Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:06,291 --> 00:02:08,251
Come on, we are late!
3
00:02:08,375 --> 00:02:11,115
As long as we're doing it,
let's do it in style.
4
00:02:11,250 --> 00:02:12,520
A few minutes more...
5
00:02:12,541 --> 00:02:14,461
We're gonna miss Caruso!
6
00:02:14,583 --> 00:02:17,123
If you don't put some fire on that!
7
00:02:20,583 --> 00:02:22,793
You've wiped your hands
all over your face.
8
00:02:22,916 --> 00:02:25,896
Come closer, come...
9
00:02:25,920 --> 00:02:27,624
Come closer.
- Oh Molly!
10
00:02:27,625 --> 00:02:29,385
Isn't that better?
- Molly, please, come on!
11
00:02:29,416 --> 00:02:32,116
- Come on now, for God's sake!
12
00:02:39,410 --> 00:02:40,810
Fitz!
13
00:02:44,166 --> 00:02:46,746
Best Champagne!
14
00:05:41,666 --> 00:05:43,706
We're gonna make it.
15
00:05:46,458 --> 00:05:48,868
Monsieur, Madam. You can't go in there!
16
00:05:49,000 --> 00:05:50,620
This is a gala performance.
17
00:05:50,750 --> 00:05:55,040
We come from lquitos,
1,200 miles down the Amazon.
18
00:05:55,875 --> 00:05:59,285
I had to row because our motor broke down.
- Just look at his hands.
19
00:05:59,416 --> 00:06:01,706
Two days and two nights
I've been rowing
20
00:06:01,833 --> 00:06:03,623
to see Caruso once in my life.
21
00:06:03,750 --> 00:06:05,370
I'm sorry, you have no tickets.
22
00:06:05,500 --> 00:06:07,832
Can't you see this man needs
desperately to go in there.
23
00:06:07,857 --> 00:06:09,814
He hasn't got a ticket
but he's got the right.
24
00:06:09,916 --> 00:06:13,496
- Please!
- Sir, Madam, you can't go in there.
25
00:06:13,625 --> 00:06:16,325
I'm going to build an opera house
in lquitos and Caruso'll open it.
26
00:06:16,458 --> 00:06:20,498
It'll be the greatest opera the jungle
have ever seen. Please, let us in there!
27
00:06:20,625 --> 00:06:24,285
You'll work with us.
Let us in, please.
28
00:06:25,416 --> 00:06:27,206
Please!
29
00:06:29,791 --> 00:06:32,921
I would like to be in there myself.
30
00:06:48,250 --> 00:06:51,960
Make sure to be quiet and press
yourselves right up against the wall.
31
00:07:31,666 --> 00:07:35,166
He pointed to you.
- Yeah, he did, didn't he.
32
00:07:37,375 --> 00:07:40,455
And straight at me. You saw it, didn't you.
- Yes.
33
00:07:40,583 --> 00:07:42,003
He pointed to me.
34
00:10:21,583 --> 00:10:23,753
Fitzcarraldo?
35
00:10:23,875 --> 00:10:26,365
How do you spell it?
36
00:10:26,500 --> 00:10:28,830
What an interesting name!
37
00:10:30,750 --> 00:10:33,830
My daddy was Irish.
My real name is Fitzgerald.
38
00:10:33,958 --> 00:10:35,498
Brian Sweeney Fitzgerald.
39
00:10:35,625 --> 00:10:37,615
They had trouble saying it in Peru.
40
00:10:37,750 --> 00:10:41,040
Fitzgerald? lquitos?
41
00:10:41,166 --> 00:10:44,166
You're not the man
with the railway, are you?
42
00:10:44,291 --> 00:10:46,421
Yeah, that's me.
43
00:10:48,375 --> 00:10:54,665
Well, yeah, the Trans-Andes Railway...
44
00:10:56,708 --> 00:10:58,708
I'm sure you know the project fell through.
45
00:10:58,833 --> 00:11:02,253
But the idea was a bold one.
It's still lingering.
46
00:11:02,375 --> 00:11:06,205
At the moment I'm trying my luck
as an ice producer, to make money.
47
00:11:07,291 --> 00:11:13,461
Here, what they want with all their money,
is the great names of Europe.
48
00:11:15,666 --> 00:11:19,826
Sarah Bernhardt,
an actress who can't even sing.
49
00:11:21,083 --> 00:11:24,213
But her wooden leg
is the talk of the town.
50
00:11:25,125 --> 00:11:29,915
The ice, ah, I mean...
I'm doing all this...
51
00:11:31,208 --> 00:11:33,368
Because I have one dream.
52
00:11:34,375 --> 00:11:36,035
The opera.
53
00:11:36,958 --> 00:11:39,498
The Great Opera in the Jungle!
54
00:11:39,625 --> 00:11:44,165
Fitzcarraldo will build it
and Caruso will sing at the premiere.
55
00:11:44,291 --> 00:11:47,331
It's only the dreamers
who move mountains.
56
00:11:52,125 --> 00:11:57,665
For five years now we've been
the richest town in the whole world.
57
00:11:59,791 --> 00:12:01,791
It's like gold fever.
Please?
58
00:12:07,566 --> 00:12:11,156
Soon, this opera house could be too small.
59
00:12:11,708 --> 00:12:15,368
Prices are ten times higher
than in New York.
60
00:12:15,500 --> 00:12:22,120
There are palaces being built with tiles
from Delft and Florentine marble.
61
00:12:22,250 --> 00:12:24,580
But lquitos is catching up.
62
00:12:24,708 --> 00:12:26,328
It's still a filthy little town,
63
00:12:26,458 --> 00:12:29,998
but the rubber business is growing
by leaps and bounds.
64
00:12:30,125 --> 00:12:34,205
The better-off citizens in Manaus,
if I may put it this way,
65
00:12:34,333 --> 00:12:37,043
they send their laundry to Lisbon
66
00:12:37,166 --> 00:12:41,916
because the water of the Amazon River
is felt to be impure.
67
00:14:53,375 --> 00:14:56,205
Here we are, home again!
68
00:14:57,091 --> 00:14:59,091
Did you miss me?
69
00:15:06,250 --> 00:15:09,080
Aren't you going to stay?
70
00:15:10,000 --> 00:15:14,230
I don't know.
I don't really like this here...
71
00:15:15,541 --> 00:15:18,291
Come on, It's not that bad.
72
00:15:18,416 --> 00:15:20,746
I train the girls for the best households.
73
00:15:20,875 --> 00:15:23,915
Much better than sending
them out on the streets!
74
00:15:25,416 --> 00:15:27,706
I've nothing against the girls, Molly.
75
00:15:27,833 --> 00:15:30,462
It's just because I can't stand
the sight of dandies who think
76
00:15:30,500 --> 00:15:32,100
money can buy everything.
77
00:15:32,125 --> 00:15:36,535
And the opera, I've got to work
on this ice production.
78
00:15:36,666 --> 00:15:39,366
Oh, really, you could take a crack
at respectability, you know.
79
00:15:39,500 --> 00:15:41,040
It wouldn't kill you.
80
00:15:41,166 --> 00:15:44,036
Respectability just made me bankrupt.
No, no.
81
00:15:46,416 --> 00:15:49,666
I'm better off down there on the outskirts.
82
00:15:49,791 --> 00:15:53,121
Got me real audience down there now.
83
00:15:53,250 --> 00:15:56,080
- The kids?
- Yeah, that's my public.
84
00:15:56,208 --> 00:15:58,038
And a pig.
85
00:15:58,958 --> 00:16:03,458
One of those lean racing
pigs just loves me.
86
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
How could she help it?
87
00:18:26,583 --> 00:18:28,623
When I build my opera house
88
00:18:28,750 --> 00:18:32,710
I'll see to it you have your own box
and a velvet armchair.
89
00:19:20,275 --> 00:19:23,265
It works through the reaction
of two different salts.
90
00:19:24,900 --> 00:19:28,440
Just think what possibilities ice has,
but people don't see it.
91
00:19:29,166 --> 00:19:30,916
Look, the children love the ice.
92
00:19:31,041 --> 00:19:32,871
Yeah, they eat it.
93
00:19:35,375 --> 00:19:36,785
Imagine -
94
00:19:36,916 --> 00:19:40,986
one day, ice on every ship,
and every warehouse
95
00:20:16,916 --> 00:20:18,706
Here you are.
96
00:20:20,375 --> 00:20:23,745
Well, what do you think of it?
- Well I'll tell you what I think.
97
00:20:23,875 --> 00:20:25,784
In the first place, you
can't have any patents,
98
00:20:26,009 --> 00:20:27,755
cause the whole thing
has been described...
99
00:20:27,783 --> 00:20:31,033
in schoolbooks for the last hundred years.
100
00:20:31,500 --> 00:20:34,710
I know, but I have the experience,
and it's experience what counts.
101
00:20:34,833 --> 00:20:39,673
Secondly, what good is ice here?
To cool the rubber?
102
00:20:39,791 --> 00:20:43,251
To put glaciers in the jungle!
103
00:20:45,500 --> 00:20:49,170
Or to put the Trans-Andean
railway on sled-runners,
104
00:20:49,291 --> 00:20:52,671
And then the brakes go, and adios...
105
00:20:52,791 --> 00:20:55,371
down into the valley!
106
00:20:58,750 --> 00:21:00,710
Come on! Come on!
107
00:21:00,833 --> 00:21:04,173
Don't take it to heart.
108
00:21:04,291 --> 00:21:07,331
Here, use this.
109
00:21:08,083 --> 00:21:10,003
Play a hand with us.
110
00:21:11,708 --> 00:21:15,208
The precious feeling
of losing money!
111
00:21:15,333 --> 00:21:19,043
Nothing like it!
Ecstasy!
112
00:22:17,375 --> 00:22:22,455
This church remains closed
till this town has its opera house.
113
00:22:26,916 --> 00:22:28,786
I want the opera house!
114
00:22:29,833 --> 00:22:32,043
I want my opera house!
115
00:22:33,291 --> 00:22:35,501
I want to opera house!
116
00:22:36,100 --> 00:22:41,020
This church remains closed
till this town has an opera house!
117
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
I want my opera house!
118
00:22:47,208 --> 00:22:49,958
I want my opera house!
119
00:22:50,083 --> 00:22:52,833
I want my opera house!
120
00:24:11,666 --> 00:24:15,166
I could have let you cool your heels
in there for two weeks.
121
00:24:19,541 --> 00:24:23,101
Thanks. Two days were enough.
122
00:24:27,500 --> 00:24:29,750
Quite sure my lady had a hand in this.
123
00:24:29,875 --> 00:24:32,615
I wouldn't know.
124
00:24:32,750 --> 00:24:37,370
But come with me, I'll show you the real
reason I'm letting you out so soon.
125
00:24:37,500 --> 00:24:39,420
Come.
126
00:24:44,141 --> 00:24:45,641
Well.
127
00:24:46,166 --> 00:24:49,206
They've been there two days.
They stay day and night.
128
00:24:49,333 --> 00:24:51,923
Even a horse would be touched.
129
00:24:57,500 --> 00:24:59,830
That won't be too hard to arrange.
130
00:25:01,291 --> 00:25:03,501
All of them together,
at the same time?
131
00:25:05,250 --> 00:25:07,370
Don Aquilino, The Borja brothers
and the rest of them?
132
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
I have my ways, don't worry.
133
00:25:10,125 --> 00:25:12,115
I'll bring all my girls with me.
134
00:25:12,250 --> 00:25:15,500
We'll have all the rubber barons
gathering together like flies.
135
00:25:15,625 --> 00:25:17,915
And I guarantee you,
they'll be feeling good.
136
00:25:18,041 --> 00:25:20,751
Marvellous!
I'll bring my phonograph.
137
00:25:21,583 --> 00:25:24,333
You need some sprucing up first.
138
00:25:24,458 --> 00:25:26,668
And I'm not letting you
out of my house like that.
139
00:25:26,791 --> 00:25:30,501
A steam bath for Mr Fitzcarraldo!
The full treatment.
140
00:25:30,625 --> 00:25:34,115
And then deliver him to my bedroom.
- Oh, come on, what are you doing?
141
00:25:36,500 --> 00:25:38,330
Hey! Help!
142
00:25:38,358 --> 00:25:41,438
Molly, tell them to stop it!
143
00:25:47,708 --> 00:25:49,958
Everybody wants money.
144
00:25:50,083 --> 00:25:53,083
The hospital, the fire brigade,
145
00:25:53,208 --> 00:25:55,828
and now you keep bending my
ear with your opera house.
146
00:25:55,958 --> 00:25:58,368
It gives expression
to our greatest feelings.
147
00:25:59,500 --> 00:26:01,580
Our greatest feelings!
148
00:26:02,708 --> 00:26:05,078
We can't afford everything!
149
00:26:06,233 --> 00:26:08,323
Just take a look at this.
- What?
150
00:26:08,958 --> 00:26:10,958
Come over here!
151
00:26:16,030 --> 00:26:17,950
Come a bit closer.
152
00:26:31,416 --> 00:26:34,326
See how fast our money
runs downstream?
153
00:26:34,458 --> 00:26:36,788
You must have had the same experience.
154
00:26:36,916 --> 00:26:39,866
A railway is sure to swallow up
a lot of money.
155
00:26:41,708 --> 00:26:44,918
How thrilling it must be
to go bankrupt.
156
00:26:45,041 --> 00:26:47,831
- Let's go back to our friends.
- Yes!
157
00:26:47,958 --> 00:26:51,778
Such a chance to meet all one's friends
and rivals at the same place
158
00:26:51,808 --> 00:26:54,378
does not present itself very often.
159
00:27:22,208 --> 00:27:23,498
Rosita, over there!
160
00:27:23,625 --> 00:27:25,955
Take the champagne, there!
161
00:27:31,791 --> 00:27:35,541
Please, may we have your attention?
162
00:27:35,666 --> 00:27:37,786
Come closer, please.
163
00:28:28,666 --> 00:28:31,036
That's enough!
Juan, take him out!
164
00:28:34,791 --> 00:28:37,421
Please, please, please!
165
00:28:37,541 --> 00:28:39,581
No, stop. Please, please, please!
166
00:28:39,708 --> 00:28:43,288
Ladies and gentlemen, don't worry.
Don't worry.
167
00:28:43,416 --> 00:28:45,746
This gentleman is harmless.
168
00:28:45,875 --> 00:28:49,535
He's just had a soul-stirring experience.
169
00:28:49,666 --> 00:28:50,866
Sir!
170
00:28:51,000 --> 00:28:54,420
My servants will conduct you
to the kitchen.
171
00:28:54,541 --> 00:28:57,331
My dogs' cook
will prepare you a meal.
172
00:28:58,166 --> 00:29:02,326
Thank you very much, sir,
you were superb.
173
00:29:05,625 --> 00:29:07,535
To your dogs' cook.
174
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
To Verdi.
175
00:29:15,333 --> 00:29:16,873
To Rossini.
176
00:29:19,250 --> 00:29:20,460
To Caruso.
177
00:29:20,583 --> 00:29:23,623
To Fitzcarraldo,
the Conquistador of the Useless!
178
00:29:23,750 --> 00:29:24,920
Cheers!
179
00:29:29,833 --> 00:29:32,873
As true as I am standing here,
180
00:29:33,000 --> 00:29:35,500
one day I shall bring
Grand Opera to lquitos.
181
00:29:36,583 --> 00:29:39,253
I will outgut you!
182
00:29:41,125 --> 00:29:42,955
I will outnumber you.
183
00:29:43,083 --> 00:29:45,373
I will outbillion you.
184
00:29:45,500 --> 00:29:47,580
I will outrubber you.
185
00:29:47,708 --> 00:29:49,788
I will outperform you.
186
00:29:49,916 --> 00:29:52,116
Sir...
187
00:29:52,250 --> 00:29:56,960
The reality of your world is nothing more
188
00:29:57,083 --> 00:29:59,753
than a rotten caricature of great opera.
189
00:29:59,875 --> 00:30:03,165
Fitz, Fitz, let's go.
190
00:30:03,291 --> 00:30:06,371
This man is no opponent.
He's as dead as a doornail.
191
00:30:06,500 --> 00:30:10,580
Madam, I'm still standing firm
on both my legs.
192
00:30:10,708 --> 00:30:12,998
You're a big game hunter,
aren't you?
193
00:30:13,125 --> 00:30:16,285
What's that got to do with it?
- Then you should know.
194
00:30:17,166 --> 00:30:18,866
When you shoot an elephant,
195
00:30:19,000 --> 00:30:23,120
he sometimes stays on his legs
for ten days before he topples over.
196
00:30:23,250 --> 00:30:24,540
Good night!
197
00:30:24,666 --> 00:30:28,116
Come on, Zulma, come on.
This way! Come on!
198
00:30:43,375 --> 00:30:45,075
Rubber. That's the way to do it!
199
00:30:45,208 --> 00:30:48,998
That's where the real money is.
Forget about ice!
200
00:30:49,025 --> 00:30:53,255
You need a big steam-boat.
You have to be able to supply
201
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
hundreds of workers in a large area.
And most of all, you need land.
202
00:30:56,458 --> 00:30:59,458
There must still be some left.
They haven't grabbed it all up.
203
00:30:59,583 --> 00:31:01,583
Believe me. I know what I'm saying.
204
00:31:01,708 --> 00:31:03,118
How do you know?
205
00:31:03,250 --> 00:31:06,500
Don Aquilino.
He's been talking about it.
206
00:31:06,625 --> 00:31:08,245
Then you can forget it.
207
00:31:09,333 --> 00:31:11,583
Why don't you ask him then?
208
00:31:23,291 --> 00:31:27,121
My territory begins right here
where the Pongo ends.
209
00:31:28,875 --> 00:31:32,825
And it reaches far away
upstream for 80 miles.
210
00:31:33,750 --> 00:31:38,040
- And above the Pongo?
- I'd like to have that for myself.
211
00:31:38,166 --> 00:31:41,496
We've thought about building
a road across those mountains,
212
00:31:41,625 --> 00:31:44,825
but that would be
an impossible venture.
213
00:31:44,958 --> 00:31:46,788
And there still wouldn't be a...
214
00:31:46,916 --> 00:31:49,036
A ship?
215
00:31:49,166 --> 00:31:51,246
And nobody has made it upstream?
216
00:31:54,791 --> 00:31:59,171
Want to see for yourself?
We could climb up there, if you want.
217
00:32:06,041 --> 00:32:07,961
What's he saying?
218
00:32:08,083 --> 00:32:09,873
We must be quiet.
219
00:32:10,000 --> 00:32:11,870
He says, whoever talks
will be swallowed up
220
00:32:12,000 --> 00:32:14,460
by the evil spirits of the whirlpool.
221
00:32:50,291 --> 00:32:56,791
The Indians call the rapids Chirimagua,
"the angry spirits."
222
00:32:56,916 --> 00:33:00,366
Anyone who falls in there is lost.
223
00:33:00,500 --> 00:33:06,750
The bare-asses also say,
"The water has no hair to hold on to."
224
00:33:34,541 --> 00:33:36,331
ls this a rubber tree?
225
00:33:38,791 --> 00:33:42,001
Right. Hevea brasiliensis.
226
00:33:54,833 --> 00:33:57,423
They call the rubber tree caoutchou
227
00:33:57,541 --> 00:34:00,001
"the tree that weeps."
228
00:34:00,125 --> 00:34:03,165
These bare-asses
love flowery language.
229
00:34:03,291 --> 00:34:05,751
Gold, they call
"sweat of the sun."
230
00:34:05,875 --> 00:34:08,825
Bees, "fathers of honey."
231
00:34:11,083 --> 00:34:15,543
You know, it's no easy job to
discipline them, believe me.
232
00:34:30,291 --> 00:34:33,621
How much do you think
this stinking stuff weighs?
233
00:34:35,583 --> 00:34:38,043
Sixty kilos!
234
00:34:38,166 --> 00:34:41,206
And I presume you're familiar
with the market price.
235
00:34:41,333 --> 00:34:43,253
How long does it take
to make one of them?
236
00:34:43,375 --> 00:34:45,535
Three men, one week.
237
00:34:54,500 --> 00:34:57,710
Presently I have a staff of 8,500.
238
00:35:01,583 --> 00:35:05,873
But I am thinking
of increasing it to ten.
239
00:35:09,083 --> 00:35:11,713
You're an strange bird,
240
00:35:11,833 --> 00:35:14,123
but I must say like you.
241
00:35:54,333 --> 00:35:55,593
Here.
242
00:35:55,916 --> 00:35:59,286
From the Pongo to the mouth of the Ucayali.
That's my area.
243
00:35:59,416 --> 00:36:02,456
Up there you see the Peruvian
Amazon Company territory
244
00:36:02,583 --> 00:36:04,213
a joint stock company,
245
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
and there, the Borja brothers.
246
00:36:06,958 --> 00:36:08,618
What does that square mean?
247
00:36:08,750 --> 00:36:13,620
That's the rubber region of the Ucayali,
about 14 million trees.
248
00:36:14,791 --> 00:36:16,711
It's the only area still unclaimed.
249
00:36:16,833 --> 00:36:19,213
Because of the rapids of
the Pongo das Mortes,
250
00:36:19,333 --> 00:36:23,543
you'd have to have wings
to fly into this area here.
251
00:36:23,666 --> 00:36:26,206
Why is nothing marked up on the Pachitea?
252
00:36:26,333 --> 00:36:32,793
No rubber trees, maybe a few,
but not enough to make it worthwhile.
253
00:36:32,916 --> 00:36:35,866
The only thing you'll find
there are headhunters.
254
00:36:36,000 --> 00:36:40,210
No rubber, no gold, no nothing.
255
00:36:45,916 --> 00:36:48,036
The two rivers
almost touch each other.
256
00:36:48,166 --> 00:36:49,996
What?
257
00:36:51,583 --> 00:36:56,793
How exact is this map?
Is there anything more precise?
258
00:36:56,916 --> 00:36:59,416
Oh, it's a pretty good map.
259
00:37:00,708 --> 00:37:05,788
In 1896 a group of surveyors and soldiers
got to the Upper Pachitea,
260
00:37:05,916 --> 00:37:07,826
but most of them were murdered.
261
00:37:07,958 --> 00:37:11,445
Then some missionaries
got as far as Saramiriza,
262
00:37:11,470 --> 00:37:13,662
that's their farthest settlement.
263
00:37:13,666 --> 00:37:18,456
From there on you'll find
only Jivaros and Campas.
264
00:37:20,750 --> 00:37:24,080
Two padres ended up
as shrunken heads.
265
00:37:24,208 --> 00:37:25,668
Have you ever seen
a shrunken head?
266
00:37:26,416 --> 00:37:28,286
Yes,
267
00:37:28,416 --> 00:37:30,366
I mean...
268
00:37:30,500 --> 00:37:33,120
No, sort of.
269
00:37:54,000 --> 00:37:56,580
- Have you made your choice?
- I can't decide.
270
00:37:56,708 --> 00:37:58,618
I think I take both of them.
271
00:37:58,750 --> 00:38:00,270
- Molly!
- What?
272
00:38:02,291 --> 00:38:04,371
You've got to stake me.
Every red cent you...
273
00:38:04,500 --> 00:38:07,000
- Oh Fitz, not again!
274
00:38:08,750 --> 00:38:11,820
I have an idea.
An amazing idea!
275
00:38:11,833 --> 00:38:13,923
Here, look.
I have brought maps,
276
00:38:14,400 --> 00:38:17,320
I can explain everything to you.
277
00:38:18,041 --> 00:38:19,251
Here!
278
00:38:34,166 --> 00:38:38,366
Well, first I have to contact a lawyer,
then get a ship.
279
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
But my money is not going to
buy you a ship, Fitz.
280
00:38:41,274 --> 00:38:43,274
You'll manage all right.
281
00:39:17,000 --> 00:39:19,920
The documents, please.
Thank you.
282
00:39:24,625 --> 00:39:28,815
Now then, the act of territorial
acquisition works step by step.
283
00:39:28,841 --> 00:39:31,401
First, you and your partner sign,
then you pay the money
284
00:39:31,425 --> 00:39:33,795
and I'll complete the
document with my signature.
285
00:39:34,000 --> 00:39:38,330
But before we do all this, I wish to direct
your attention to the option clause.
286
00:39:38,458 --> 00:39:40,288
What option clause?
287
00:39:41,500 --> 00:39:43,540
Through its executive organs,
288
00:39:43,666 --> 00:39:48,076
the Peruvian government is
absolutely insistent with no exceptions,
289
00:39:48,208 --> 00:39:51,708
that a region of this size
be taken into possession
290
00:39:51,833 --> 00:39:54,793
by deed and by proof
within nine months time.
291
00:39:54,916 --> 00:39:56,616
You will have to prove
292
00:39:56,750 --> 00:40:01,250
that real operational steps
have been taken to exploit the region.
293
00:40:01,375 --> 00:40:05,245
Otherwise your right of exploitation
will be terminated.
294
00:40:05,375 --> 00:40:08,035
The point is
that the state is concerned
295
00:40:08,266 --> 00:40:12,776
that areas such as this are productively
used by competent men of business
296
00:40:13,108 --> 00:40:15,818
- so that they don't go to...
- Come on, we're wasting time.
297
00:40:16,541 --> 00:40:20,121
Can I ask you a question
of a personal nature?
298
00:40:21,791 --> 00:40:24,581
Do you really know
what you're doing?
299
00:40:26,041 --> 00:40:28,001
We're gonna do
what nobody's ever done.
300
00:40:28,125 --> 00:40:31,115
We're going to be very, very rich.
- Yeah.
301
00:40:34,500 --> 00:40:36,250
Well?
302
00:40:39,750 --> 00:40:43,080
Right sir, sign on the dotted line.
303
00:41:01,425 --> 00:41:03,755
That's it.
304
00:41:04,779 --> 00:41:06,279
That's it.
305
00:41:06,625 --> 00:41:09,045
Oh, it's beautiful.
- Yeah, that's it.
306
00:41:17,775 --> 00:41:19,895
It's marvellous, Fitz.
307
00:41:22,416 --> 00:41:25,786
How do you like it?
- It's lovely.
308
00:41:27,666 --> 00:41:30,916
Watch out here.
It's very slippery.
309
00:41:33,625 --> 00:41:35,575
This is the engine room.
310
00:41:43,416 --> 00:41:45,456
Let's go up stairs.
311
00:41:48,391 --> 00:41:49,791
The upper deck.
312
00:41:49,816 --> 00:41:51,686
No, wait a moment.
313
00:41:55,916 --> 00:41:57,706
Let me go first.
- Yes.
314
00:42:09,175 --> 00:42:13,295
To our contract!
Come in, gentlemen.
315
00:42:24,750 --> 00:42:28,830
Now that the purchase of my ship
is settled,
316
00:42:28,958 --> 00:42:30,828
let me be quite frank.
317
00:42:30,958 --> 00:42:32,168
Sure.
318
00:42:32,291 --> 00:42:36,991
True, I have forced you to
take Cholo as your mechanic,
319
00:42:37,015 --> 00:42:39,315
otherwise you wouldn't
have gotten the ship.
320
00:42:39,958 --> 00:42:41,418
I realise that.
321
00:42:44,416 --> 00:42:48,536
He's a first-rate mechanic,
I'll tell you that much.
322
00:42:52,791 --> 00:42:54,461
And what else is he?
323
00:42:54,583 --> 00:42:57,923
The reason behind it all,
excuse my bluntness
324
00:42:58,041 --> 00:43:02,581
is that I wish to be kept informed
about the activities of our competitors.
325
00:43:02,708 --> 00:43:06,958
We don't want our
territories being contested.
326
00:43:07,833 --> 00:43:10,043
Don't worry.
327
00:43:10,166 --> 00:43:12,826
Every steamship owner
is a potential enemy,
328
00:43:12,958 --> 00:43:17,208
anyone with just a canoe can't hurt us.
- Right.
329
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
You know, the two of us have a bet going
330
00:43:21,875 --> 00:43:24,745
how long it will take
until you go bankrupt.
331
00:43:24,875 --> 00:43:30,035
Oh, please don't take it personally.
We're all sportsmen, aren't we?
332
00:43:31,833 --> 00:43:34,003
No, only one of us.
333
00:43:35,750 --> 00:43:37,750
I shall move a mountain.
334
00:44:19,250 --> 00:44:21,460
When is it gonna be ready?
335
00:44:23,291 --> 00:44:24,346
Tomorrow.
336
00:44:24,371 --> 00:44:26,935
No, for ten days you've
been telling me tomorrow.
337
00:44:27,533 --> 00:44:29,743
I hoped she'll be ready for launching.
- Tomorrow!
338
00:44:34,833 --> 00:44:37,923
I wonder what this
character's really up to.
339
00:45:22,458 --> 00:45:25,078
- What's your name?
- Paul Resenbrink.
340
00:45:25,208 --> 00:45:27,368
I'm Dutch.
341
00:45:27,500 --> 00:45:30,040
But they call me Orinoco Paul
342
00:45:30,166 --> 00:45:33,326
because I know
every goddamn bend in that river.
343
00:45:36,166 --> 00:45:38,116
You've sailed the river safely before?
344
00:45:39,166 --> 00:45:42,116
Yes.
My last ship was the Adolfo.
345
00:45:42,250 --> 00:45:45,670
My eyesight isn't so good,
but I cannot be fooled.
346
00:45:46,500 --> 00:45:47,710
What do you mean?
347
00:45:48,500 --> 00:45:51,250
The jungle plays tricks
on your senses.
348
00:45:51,375 --> 00:45:55,115
It's full of lies, demons, illusions.
349
00:45:55,250 --> 00:46:00,290
I have learned to tell the difference
between reality and hallucinations.
350
00:46:02,791 --> 00:46:06,581
I see that you took part in
the Pachitea expedition in '96.
351
00:46:06,708 --> 00:46:08,328
Yes, as helmsman.
352
00:46:08,875 --> 00:46:11,575
On the return trip I was the captain.
353
00:46:11,708 --> 00:46:15,868
The captain died.
There were only five survivors.
354
00:46:19,500 --> 00:46:22,540
Paul Resenbrink,
you have captain's authority.
355
00:46:22,666 --> 00:46:24,866
Sit down and help me choose the crew.
356
00:46:26,166 --> 00:46:28,996
We need strong, tough men.
357
00:46:29,125 --> 00:46:32,205
Unfortunately, we won't
find any good men here.
358
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
First of all we need a pilot.
359
00:46:37,416 --> 00:46:40,116
Is anybody here with pilot experience?
360
00:46:46,666 --> 00:46:50,426
Get back.
Out of my way, you peanut! I'm Huerequeque.
361
00:46:50,458 --> 00:46:51,998
Huerequeque.
362
00:46:57,416 --> 00:47:01,826
Compadre.
I am Huerequeque!
363
00:47:01,958 --> 00:47:04,498
I am the best cook
in the whole of the Amazon.
364
00:47:04,625 --> 00:47:07,365
I have worked on every
kind of ship there is.
365
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
And amigo...
366
00:47:11,208 --> 00:47:14,828
I know what they say about me.
367
00:47:14,958 --> 00:47:18,958
Huerequeque's a stupid drunkard.
368
00:47:19,083 --> 00:47:23,923
But in here, positively electrico!
369
00:47:27,083 --> 00:47:33,043
And also, I am the best gunman
in the entire Amazon.
370
00:47:33,166 --> 00:47:36,496
All right. What do you think of him?
Wait!
371
00:47:36,625 --> 00:47:39,325
Is he a good gunman? Let's try him.
- He is a good gunman.
372
00:47:40,375 --> 00:47:42,205
What was your name?
Huere...
373
00:47:42,333 --> 00:47:44,173
Huerequeque.
374
00:47:47,708 --> 00:47:50,498
Huerequeque, you are our cook.
375
00:47:58,650 --> 00:48:01,320
Try to understand.
- Who bought the ship?
376
00:48:02,041 --> 00:48:04,001
Who paid for all the equipment?
377
00:48:04,125 --> 00:48:05,745
It is my right to come with you.
378
00:48:05,875 --> 00:48:10,455
Molly, you can't leave the girls.
What are they gonna do without you?
379
00:48:10,583 --> 00:48:12,673
And what will I do without you?
380
00:48:12,791 --> 00:48:14,581
I am coming back.
381
00:48:16,625 --> 00:48:19,615
Fitz, do you love me?
382
00:48:21,166 --> 00:48:23,166
You're my partner aren't you.
383
00:49:19,500 --> 00:49:23,830
Fitz, you crazy fool!
384
00:50:14,083 --> 00:50:17,873
Oh Fitz, it's fantastic!
385
00:50:18,000 --> 00:50:20,290
It's your day, Molly!
386
00:50:21,314 --> 00:50:22,714
All yours.
387
00:50:29,166 --> 00:50:31,746
It's more than my poor
little heart can stand.
388
00:50:31,875 --> 00:50:34,825
Oh, my darling. I love you.
389
00:50:34,958 --> 00:50:37,038
Now comes the official part.
390
00:50:37,166 --> 00:50:40,496
Here. Throw it... hard!
391
00:51:03,916 --> 00:51:06,076
I don't want those seƱoritas
on board my ship.
392
00:51:06,208 --> 00:51:09,998
These are my assistants.
I cannot cook without them.
393
00:52:00,125 --> 00:52:02,205
He's not going down to the Ucayali?
394
00:52:03,583 --> 00:52:05,543
Why is he heading upstream?
395
00:52:05,666 --> 00:52:07,866
I thought he was going
to the Pongo das Mortes.
396
00:52:08,000 --> 00:52:09,420
You saw it right.
397
00:52:09,541 --> 00:52:12,831
Brian Sweeney Fitzgerald is
moving against the Amazon.
398
00:53:04,500 --> 00:53:07,080
We're going upstream!
What's the idea?
399
00:53:08,125 --> 00:53:11,535
The idea is, we're going upstream.
400
00:53:11,666 --> 00:53:15,616
And, from now on, you only leave
the engine room if I say so.
401
00:54:41,416 --> 00:54:47,076
Bastardo! What are you doing here?
Get back inside where you belong!
402
00:56:05,375 --> 00:56:08,285
Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo!
403
00:56:08,416 --> 00:56:10,246
You're back! You're back!
404
00:56:10,375 --> 00:56:14,325
I almost give up hope.
But you're here!
405
00:56:14,458 --> 00:56:18,248
Look there, the terminal is almost ready.
406
00:56:18,375 --> 00:56:20,745
I see you've become a father.
407
00:56:20,875 --> 00:56:23,705
Yah, Yah, Yah!
I know you'd come back.
408
00:56:23,833 --> 00:56:27,963
I work for six months, no money!
409
00:56:28,625 --> 00:56:31,995
See, the station ready for business.
I paint the window
410
00:56:32,025 --> 00:56:34,865
every year, but it always gets dirty again
411
00:56:34,891 --> 00:56:36,561
but wait till your train
412
00:56:36,583 --> 00:56:38,333
cross the mountains from the Amazon,
413
00:56:38,458 --> 00:56:40,008
then everything change.
414
00:56:40,033 --> 00:56:42,893
Maybe then I can be paid some money
415
00:56:42,916 --> 00:56:44,616
Yes, Don Fitzcarraldo?
416
00:56:46,041 --> 00:56:48,671
Look, the cog-wheels are working.
417
00:56:48,791 --> 00:56:53,421
The lock is working,
but I have to confess something to you
418
00:56:53,541 --> 00:56:58,791
I was... I had to sell a few little
iron parts and a few tools
419
00:56:58,916 --> 00:57:03,706
to unfriendly Indians to make
machetes and other things.
420
00:57:03,833 --> 00:57:06,923
You know, you can't get iron no place here!
421
00:57:07,041 --> 00:57:10,911
The Indians come her during the night, and
they steal it, and so I had to sell it.
422
00:57:10,935 --> 00:57:14,332
If not, they come and murder you.
They're worse than bandits!
423
00:57:16,541 --> 00:57:20,601
I'm all alone out here! So what
else could I do? Nothing! Nothing!
424
00:57:20,625 --> 00:57:23,805
I thought you'd been sent home
like everybody else.
425
00:57:25,583 --> 00:57:27,623
Let me show you outside.
426
00:57:27,750 --> 00:57:30,920
The rails reach deep in the jungle now.
427
00:57:34,541 --> 00:57:38,121
Come let me show you.
I protect the rails from the Indians.
428
00:57:39,050 --> 00:57:40,720
Watch the snakes!
429
00:57:40,741 --> 00:57:44,661
You see, first I fire up my generator,
430
00:57:45,958 --> 00:57:49,078
and then, I connect a long electric wire.
431
00:57:49,208 --> 00:57:51,418
Long... to the tracks,
432
00:57:53,416 --> 00:57:55,826
When the Indians try to steal the rails
433
00:57:55,858 --> 00:57:58,718
they get their fingers burned!
434
00:57:58,741 --> 00:58:03,121
I kill snakes the same way,
they turn to ashes.
435
00:58:03,875 --> 00:58:06,995
Every year, I clean the engine
436
00:58:07,125 --> 00:58:09,325
When will you start to build again, huh?
437
00:58:09,475 --> 00:58:14,505
Well, the thing is, we've come here
on a different project.
438
00:58:17,250 --> 00:58:20,920
Our whole financial situation
will change overnight, if it works.
439
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
What I want to say is that there...
440
00:58:27,208 --> 00:58:29,618
we need the rails for another purpose.
441
00:58:36,141 --> 00:58:37,141
No!
442
00:58:38,365 --> 00:58:41,365
No! Not those rails!
Not...
443
00:58:42,266 --> 00:58:44,056
Not those rails!
444
00:58:44,583 --> 00:58:47,633
Not from under the locomotive!
445
00:58:51,716 --> 00:58:53,116
Don Fitzcarraldo!
446
00:58:54,141 --> 00:58:55,721
Don Fitzcarraldo!
447
00:58:56,458 --> 00:58:58,618
Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo!
448
00:58:58,750 --> 00:59:00,460
They're removing the rails.
449
00:59:00,583 --> 00:59:03,463
From under the locomotive.
450
00:59:03,583 --> 00:59:06,423
Leave the rails, so I can move the
locomotive! Stop them please!
451
00:59:06,541 --> 00:59:08,041
Hey!
452
00:59:08,166 --> 00:59:11,206
Leave them under the loc!
There's more in the forest!
453
00:59:12,875 --> 00:59:15,955
Thank you, thank you, thank you
- OK, it's OK. It's all right.
454
00:59:16,083 --> 00:59:18,003
Thank you.
455
00:59:44,750 --> 00:59:47,370
We should have reached
the Pachitea a long time ago.
456
00:59:48,250 --> 00:59:50,040
Well, we haven't.
457
00:59:50,958 --> 00:59:53,118
But according to the map.
458
00:59:53,250 --> 00:59:55,330
The map is not precise!
459
00:59:56,958 --> 00:59:58,918
How can you be so sure about that?
460
01:00:12,375 --> 01:00:16,165
No river tastes like the Pachitea.
It's just ahead of us.
461
01:00:17,250 --> 01:00:18,920
Mad.
462
01:01:38,416 --> 01:01:40,326
What's going on here?
463
01:01:40,458 --> 01:01:42,788
We're going up the Pachitea.
464
01:01:45,791 --> 01:01:47,581
Is that so?
465
01:02:21,541 --> 01:02:23,671
Where do we go?
466
01:02:23,791 --> 01:02:26,961
Amigos, welcome to Pachitea!
467
01:02:27,083 --> 01:02:30,213
Famous for it's native hospitality.
468
01:02:59,916 --> 01:03:02,166
Something is brewing down below.
469
01:03:02,191 --> 01:03:05,401
They don't seem to agree
with the course we're taking.
470
01:03:05,408 --> 01:03:06,408
What?
471
01:03:31,000 --> 01:03:35,870
I told you in lquitos I need men,
not make-toasts who shit in their pants.
472
01:03:40,291 --> 01:03:41,581
Now...
473
01:03:43,333 --> 01:03:45,673
Whoever wants to go back, step forward.
474
01:04:28,708 --> 01:04:31,288
Welcome to Saramiriza!
475
01:04:32,812 --> 01:04:33,812
Welcome!
476
01:04:34,958 --> 01:04:36,998
Brian Sweeney Fitzgerald.
477
01:04:38,500 --> 01:04:40,850
We thought you were a government commission
- Hello padre.
478
01:04:40,874 --> 01:04:43,124
No-one else ever comes here.
- Hello, welcome my friend.
479
01:04:44,666 --> 01:04:46,366
Welcome, welcome.
- Hello padre.
480
01:04:47,416 --> 01:04:49,416
Welcome.
- Hello. Hello father.
481
01:05:09,500 --> 01:05:11,460
Thank you, thank you.
482
01:05:14,458 --> 01:05:17,618
How can anyone learn patriotism
from a school book?
483
01:05:17,750 --> 01:05:19,500
The Government requires it.
484
01:05:19,625 --> 01:05:23,365
The natives get used to it,
like vaccination.
485
01:05:24,041 --> 01:05:26,751
The children already
feel like little Peruvians.
486
01:05:26,875 --> 01:05:30,365
The other day I asked them,
"Are you Indians?"
487
01:05:30,500 --> 01:05:34,870
"No," they said, "not we, the ones
up the river, they are Indians."
488
01:05:35,000 --> 01:05:37,790
And then I asked, "What are Indians?"
489
01:05:37,916 --> 01:05:40,996
They said to me,
"Indians are people who can't read"
490
01:05:41,125 --> 01:05:43,665
"and who don't know
how to wash their clothes."
491
01:05:43,791 --> 01:05:45,921
And what about the older people?
492
01:05:46,041 --> 01:05:47,041
Well...
493
01:05:47,708 --> 01:05:51,578
We can't seem to cure
them of the idea
494
01:05:51,708 --> 01:05:54,918
that our everyday life
is only an illusion
495
01:05:55,041 --> 01:05:58,501
behind which lies,
the reality of dreams.
496
01:05:59,500 --> 01:06:02,040
Actually I am very
interested in these ideas.
497
01:06:03,666 --> 01:06:05,576
I specialize in opera myself.
498
01:06:08,125 --> 01:06:11,535
What do you know about the
Jivaros on the upper course?
499
01:06:11,666 --> 01:06:15,116
I was there during the disaster in '96.
500
01:06:15,250 --> 01:06:17,290
Have you had any contact since then?
501
01:06:18,125 --> 01:06:21,785
Yes, some years ago, two of our
brothers set off with some natives.
502
01:06:21,916 --> 01:06:24,286
One of them came back a few days later
503
01:06:24,416 --> 01:06:27,996
and said the Jivaros had
withdrawn deep into the forest.
504
01:06:28,125 --> 01:06:30,995
The expedition vanished without a trace.
505
01:06:31,125 --> 01:06:34,785
Then a few weeks later,
one of our brothers was washed up.
506
01:06:34,916 --> 01:06:38,206
He was already rotting away,
and his head was gone.
507
01:06:39,875 --> 01:06:42,535
Anyway, what do you want up there?
508
01:06:45,708 --> 01:06:47,918
I'm planning something geographical.
509
01:07:01,541 --> 01:07:05,421
Quiet down, you drunken idiots!
Stop it!
510
01:07:28,125 --> 01:07:32,915
You have to crack down on the men,
or you can find yourself a new captain.
511
01:07:34,833 --> 01:07:37,003
What's the matter, who is it?
512
01:07:37,125 --> 01:07:40,075
Evaristo Chavez
and Fabiano, the Brazilian.
513
01:07:40,208 --> 01:07:41,918
They're the main ones.
514
01:07:42,041 --> 01:07:45,501
And the seƱoritas,
they must be put ashore immediately.
515
01:07:46,416 --> 01:07:49,916
And Huerequeque,
he's smart but not to be trusted.
516
01:07:57,833 --> 01:07:59,793
Your services no longer required here.
517
01:07:59,916 --> 01:08:02,916
You have got two minutes to get
your things. Exactly 120 seconds.
518
01:08:04,041 --> 01:08:07,081
You'll see, we're the lucky ones!
519
01:08:09,375 --> 01:08:11,245
You too!
520
01:08:12,166 --> 01:08:13,916
Come on, move!
521
01:08:16,875 --> 01:08:18,825
Take care of the rest!
522
01:08:18,958 --> 01:08:21,958
And all of you, back to work.
523
01:08:22,083 --> 01:08:23,793
Go on!
524
01:12:02,375 --> 01:12:05,205
Reduce speed!
Half-speed ahead!
525
01:12:12,083 --> 01:12:14,043
What are the men doing?
526
01:12:23,833 --> 01:12:25,923
They've armed themselves.
527
01:12:27,083 --> 01:12:29,543
On no account are they to try to shoot.
528
01:12:31,041 --> 01:12:33,831
That was our mistake
on the first expedition.
529
01:12:35,291 --> 01:12:39,461
Go down and tell them that,
or there'll be a disaster.
530
01:13:05,958 --> 01:13:09,078
What the hell are you doing?
531
01:13:09,208 --> 01:13:13,038
Just trying to have a conversation
with our invisible friends.
532
01:13:13,166 --> 01:13:16,326
We'll pay for this with our heads. You too.
533
01:14:16,250 --> 01:14:19,080
There is silences and silences.
534
01:14:20,041 --> 01:14:22,751
This is the kind I don't like.
535
01:14:31,333 --> 01:14:33,753
There's something on the water.
536
01:14:36,666 --> 01:14:38,326
Where?
537
01:14:38,458 --> 01:14:41,748
Something black, floating towards us.
538
01:15:29,208 --> 01:15:31,458
What's an umbrella doing here?
539
01:15:31,583 --> 01:15:35,833
It must have belonged to one of
the missionaries the Jivaros killed.
540
01:15:40,625 --> 01:15:42,365
Strange.
541
01:15:46,125 --> 01:15:50,345
It might be a last warning,
from the gentlemen in the forest.
542
01:15:50,791 --> 01:15:53,371
They love such gestures.
543
01:16:11,291 --> 01:16:13,331
Now it's Caruso's turn.
544
01:17:48,916 --> 01:17:51,116
Do you see the Indians in the canoe?
545
01:17:52,083 --> 01:17:54,293
Could that be a trap?
546
01:17:54,916 --> 01:17:57,366
It does not look like one.
547
01:17:57,800 --> 01:18:00,010
No, I don't think so.
548
01:18:00,108 --> 01:18:04,818
They would attack at night.
And in bigger groups.
549
01:18:08,750 --> 01:18:11,370
Shall we stop and try to make contact?
550
01:18:11,500 --> 01:18:15,750
No, don't stop.
They would not talk to us anyway.
551
01:18:41,708 --> 01:18:43,618
Something's moving there.
552
01:18:46,375 --> 01:18:49,115
Those bare-asses have
never heard music like that.
553
01:18:49,250 --> 01:18:51,170
That will teach them to respect us.
554
01:19:27,875 --> 01:19:30,455
Tell me everything you know about them.
555
01:19:35,958 --> 01:19:38,618
Everything depends on how we behave.
556
01:19:40,416 --> 01:19:45,706
These Jivaro people left the interior
of Brazil about 300 years ago.
557
01:19:45,833 --> 01:19:48,793
For ten generations they've been
wandering through the jungle
558
01:19:48,916 --> 01:19:52,786
looking for a a white God in a sacred boat.
559
01:19:52,916 --> 01:19:56,116
And they believe at the end of
their pilgrimage the white God
560
01:19:56,250 --> 01:19:59,300
will show them a land without
sorrow, without death,
561
01:19:59,324 --> 01:20:01,324
where people stay young forever.
562
01:20:03,166 --> 01:20:05,616
We are gonna take advantage of this myth.
563
01:20:18,458 --> 01:20:20,328
What the hell has that
got to do with us?
564
01:20:20,458 --> 01:20:25,748
If a bare-ass gets too close to me, I'll
let him have it, smack between the eyes.
565
01:20:25,875 --> 01:20:28,075
This God doesn't come with canons.
566
01:20:30,208 --> 01:20:32,498
He comes with the voice of Caruso.
567
01:21:27,791 --> 01:21:30,331
Your loyal crew has deserted you.
568
01:21:31,166 --> 01:21:33,416
That finishes this journey.
569
01:21:47,208 --> 01:21:48,998
Why didn't you go with them?
570
01:21:49,025 --> 01:21:52,725
Because I want this whole
damned ship to turn back.
571
01:21:54,500 --> 01:21:58,420
Don't tangle with me.
I'll do what I like around here.
572
01:22:02,666 --> 01:22:05,036
Just keep the engine running.
573
01:22:19,875 --> 01:22:21,745
Shit!
574
01:22:24,500 --> 01:22:28,120
Suddenly they came out of nowhere.
Damn bastards!
575
01:22:31,583 --> 01:22:34,423
I told you all along
they were good for nothing.
576
01:22:34,541 --> 01:22:36,541
They'll never make it out of here.
577
01:22:36,666 --> 01:22:39,416
There's three of us left.
You, me and Cholo.
578
01:22:39,541 --> 01:22:41,211
What, him?
579
01:22:42,791 --> 01:22:46,331
Now we need some Italian opera,
580
01:22:46,458 --> 01:22:48,998
very much.
581
01:24:38,550 --> 01:24:41,800
Well gentlemen, that's the end of it.
582
01:24:47,666 --> 01:24:49,616
180 degrees. Can we do that here?
583
01:24:52,516 --> 01:24:53,966
We can.
584
01:25:07,041 --> 01:25:09,041
Forget it.
585
01:25:12,358 --> 01:25:14,018
What?
586
01:25:14,958 --> 01:25:16,618
Turn around.
587
01:25:19,166 --> 01:25:20,706
Do you see what I see?
588
01:25:22,500 --> 01:25:25,330
Just what we needed!
589
01:25:25,458 --> 01:25:28,168
Breaking through there
would be the end of us.
590
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
There's just one way to go...
straight ahead.
591
01:25:34,291 --> 01:25:38,621
- You better pull ashore.
592
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
Go down to the engine room,
very casual understand.
593
01:25:48,083 --> 01:25:52,173
They've all got bows and arrows.
594
01:25:53,833 --> 01:25:57,503
But they're keeping their distance.
Ever seen this before?
595
01:25:57,625 --> 01:25:59,575
No, never.
596
01:26:08,041 --> 01:26:11,921
Damn it, now they are
blocking the way.
597
01:26:47,208 --> 01:26:49,208
Are they still there?
598
01:26:49,333 --> 01:26:52,253
Even more of them now.
599
01:26:52,375 --> 01:26:54,615
Maybe a hundred canoes.
600
01:26:54,750 --> 01:26:57,170
Give me a shout when the party starts.
601
01:26:57,291 --> 01:27:00,921
I wanna brighten up my last hour
with a little fireworks.
602
01:27:37,791 --> 01:27:40,671
Amigos, it's about time you got here.
603
01:27:40,791 --> 01:27:45,331
Over here, bare-asses.
604
01:27:45,458 --> 01:27:48,538
Come and have a drink.
605
01:27:48,666 --> 01:27:51,666
Where'd you come from?
- I was sleeping.
606
01:27:51,791 --> 01:27:53,831
Where are the others? Have they quit?
607
01:27:53,958 --> 01:27:57,868
I knew they would.
Those damn cowards, degenerates!
608
01:27:58,000 --> 01:27:59,620
Shut up!
609
01:32:55,875 --> 01:32:57,575
What do they say?
610
01:32:57,708 --> 01:33:01,618
They're talking about our boat.
The "sacred boat" with the white God,
611
01:33:02,500 --> 01:33:05,170
from whom they expect salvation.
612
01:33:05,291 --> 01:33:09,751
They believe that there is a
curse on this whole territory.
613
01:33:11,125 --> 01:33:15,325
They know we are not gods,
but the boat has impressed them.
614
01:33:15,458 --> 01:33:19,288
But why play flutes? Huh!
I wonder what they want?
615
01:33:31,500 --> 01:33:35,580
My friends, I think we will continue.
616
01:34:33,958 --> 01:34:36,418
See the red cliff, below the
trees on the right hand side?
617
01:34:36,541 --> 01:34:38,251
Yes, I see it.
618
01:34:38,875 --> 01:34:40,915
That must be it.
619
01:34:41,041 --> 01:34:46,291
Good. We can't go much further,
or we'll run onto a sandbank.
620
01:34:47,875 --> 01:34:50,455
That slope may look insignificant,
621
01:34:50,583 --> 01:34:52,583
but's gonna be our destiny.
622
01:35:10,916 --> 01:35:13,666
Hurry up, follow me!
623
01:35:18,583 --> 01:35:20,923
Now he's showing his cards.
624
01:35:46,500 --> 01:35:48,330
This is it.
625
01:35:52,958 --> 01:35:54,918
This is what we were looking for.
626
01:35:55,708 --> 01:35:58,208
This? Here?
627
01:35:59,250 --> 01:36:04,960
Do we have to climb a tree in order for you
imbeciles to understand what we are doing?
628
01:36:05,083 --> 01:36:09,503
We'll build a nice lookout for
these gentlemen, up there.
629
01:36:33,333 --> 01:36:35,583
I don't believe it.
630
01:36:36,416 --> 01:36:39,076
There's the Ucayali.
631
01:36:41,166 --> 01:36:44,536
All the river above
Pongo das Mortes belongs to us.
632
01:36:44,666 --> 01:36:48,326
I knew it, I knew it. We are going to build
a tunnel for the railway to go through.
633
01:36:48,458 --> 01:36:50,208
No, no.
634
01:36:51,208 --> 01:36:53,868
We're going to drag that ship
over the mountain.
635
01:36:54,000 --> 01:36:56,790
And the bare-asses
are going to help us.
636
01:36:56,916 --> 01:36:59,246
How in hell are you going to do that?
637
01:36:59,375 --> 01:37:02,115
Just like the cow jumped over the moon.
638
01:37:02,250 --> 01:37:04,170
I like this.
639
01:37:07,833 --> 01:37:09,503
I'm with you.
640
01:37:19,500 --> 01:37:21,040
Yeah!
641
01:37:26,541 --> 01:37:27,871
Now what is it?
642
01:37:28,000 --> 01:37:30,500
I still don't understand
what you've got in mind.
643
01:37:32,375 --> 01:37:34,165
Come in. I'll show you.
644
01:37:41,833 --> 01:37:43,043
This...
645
01:37:44,500 --> 01:37:46,670
is the Amazon.
646
01:37:48,166 --> 01:37:49,996
Here is lquitos.
647
01:37:51,416 --> 01:37:52,996
This...
648
01:37:54,791 --> 01:37:58,551
is the Ucayali.
649
01:37:59,375 --> 01:38:01,365
Right?
650
01:38:01,500 --> 01:38:03,170
And this...
651
01:38:07,375 --> 01:38:09,285
is the Pachitea.
652
01:38:12,000 --> 01:38:13,080
Now...
653
01:38:15,104 --> 01:38:17,732
we went upstream, up the Amazon...
654
01:38:18,833 --> 01:38:21,333
and up the Pachitea.
655
01:38:21,458 --> 01:38:24,618
Here is, where we are right now,
656
01:38:24,750 --> 01:38:29,620
and where we will drag
the ship over the mountain.
657
01:38:32,533 --> 01:38:36,453
From here to here, the ship...
658
01:38:37,875 --> 01:38:41,455
will collect the rubber of
thousands of workers.
659
01:38:41,583 --> 01:38:44,373
Why didn't we move up the Ucayali?
660
01:38:45,166 --> 01:38:47,746
Because of the Pongo das Mortes.
661
01:38:47,875 --> 01:38:51,365
Nobody will ever make it
through those rapids.
662
01:38:51,400 --> 01:38:54,440
Yes, but how do you get
the rubber to lquitos?
663
01:38:54,466 --> 01:38:56,296
We need another ship.
664
01:38:57,125 --> 01:39:01,415
We carry the rubber back over the
mountain and build a settlement here.
665
01:39:01,541 --> 01:39:07,001
Soon we'll be so rich we'll have all the
ships we need to take it to lquitos.
666
01:39:09,875 --> 01:39:12,785
I explained our project to him.
- What's the answer?
667
01:39:12,916 --> 01:39:14,826
He said yes.
668
01:41:42,833 --> 01:41:44,373
A little more to the left!
669
01:41:45,916 --> 01:41:48,286
A little more.
Stop!
670
01:41:49,375 --> 01:41:51,285
A little more to the left!
671
01:41:53,208 --> 01:41:54,918
A little more.
672
01:41:55,041 --> 01:41:56,671
Stop!
673
01:41:57,666 --> 01:41:59,166
A little more. All right! Stop!
674
01:42:41,583 --> 01:42:44,463
- That wasn't a bad start.
675
01:42:46,791 --> 01:42:50,121
There are even two young boys here.
It's a good sign.
676
01:43:02,166 --> 01:43:06,116
What do you think, Paul
will the Indians stick with us?
677
01:43:06,250 --> 01:43:08,540
You can't tell what they really think.
678
01:43:08,666 --> 01:43:12,286
But how in the hell are you
gonna get that ship over the hill?
679
01:43:14,333 --> 01:43:18,503
If nothing else works,
then we'll make a tunnel.
680
01:43:19,083 --> 01:43:21,503
I could do it alone
681
01:43:21,625 --> 01:43:23,865
if I had a perfect pulley system.
682
01:43:26,541 --> 01:43:30,001
But I would need ten miles of rope
and it would take me ten weeks
683
01:43:30,125 --> 01:43:32,205
to pull the ship ten inches.
684
01:43:32,333 --> 01:43:35,003
Well we haven't got that much time.
685
01:43:35,125 --> 01:43:38,455
We have seven more months
before the option runs out.
686
01:43:38,583 --> 01:43:42,003
We have a steam winch and the
force of hundreds of Indians.
687
01:43:43,041 --> 01:43:45,171
We gonna drag that
ship over the mountain.
688
01:44:18,375 --> 01:44:20,825
Who are your little friends?
689
01:44:20,958 --> 01:44:24,168
McNamara! McNamara is my butler.
690
01:44:24,291 --> 01:44:27,041
And this is El Comandante.
691
01:44:27,166 --> 01:44:30,416
Salut pour ti, McNamara.
692
01:45:23,791 --> 01:45:26,871
This is much steeper than I thought.
693
01:45:28,458 --> 01:45:31,708
Now with trees down,
694
01:45:31,833 --> 01:45:34,713
you can see how steep it is.
695
01:45:35,541 --> 01:45:39,171
We have to level the ground,
build a ramp.
696
01:45:40,750 --> 01:45:46,040
And up there we'll have to make
a cut through to the top.
697
01:45:46,166 --> 01:45:49,786
- That could take months.
- Dynamite!
698
01:45:50,333 --> 01:45:52,333
I hope we have enough dynamite.
699
01:45:52,458 --> 01:45:54,418
No, I would not recommend it.
700
01:45:55,541 --> 01:45:57,541
We have no choice.
701
01:46:56,750 --> 01:46:59,120
Take cover!
702
01:46:59,250 --> 01:47:01,670
Watch out! Danger!
703
01:47:07,700 --> 01:47:11,000
Hey, hey, hey, hey, hey! Hold it, hold it!
704
01:47:11,524 --> 01:47:12,832
Where you going?
705
01:47:13,333 --> 01:47:16,188
Go back. Go back to work.
Come on.
706
01:47:16,213 --> 01:47:18,167
Come on. Go back to work.
707
01:49:45,133 --> 01:49:47,133
Huerequeque!
708
01:49:48,458 --> 01:49:51,168
The logs, down here, come on.
709
01:49:54,308 --> 01:49:56,308
Give him a hand, come on.
710
01:49:56,333 --> 01:50:00,173
How can this trunk withstand
the pull of hundreds of tons?
711
01:50:00,291 --> 01:50:04,711
It can. See how deep we have
anchored it in the ground.
712
01:50:06,041 --> 01:50:07,751
This wood has the strength of iron.
713
01:50:08,916 --> 01:50:10,666
Bring it down here!
714
01:50:29,958 --> 01:50:31,668
Huerequeque, come with me.
715
01:50:43,400 --> 01:50:46,900
Now clear them. Clear them over
to the other side. Understand?
716
01:50:50,424 --> 01:50:52,924
Now all of you. Go on. Go over there!
717
01:52:55,333 --> 01:52:57,543
If we had known that you thought
718
01:52:57,566 --> 01:53:00,686
that you can move the
boat on railroad tracks,
719
01:53:00,716 --> 01:53:02,336
I could have told you right away
720
01:53:02,366 --> 01:53:05,816
to leave them at your Amazon terminal.
721
01:53:15,633 --> 01:53:18,223
Too bad I can't help you.
722
01:53:18,241 --> 01:53:20,821
I drank too much last night.
723
01:53:43,041 --> 01:53:45,871
Shouldn't we tell him that it melts,
there will be nothing left of it?
724
01:53:45,900 --> 01:53:49,190
There is no word for ice in their language.
725
01:54:32,625 --> 01:54:34,685
That's enough, out, out. Get out of there!
726
01:54:38,125 --> 01:54:39,915
Give it a go!
727
01:55:34,300 --> 01:55:35,600
Pull harder!
728
01:55:43,666 --> 01:55:45,366
Try it again!
729
01:55:51,375 --> 01:55:53,575
There she goes!
730
01:55:54,250 --> 01:55:56,120
It works!
731
01:55:56,250 --> 01:55:58,750
- It works!
- It works!
732
01:56:02,700 --> 01:56:04,490
Watch out! Careful!
733
01:58:55,458 --> 01:58:59,618
They've been standing like that for two
days and nights, staring at the water.
734
01:58:59,750 --> 01:59:02,370
I'm sure it's because of
the terrible accident.
735
01:59:02,500 --> 01:59:05,420
I cannot get anything out of them.
736
01:59:25,375 --> 01:59:27,205
And?
737
01:59:27,333 --> 01:59:29,963
- They're gone.
- All?
738
01:59:30,083 --> 01:59:32,543
They' have really all gone?
739
01:59:32,666 --> 01:59:34,956
What do you know?
740
01:59:35,083 --> 01:59:38,293
I had this feeling, so I went outside.
741
01:59:38,416 --> 01:59:42,666
Not a soul, nothing.
They've all disappeared.
742
01:59:42,791 --> 01:59:44,751
That can mean a lot of things.
743
01:59:44,875 --> 01:59:48,325
It could mean that they'll attack us,
but we've no way of defending ourselves.
744
01:59:48,458 --> 01:59:53,038
Everyone has deserted us, except McNamara.
745
01:59:53,166 --> 01:59:56,076
And for that he'll be made Chief one day.
746
02:00:49,250 --> 02:00:52,500
They're back, as if they'd never been gone.
747
02:00:56,916 --> 02:00:59,916
Don't ask me for an explanation.
748
02:01:19,350 --> 02:01:20,750
We have two dead men.
749
02:01:20,775 --> 02:01:24,105
I can't believe in this crazy thing
Huerequeque has thought up.
750
02:01:24,958 --> 02:01:27,788
Amigos, the engine is running.
751
02:01:27,916 --> 02:01:31,206
Now that is what I call brainwork.
- We have two dead men!
752
02:01:31,333 --> 02:01:35,923
We could start up the engine
and drive the anchor winch off it.
753
02:01:35,941 --> 02:01:40,111
That way the ship will be wound up
the mountain under its own power!
754
02:01:40,135 --> 02:01:42,135
Now, what do you say to that?
755
02:03:30,749 --> 02:03:32,250
There! You see that?
756
02:03:32,275 --> 02:03:34,715
There are times when a peasant's brain
is good for something.
757
02:03:34,750 --> 02:03:36,460
You're not a peasant!
758
02:03:36,583 --> 02:03:39,923
You're the smartest bastard on God's earth.
759
02:03:40,041 --> 02:03:41,961
- But we forgot something.
- What?
760
02:03:42,083 --> 02:03:44,713
Caruso! Enrico Caruso!
761
02:05:34,208 --> 02:05:36,038
Why are they doing all this?
762
02:05:37,958 --> 02:05:40,498
Why are they working like horses for us?
763
02:05:42,916 --> 02:05:44,706
Why?
764
02:05:45,541 --> 02:05:47,501
Why? Why?
765
02:05:48,458 --> 02:05:50,118
Why?
766
02:05:51,958 --> 02:05:55,458
Why?
- I don't know. I really don't know.
767
02:05:56,416 --> 02:05:59,466
The only thing I know is,
that there must be a reason for it.
768
02:06:00,000 --> 02:06:03,500
I'm sure of it.
769
02:06:03,524 --> 02:06:05,524
They're planning something. Yes.
770
02:06:17,500 --> 02:06:19,540
You must drink it.
771
02:06:19,666 --> 02:06:22,366
It is yucca, with fermented saliva.
772
02:06:22,500 --> 02:06:24,000
Go on, drink!
773
02:06:24,125 --> 02:06:27,495
My God, time flies and
we are getting nowhere.
774
02:09:08,066 --> 02:09:09,396
Something is up.
775
02:09:09,925 --> 02:09:13,915
The men are preparing barbasco,
a very strong poison.
776
02:09:13,950 --> 02:09:16,700
And they are painted black.
777
02:09:17,625 --> 02:09:21,495
But most are hiding in the
woods and they are armed.
778
02:09:34,416 --> 02:09:36,076
What does that mean?
779
02:09:36,208 --> 02:09:39,828
It means that they now
believe they are invisible.
780
02:09:39,958 --> 02:09:44,998
They do that only when they go
hunting or when they going off to war.
781
02:09:48,083 --> 02:09:50,713
Shouldn't we return to the
ship and load the rifles.
782
02:09:50,833 --> 02:09:53,503
No, we would not stand a chance.
783
02:10:11,000 --> 02:10:13,960
They are definitely planning something.
784
02:10:14,083 --> 02:10:19,503
Most likely, they are trying to
calculate the exact size of our heads.
785
02:10:21,250 --> 02:10:23,830
I think we are safe for now.
786
02:10:23,958 --> 02:10:25,868
How do you know?
787
02:10:26,000 --> 02:10:28,540
There's a sign.
788
02:10:29,375 --> 02:10:31,325
Look!
789
02:10:31,458 --> 02:10:33,668
See those hands on the railing?
790
02:20:31,458 --> 02:20:33,368
What's happened?
791
02:20:34,541 --> 02:20:37,081
The Pongo!
We're drifting into the Pongo!
792
02:20:37,208 --> 02:20:38,808
Cholo!
793
02:20:50,933 --> 02:20:52,433
Cholo!
794
02:20:53,758 --> 02:20:55,678
Paul! Cholo!
795
02:20:55,708 --> 02:20:57,828
I must stop the ship!
796
02:21:05,916 --> 02:21:08,746
The Pongo!
We're drifting into the Pongo!
797
02:21:08,875 --> 02:21:10,865
Open the boiler, quick!
The valves first!
798
02:21:42,125 --> 02:21:44,535
Oh God! My ship!
799
02:22:02,500 --> 02:22:04,040
Damn it.
800
02:22:04,166 --> 02:22:06,076
Now it's too late.
801
02:25:30,166 --> 02:25:31,706
Do you know what he says?
802
02:25:31,833 --> 02:25:35,253
He says that last night
they untied the boat.
803
02:25:35,375 --> 02:25:38,705
They knew all along the sacred boat
was only dragged over the mountain
804
02:25:38,833 --> 02:25:41,123
because it had to drift
free through the Pongo.
805
02:25:41,250 --> 02:25:46,000
It had to be done to soothe
the evil spirits of the rapids.
806
02:25:46,125 --> 02:25:48,825
I must stop my ship.
807
02:27:23,166 --> 02:27:26,206
First of all, have a drink.
808
02:27:26,333 --> 02:27:29,463
Running the Pongo with a steamship
809
02:27:29,583 --> 02:27:33,293
is a record that will never be repeated.
Quite spectacular!
810
02:27:33,416 --> 02:27:35,326
Here, have a drink.
811
02:27:36,750 --> 02:27:40,080
Magnificent gentlemen, magnificent!
812
02:27:40,208 --> 02:27:41,958
Here.
813
02:27:42,708 --> 02:27:46,748
Here's to the soothing of
the evil spirits of the Pongo.
814
02:27:59,083 --> 02:28:01,463
I will tell you something.
815
02:28:02,750 --> 02:28:05,960
At the time when North America
was hardly explored,
816
02:28:06,083 --> 02:28:09,623
one of those early French trappers
went west from Montreal.
817
02:28:12,250 --> 02:28:15,790
He was the first white man
to set eyes on Niagara Falls.
818
02:28:17,458 --> 02:28:22,328
When he returned, he told of
waterfalls more vast and immense
819
02:28:22,458 --> 02:28:25,368
than people had ever dreamed of.
820
02:28:26,791 --> 02:28:28,871
No one believed him.
821
02:28:29,000 --> 02:28:31,580
They thought he was
a madman or a liar.
822
02:28:33,416 --> 02:28:35,916
They asked him, "What's your proof?"
823
02:28:37,666 --> 02:28:39,536
He answered...
824
02:28:42,041 --> 02:28:43,921
"My proof is..."
825
02:28:46,041 --> 02:28:47,961
"I've seen them."
826
02:28:57,583 --> 02:28:59,623
I'm sorry.
827
02:28:59,750 --> 02:29:02,790
I don't know what that has to do with me.
828
02:29:08,458 --> 02:29:10,328
What will you do next?
829
02:29:11,291 --> 02:29:13,121
I don't know.
830
02:29:13,250 --> 02:29:18,830
I'm asking because I'm interested
in buying the boat back.
831
02:29:18,958 --> 02:29:21,748
My business has been
expanding lately.
832
02:29:22,791 --> 02:29:25,921
The damage could be repaired
in a few days.
833
02:29:26,041 --> 02:29:31,461
Oh, I assure you, I don't mean
to exploit your delicate situation.
834
02:29:33,333 --> 02:29:39,463
From Manaus, we've received news
that a European opera company
835
02:29:39,583 --> 02:29:42,583
is giving a guest performance there.
836
02:29:42,708 --> 02:29:45,208
I think you ought to go.
837
02:29:45,333 --> 02:29:50,293
They say there's such a
fantastic German composer.
838
02:29:50,416 --> 02:29:52,416
One of the very modern ones.
839
02:29:52,541 --> 02:29:57,541
Federico, Roberto, Ricardo...
What's his name, Ricardo?
840
02:29:57,666 --> 02:29:59,076
Wagner?
841
02:29:59,208 --> 02:30:02,538
The one who wrote Parsifal.
- Oh, I would say so.
842
02:30:02,666 --> 02:30:05,286
Very Teutonic, his music.
843
02:30:05,416 --> 02:30:08,786
And the name of the Opera
is "The Puritans".
844
02:30:08,916 --> 02:30:12,036
No, that's an Italian opera by Bellini.
845
02:30:17,583 --> 02:30:19,123
Tell me...
846
02:30:21,500 --> 02:30:23,830
you mean that about the boat?
847
02:30:26,541 --> 02:30:28,621
Huerequeque, come here!
848
02:30:29,745 --> 02:30:30,745
Ho!
849
02:30:33,000 --> 02:30:34,750
Come here.
- Coming.
850
02:30:36,916 --> 02:30:40,576
My friends, the new owner
of the Molly Aida.
851
02:30:40,708 --> 02:30:43,708
Don't worry, we have the ship
for two more weeks.
852
02:30:43,833 --> 02:30:46,923
- Paul, listen.
- We hate to give her away.
853
02:30:47,750 --> 02:30:50,960
Nice work.
You travel to Manaus with all this money.
854
02:30:52,875 --> 02:30:56,495
Bring me a tailcoat
and the best cigar in the world.
855
02:30:57,916 --> 02:31:01,206
And from the theatre I want
an armchair with red velvet upholstery.
856
02:31:01,333 --> 02:31:04,583
I made a promise to a pig
that loves Caruso very much.
857
02:31:07,833 --> 02:31:09,963
And then...
857
02:31:10,305 --> 02:31:16,301
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
65151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.