Miyuki.
- Yes?
340
00:24:37,730 --> 00:24:41,290
Is it all right if I go to the restroom real quick?
341
00:24:41,290 --> 00:24:44,040
- What?
- I'll be back right away.
342
00:24:44,040 --> 00:24:46,230
So get in line and wait.
343
00:24:46,230 --> 00:24:48,230
Okay?
344
00:24:54,000 --> 00:24:56,220
Miyuki-chan.
345
00:24:57,110 --> 00:25:00,070
What a coincidence.
I didn't expect to see you here.
346
00:25:02,170 --> 00:25:05,730
Where's your father?
Did he go somewhere?
347
00:25:09,240 --> 00:25:11,600
There are 18 restrooms within the park.
348
00:25:11,600 --> 00:25:14,170
Walking around randomly will just get you lost.
349
00:25:16,090 --> 00:25:20,970
Don't worry.
I'm sure he'll be back right away.
350
00:25:33,110 --> 00:25:35,820
Did you bring bento for lunch?
351
00:25:38,400 --> 00:25:40,890
What's your favorite food, Miyuki-chan?
352
00:25:41,210 --> 00:25:44,480
If you leave now, you'll lose your spot in the line!
353
00:25:44,480 --> 00:25:47,060
- Please come in.
- Okay.
354
00:25:47,060 --> 00:25:49,450
We're coming in.
355
00:25:51,730 --> 00:25:55,150
Go in please. Thanks for waiting.
356
00:26:01,410 --> 00:26:03,610
What's this?
357
00:26:10,850 --> 00:26:13,250
Makes you nervous, doesn't it?
358
00:26:14,570 --> 00:26:18,690
No way... there's no way I'm doing this.
359
00:26:23,110 --> 00:26:24,860
Are you all right?
360
00:26:24,860 --> 00:26:27,360
Shall I give you a hand?
361
00:27:04,000 --> 00:27:07,910
Miyuki-chan, you must not look down.
362
00:27:07,910 --> 00:27:10,570
Only look forward.
363
00:27:10,570 --> 00:27:14,750
Miyuki-chan. Forward. Look forward.
364
00:27:20,350 --> 00:27:24,800
Miyuki-chan, you can't move forward sitting down.
365
00:27:28,030 --> 00:27:30,550
I see.
366
00:27:44,540 --> 00:27:47,040
Miyuki-chan!
367
00:28:07,240 --> 00:28:09,600
Our attractions are scary, aren't they?
368
00:28:09,600 --> 00:28:12,150
It's not only you, Miyuki-chan.
369
00:28:15,950 --> 00:28:20,800
Kids go all out whether they're laughing or crying.
370
00:28:20,800 --> 00:28:24,440
It was a complete miscalculation on my part.
371
00:28:24,880 --> 00:28:27,980
Do you want to cancel our marriage?
372
00:28:29,310 --> 00:28:33,510
Aren't you getting fed up with it already?
373
00:28:34,440 --> 00:28:37,060
It wasn't particularly beneficial for you
374
00:28:37,060 --> 00:28:40,510
to start with anyway.
375
00:28:48,130 --> 00:28:50,180
Are you making fun of me?
376
00:28:50,180 --> 00:28:52,110
Huh?
377
00:28:53,820 --> 00:28:56,510
I don't have much to offer, but
378
00:28:56,510 --> 00:28:58,530
at least I'm not so incompetent
379
00:28:58,530 --> 00:29:02,440
as to waste unnecessary energy on something that's not of particular benefit to me.
380
00:29:02,440 --> 00:29:04,750
That, I'm proud to say.
381
00:29:09,060 --> 00:29:11,330
It may not come across clearly, but
382
00:29:11,330 --> 00:29:14,400
I'm undertaking this marriage with the feeling
383
00:29:14,400 --> 00:29:16,880
in my own mind that it's very beneficial for me.
384
00:29:16,880 --> 00:29:21,200
Oh... is that right.
385
00:29:23,980 --> 00:29:25,730
I see.
386
00:29:27,200 --> 00:29:32,440
I just thought... I was the only one who wanted to get married.
387
00:29:32,440 --> 00:29:35,860
- It makes me a little happy.
- Not to put a damper on your mood, but
388
00:29:35,860 --> 00:29:38,880
- that's not what I...
- I know.
389
00:29:38,880 --> 00:29:42,910
I know that
very well.
390
00:29:44,220 --> 00:29:47,550
But still, for some reason...
391
00:29:47,550 --> 00:29:49,450
I'm happy.
392
00:29:55,940 --> 00:29:59,280
But the bottom line is how is it beneficial, right?
393
00:30:00,610 --> 00:30:01,950
To Miyuki-chan.
394
00:30:01,950 --> 00:30:06,440
She has to somehow feel that it's beneficial to have me as her mother.
395
00:30:06,440 --> 00:30:08,780
Yes, you're right.
396
00:30:09,370 --> 00:30:12,660
Is there something Miyuki-chan's having a problem with?
397
00:30:13,110 --> 00:30:17,550
- Something that's a problem...
- If I can provide her with a solution,
398
00:30:17,550 --> 00:30:20,900
she may feel somewhat of a benefit.
399
00:30:22,040 --> 00:30:27,370
She has a hard time with math. And...
400
00:30:27,370 --> 00:30:30,680
she said she wanted to learn to ride a bicycle.
401
00:30:30,680 --> 00:30:34,610
- Anything else?
- Hmm~ What was she saying?
402
00:30:34,610 --> 00:30:36,000
Is there anyone else
403
00:30:36,080 --> 00:30:38,920
besides you who's in frequent contact with Miyuki-chan?
404
00:30:38,920 --> 00:30:42,620
Well, let's see...
405
00:30:47,860 --> 00:30:49,830
Thank you.
406
00:30:56,620 --> 00:30:58,340
Where did she go?
407
00:30:58,340 --> 00:31:00,840
She said she's going home for today.
408
00:31:03,200 --> 00:31:07,600
If it wasn't for her, I wouldn't have gone on that thing!
409
00:31:09,380 --> 00:31:12,170
I'll never forgive her!
410
00:31:13,460 --> 00:31:14,880
I see.
411
00:31:26,350 --> 00:31:29,190
You're the new wife?
412
00:31:29,190 --> 00:31:32,260
The contract hasn't been effected yet.
413
00:31:32,260 --> 00:31:35,260
Pleased to meet you.
This is my business card.
414
00:31:35,260 --> 00:31:38,530
You're a department chief?!
415
00:31:38,530 --> 00:31:42,800
What? For Mitsutomo?
Really~. That's really something. For someone so young.
416
00:31:42,800 --> 00:31:47,200
Actually, there is something I would like
Shimoyama-sama to kindly advise me on.
417
00:31:48,080 --> 00:31:49,910
I can't take your side.
418
00:31:49,910 --> 00:31:53,200
- I promised Miyuki-chan.
- What did you promise?
419
00:31:53,200 --> 00:31:55,380
That I'd be on her side.
420
00:31:55,380 --> 00:31:57,720
As long as Miyuki-chan doesn't approve,
421
00:31:57,720 --> 00:32:00,060
I can't be on your side.
422
00:32:00,060 --> 00:32:02,560
I'm sorry, but you'll have to leave!
423
00:32:08,570 --> 00:32:11,500
That's a nice piece of real estate.
424
00:32:13,070 --> 00:32:16,070
The condo that's a 3-minute walk from the station.
425
00:32:16,070 --> 00:32:19,670
When the marriage goes into effect,
I'm considering moving too.
426
00:32:19,670 --> 00:32:23,370
The current Miyamoto residence is a bit far from the station.
427
00:32:23,370 --> 00:32:26,350
This one's for sale, you know.
428
00:32:26,350 --> 00:32:28,750
Yes, I understand.
429
00:32:36,420 --> 00:32:41,430
Well~ You seem to be a responsible person,
430
00:32:41,430 --> 00:32:44,030
so it's not a bad thing for Miyuki-chan, is it?
431
00:32:44,030 --> 00:32:46,700
Besides, who'd want to marry
432
00:32:46,700 --> 00:32:49,540
a fiftyish man with a child.
433
00:32:49,540 --> 00:32:51,610
So what were you asking?
434
00:32:51,610 --> 00:32:54,040
It's about Miyuki-chan.
435
00:32:54,040 --> 00:32:56,880
Is there something she's troubled about
or having problems with?
436
00:32:56,880 --> 00:32:58,950
Are you aware of anything?
437
00:32:58,950 --> 00:33:01,880
Well, let's see.
438
00:33:02,480 --> 00:33:04,660
Ah, Miyuki-chan
439
00:33:04,660 --> 00:33:07,150
is perhaps being bullied.
440
00:33:07,150 --> 00:33:08,820
Bullied?
441
00:33:08,820 --> 00:33:12,980
She had eraser crumbs on her sweater the other day.
442
00:33:13,160 --> 00:33:16,000
Wah, what's this?
443
00:33:16,000 --> 00:33:18,670
I thought she must've got them on
when she brushed them off,
444
00:33:18,670 --> 00:33:22,500
but then, they were mostly on her shoulder part, so
445
00:33:22,500 --> 00:33:25,680
I thought it was strange.
446
00:33:25,680 --> 00:33:28,570
Mostly on her shoulder part?
447
00:33:28,570 --> 00:33:32,040
There was a fair amount.
448
00:33:32,040 --> 00:33:36,680
And so I tried to figure out how the crumbs would
449
00:33:36,680 --> 00:33:39,280
just get on her should part.
450
00:33:53,770 --> 00:33:56,200
This is just my speculation.
451
00:33:56,200 --> 00:33:57,730
That luxury condo... hurry!
452
00:33:57,730 --> 00:34:00,280
She doesn't look like a child who would be bullied.
453
00:34:00,280 --> 00:34:01,480
Miyuki-chan...
454
00:34:01,480 --> 00:34:04,550
she's shy when she's outside her own territory.
455
00:34:04,550 --> 00:34:08,130
She comes out strongly towards
adults she knows are her allies.
456
00:34:08,130 --> 00:34:10,720
She's easily frightened too.
457
00:34:11,820 --> 00:34:15,890
No way... there's no way I'm doing this.
458
00:34:19,830 --> 00:34:24,660
But Ryoichi-san didn't seem to know anything about bullying.
459
00:34:24,660 --> 00:34:27,550
Of course he wouldn't.
460
00:34:27,550 --> 00:34:30,610
If she were to tell her father,
it would become a big deal.
461
00:34:30,610 --> 00:34:31,820
She probably
462
00:34:32,170 --> 00:34:36,240
doesn't want to cause
unnecessary worries for Miyamo-chan either.
463
00:34:36,240 --> 00:34:39,010
Doesn't want to cause worries...
464
00:34:39,010 --> 00:34:43,060
She knows how tough it is for a single parent.
465
00:34:49,610 --> 00:34:50,260
Nerd
466
00:34:50,260 --> 00:34:51,350
Get lost
467
00:34:52,030 --> 00:34:54,530
I'm home now.
468
00:34:57,030 --> 00:35:00,030
Is something the matter?
469
00:35:00,030 --> 00:35:04,000
No. I am impressed with your keen insight.
470
00:35:08,260 --> 00:35:10,530
Just go without it for today, okay?
471
00:35:10,530 --> 00:35:12,180
What about brioche?
472
00:35:12,180 --> 00:35:16,150
- No.
- Brioche, I want brioche.
473
00:35:16,150 --> 00:35:19,490
- Seriously, you're such a whiner.
- All right!
474
00:35:19,490 --> 00:35:21,990
- That's my mom.
- Thanks.
475
00:35:21,990 --> 00:35:24,130
- How many?
- Two.
476
00:35:24,130 --> 00:35:25,950
That's it.
477
00:35:32,170 --> 00:35:34,170
Let us go.
478
00:35:39,910 --> 00:35:42,840
Buchou! How did it go?
The crucial battle at Sekigahara.
479
00:35:42,840 --> 00:35:44,710
It didn't end up too well.
480
00:35:44,710 --> 00:35:46,840
Did my drawing perhaps cause trouble?
481
00:35:46,840 --> 00:35:49,550
In regards to that,
it ended before I had a chance to present it.
482
00:35:49,550 --> 00:35:53,020
Is that right. But it's unusual
for you to have so much trouble.
483
00:35:53,020 --> 00:35:56,520
It's a formidable client.
I have decided to conduct further research.
484
00:35:56,520 --> 00:35:58,310
Is there something I can help you with?
485
00:35:58,310 --> 00:36:00,930
Shall I draw that again?
486
00:36:00,930 --> 00:36:06,200
Then would it be all right if I don't accompany you to the meeting this afternoon with Mon Techno?
487
00:36:06,200 --> 00:36:10,540
No problem! The meeting with Techno Mon...
I mean Mon Techno, right?
488
00:36:10,540 --> 00:36:13,040
That one's easy so
you can just leave it to me!
489
00:36:13,040 --> 00:36:15,740
Then I'll entrust them to you.
490
00:36:20,550 --> 00:36:22,660
Bye. See you tomorrow.
491
00:36:22,660 --> 00:36:25,720
See you tomorrow. Bye.
492
00:36:25,720 --> 00:36:28,560
Bye~. Bye.
493
00:36:28,560 --> 00:36:30,110
Bye. Be careful.
494
00:36:30,110 --> 00:36:32,780
- Bye.
- Bye.
495
00:36:32,780 --> 00:36:35,460
Bye. Bye.
496
00:36:35,460 --> 00:36:37,900
Excuse me for bothering you at work.
497
00:36:37,900 --> 00:36:41,300
I'm selling cookware for schools.
498
00:36:47,740 --> 00:36:51,410
Uh...
499
00:36:51,410 --> 00:36:54,480
I cannot believe I forgot to bring the pamphlets with me.
500
00:36:54,480 --> 00:36:57,680
I shall come back again.
501
00:37:30,620 --> 00:37:35,370
Hey, Ugly.
You're sure ugly today too.
502
00:37:35,370 --> 00:37:40,950
I bet you get lonely since you only have dad in your family. Huh?
503
00:37:41,730 --> 00:37:44,330
You want me to play with you?
504
00:37:47,570 --> 00:37:49,570
Miyuki-chan!
505
00:38:04,590 --> 00:38:07,590
G-good thing you're ugly.
You look the same when your face gets smashed up!
506
00:38:07,590 --> 00:38:09,690
Let's go.
507
00:38:17,370 --> 00:38:19,370
Miyuki-chan.
508
00:38:21,040 --> 00:38:25,040
Are those the boys who are always bullying you?
509
00:38:33,280 --> 00:38:35,730
I'm not being bullied.
510
00:38:35,730 --> 00:38:40,220
Then what was it that I just witnessed?
511
00:38:40,220 --> 00:38:42,560
They were just teasing me.
512
00:38:42,560 --> 00:38:45,060
You were being used as a target for the ball, weren't you?
513
00:38:45,060 --> 00:38:47,400
I wasn't being bullied!
514
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
Fine.
515
00:38:49,400 --> 00:38:52,070
Then I'll tell Ryoichi-san that you weren't being bullied but
516
00:38:52,070 --> 00:38:54,740
you were just being used as a target for the ball.
517
00:38:54,740 --> 00:38:56,380
Why are you telling Dad?!
518
00:38:56,380 --> 00:38:59,950
The fundamentals of a business are the 3 C's.
Communicate, contact, consult.
519
00:38:59,950 --> 00:39:02,080
A household isn't a business!
520
00:39:02,080 --> 00:39:05,950
I do not wish to keep secrets from Ryoichi-san who is my future partner.
521
00:39:05,950 --> 00:39:07,460
I am going to report that you were being bullied.
522
00:39:07,460 --> 00:39:10,580
I told you I wasn't being bullied!
523
00:39:12,480 --> 00:39:15,420
However, if the bullying stops,
524
00:39:15,420 --> 00:39:18,320
there would no longer be any need to report it.
525
00:39:24,600 --> 00:39:26,700
We're going.
526
00:39:31,610 --> 00:39:33,610
Wait, let go.
527
00:39:33,610 --> 00:39:36,380
Stop! I said no!
528
00:39:36,380 --> 00:39:39,080
Let go of me!
529
00:40:13,380 --> 00:40:18,060
If you know your enemy and know yourself,
in a hundred battles you will never be defeated.
530
00:40:18,780 --> 00:40:20,660
That is Sun Tzu.
531
00:40:20,660 --> 00:40:22,950
You may want to commit it to your memory.
532
00:40:22,950 --> 00:40:24,640
It means in order to
533
00:40:24,640 --> 00:40:27,840
defeat the enemy,
you must first do some research.
534
00:40:36,110 --> 00:40:37,580
Pass, pass. Over here.
535
00:40:38,520 --> 00:40:40,520
Go back, go back.
536
00:40:40,520 --> 00:40:43,020
That boy must be the boss.
537
00:40:43,020 --> 00:40:45,220
What is his name?
538
00:40:47,330 --> 00:40:49,030
What is his name?
539
00:40:52,310 --> 00:40:54,100
Hiroki.
540
00:40:55,100 --> 00:40:57,420
It's coming!
Hide behind me!
541
00:40:59,730 --> 00:41:03,880
Hiroki-kun doesn't appear to be as bullish as he looks.
542
00:41:03,880 --> 00:41:07,380
To the contrary,
he seems thoughtful of his friends.
543
00:41:08,970 --> 00:41:12,390
Does Hiroki-kun bully other children too?
544
00:41:13,330 --> 00:41:15,910
What triggered the bullying?
545
00:41:15,910 --> 00:41:17,890
Do you have any idea?
546
00:41:19,460 --> 00:41:21,960
Were you being bullied from the beginning?
547
00:41:43,200 --> 00:41:45,200
See you. Bye bye.
548
00:41:45,200 --> 00:41:47,020
See you tomorrow.
549
00:41:55,530 --> 00:41:58,280
Now then, Miyuki-chan.
It's time to charge.
550
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
What?
551
00:42:00,200 --> 00:42:02,580
You're going to negotiate and
552
00:42:02,580 --> 00:42:05,550
tell him that you want him to stop bullying you.
553
00:42:05,550 --> 00:42:07,180
M-me?
554
00:42:07,180 --> 00:42:10,380
From what I've seen,
theirs is a typical top-down group.
555
00:42:10,380 --> 00:42:15,210
In a case like this,
the fastest way is to negotiate with the boss.
556
00:42:15,210 --> 00:42:20,400
Besides, that boss does not
appear to be a double-dyed villain.
557
00:42:20,400 --> 00:42:23,090
There's plenty of room to negotiate.
558
00:42:29,230 --> 00:42:32,230
- What are you doing?
- Reporting to your dad.
559
00:42:32,230 --> 00:42:34,230
Stop it!
560
00:42:34,230 --> 00:42:36,430
I said stop it!
561
00:42:48,180 --> 00:42:50,980
The boss looked like that too.
562
00:42:52,850 --> 00:42:56,150
When the ball hit Miyuki-chan in the face.
563
00:43:04,350 --> 00:43:06,370
It's going to be fine.
564
00:43:06,370 --> 00:43:09,650
In all likelihood,
this negotiation will be a success.
565
00:43:19,710 --> 00:43:22,210
Miyuki-chan, you can do it.
566
00:43:30,560 --> 00:43:34,390
If it fails,
567
00:43:34,390 --> 00:43:37,190
I will take the responsibility.
568
00:43:46,070 --> 00:43:48,470
Go now.
569
00:44:12,400 --> 00:44:14,910
Hiroki-kun!
570
00:44:28,890 --> 00:44:31,150
What, Ugly?
571
00:44:37,230 --> 00:44:40,150
Why am I the only one you bully?!
572
00:44:42,730 --> 00:44:45,570
It's because you're ugly, of course!
573
00:44:45,570 --> 00:44:48,410
Did I ever do anything to you?
574
00:44:48,970 --> 00:44:51,600
Your ugly is the kind that pisses me off.
575
00:44:51,600 --> 00:44:54,910
Why does my ugly piss you off?
576
00:44:58,920 --> 00:45:01,820
Because you're not really ugly!
577
00:45:04,310 --> 00:45:07,200
I know it's been tough for you after your mom died, but
578
00:45:07,200 --> 00:45:11,730
you're always looking down and
won't even answer me when I talk to you.
579
00:45:12,570 --> 00:45:15,020
That's because you call me ugly!
580
00:45:15,020 --> 00:45:18,040
- I didn't call you ugly at first.
- You did too.
581
00:45:18,040 --> 00:45:20,220
- Did not.
- Did too.
582
00:45:20,220 --> 00:45:23,770
- You be quiet, Ugly!
- You called me ugly.
583
00:45:23,770 --> 00:45:25,710
- Ugly!
- You did. Fatso liar.
584
00:45:25,710 --> 00:45:27,710
I never did, Ugly!
585
00:45:32,220 --> 00:45:34,660
Is this Akiko-san?
586
00:45:34,660 --> 00:45:37,850
I've been trying to think of something that Miyuki's been having trouble with, but
587
00:45:37,850 --> 00:45:40,840
nothing's been clicking.
588
00:45:40,840 --> 00:45:45,400
That matter has been already been closed.
589
00:45:45,400 --> 00:45:47,780
Although there is no guarantee that
590
00:45:47,780 --> 00:45:50,730
Miyuki-chan will find it beneficial to her.
591
00:45:53,330 --> 00:45:54,810
I'm not quite sure I understand.
592
00:45:54,810 --> 00:45:58,680
In any case, let's just wait and see how it goes.
593
00:45:58,680 --> 00:46:00,410
All right.
594
00:46:05,280 --> 00:46:07,980
I'm sorry, but I'm getting a call from work.
595
00:46:08,620 --> 00:46:10,750
I'll talk to you later.
596
00:46:12,130 --> 00:46:14,520
Taguchi-kun, did something happen?
597
00:46:14,520 --> 00:46:17,360
Buchou! Help.
598
00:46:17,360 --> 00:46:19,360
Please help me!
599
00:46:20,360 --> 00:46:23,370
- Don't copy me!
- I'm not copying you.
600
00:46:23,370 --> 00:46:25,870
- Okay, we're done.
- We're not done yet.
601
00:46:25,870 --> 00:46:27,870
I said we're done!
602
00:46:33,210 --> 00:46:37,210
You're really useless, aren't you?
603
00:46:37,210 --> 00:46:40,380
Why did the estimates get switched?
604
00:46:40,380 --> 00:46:44,570
Either he put Techno Mon's estimate
in Mon Techno's envelop,
605
00:46:44,570 --> 00:46:47,280
or the bike courier switched them when he delivered them.
606
00:46:47,280 --> 00:46:50,000
So it was discovered that the unit price proposed to Mon Techno
607
00:46:50,000 --> 00:46:52,730
was higher than the unit price proposed to Techno Mon, and
608
00:46:52,730 --> 00:46:56,570
they're infuriated. Is that correct?
609
00:46:56,570 --> 00:46:58,570
It wasn't me!
610
00:46:58,570 --> 00:47:01,410
I'm positive that guy made a mistake.
It's that guy!
611
00:47:01,410 --> 00:47:03,240
That "latest (saikin) attention" bike courier!
612
00:47:03,240 --> 00:47:06,240
What difference does that make now!
613
00:47:15,240 --> 00:47:17,910
She's going to be Miyuki's new mom.
614
00:47:17,910 --> 00:47:20,360
Miyuki-chan.
Only look forward.
615
00:47:20,360 --> 00:47:22,460
Miyuki-chan, you can do it.
616
00:47:24,860 --> 00:47:26,860
Miyuki.
617
00:47:31,530 --> 00:47:35,540
Dad, give her a call.
618
00:47:35,540 --> 00:47:38,440
Just call her.
619
00:47:43,770 --> 00:47:47,220
I really did double check over and over before I put them in the envelops.
620
00:47:47,220 --> 00:47:49,640
- I know.
- I knew I couldn't make a mistake
621
00:47:49,640 --> 00:47:52,890
- so I really checked over and over...
- I know.
622
00:47:52,890 --> 00:47:57,890
Either go to sleep or
think of a plan to recover from this setback.
623
00:47:59,900 --> 00:48:01,900
China?
624
00:48:02,440 --> 00:48:04,620
She went to China?
625
00:48:04,620 --> 00:48:07,110
According to someone in her office,
626
00:48:07,110 --> 00:48:09,480
work-related trouble arose and
627
00:48:09,480 --> 00:48:13,840
she flew to headquarters in China for negotiations.
628
00:48:13,840 --> 00:48:17,850
The fastest way is to negotiate with the boss, right?
629
00:48:17,850 --> 00:48:19,850
What?
630
00:48:20,750 --> 00:48:23,550
Did you meet with Akiko-san?
631
00:48:23,850 --> 00:48:26,440
- No.
- Oh.
632
00:48:33,530 --> 00:48:36,030
Five 7's.
633
00:48:41,370 --> 00:48:43,670
It's a miracle.
634
00:48:49,370 --> 00:48:52,750
Shanghai, China
635
00:49:16,010 --> 00:49:18,350
I saw an amazing license plate today.
636
00:49:18,350 --> 00:49:21,850
It had not three but five 7's.
637
00:49:21,850 --> 00:49:28,350
It must mean that Akiko-san and Miyuki are going to get along, don't you think?
638
00:49:29,350 --> 00:49:31,420
Dad.
639
00:49:32,040 --> 00:49:33,950
What's the matter?
640
00:49:34,710 --> 00:49:36,620
What's this?
641
00:49:37,950 --> 00:49:40,810
Even her letter's strange.
642
00:49:47,870 --> 00:49:50,950
This is what you call a resume.
643
00:49:50,950 --> 00:49:55,440
It's something you submit to say
"I want to work for your company!"
644
00:50:01,620 --> 00:50:04,550
You want to work for a company?
645
00:50:04,550 --> 00:50:06,550
That's right.
646
00:50:15,110 --> 00:50:17,370
How have you been, Sir?
647
00:50:17,370 --> 00:50:20,410
Akiko, what happened?
648
00:50:21,550 --> 00:50:24,310
I may be able to get a hold of the Muramasa sword.
649
00:50:24,310 --> 00:50:26,010
What would you like me to do?
650
00:50:28,010 --> 00:50:32,910
I seem to recall you saying that you wanted it.
651
00:50:40,570 --> 00:50:44,610
The purchases being made
by the two branch offices in Japan,
652
00:50:44,610 --> 00:50:47,910
please manage them centrally
from Headquarters in the future.
653
00:50:47,910 --> 00:50:52,570
Your company can expect to cut down costs considerably.
654
00:50:52,570 --> 00:50:54,750
Here are the details.
655
00:51:13,330 --> 00:51:15,200
What's wrong?
656
00:51:15,200 --> 00:51:17,460
I can't do it!
657
00:51:57,480 --> 00:51:59,350
Miyamoto Miyuki
658
00:52:19,510 --> 00:52:22,260
"Notice of Acceptance"
659
00:52:24,910 --> 00:52:26,560
Dear Miss Iwaki,
660
00:52:26,560 --> 00:52:32,070
I hope you have been doing well.
661
00:52:32,070 --> 00:52:38,410
Thank you very much for your recent application in response to
662
00:52:38,410 --> 00:52:41,110
our mother wanted ad.
663
00:52:41,110 --> 00:52:42,750
After careful consideration,
664
00:52:42,750 --> 00:52:46,660
we have decided to accept your application
665
00:52:46,660 --> 00:52:48,970
and hence, we are hereby notifying you.
666
00:52:48,970 --> 00:52:51,460
Accordingly, we ask that
667
00:52:51,460 --> 00:52:53,760
you leave your house*
(*she uses the character "to become a monk" here)
668
00:52:53,760 --> 00:52:56,760
as described below.
669
00:53:03,600 --> 00:53:06,000
Become a monk...
670
00:53:23,220 --> 00:53:25,220
Taguchi-kun.
671
00:53:27,560 --> 00:53:30,480
A woman who says she's Miyuki-chan's friend is here.
672
00:53:30,480 --> 00:53:32,060
A woman, you said?
673
00:53:32,060 --> 00:53:35,950
She's at the front door,
saying she wants to see you.
674
00:53:35,950 --> 00:53:38,800
Do you know this person?
675
00:53:49,280 --> 00:53:53,240
Only her guardians can pick her up unless you're registered.
676
00:53:53,240 --> 00:53:55,600
We have to be careful of suspicious people.
677
00:53:55,600 --> 00:53:57,250
I see.
678
00:53:57,250 --> 00:54:00,950
Then I'll give up picking her up.
679
00:54:01,260 --> 00:54:03,330
I'm sorry.
680
00:54:16,440 --> 00:54:18,940
What are you doing here?
681
00:54:24,710 --> 00:54:28,480
I'm here to convey my feelings to you.
682
00:54:32,930 --> 00:54:36,530
I thank you from the bottom of my heart
683
00:54:36,530 --> 00:54:40,560
for accepting my application recently.
In that regard,
684
00:54:40,560 --> 00:54:44,150
I would like to express my sense of gratitude to you.
685
00:54:53,410 --> 00:54:55,410
Thank you!
686
00:54:55,410 --> 00:54:58,080
Peep, peep.
687
00:54:58,080 --> 00:55:00,580
Thank you. Peep, peep.
688
00:55:00,580 --> 00:55:03,420
Thank you! Peep, peep.
689
00:55:03,420 --> 00:55:06,350
Come take a look at Akiko's belly performance.
690
00:55:14,860 --> 00:55:17,420
Thank you. Peep.
Peep, peep...
691
00:55:17,420 --> 00:55:20,370
Miyuki-chan, you know her, right?
692
00:55:21,860 --> 00:55:23,370
I don't know her.
693
00:55:23,370 --> 00:55:27,380
Thank you! Peep.
I'll do my best.
694
00:55:27,380 --> 00:55:29,880
Thank you!
695
00:55:30,530 --> 00:55:32,750
I don't know at all!
696
00:55:38,220 --> 00:55:40,920
I don't know her!
697
00:55:42,480 --> 00:55:49,680
And thus began the bluesy life of my stepmother and me.
698
00:55:54,000 --> 00:55:56,570
But the real reason for this marriage
699
00:55:56,570 --> 00:55:59,910
that came about suddenly
700
00:56:09,420 --> 00:56:14,850
was totally unknown to me yet.
51797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.