All language subtitles for Fitzcarraldo 1982 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,291 --> 00:02:08,251 Come on, we are late! 2 00:02:08,375 --> 00:02:11,115 As long as we're doing it, let's do it in style. 3 00:02:11,250 --> 00:02:12,520 A few minutes more... 4 00:02:12,541 --> 00:02:14,461 We're gonna miss Caruso! 5 00:02:14,583 --> 00:02:17,123 If you don't put some fire on that! 6 00:02:20,583 --> 00:02:22,793 You've wiped your hands all over your face. 7 00:02:22,916 --> 00:02:25,896 Come closer, come... 8 00:02:25,920 --> 00:02:27,624 Come closer. - Oh Molly! 9 00:02:27,625 --> 00:02:29,385 Isn't that better? - Molly, please, come on! 10 00:02:29,416 --> 00:02:32,116 - Come on now, for God's sake! 11 00:02:39,410 --> 00:02:40,810 Fitz! 12 00:02:44,166 --> 00:02:46,746 Best Champagne! 13 00:05:41,666 --> 00:05:43,706 We're gonna make it. 14 00:05:46,458 --> 00:05:48,868 Monsieur, Madam. You can't go in there! 15 00:05:49,000 --> 00:05:50,620 This is a gala performance. 16 00:05:50,750 --> 00:05:55,040 We come from lquitos, 1,200 miles down the Amazon. 17 00:05:55,875 --> 00:05:59,285 I had to row because our motor broke down. - Just look at his hands. 18 00:05:59,416 --> 00:06:01,706 Two days and two nights I've been rowing 19 00:06:01,833 --> 00:06:03,623 to see Caruso once in my life. 20 00:06:03,750 --> 00:06:05,370 I'm sorry, you have no tickets. 21 00:06:05,500 --> 00:06:07,832 Can't you see this man needs desperately to go in there. 22 00:06:07,857 --> 00:06:09,814 He hasn't got a ticket but he's got the right. 23 00:06:09,916 --> 00:06:13,496 - Please! - Sir, Madam, you can't go in there. 24 00:06:13,625 --> 00:06:16,325 I'm going to build an opera house in lquitos and Caruso'll open it. 25 00:06:16,458 --> 00:06:20,498 It'll be the greatest opera the jungle have ever seen. Please, let us in there! 26 00:06:20,625 --> 00:06:24,285 You'll work with us. Let us in, please. 27 00:06:25,416 --> 00:06:27,206 Please! 28 00:06:29,791 --> 00:06:32,921 I would like to be in there myself. 29 00:06:48,250 --> 00:06:51,960 Make sure to be quiet and press yourselves right up against the wall. 30 00:07:31,666 --> 00:07:35,166 He pointed to you. - Yeah, he did, didn't he. 31 00:07:37,375 --> 00:07:40,455 And straight at me. You saw it, didn't you. - Yes. 32 00:07:40,583 --> 00:07:42,003 He pointed to me. 33 00:10:21,583 --> 00:10:23,753 Fitzcarraldo? 34 00:10:23,875 --> 00:10:26,365 How do you spell it? 35 00:10:26,500 --> 00:10:28,830 What an interesting name! 36 00:10:30,750 --> 00:10:33,830 My daddy was Irish. My real name is Fitzgerald. 37 00:10:33,958 --> 00:10:35,498 Brian Sweeney Fitzgerald. 38 00:10:35,625 --> 00:10:37,615 They had trouble saying it in Peru. 39 00:10:37,750 --> 00:10:41,040 Fitzgerald? lquitos? 40 00:10:41,166 --> 00:10:44,166 You're not the man with the railway, are you? 41 00:10:44,291 --> 00:10:46,421 Yeah, that's me. 42 00:10:48,375 --> 00:10:54,665 Well, yeah, the Trans-Andes Railway... 43 00:10:56,708 --> 00:10:58,708 I'm sure you know the project fell through. 44 00:10:58,833 --> 00:11:02,253 But the idea was a bold one. It's still lingering. 45 00:11:02,375 --> 00:11:06,205 At the moment I'm trying my luck as an ice producer, to make money. 46 00:11:07,291 --> 00:11:13,461 Here, what they want with all their money, is the great names of Europe. 47 00:11:15,666 --> 00:11:19,826 Sarah Bernhardt, an actress who can't even sing. 48 00:11:21,083 --> 00:11:24,213 But her wooden leg is the talk of the town. 49 00:11:25,125 --> 00:11:29,915 The ice, ah, I mean... I'm doing all this... 50 00:11:31,208 --> 00:11:33,368 Because I have one dream. 51 00:11:34,375 --> 00:11:36,035 The opera. 52 00:11:36,958 --> 00:11:39,498 The Great Opera in the Jungle! 53 00:11:39,625 --> 00:11:44,165 Fitzcarraldo will build it and Caruso will sing at the premiere. 54 00:11:44,291 --> 00:11:47,331 It's only the dreamers who move mountains. 55 00:11:52,125 --> 00:11:57,665 For five years now we've been the richest town in the whole world. 56 00:11:59,791 --> 00:12:01,791 It's like gold fever. Please? 57 00:12:07,566 --> 00:12:11,156 Soon, this opera house could be too small. 58 00:12:11,708 --> 00:12:15,368 Prices are ten times higher than in New York. 59 00:12:15,500 --> 00:12:22,120 There are palaces being built with tiles from Delft and Florentine marble. 60 00:12:22,250 --> 00:12:24,580 But lquitos is catching up. 61 00:12:24,708 --> 00:12:26,328 It's still a filthy little town, 62 00:12:26,458 --> 00:12:29,998 but the rubber business is growing by leaps and bounds. 63 00:12:30,125 --> 00:12:34,205 The better-off citizens in Manaus, if I may put it this way, 64 00:12:34,333 --> 00:12:37,043 they send their laundry to Lisbon 65 00:12:37,166 --> 00:12:41,916 because the water of the Amazon River is felt to be impure. 66 00:14:53,375 --> 00:14:56,205 Here we are, home again! 67 00:14:57,091 --> 00:14:59,091 Did you miss me? 68 00:15:06,250 --> 00:15:09,080 Aren't you going to stay? 69 00:15:10,000 --> 00:15:14,230 I don't know. I don't really like this here... 70 00:15:15,541 --> 00:15:18,291 Come on, It's not that bad. 71 00:15:18,416 --> 00:15:20,746 I train the girls for the best households. 72 00:15:20,875 --> 00:15:23,915 Much better than sending them out on the streets! 73 00:15:25,416 --> 00:15:27,706 I've nothing against the girls, Molly. 74 00:15:27,833 --> 00:15:30,462 It's just because I can't stand the sight of dandies who think 75 00:15:30,500 --> 00:15:32,100 money can buy everything. 76 00:15:32,125 --> 00:15:36,535 And the opera, I've got to work on this ice production. 77 00:15:36,666 --> 00:15:39,366 Oh, really, you could take a crack at respectability, you know. 78 00:15:39,500 --> 00:15:41,040 It wouldn't kill you. 79 00:15:41,166 --> 00:15:44,036 Respectability just made me bankrupt. No, no. 80 00:15:46,416 --> 00:15:49,666 I'm better off down there on the outskirts. 81 00:15:49,791 --> 00:15:53,121 Got me real audience down there now. 82 00:15:53,250 --> 00:15:56,080 - The kids? - Yeah, that's my public. 83 00:15:56,208 --> 00:15:58,038 And a pig. 84 00:15:58,958 --> 00:16:03,458 One of those lean racing pigs just loves me. 85 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 How could she help it? 86 00:18:26,583 --> 00:18:28,623 When I build my opera house 87 00:18:28,750 --> 00:18:32,710 I'll see to it you have your own box and a velvet armchair. 88 00:19:20,275 --> 00:19:23,265 It works through the reaction of two different salts. 89 00:19:24,900 --> 00:19:28,440 Just think what possibilities ice has, but people don't see it. 90 00:19:29,166 --> 00:19:30,916 Look, the children love the ice. 91 00:19:31,041 --> 00:19:32,871 Yeah, they eat it. 92 00:19:35,375 --> 00:19:36,785 Imagine - 93 00:19:36,916 --> 00:19:40,986 one day, ice on every ship, and every warehouse 94 00:20:16,916 --> 00:20:18,706 Here you are. 95 00:20:20,375 --> 00:20:23,745 Well, what do you think of it? - Well I'll tell you what I think. 96 00:20:23,875 --> 00:20:25,784 In the first place, you can't have any patents, 97 00:20:26,009 --> 00:20:27,755 cause the whole thing has been described... 98 00:20:27,783 --> 00:20:31,033 in schoolbooks for the last hundred years. 99 00:20:31,500 --> 00:20:34,710 I know, but I have the experience, and it's experience what counts. 100 00:20:34,833 --> 00:20:39,673 Secondly, what good is ice here? To cool the rubber? 101 00:20:39,791 --> 00:20:43,251 To put glaciers in the jungle! 102 00:20:45,500 --> 00:20:49,170 Or to put the Trans-Andean railway on sled-runners, 103 00:20:49,291 --> 00:20:52,671 And then the brakes go, and adios... 104 00:20:52,791 --> 00:20:55,371 down into the valley! 105 00:20:58,750 --> 00:21:00,710 Come on! Come on! 106 00:21:00,833 --> 00:21:04,173 Don't take it to heart. 107 00:21:04,291 --> 00:21:07,331 Here, use this. 108 00:21:08,083 --> 00:21:10,003 Play a hand with us. 109 00:21:11,708 --> 00:21:15,208 The precious feeling of losing money! 110 00:21:15,333 --> 00:21:19,043 Nothing like it! Ecstasy! 111 00:22:17,375 --> 00:22:22,455 This church remains closed till this town has its opera house. 112 00:22:26,916 --> 00:22:28,786 I want the opera house! 113 00:22:29,833 --> 00:22:32,043 I want my opera house! 114 00:22:33,291 --> 00:22:35,501 I want to opera house! 115 00:22:36,100 --> 00:22:41,020 This church remains closed till this town has an opera house! 116 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 I want my opera house! 117 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 I want my opera house! 118 00:22:50,083 --> 00:22:52,833 I want my opera house! 119 00:24:11,666 --> 00:24:15,166 I could have let you cool your heels in there for two weeks. 120 00:24:19,541 --> 00:24:23,101 Thanks. Two days were enough. 121 00:24:27,500 --> 00:24:29,750 Quite sure my lady had a hand in this. 122 00:24:29,875 --> 00:24:32,615 I wouldn't know. 123 00:24:32,750 --> 00:24:37,370 But come with me, I'll show you the real reason I'm letting you out so soon. 124 00:24:37,500 --> 00:24:39,420 Come. 125 00:24:44,141 --> 00:24:45,641 Well. 126 00:24:46,166 --> 00:24:49,206 They've been there two days. They stay day and night. 127 00:24:49,333 --> 00:24:51,923 Even a horse would be touched. 128 00:24:57,500 --> 00:24:59,830 That won't be too hard to arrange. 129 00:25:01,291 --> 00:25:03,501 All of them together, at the same time? 130 00:25:05,250 --> 00:25:07,370 Don Aquilino, The Borja brothers and the rest of them? 131 00:25:07,500 --> 00:25:10,000 I have my ways, don't worry. 132 00:25:10,125 --> 00:25:12,115 I'll bring all my girls with me. 133 00:25:12,250 --> 00:25:15,500 We'll have all the rubber barons gathering together like flies. 134 00:25:15,625 --> 00:25:17,915 And I guarantee you, they'll be feeling good. 135 00:25:18,041 --> 00:25:20,751 Marvellous! I'll bring my phonograph. 136 00:25:21,583 --> 00:25:24,333 You need some sprucing up first. 137 00:25:24,458 --> 00:25:26,668 And I'm not letting you out of my house like that. 138 00:25:26,791 --> 00:25:30,501 A steam bath for Mr Fitzcarraldo! The full treatment. 139 00:25:30,625 --> 00:25:34,115 And then deliver him to my bedroom. - Oh, come on, what are you doing? 140 00:25:36,500 --> 00:25:38,330 Hey! Help! 141 00:25:38,358 --> 00:25:41,438 Molly, tell them to stop it! 142 00:25:47,708 --> 00:25:49,958 Everybody wants money. 143 00:25:50,083 --> 00:25:53,083 The hospital, the fire brigade, 144 00:25:53,208 --> 00:25:55,828 and now you keep bending my ear with your opera house. 145 00:25:55,958 --> 00:25:58,368 It gives expression to our greatest feelings. 146 00:25:59,500 --> 00:26:01,580 Our greatest feelings! 147 00:26:02,708 --> 00:26:05,078 We can't afford everything! 148 00:26:06,233 --> 00:26:08,323 Just take a look at this. - What? 149 00:26:08,958 --> 00:26:10,958 Come over here! 150 00:26:16,030 --> 00:26:17,950 Come a bit closer. 151 00:26:31,416 --> 00:26:34,326 See how fast our money runs downstream? 152 00:26:34,458 --> 00:26:36,788 You must have had the same experience. 153 00:26:36,916 --> 00:26:39,866 A railway is sure to swallow up a lot of money. 154 00:26:41,708 --> 00:26:44,918 How thrilling it must be to go bankrupt. 155 00:26:45,041 --> 00:26:47,831 - Let's go back to our friends. - Yes! 156 00:26:47,958 --> 00:26:51,778 Such a chance to meet all one's friends and rivals at the same place 157 00:26:51,808 --> 00:26:54,378 does not present itself very often. 158 00:27:22,208 --> 00:27:23,498 Rosita, over there! 159 00:27:23,625 --> 00:27:25,955 Take the champagne, there! 160 00:27:31,791 --> 00:27:35,541 Please, may we have your attention? 161 00:27:35,666 --> 00:27:37,786 Come closer, please. 162 00:28:28,666 --> 00:28:31,036 That's enough! Juan, take him out! 163 00:28:34,791 --> 00:28:37,421 Please, please, please! 164 00:28:37,541 --> 00:28:39,581 No, stop. Please, please, please! 165 00:28:39,708 --> 00:28:43,288 Ladies and gentlemen, don't worry. Don't worry. 166 00:28:43,416 --> 00:28:45,746 This gentleman is harmless. 167 00:28:45,875 --> 00:28:49,535 He's just had a soul-stirring experience. 168 00:28:49,666 --> 00:28:50,866 Sir! 169 00:28:51,000 --> 00:28:54,420 My servants will conduct you to the kitchen. 170 00:28:54,541 --> 00:28:57,331 My dogs' cook will prepare you a meal. 171 00:28:58,166 --> 00:29:02,326 Thank you very much, sir, you were superb. 172 00:29:05,625 --> 00:29:07,535 To your dogs' cook. 173 00:29:11,458 --> 00:29:13,078 To Verdi. 174 00:29:15,333 --> 00:29:16,873 To Rossini. 175 00:29:19,250 --> 00:29:20,460 To Caruso. 176 00:29:20,583 --> 00:29:23,623 To Fitzcarraldo, the Conquistador of the Useless! 177 00:29:23,750 --> 00:29:24,920 Cheers! 178 00:29:29,833 --> 00:29:32,873 As true as I am standing here, 179 00:29:33,000 --> 00:29:35,500 one day I shall bring Grand Opera to lquitos. 180 00:29:36,583 --> 00:29:39,253 I will outgut you! 181 00:29:41,125 --> 00:29:42,955 I will outnumber you. 182 00:29:43,083 --> 00:29:45,373 I will outbillion you. 183 00:29:45,500 --> 00:29:47,580 I will outrubber you. 184 00:29:47,708 --> 00:29:49,788 I will outperform you. 185 00:29:49,916 --> 00:29:52,116 Sir... 186 00:29:52,250 --> 00:29:56,960 The reality of your world is nothing more 187 00:29:57,083 --> 00:29:59,753 than a rotten caricature of great opera. 188 00:29:59,875 --> 00:30:03,165 Fitz, Fitz, let's go. 189 00:30:03,291 --> 00:30:06,371 This man is no opponent. He's as dead as a doornail. 190 00:30:06,500 --> 00:30:10,580 Madam, I'm still standing firm on both my legs. 191 00:30:10,708 --> 00:30:12,998 You're a big game hunter, aren't you? 192 00:30:13,125 --> 00:30:16,285 What's that got to do with it? - Then you should know. 193 00:30:17,166 --> 00:30:18,866 When you shoot an elephant, 194 00:30:19,000 --> 00:30:23,120 he sometimes stays on his legs for ten days before he topples over. 195 00:30:23,250 --> 00:30:24,540 Good night! 196 00:30:24,666 --> 00:30:28,116 Come on, Zulma, come on. This way! Come on! 197 00:30:43,375 --> 00:30:45,075 Rubber. That's the way to do it! 198 00:30:45,208 --> 00:30:48,998 That's where the real money is. Forget about ice! 199 00:30:49,025 --> 00:30:53,255 You need a big steam-boat. You have to be able to supply 200 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 hundreds of workers in a large area. And most of all, you need land. 201 00:30:56,458 --> 00:30:59,458 There must still be some left. They haven't grabbed it all up. 202 00:30:59,583 --> 00:31:01,583 Believe me. I know what I'm saying. 203 00:31:01,708 --> 00:31:03,118 How do you know? 204 00:31:03,250 --> 00:31:06,500 Don Aquilino. He's been talking about it. 205 00:31:06,625 --> 00:31:08,245 Then you can forget it. 206 00:31:09,333 --> 00:31:11,583 Why don't you ask him then? 207 00:31:23,291 --> 00:31:27,121 My territory begins right here where the Pongo ends. 208 00:31:28,875 --> 00:31:32,825 And it reaches far away upstream for 80 miles. 209 00:31:33,750 --> 00:31:38,040 - And above the Pongo? - I'd like to have that for myself. 210 00:31:38,166 --> 00:31:41,496 We've thought about building a road across those mountains, 211 00:31:41,625 --> 00:31:44,825 but that would be an impossible venture. 212 00:31:44,958 --> 00:31:46,788 And there still wouldn't be a... 213 00:31:46,916 --> 00:31:49,036 A ship? 214 00:31:49,166 --> 00:31:51,246 And nobody has made it upstream? 215 00:31:54,791 --> 00:31:59,171 Want to see for yourself? We could climb up there, if you want. 216 00:32:06,041 --> 00:32:07,961 What's he saying? 217 00:32:08,083 --> 00:32:09,873 We must be quiet. 218 00:32:10,000 --> 00:32:11,870 He says, whoever talks will be swallowed up 219 00:32:12,000 --> 00:32:14,460 by the evil spirits of the whirlpool. 220 00:32:50,291 --> 00:32:56,791 The Indians call the rapids Chirimagua, "the angry spirits." 221 00:32:56,916 --> 00:33:00,366 Anyone who falls in there is lost. 222 00:33:00,500 --> 00:33:06,750 The bare-asses also say, "The water has no hair to hold on to." 223 00:33:34,541 --> 00:33:36,331 ls this a rubber tree? 224 00:33:38,791 --> 00:33:42,001 Right. Hevea brasiliensis. 225 00:33:54,833 --> 00:33:57,423 They call the rubber tree caoutchou 226 00:33:57,541 --> 00:34:00,001 "the tree that weeps." 227 00:34:00,125 --> 00:34:03,165 These bare-asses love flowery language. 228 00:34:03,291 --> 00:34:05,751 Gold, they call "sweat of the sun." 229 00:34:05,875 --> 00:34:08,825 Bees, "fathers of honey." 230 00:34:11,083 --> 00:34:15,543 You know, it's no easy job to discipline them, believe me. 231 00:34:30,291 --> 00:34:33,621 How much do you think this stinking stuff weighs? 232 00:34:35,583 --> 00:34:38,043 Sixty kilos! 233 00:34:38,166 --> 00:34:41,206 And I presume you're familiar with the market price. 234 00:34:41,333 --> 00:34:43,253 How long does it take to make one of them? 235 00:34:43,375 --> 00:34:45,535 Three men, one week. 236 00:34:54,500 --> 00:34:57,710 Presently I have a staff of 8,500. 237 00:35:01,583 --> 00:35:05,873 But I am thinking of increasing it to ten. 238 00:35:09,083 --> 00:35:11,713 You're an strange bird, 239 00:35:11,833 --> 00:35:14,123 but I must say like you. 240 00:35:54,333 --> 00:35:55,593 Here. 241 00:35:55,916 --> 00:35:59,286 From the Pongo to the mouth of the Ucayali. That's my area. 242 00:35:59,416 --> 00:36:02,456 Up there you see the Peruvian Amazon Company territory 243 00:36:02,583 --> 00:36:04,213 a joint stock company, 244 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 and there, the Borja brothers. 245 00:36:06,958 --> 00:36:08,618 What does that square mean? 246 00:36:08,750 --> 00:36:13,620 That's the rubber region of the Ucayali, about 14 million trees. 247 00:36:14,791 --> 00:36:16,711 It's the only area still unclaimed. 248 00:36:16,833 --> 00:36:19,213 Because of the rapids of the Pongo das Mortes, 249 00:36:19,333 --> 00:36:23,543 you'd have to have wings to fly into this area here. 250 00:36:23,666 --> 00:36:26,206 Why is nothing marked up on the Pachitea? 251 00:36:26,333 --> 00:36:32,793 No rubber trees, maybe a few, but not enough to make it worthwhile. 252 00:36:32,916 --> 00:36:35,866 The only thing you'll find there are headhunters. 253 00:36:36,000 --> 00:36:40,210 No rubber, no gold, no nothing. 254 00:36:45,916 --> 00:36:48,036 The two rivers almost touch each other. 255 00:36:48,166 --> 00:36:49,996 What? 256 00:36:51,583 --> 00:36:56,793 How exact is this map? Is there anything more precise? 257 00:36:56,916 --> 00:36:59,416 Oh, it's a pretty good map. 258 00:37:00,708 --> 00:37:05,788 In 1896 a group of surveyors and soldiers got to the Upper Pachitea, 259 00:37:05,916 --> 00:37:07,826 but most of them were murdered. 260 00:37:07,958 --> 00:37:11,445 Then some missionaries got as far as Saramiriza, 261 00:37:11,470 --> 00:37:13,662 that's their farthest settlement. 262 00:37:13,666 --> 00:37:18,456 From there on you'll find only Jivaros and Campas. 263 00:37:20,750 --> 00:37:24,080 Two padres ended up as shrunken heads. 264 00:37:24,208 --> 00:37:25,668 Have you ever seen a shrunken head? 265 00:37:26,416 --> 00:37:28,286 Yes, 266 00:37:28,416 --> 00:37:30,366 I mean... 267 00:37:30,500 --> 00:37:33,120 No, sort of. 268 00:37:54,000 --> 00:37:56,580 - Have you made your choice? - I can't decide. 269 00:37:56,708 --> 00:37:58,618 I think I take both of them. 270 00:37:58,750 --> 00:38:00,270 - Molly! - What? 271 00:38:02,291 --> 00:38:04,371 You've got to stake me. Every red cent you... 272 00:38:04,500 --> 00:38:07,000 - Oh Fitz, not again! 273 00:38:08,750 --> 00:38:11,820 I have an idea. An amazing idea! 274 00:38:11,833 --> 00:38:13,923 Here, look. I have brought maps, 275 00:38:14,400 --> 00:38:17,320 I can explain everything to you. 276 00:38:18,041 --> 00:38:19,251 Here! 277 00:38:34,166 --> 00:38:38,366 Well, first I have to contact a lawyer, then get a ship. 278 00:38:38,500 --> 00:38:41,250 But my money is not going to buy you a ship, Fitz. 279 00:38:41,274 --> 00:38:43,274 You'll manage all right. 280 00:39:17,000 --> 00:39:19,920 The documents, please. Thank you. 281 00:39:24,625 --> 00:39:28,815 Now then, the act of territorial acquisition works step by step. 282 00:39:28,841 --> 00:39:31,401 First, you and your partner sign, then you pay the money 283 00:39:31,425 --> 00:39:33,795 and I'll complete the document with my signature. 284 00:39:34,000 --> 00:39:38,330 But before we do all this, I wish to direct your attention to the option clause. 285 00:39:38,458 --> 00:39:40,288 What option clause? 286 00:39:41,500 --> 00:39:43,540 Through its executive organs, 287 00:39:43,666 --> 00:39:48,076 the Peruvian government is absolutely insistent with no exceptions, 288 00:39:48,208 --> 00:39:51,708 that a region of this size be taken into possession 289 00:39:51,833 --> 00:39:54,793 by deed and by proof within nine months time. 290 00:39:54,916 --> 00:39:56,616 You will have to prove 291 00:39:56,750 --> 00:40:01,250 that real operational steps have been taken to exploit the region. 292 00:40:01,375 --> 00:40:05,245 Otherwise your right of exploitation will be terminated. 293 00:40:05,375 --> 00:40:08,035 The point is that the state is concerned 294 00:40:08,266 --> 00:40:12,776 that areas such as this are productively used by competent men of business 295 00:40:13,108 --> 00:40:15,818 - so that they don't go to... - Come on, we're wasting time. 296 00:40:16,541 --> 00:40:20,121 Can I ask you a question of a personal nature? 297 00:40:21,791 --> 00:40:24,581 Do you really know what you're doing? 298 00:40:26,041 --> 00:40:28,001 We're gonna do what nobody's ever done. 299 00:40:28,125 --> 00:40:31,115 We're going to be very, very rich. - Yeah. 300 00:40:34,500 --> 00:40:36,250 Well? 301 00:40:39,750 --> 00:40:43,080 Right sir, sign on the dotted line. 302 00:41:01,425 --> 00:41:03,755 That's it. 303 00:41:04,779 --> 00:41:06,279 That's it. 304 00:41:06,625 --> 00:41:09,045 Oh, it's beautiful. - Yeah, that's it. 305 00:41:17,775 --> 00:41:19,895 It's marvellous, Fitz. 306 00:41:22,416 --> 00:41:25,786 How do you like it? - It's lovely. 307 00:41:27,666 --> 00:41:30,916 Watch out here. It's very slippery. 308 00:41:33,625 --> 00:41:35,575 This is the engine room. 309 00:41:43,416 --> 00:41:45,456 Let's go up stairs. 310 00:41:48,391 --> 00:41:49,791 The upper deck. 311 00:41:49,816 --> 00:41:51,686 No, wait a moment. 312 00:41:55,916 --> 00:41:57,706 Let me go first. - Yes. 313 00:42:09,175 --> 00:42:13,295 To our contract! Come in, gentlemen. 314 00:42:24,750 --> 00:42:28,830 Now that the purchase of my ship is settled, 315 00:42:28,958 --> 00:42:30,828 let me be quite frank. 316 00:42:30,958 --> 00:42:32,168 Sure. 317 00:42:32,291 --> 00:42:36,991 True, I have forced you to take Cholo as your mechanic, 318 00:42:37,015 --> 00:42:39,315 otherwise you wouldn't have gotten the ship. 319 00:42:39,958 --> 00:42:41,418 I realise that. 320 00:42:44,416 --> 00:42:48,536 He's a first-rate mechanic, I'll tell you that much. 321 00:42:52,791 --> 00:42:54,461 And what else is he? 322 00:42:54,583 --> 00:42:57,923 The reason behind it all, excuse my bluntness 323 00:42:58,041 --> 00:43:02,581 is that I wish to be kept informed about the activities of our competitors. 324 00:43:02,708 --> 00:43:06,958 We don't want our territories being contested. 325 00:43:07,833 --> 00:43:10,043 Don't worry. 326 00:43:10,166 --> 00:43:12,826 Every steamship owner is a potential enemy, 327 00:43:12,958 --> 00:43:17,208 anyone with just a canoe can't hurt us. - Right. 328 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 You know, the two of us have a bet going 329 00:43:21,875 --> 00:43:24,745 how long it will take until you go bankrupt. 330 00:43:24,875 --> 00:43:30,035 Oh, please don't take it personally. We're all sportsmen, aren't we? 331 00:43:31,833 --> 00:43:34,003 No, only one of us. 332 00:43:35,750 --> 00:43:37,750 I shall move a mountain. 333 00:44:19,250 --> 00:44:21,460 When is it gonna be ready? 334 00:44:23,291 --> 00:44:24,346 Tomorrow. 335 00:44:24,371 --> 00:44:26,935 No, for ten days you've been telling me tomorrow. 336 00:44:27,533 --> 00:44:29,743 I hoped she'll be ready for launching. - Tomorrow! 337 00:44:34,833 --> 00:44:37,923 I wonder what this character's really up to. 338 00:45:22,458 --> 00:45:25,078 - What's your name? - Paul Resenbrink. 339 00:45:25,208 --> 00:45:27,368 I'm Dutch. 340 00:45:27,500 --> 00:45:30,040 But they call me Orinoco Paul 341 00:45:30,166 --> 00:45:33,326 because I know every goddamn bend in that river. 342 00:45:36,166 --> 00:45:38,116 You've sailed the river safely before? 343 00:45:39,166 --> 00:45:42,116 Yes. My last ship was the Adolfo. 344 00:45:42,250 --> 00:45:45,670 My eyesight isn't so good, but I cannot be fooled. 345 00:45:46,500 --> 00:45:47,710 What do you mean? 346 00:45:48,500 --> 00:45:51,250 The jungle plays tricks on your senses. 347 00:45:51,375 --> 00:45:55,115 It's full of lies, demons, illusions. 348 00:45:55,250 --> 00:46:00,290 I have learned to tell the difference between reality and hallucinations. 349 00:46:02,791 --> 00:46:06,581 I see that you took part in the Pachitea expedition in '96. 350 00:46:06,708 --> 00:46:08,328 Yes, as helmsman. 351 00:46:08,875 --> 00:46:11,575 On the return trip I was the captain. 352 00:46:11,708 --> 00:46:15,868 The captain died. There were only five survivors. 353 00:46:19,500 --> 00:46:22,540 Paul Resenbrink, you have captain's authority. 354 00:46:22,666 --> 00:46:24,866 Sit down and help me choose the crew. 355 00:46:26,166 --> 00:46:28,996 We need strong, tough men. 356 00:46:29,125 --> 00:46:32,205 Unfortunately, we won't find any good men here. 357 00:46:32,333 --> 00:46:34,333 First of all we need a pilot. 358 00:46:37,416 --> 00:46:40,116 Is anybody here with pilot experience? 359 00:46:46,666 --> 00:46:50,426 Get back. Out of my way, you peanut! I'm Huerequeque. 360 00:46:50,458 --> 00:46:51,998 Huerequeque. 361 00:46:57,416 --> 00:47:01,826 Compadre. I am Huerequeque! 362 00:47:01,958 --> 00:47:04,498 I am the best cook in the whole of the Amazon. 363 00:47:04,625 --> 00:47:07,365 I have worked on every kind of ship there is. 364 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 And amigo... 365 00:47:11,208 --> 00:47:14,828 I know what they say about me. 366 00:47:14,958 --> 00:47:18,958 Huerequeque's a stupid drunkard. 367 00:47:19,083 --> 00:47:23,923 But in here, positively electrico! 368 00:47:27,083 --> 00:47:33,043 And also, I am the best gunman in the entire Amazon. 369 00:47:33,166 --> 00:47:36,496 All right. What do you think of him? Wait! 370 00:47:36,625 --> 00:47:39,325 Is he a good gunman? Let's try him. - He is a good gunman. 371 00:47:40,375 --> 00:47:42,205 What was your name? Huere... 372 00:47:42,333 --> 00:47:44,173 Huerequeque. 373 00:47:47,708 --> 00:47:50,498 Huerequeque, you are our cook. 374 00:47:58,650 --> 00:48:01,320 Try to understand. - Who bought the ship? 375 00:48:02,041 --> 00:48:04,001 Who paid for all the equipment? 376 00:48:04,125 --> 00:48:05,745 It is my right to come with you. 377 00:48:05,875 --> 00:48:10,455 Molly, you can't leave the girls. What are they gonna do without you? 378 00:48:10,583 --> 00:48:12,673 And what will I do without you? 379 00:48:12,791 --> 00:48:14,581 I am coming back. 380 00:48:16,625 --> 00:48:19,615 Fitz, do you love me? 381 00:48:21,166 --> 00:48:23,166 You're my partner aren't you. 382 00:49:19,500 --> 00:49:23,830 Fitz, you crazy fool! 383 00:50:14,083 --> 00:50:17,873 Oh Fitz, it's fantastic! 384 00:50:18,000 --> 00:50:20,290 It's your day, Molly! 385 00:50:21,314 --> 00:50:22,714 All yours. 386 00:50:29,166 --> 00:50:31,746 It's more than my poor little heart can stand. 387 00:50:31,875 --> 00:50:34,825 Oh, my darling. I love you. 388 00:50:34,958 --> 00:50:37,038 Now comes the official part. 389 00:50:37,166 --> 00:50:40,496 Here. Throw it... hard! 390 00:51:03,916 --> 00:51:06,076 I don't want those seƱoritas on board my ship. 391 00:51:06,208 --> 00:51:09,998 These are my assistants. I cannot cook without them. 392 00:52:00,125 --> 00:52:02,205 He's not going down to the Ucayali? 393 00:52:03,583 --> 00:52:05,543 Why is he heading upstream? 394 00:52:05,666 --> 00:52:07,866 I thought he was going to the Pongo das Mortes. 395 00:52:08,000 --> 00:52:09,420 You saw it right. 396 00:52:09,541 --> 00:52:12,831 Brian Sweeney Fitzgerald is moving against the Amazon. 397 00:53:04,500 --> 00:53:07,080 We're going upstream! What's the idea? 398 00:53:08,125 --> 00:53:11,535 The idea is, we're going upstream. 399 00:53:11,666 --> 00:53:15,616 And, from now on, you only leave the engine room if I say so. 400 00:54:41,416 --> 00:54:47,076 Bastardo! What are you doing here? Get back inside where you belong! 401 00:56:05,375 --> 00:56:08,285 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 402 00:56:08,416 --> 00:56:10,246 You're back! You're back! 403 00:56:10,375 --> 00:56:14,325 I almost give up hope. But you're here! 404 00:56:14,458 --> 00:56:18,248 Look there, the terminal is almost ready. 405 00:56:18,375 --> 00:56:20,745 I see you've become a father. 406 00:56:20,875 --> 00:56:23,705 Yah, Yah, Yah! I know you'd come back. 407 00:56:23,833 --> 00:56:27,963 I work for six months, no money! 408 00:56:28,625 --> 00:56:31,995 See, the station ready for business. I paint the window 409 00:56:32,025 --> 00:56:34,865 every year, but it always gets dirty again 410 00:56:34,891 --> 00:56:36,561 but wait till your train 411 00:56:36,583 --> 00:56:38,333 cross the mountains from the Amazon, 412 00:56:38,458 --> 00:56:40,008 then everything change. 413 00:56:40,033 --> 00:56:42,893 Maybe then I can be paid some money 414 00:56:42,916 --> 00:56:44,616 Yes, Don Fitzcarraldo? 415 00:56:46,041 --> 00:56:48,671 Look, the cog-wheels are working. 416 00:56:48,791 --> 00:56:53,421 The lock is working, but I have to confess something to you 417 00:56:53,541 --> 00:56:58,791 I was... I had to sell a few little iron parts and a few tools 418 00:56:58,916 --> 00:57:03,706 to unfriendly Indians to make machetes and other things. 419 00:57:03,833 --> 00:57:06,923 You know, you can't get iron no place here! 420 00:57:07,041 --> 00:57:10,911 The Indians come her during the night, and they steal it, and so I had to sell it. 421 00:57:10,935 --> 00:57:14,332 If not, they come and murder you. They're worse than bandits! 422 00:57:16,541 --> 00:57:20,601 I'm all alone out here! So what else could I do? Nothing! Nothing! 423 00:57:20,625 --> 00:57:23,805 I thought you'd been sent home like everybody else. 424 00:57:25,583 --> 00:57:27,623 Let me show you outside. 425 00:57:27,750 --> 00:57:30,920 The rails reach deep in the jungle now. 426 00:57:34,541 --> 00:57:38,121 Come let me show you. I protect the rails from the Indians. 427 00:57:39,050 --> 00:57:40,720 Watch the snakes! 428 00:57:40,741 --> 00:57:44,661 You see, first I fire up my generator, 429 00:57:45,958 --> 00:57:49,078 and then, I connect a long electric wire. 430 00:57:49,208 --> 00:57:51,418 Long... to the tracks, 431 00:57:53,416 --> 00:57:55,826 When the Indians try to steal the rails 432 00:57:55,858 --> 00:57:58,718 they get their fingers burned! 433 00:57:58,741 --> 00:58:03,121 I kill snakes the same way, they turn to ashes. 434 00:58:03,875 --> 00:58:06,995 Every year, I clean the engine 435 00:58:07,125 --> 00:58:09,325 When will you start to build again, huh? 436 00:58:09,475 --> 00:58:14,505 Well, the thing is, we've come here on a different project. 437 00:58:17,250 --> 00:58:20,920 Our whole financial situation will change overnight, if it works. 438 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 What I want to say is that there... 439 00:58:27,208 --> 00:58:29,618 we need the rails for another purpose. 440 00:58:36,141 --> 00:58:37,141 No! 441 00:58:38,365 --> 00:58:41,365 No! Not those rails! Not... 442 00:58:42,266 --> 00:58:44,056 Not those rails! 443 00:58:44,583 --> 00:58:47,633 Not from under the locomotive! 444 00:58:51,716 --> 00:58:53,116 Don Fitzcarraldo! 445 00:58:54,141 --> 00:58:55,721 Don Fitzcarraldo! 446 00:58:56,458 --> 00:58:58,618 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 447 00:58:58,750 --> 00:59:00,460 They're removing the rails. 448 00:59:00,583 --> 00:59:03,463 From under the locomotive. 449 00:59:03,583 --> 00:59:06,423 Leave the rails, so I can move the locomotive! Stop them please! 450 00:59:06,541 --> 00:59:08,041 Hey! 451 00:59:08,166 --> 00:59:11,206 Leave them under the loc! There's more in the forest! 452 00:59:12,875 --> 00:59:15,955 Thank you, thank you, thank you - OK, it's OK. It's all right. 453 00:59:16,083 --> 00:59:18,003 Thank you. 454 00:59:44,750 --> 00:59:47,370 We should have reached the Pachitea a long time ago. 455 00:59:48,250 --> 00:59:50,040 Well, we haven't. 456 00:59:50,958 --> 00:59:53,118 But according to the map. 457 00:59:53,250 --> 00:59:55,330 The map is not precise! 458 00:59:56,958 --> 00:59:58,918 How can you be so sure about that? 459 01:00:12,375 --> 01:00:16,165 No river tastes like the Pachitea. It's just ahead of us. 460 01:00:17,250 --> 01:00:18,920 Mad. 461 01:01:38,416 --> 01:01:40,326 What's going on here? 462 01:01:40,458 --> 01:01:42,788 We're going up the Pachitea. 463 01:01:45,791 --> 01:01:47,581 Is that so? 464 01:02:21,541 --> 01:02:23,671 Where do we go? 465 01:02:23,791 --> 01:02:26,961 Amigos, welcome to Pachitea! 466 01:02:27,083 --> 01:02:30,213 Famous for it's native hospitality. 467 01:02:59,916 --> 01:03:02,166 Something is brewing down below. 468 01:03:02,191 --> 01:03:05,401 They don't seem to agree with the course we're taking. 469 01:03:05,408 --> 01:03:06,408 What? 470 01:03:31,000 --> 01:03:35,870 I told you in lquitos I need men, not make-toasts who shit in their pants. 471 01:03:40,291 --> 01:03:41,581 Now... 472 01:03:43,333 --> 01:03:45,673 Whoever wants to go back, step forward. 473 01:04:28,708 --> 01:04:31,288 Welcome to Saramiriza! 474 01:04:32,812 --> 01:04:33,812 Welcome! 475 01:04:34,958 --> 01:04:36,998 Brian Sweeney Fitzgerald. 476 01:04:38,500 --> 01:04:40,850 We thought you were a government commission - Hello padre. 477 01:04:40,874 --> 01:04:43,124 No-one else ever comes here. - Hello, welcome my friend. 478 01:04:44,666 --> 01:04:46,366 Welcome, welcome. - Hello padre. 479 01:04:47,416 --> 01:04:49,416 Welcome. - Hello. Hello father. 480 01:05:09,500 --> 01:05:11,460 Thank you, thank you. 481 01:05:14,458 --> 01:05:17,618 How can anyone learn patriotism from a school book? 482 01:05:17,750 --> 01:05:19,500 The Government requires it. 483 01:05:19,625 --> 01:05:23,365 The natives get used to it, like vaccination. 484 01:05:24,041 --> 01:05:26,751 The children already feel like little Peruvians. 485 01:05:26,875 --> 01:05:30,365 The other day I asked them, "Are you Indians?" 486 01:05:30,500 --> 01:05:34,870 "No," they said, "not we, the ones up the river, they are Indians." 487 01:05:35,000 --> 01:05:37,790 And then I asked, "What are Indians?" 488 01:05:37,916 --> 01:05:40,996 They said to me, "Indians are people who can't read" 489 01:05:41,125 --> 01:05:43,665 "and who don't know how to wash their clothes." 490 01:05:43,791 --> 01:05:45,921 And what about the older people? 491 01:05:46,041 --> 01:05:47,041 Well... 492 01:05:47,708 --> 01:05:51,578 We can't seem to cure them of the idea 493 01:05:51,708 --> 01:05:54,918 that our everyday life is only an illusion 494 01:05:55,041 --> 01:05:58,501 behind which lies, the reality of dreams. 495 01:05:59,500 --> 01:06:02,040 Actually I am very interested in these ideas. 496 01:06:03,666 --> 01:06:05,576 I specialize in opera myself. 497 01:06:08,125 --> 01:06:11,535 What do you know about the Jivaros on the upper course? 498 01:06:11,666 --> 01:06:15,116 I was there during the disaster in '96. 499 01:06:15,250 --> 01:06:17,290 Have you had any contact since then? 500 01:06:18,125 --> 01:06:21,785 Yes, some years ago, two of our brothers set off with some natives. 501 01:06:21,916 --> 01:06:24,286 One of them came back a few days later 502 01:06:24,416 --> 01:06:27,996 and said the Jivaros had withdrawn deep into the forest. 503 01:06:28,125 --> 01:06:30,995 The expedition vanished without a trace. 504 01:06:31,125 --> 01:06:34,785 Then a few weeks later, one of our brothers was washed up. 505 01:06:34,916 --> 01:06:38,206 He was already rotting away, and his head was gone. 506 01:06:39,875 --> 01:06:42,535 Anyway, what do you want up there? 507 01:06:45,708 --> 01:06:47,918 I'm planning something geographical. 508 01:07:01,541 --> 01:07:05,421 Quiet down, you drunken idiots! Stop it! 509 01:07:28,125 --> 01:07:32,915 You have to crack down on the men, or you can find yourself a new captain. 510 01:07:34,833 --> 01:07:37,003 What's the matter, who is it? 511 01:07:37,125 --> 01:07:40,075 Evaristo Chavez and Fabiano, the Brazilian. 512 01:07:40,208 --> 01:07:41,918 They're the main ones. 513 01:07:42,041 --> 01:07:45,501 And the seƱoritas, they must be put ashore immediately. 514 01:07:46,416 --> 01:07:49,916 And Huerequeque, he's smart but not to be trusted. 515 01:07:57,833 --> 01:07:59,793 Your services no longer required here. 516 01:07:59,916 --> 01:08:02,916 You have got two minutes to get your things. Exactly 120 seconds. 517 01:08:04,041 --> 01:08:07,081 You'll see, we're the lucky ones! 518 01:08:09,375 --> 01:08:11,245 You too! 519 01:08:12,166 --> 01:08:13,916 Come on, move! 520 01:08:16,875 --> 01:08:18,825 Take care of the rest! 521 01:08:18,958 --> 01:08:21,958 And all of you, back to work. 522 01:08:22,083 --> 01:08:23,793 Go on! 523 01:12:02,375 --> 01:12:05,205 Reduce speed! Half-speed ahead! 524 01:12:12,083 --> 01:12:14,043 What are the men doing? 525 01:12:23,833 --> 01:12:25,923 They've armed themselves. 526 01:12:27,083 --> 01:12:29,543 On no account are they to try to shoot. 527 01:12:31,041 --> 01:12:33,831 That was our mistake on the first expedition. 528 01:12:35,291 --> 01:12:39,461 Go down and tell them that, or there'll be a disaster. 529 01:13:05,958 --> 01:13:09,078 What the hell are you doing? 530 01:13:09,208 --> 01:13:13,038 Just trying to have a conversation with our invisible friends. 531 01:13:13,166 --> 01:13:16,326 We'll pay for this with our heads. You too. 532 01:14:16,250 --> 01:14:19,080 There is silences and silences. 533 01:14:20,041 --> 01:14:22,751 This is the kind I don't like. 534 01:14:31,333 --> 01:14:33,753 There's something on the water. 535 01:14:36,666 --> 01:14:38,326 Where? 536 01:14:38,458 --> 01:14:41,748 Something black, floating towards us. 537 01:15:29,208 --> 01:15:31,458 What's an umbrella doing here? 538 01:15:31,583 --> 01:15:35,833 It must have belonged to one of the missionaries the Jivaros killed. 539 01:15:40,625 --> 01:15:42,365 Strange. 540 01:15:46,125 --> 01:15:50,345 It might be a last warning, from the gentlemen in the forest. 541 01:15:50,791 --> 01:15:53,371 They love such gestures. 542 01:16:11,291 --> 01:16:13,331 Now it's Caruso's turn. 543 01:17:48,916 --> 01:17:51,116 Do you see the Indians in the canoe? 544 01:17:52,083 --> 01:17:54,293 Could that be a trap? 545 01:17:54,916 --> 01:17:57,366 It does not look like one. 546 01:17:57,800 --> 01:18:00,010 No, I don't think so. 547 01:18:00,108 --> 01:18:04,818 They would attack at night. And in bigger groups. 548 01:18:08,750 --> 01:18:11,370 Shall we stop and try to make contact? 549 01:18:11,500 --> 01:18:15,750 No, don't stop. They would not talk to us anyway. 550 01:18:41,708 --> 01:18:43,618 Something's moving there. 551 01:18:46,375 --> 01:18:49,115 Those bare-asses have never heard music like that. 552 01:18:49,250 --> 01:18:51,170 That will teach them to respect us. 553 01:19:27,875 --> 01:19:30,455 Tell me everything you know about them. 554 01:19:35,958 --> 01:19:38,618 Everything depends on how we behave. 555 01:19:40,416 --> 01:19:45,706 These Jivaro people left the interior of Brazil about 300 years ago. 556 01:19:45,833 --> 01:19:48,793 For ten generations they've been wandering through the jungle 557 01:19:48,916 --> 01:19:52,786 looking for a a white God in a sacred boat. 558 01:19:52,916 --> 01:19:56,116 And they believe at the end of their pilgrimage the white God 559 01:19:56,250 --> 01:19:59,300 will show them a land without sorrow, without death, 560 01:19:59,324 --> 01:20:01,324 where people stay young forever. 561 01:20:03,166 --> 01:20:05,616 We are gonna take advantage of this myth. 562 01:20:18,458 --> 01:20:20,328 What the hell has that got to do with us? 563 01:20:20,458 --> 01:20:25,748 If a bare-ass gets too close to me, I'll let him have it, smack between the eyes. 564 01:20:25,875 --> 01:20:28,075 This God doesn't come with canons. 565 01:20:30,208 --> 01:20:32,498 He comes with the voice of Caruso. 566 01:21:27,791 --> 01:21:30,331 Your loyal crew has deserted you. 567 01:21:31,166 --> 01:21:33,416 That finishes this journey. 568 01:21:47,208 --> 01:21:48,998 Why didn't you go with them? 569 01:21:49,025 --> 01:21:52,725 Because I want this whole damned ship to turn back. 570 01:21:54,500 --> 01:21:58,420 Don't tangle with me. I'll do what I like around here. 571 01:22:02,666 --> 01:22:05,036 Just keep the engine running. 572 01:22:19,875 --> 01:22:21,745 Shit! 573 01:22:24,500 --> 01:22:28,120 Suddenly they came out of nowhere. Damn bastards! 574 01:22:31,583 --> 01:22:34,423 I told you all along they were good for nothing. 575 01:22:34,541 --> 01:22:36,541 They'll never make it out of here. 576 01:22:36,666 --> 01:22:39,416 There's three of us left. You, me and Cholo. 577 01:22:39,541 --> 01:22:41,211 What, him? 578 01:22:42,791 --> 01:22:46,331 Now we need some Italian opera, 579 01:22:46,458 --> 01:22:48,998 very much. 580 01:24:38,550 --> 01:24:41,800 Well gentlemen, that's the end of it. 581 01:24:47,666 --> 01:24:49,616 180 degrees. Can we do that here? 582 01:24:52,516 --> 01:24:53,966 We can. 583 01:25:07,041 --> 01:25:09,041 Forget it. 584 01:25:12,358 --> 01:25:14,018 What? 585 01:25:14,958 --> 01:25:16,618 Turn around. 586 01:25:19,166 --> 01:25:20,706 Do you see what I see? 587 01:25:22,500 --> 01:25:25,330 Just what we needed! 588 01:25:25,458 --> 01:25:28,168 Breaking through there would be the end of us. 589 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 There's just one way to go... straight ahead. 590 01:25:34,291 --> 01:25:38,621 - You better pull ashore. 591 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 Go down to the engine room, very casual understand. 592 01:25:48,083 --> 01:25:52,173 They've all got bows and arrows. 593 01:25:53,833 --> 01:25:57,503 But they're keeping their distance. Ever seen this before? 594 01:25:57,625 --> 01:25:59,575 No, never. 595 01:26:08,041 --> 01:26:11,921 Damn it, now they are blocking the way. 596 01:26:47,208 --> 01:26:49,208 Are they still there? 597 01:26:49,333 --> 01:26:52,253 Even more of them now. 598 01:26:52,375 --> 01:26:54,615 Maybe a hundred canoes. 599 01:26:54,750 --> 01:26:57,170 Give me a shout when the party starts. 600 01:26:57,291 --> 01:27:00,921 I wanna brighten up my last hour with a little fireworks. 601 01:27:37,791 --> 01:27:40,671 Amigos, it's about time you got here. 602 01:27:40,791 --> 01:27:45,331 Over here, bare-asses. 603 01:27:45,458 --> 01:27:48,538 Come and have a drink. 604 01:27:48,666 --> 01:27:51,666 Where'd you come from? - I was sleeping. 605 01:27:51,791 --> 01:27:53,831 Where are the others? Have they quit? 606 01:27:53,958 --> 01:27:57,868 I knew they would. Those damn cowards, degenerates! 607 01:27:58,000 --> 01:27:59,620 Shut up! 608 01:32:55,875 --> 01:32:57,575 What do they say? 609 01:32:57,708 --> 01:33:01,618 They're talking about our boat. The "sacred boat" with the white God, 610 01:33:02,500 --> 01:33:05,170 from whom they expect salvation. 611 01:33:05,291 --> 01:33:09,751 They believe that there is a curse on this whole territory. 612 01:33:11,125 --> 01:33:15,325 They know we are not gods, but the boat has impressed them. 613 01:33:15,458 --> 01:33:19,288 But why play flutes? Huh! I wonder what they want? 614 01:33:31,500 --> 01:33:35,580 My friends, I think we will continue. 615 01:34:33,958 --> 01:34:36,418 See the red cliff, below the trees on the right hand side? 616 01:34:36,541 --> 01:34:38,251 Yes, I see it. 617 01:34:38,875 --> 01:34:40,915 That must be it. 618 01:34:41,041 --> 01:34:46,291 Good. We can't go much further, or we'll run onto a sandbank. 619 01:34:47,875 --> 01:34:50,455 That slope may look insignificant, 620 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 but's gonna be our destiny. 621 01:35:10,916 --> 01:35:13,666 Hurry up, follow me! 622 01:35:18,583 --> 01:35:20,923 Now he's showing his cards. 623 01:35:46,500 --> 01:35:48,330 This is it. 624 01:35:52,958 --> 01:35:54,918 This is what we were looking for. 625 01:35:55,708 --> 01:35:58,208 This? Here? 626 01:35:59,250 --> 01:36:04,960 Do we have to climb a tree in order for you imbeciles to understand what we are doing? 627 01:36:05,083 --> 01:36:09,503 We'll build a nice lookout for these gentlemen, up there. 628 01:36:33,333 --> 01:36:35,583 I don't believe it. 629 01:36:36,416 --> 01:36:39,076 There's the Ucayali. 630 01:36:41,166 --> 01:36:44,536 All the river above Pongo das Mortes belongs to us. 631 01:36:44,666 --> 01:36:48,326 I knew it, I knew it. We are going to build a tunnel for the railway to go through. 632 01:36:48,458 --> 01:36:50,208 No, no. 633 01:36:51,208 --> 01:36:53,868 We're going to drag that ship over the mountain. 634 01:36:54,000 --> 01:36:56,790 And the bare-asses are going to help us. 635 01:36:56,916 --> 01:36:59,246 How in hell are you going to do that? 636 01:36:59,375 --> 01:37:02,115 Just like the cow jumped over the moon. 637 01:37:02,250 --> 01:37:04,170 I like this. 638 01:37:07,833 --> 01:37:09,503 I'm with you. 639 01:37:19,500 --> 01:37:21,040 Yeah! 640 01:37:26,541 --> 01:37:27,871 Now what is it? 641 01:37:28,000 --> 01:37:30,500 I still don't understand what you've got in mind. 642 01:37:32,375 --> 01:37:34,165 Come in. I'll show you. 643 01:37:41,833 --> 01:37:43,043 This... 644 01:37:44,500 --> 01:37:46,670 is the Amazon. 645 01:37:48,166 --> 01:37:49,996 Here is lquitos. 646 01:37:51,416 --> 01:37:52,996 This... 647 01:37:54,791 --> 01:37:58,551 is the Ucayali. 648 01:37:59,375 --> 01:38:01,365 Right? 649 01:38:01,500 --> 01:38:03,170 And this... 650 01:38:07,375 --> 01:38:09,285 is the Pachitea. 651 01:38:12,000 --> 01:38:13,080 Now... 652 01:38:15,104 --> 01:38:17,732 we went upstream, up the Amazon... 653 01:38:18,833 --> 01:38:21,333 and up the Pachitea. 654 01:38:21,458 --> 01:38:24,618 Here is, where we are right now, 655 01:38:24,750 --> 01:38:29,620 and where we will drag the ship over the mountain. 656 01:38:32,533 --> 01:38:36,453 From here to here, the ship... 657 01:38:37,875 --> 01:38:41,455 will collect the rubber of thousands of workers. 658 01:38:41,583 --> 01:38:44,373 Why didn't we move up the Ucayali? 659 01:38:45,166 --> 01:38:47,746 Because of the Pongo das Mortes. 660 01:38:47,875 --> 01:38:51,365 Nobody will ever make it through those rapids. 661 01:38:51,400 --> 01:38:54,440 Yes, but how do you get the rubber to lquitos? 662 01:38:54,466 --> 01:38:56,296 We need another ship. 663 01:38:57,125 --> 01:39:01,415 We carry the rubber back over the mountain and build a settlement here. 664 01:39:01,541 --> 01:39:07,001 Soon we'll be so rich we'll have all the ships we need to take it to lquitos. 665 01:39:09,875 --> 01:39:12,785 I explained our project to him. - What's the answer? 666 01:39:12,916 --> 01:39:14,826 He said yes. 667 01:41:42,833 --> 01:41:44,373 A little more to the left! 668 01:41:45,916 --> 01:41:48,286 A little more. Stop! 669 01:41:49,375 --> 01:41:51,285 A little more to the left! 670 01:41:53,208 --> 01:41:54,918 A little more. 671 01:41:55,041 --> 01:41:56,671 Stop! 672 01:41:57,666 --> 01:41:59,166 A little more. All right! Stop! 673 01:42:41,583 --> 01:42:44,463 - That wasn't a bad start. 674 01:42:46,791 --> 01:42:50,121 There are even two young boys here. It's a good sign. 675 01:43:02,166 --> 01:43:06,116 What do you think, Paul will the Indians stick with us? 676 01:43:06,250 --> 01:43:08,540 You can't tell what they really think. 677 01:43:08,666 --> 01:43:12,286 But how in the hell are you gonna get that ship over the hill? 678 01:43:14,333 --> 01:43:18,503 If nothing else works, then we'll make a tunnel. 679 01:43:19,083 --> 01:43:21,503 I could do it alone 680 01:43:21,625 --> 01:43:23,865 if I had a perfect pulley system. 681 01:43:26,541 --> 01:43:30,001 But I would need ten miles of rope and it would take me ten weeks 682 01:43:30,125 --> 01:43:32,205 to pull the ship ten inches. 683 01:43:32,333 --> 01:43:35,003 Well we haven't got that much time. 684 01:43:35,125 --> 01:43:38,455 We have seven more months before the option runs out. 685 01:43:38,583 --> 01:43:42,003 We have a steam winch and the force of hundreds of Indians. 686 01:43:43,041 --> 01:43:45,171 We gonna drag that ship over the mountain. 687 01:44:18,375 --> 01:44:20,825 Who are your little friends? 688 01:44:20,958 --> 01:44:24,168 McNamara! McNamara is my butler. 689 01:44:24,291 --> 01:44:27,041 And this is El Comandante. 690 01:44:27,166 --> 01:44:30,416 Salut pour ti, McNamara. 691 01:45:23,791 --> 01:45:26,871 This is much steeper than I thought. 692 01:45:28,458 --> 01:45:31,708 Now with trees down, 693 01:45:31,833 --> 01:45:34,713 you can see how steep it is. 694 01:45:35,541 --> 01:45:39,171 We have to level the ground, build a ramp. 695 01:45:40,750 --> 01:45:46,040 And up there we'll have to make a cut through to the top. 696 01:45:46,166 --> 01:45:49,786 - That could take months. - Dynamite! 697 01:45:50,333 --> 01:45:52,333 I hope we have enough dynamite. 698 01:45:52,458 --> 01:45:54,418 No, I would not recommend it. 699 01:45:55,541 --> 01:45:57,541 We have no choice. 700 01:46:56,750 --> 01:46:59,120 Take cover! 701 01:46:59,250 --> 01:47:01,670 Watch out! Danger! 702 01:47:07,700 --> 01:47:11,000 Hey, hey, hey, hey, hey! Hold it, hold it! 703 01:47:11,524 --> 01:47:12,832 Where you going? 704 01:47:13,333 --> 01:47:16,188 Go back. Go back to work. Come on. 705 01:47:16,213 --> 01:47:18,167 Come on. Go back to work. 706 01:49:45,133 --> 01:49:47,133 Huerequeque! 707 01:49:48,458 --> 01:49:51,168 The logs, down here, come on. 708 01:49:54,308 --> 01:49:56,308 Give him a hand, come on. 709 01:49:56,333 --> 01:50:00,173 How can this trunk withstand the pull of hundreds of tons? 710 01:50:00,291 --> 01:50:04,711 It can. See how deep we have anchored it in the ground. 711 01:50:06,041 --> 01:50:07,751 This wood has the strength of iron. 712 01:50:08,916 --> 01:50:10,666 Bring it down here! 713 01:50:29,958 --> 01:50:31,668 Huerequeque, come with me. 714 01:50:43,400 --> 01:50:46,900 Now clear them. Clear them over to the other side. Understand? 715 01:50:50,424 --> 01:50:52,924 Now all of you. Go on. Go over there! 716 01:52:55,333 --> 01:52:57,543 If we had known that you thought 717 01:52:57,566 --> 01:53:00,686 that you can move the boat on railroad tracks, 718 01:53:00,716 --> 01:53:02,336 I could have told you right away 719 01:53:02,366 --> 01:53:05,816 to leave them at your Amazon terminal. 720 01:53:15,633 --> 01:53:18,223 Too bad I can't help you. 721 01:53:18,241 --> 01:53:20,821 I drank too much last night. 722 01:53:43,041 --> 01:53:45,871 Shouldn't we tell him that it melts, there will be nothing left of it? 723 01:53:45,900 --> 01:53:49,190 There is no word for ice in their language. 724 01:54:32,625 --> 01:54:34,685 That's enough, out, out. Get out of there! 725 01:54:38,125 --> 01:54:39,915 Give it a go! 726 01:55:34,300 --> 01:55:35,600 Pull harder! 727 01:55:43,666 --> 01:55:45,366 Try it again! 728 01:55:51,375 --> 01:55:53,575 There she goes! 729 01:55:54,250 --> 01:55:56,120 It works! 730 01:55:56,250 --> 01:55:58,750 - It works! - It works! 731 01:56:02,700 --> 01:56:04,490 Watch out! Careful! 732 01:58:55,458 --> 01:58:59,618 They've been standing like that for two days and nights, staring at the water. 733 01:58:59,750 --> 01:59:02,370 I'm sure it's because of the terrible accident. 734 01:59:02,500 --> 01:59:05,420 I cannot get anything out of them. 735 01:59:25,375 --> 01:59:27,205 And? 736 01:59:27,333 --> 01:59:29,963 - They're gone. - All? 737 01:59:30,083 --> 01:59:32,543 They' have really all gone? 738 01:59:32,666 --> 01:59:34,956 What do you know? 739 01:59:35,083 --> 01:59:38,293 I had this feeling, so I went outside. 740 01:59:38,416 --> 01:59:42,666 Not a soul, nothing. They've all disappeared. 741 01:59:42,791 --> 01:59:44,751 That can mean a lot of things. 742 01:59:44,875 --> 01:59:48,325 It could mean that they'll attack us, but we've no way of defending ourselves. 743 01:59:48,458 --> 01:59:53,038 Everyone has deserted us, except McNamara. 744 01:59:53,166 --> 01:59:56,076 And for that he'll be made Chief one day. 745 02:00:49,250 --> 02:00:52,500 They're back, as if they'd never been gone. 746 02:00:56,916 --> 02:00:59,916 Don't ask me for an explanation. 747 02:01:19,350 --> 02:01:20,750 We have two dead men. 748 02:01:20,775 --> 02:01:24,105 I can't believe in this crazy thing Huerequeque has thought up. 749 02:01:24,958 --> 02:01:27,788 Amigos, the engine is running. 750 02:01:27,916 --> 02:01:31,206 Now that is what I call brainwork. - We have two dead men! 751 02:01:31,333 --> 02:01:35,923 We could start up the engine and drive the anchor winch off it. 752 02:01:35,941 --> 02:01:40,111 That way the ship will be wound up the mountain under its own power! 753 02:01:40,135 --> 02:01:42,135 Now, what do you say to that? 754 02:03:30,749 --> 02:03:32,250 There! You see that? 755 02:03:32,275 --> 02:03:34,715 There are times when a peasant's brain is good for something. 756 02:03:34,750 --> 02:03:36,460 You're not a peasant! 757 02:03:36,583 --> 02:03:39,923 You're the smartest bastard on God's earth. 758 02:03:40,041 --> 02:03:41,961 - But we forgot something. - What? 759 02:03:42,083 --> 02:03:44,713 Caruso! Enrico Caruso! 760 02:05:34,208 --> 02:05:36,038 Why are they doing all this? 761 02:05:37,958 --> 02:05:40,498 Why are they working like horses for us? 762 02:05:42,916 --> 02:05:44,706 Why? 763 02:05:45,541 --> 02:05:47,501 Why? Why? 764 02:05:48,458 --> 02:05:50,118 Why? 765 02:05:51,958 --> 02:05:55,458 Why? - I don't know. I really don't know. 766 02:05:56,416 --> 02:05:59,466 The only thing I know is, that there must be a reason for it. 767 02:06:00,000 --> 02:06:03,500 I'm sure of it. 768 02:06:03,524 --> 02:06:05,524 They're planning something. Yes. 769 02:06:17,500 --> 02:06:19,540 You must drink it. 770 02:06:19,666 --> 02:06:22,366 It is yucca, with fermented saliva. 771 02:06:22,500 --> 02:06:24,000 Go on, drink! 772 02:06:24,125 --> 02:06:27,495 My God, time flies and we are getting nowhere. 773 02:09:08,066 --> 02:09:09,396 Something is up. 774 02:09:09,925 --> 02:09:13,915 The men are preparing barbasco, a very strong poison. 775 02:09:13,950 --> 02:09:16,700 And they are painted black. 776 02:09:17,625 --> 02:09:21,495 But most are hiding in the woods and they are armed. 777 02:09:34,416 --> 02:09:36,076 What does that mean? 778 02:09:36,208 --> 02:09:39,828 It means that they now believe they are invisible. 779 02:09:39,958 --> 02:09:44,998 They do that only when they go hunting or when they going off to war. 780 02:09:48,083 --> 02:09:50,713 Shouldn't we return to the ship and load the rifles. 781 02:09:50,833 --> 02:09:53,503 No, we would not stand a chance. 782 02:10:11,000 --> 02:10:13,960 They are definitely planning something. 783 02:10:14,083 --> 02:10:19,503 Most likely, they are trying to calculate the exact size of our heads. 784 02:10:21,250 --> 02:10:23,830 I think we are safe for now. 785 02:10:23,958 --> 02:10:25,868 How do you know? 786 02:10:26,000 --> 02:10:28,540 There's a sign. 787 02:10:29,375 --> 02:10:31,325 Look! 788 02:10:31,458 --> 02:10:33,668 See those hands on the railing? 789 02:20:31,458 --> 02:20:33,368 What's happened? 790 02:20:34,541 --> 02:20:37,081 The Pongo! We're drifting into the Pongo! 791 02:20:37,208 --> 02:20:38,808 Cholo! 792 02:20:50,933 --> 02:20:52,433 Cholo! 793 02:20:53,758 --> 02:20:55,678 Paul! Cholo! 794 02:20:55,708 --> 02:20:57,828 I must stop the ship! 795 02:21:05,916 --> 02:21:08,746 The Pongo! We're drifting into the Pongo! 796 02:21:08,875 --> 02:21:10,865 Open the boiler, quick! The valves first! 797 02:21:42,125 --> 02:21:44,535 Oh God! My ship! 798 02:22:02,500 --> 02:22:04,040 Damn it. 799 02:22:04,166 --> 02:22:06,076 Now it's too late. 800 02:25:30,166 --> 02:25:31,706 Do you know what he says? 801 02:25:31,833 --> 02:25:35,253 He says that last night they untied the boat. 802 02:25:35,375 --> 02:25:38,705 They knew all along the sacred boat was only dragged over the mountain 803 02:25:38,833 --> 02:25:41,123 because it had to drift free through the Pongo. 804 02:25:41,250 --> 02:25:46,000 It had to be done to soothe the evil spirits of the rapids. 805 02:25:46,125 --> 02:25:48,825 I must stop my ship. 806 02:27:23,166 --> 02:27:26,206 First of all, have a drink. 807 02:27:26,333 --> 02:27:29,463 Running the Pongo with a steamship 808 02:27:29,583 --> 02:27:33,293 is a record that will never be repeated. Quite spectacular! 809 02:27:33,416 --> 02:27:35,326 Here, have a drink. 810 02:27:36,750 --> 02:27:40,080 Magnificent gentlemen, magnificent! 811 02:27:40,208 --> 02:27:41,958 Here. 812 02:27:42,708 --> 02:27:46,748 Here's to the soothing of the evil spirits of the Pongo. 813 02:27:59,083 --> 02:28:01,463 I will tell you something. 814 02:28:02,750 --> 02:28:05,960 At the time when North America was hardly explored, 815 02:28:06,083 --> 02:28:09,623 one of those early French trappers went west from Montreal. 816 02:28:12,250 --> 02:28:15,790 He was the first white man to set eyes on Niagara Falls. 817 02:28:17,458 --> 02:28:22,328 When he returned, he told of waterfalls more vast and immense 818 02:28:22,458 --> 02:28:25,368 than people had ever dreamed of. 819 02:28:26,791 --> 02:28:28,871 No one believed him. 820 02:28:29,000 --> 02:28:31,580 They thought he was a madman or a liar. 821 02:28:33,416 --> 02:28:35,916 They asked him, "What's your proof?" 822 02:28:37,666 --> 02:28:39,536 He answered... 823 02:28:42,041 --> 02:28:43,921 "My proof is..." 824 02:28:46,041 --> 02:28:47,961 "I've seen them." 825 02:28:57,583 --> 02:28:59,623 I'm sorry. 826 02:28:59,750 --> 02:29:02,790 I don't know what that has to do with me. 827 02:29:08,458 --> 02:29:10,328 What will you do next? 828 02:29:11,291 --> 02:29:13,121 I don't know. 829 02:29:13,250 --> 02:29:18,830 I'm asking because I'm interested in buying the boat back. 830 02:29:18,958 --> 02:29:21,748 My business has been expanding lately. 831 02:29:22,791 --> 02:29:25,921 The damage could be repaired in a few days. 832 02:29:26,041 --> 02:29:31,461 Oh, I assure you, I don't mean to exploit your delicate situation. 833 02:29:33,333 --> 02:29:39,463 From Manaus, we've received news that a European opera company 834 02:29:39,583 --> 02:29:42,583 is giving a guest performance there. 835 02:29:42,708 --> 02:29:45,208 I think you ought to go. 836 02:29:45,333 --> 02:29:50,293 They say there's such a fantastic German composer. 837 02:29:50,416 --> 02:29:52,416 One of the very modern ones. 838 02:29:52,541 --> 02:29:57,541 Federico, Roberto, Ricardo... What's his name, Ricardo? 839 02:29:57,666 --> 02:29:59,076 Wagner? 840 02:29:59,208 --> 02:30:02,538 The one who wrote Parsifal. - Oh, I would say so. 841 02:30:02,666 --> 02:30:05,286 Very Teutonic, his music. 842 02:30:05,416 --> 02:30:08,786 And the name of the Opera is "The Puritans". 843 02:30:08,916 --> 02:30:12,036 No, that's an Italian opera by Bellini. 844 02:30:17,583 --> 02:30:19,123 Tell me... 845 02:30:21,500 --> 02:30:23,830 you mean that about the boat? 846 02:30:26,541 --> 02:30:28,621 Huerequeque, come here! 847 02:30:29,745 --> 02:30:30,745 Ho! 848 02:30:33,000 --> 02:30:34,750 Come here. - Coming. 849 02:30:36,916 --> 02:30:40,576 My friends, the new owner of the Molly Aida. 850 02:30:40,708 --> 02:30:43,708 Don't worry, we have the ship for two more weeks. 851 02:30:43,833 --> 02:30:46,923 - Paul, listen. - We hate to give her away. 852 02:30:47,750 --> 02:30:50,960 Nice work. You travel to Manaus with all this money. 853 02:30:52,875 --> 02:30:56,495 Bring me a tailcoat and the best cigar in the world. 854 02:30:57,916 --> 02:31:01,206 And from the theatre I want an armchair with red velvet upholstery. 855 02:31:01,333 --> 02:31:04,583 I made a promise to a pig that loves Caruso very much. 856 02:31:07,833 --> 02:31:09,963 And then... 64925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.