Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,291 --> 00:02:08,251
Come on, we are late!
2
00:02:08,375 --> 00:02:11,115
As long as we're doing it,
let's do it in style.
3
00:02:11,250 --> 00:02:12,520
A few minutes more...
4
00:02:12,541 --> 00:02:14,461
We're gonna miss Caruso!
5
00:02:14,583 --> 00:02:17,123
If you don't put some fire on that!
6
00:02:20,583 --> 00:02:22,793
You've wiped your hands
all over your face.
7
00:02:22,916 --> 00:02:25,896
Come closer, come...
8
00:02:25,920 --> 00:02:27,624
Come closer.
- Oh Molly!
9
00:02:27,625 --> 00:02:29,385
Isn't that better?
- Molly, please, come on!
10
00:02:29,416 --> 00:02:32,116
- Come on now, for God's sake!
11
00:02:39,410 --> 00:02:40,810
Fitz!
12
00:02:44,166 --> 00:02:46,746
Best Champagne!
13
00:05:41,666 --> 00:05:43,706
We're gonna make it.
14
00:05:46,458 --> 00:05:48,868
Monsieur, Madam. You can't go in there!
15
00:05:49,000 --> 00:05:50,620
This is a gala performance.
16
00:05:50,750 --> 00:05:55,040
We come from lquitos,
1,200 miles down the Amazon.
17
00:05:55,875 --> 00:05:59,285
I had to row because our motor broke down.
- Just look at his hands.
18
00:05:59,416 --> 00:06:01,706
Two days and two nights
I've been rowing
19
00:06:01,833 --> 00:06:03,623
to see Caruso once in my life.
20
00:06:03,750 --> 00:06:05,370
I'm sorry, you have no tickets.
21
00:06:05,500 --> 00:06:07,832
Can't you see this man needs
desperately to go in there.
22
00:06:07,857 --> 00:06:09,814
He hasn't got a ticket
but he's got the right.
23
00:06:09,916 --> 00:06:13,496
- Please!
- Sir, Madam, you can't go in there.
24
00:06:13,625 --> 00:06:16,325
I'm going to build an opera house
in lquitos and Caruso'll open it.
25
00:06:16,458 --> 00:06:20,498
It'll be the greatest opera the jungle
have ever seen. Please, let us in there!
26
00:06:20,625 --> 00:06:24,285
You'll work with us.
Let us in, please.
27
00:06:25,416 --> 00:06:27,206
Please!
28
00:06:29,791 --> 00:06:32,921
I would like to be in there myself.
29
00:06:48,250 --> 00:06:51,960
Make sure to be quiet and press
yourselves right up against the wall.
30
00:07:31,666 --> 00:07:35,166
He pointed to you.
- Yeah, he did, didn't he.
31
00:07:37,375 --> 00:07:40,455
And straight at me. You saw it, didn't you.
- Yes.
32
00:07:40,583 --> 00:07:42,003
He pointed to me.
33
00:10:21,583 --> 00:10:23,753
Fitzcarraldo?
34
00:10:23,875 --> 00:10:26,365
How do you spell it?
35
00:10:26,500 --> 00:10:28,830
What an interesting name!
36
00:10:30,750 --> 00:10:33,830
My daddy was Irish.
My real name is Fitzgerald.
37
00:10:33,958 --> 00:10:35,498
Brian Sweeney Fitzgerald.
38
00:10:35,625 --> 00:10:37,615
They had trouble saying it in Peru.
39
00:10:37,750 --> 00:10:41,040
Fitzgerald? lquitos?
40
00:10:41,166 --> 00:10:44,166
You're not the man
with the railway, are you?
41
00:10:44,291 --> 00:10:46,421
Yeah, that's me.
42
00:10:48,375 --> 00:10:54,665
Well, yeah, the Trans-Andes Railway...
43
00:10:56,708 --> 00:10:58,708
I'm sure you know the project fell through.
44
00:10:58,833 --> 00:11:02,253
But the idea was a bold one.
It's still lingering.
45
00:11:02,375 --> 00:11:06,205
At the moment I'm trying my luck
as an ice producer, to make money.
46
00:11:07,291 --> 00:11:13,461
Here, what they want with all their money,
is the great names of Europe.
47
00:11:15,666 --> 00:11:19,826
Sarah Bernhardt,
an actress who can't even sing.
48
00:11:21,083 --> 00:11:24,213
But her wooden leg
is the talk of the town.
49
00:11:25,125 --> 00:11:29,915
The ice, ah, I mean...
I'm doing all this...
50
00:11:31,208 --> 00:11:33,368
Because I have one dream.
51
00:11:34,375 --> 00:11:36,035
The opera.
52
00:11:36,958 --> 00:11:39,498
The Great Opera in the Jungle!
53
00:11:39,625 --> 00:11:44,165
Fitzcarraldo will build it
and Caruso will sing at the premiere.
54
00:11:44,291 --> 00:11:47,331
It's only the dreamers
who move mountains.
55
00:11:52,125 --> 00:11:57,665
For five years now we've been
the richest town in the whole world.
56
00:11:59,791 --> 00:12:01,791
It's like gold fever.
Please?
57
00:12:07,566 --> 00:12:11,156
Soon, this opera house could be too small.
58
00:12:11,708 --> 00:12:15,368
Prices are ten times higher
than in New York.
59
00:12:15,500 --> 00:12:22,120
There are palaces being built with tiles
from Delft and Florentine marble.
60
00:12:22,250 --> 00:12:24,580
But lquitos is catching up.
61
00:12:24,708 --> 00:12:26,328
It's still a filthy little town,
62
00:12:26,458 --> 00:12:29,998
but the rubber business is growing
by leaps and bounds.
63
00:12:30,125 --> 00:12:34,205
The better-off citizens in Manaus,
if I may put it this way,
64
00:12:34,333 --> 00:12:37,043
they send their laundry to Lisbon
65
00:12:37,166 --> 00:12:41,916
because the water of the Amazon River
is felt to be impure.
66
00:14:53,375 --> 00:14:56,205
Here we are, home again!
67
00:14:57,091 --> 00:14:59,091
Did you miss me?
68
00:15:06,250 --> 00:15:09,080
Aren't you going to stay?
69
00:15:10,000 --> 00:15:14,230
I don't know.
I don't really like this here...
70
00:15:15,541 --> 00:15:18,291
Come on, It's not that bad.
71
00:15:18,416 --> 00:15:20,746
I train the girls for the best households.
72
00:15:20,875 --> 00:15:23,915
Much better than sending
them out on the streets!
73
00:15:25,416 --> 00:15:27,706
I've nothing against the girls, Molly.
74
00:15:27,833 --> 00:15:30,462
It's just because I can't stand
the sight of dandies who think
75
00:15:30,500 --> 00:15:32,100
money can buy everything.
76
00:15:32,125 --> 00:15:36,535
And the opera, I've got to work
on this ice production.
77
00:15:36,666 --> 00:15:39,366
Oh, really, you could take a crack
at respectability, you know.
78
00:15:39,500 --> 00:15:41,040
It wouldn't kill you.
79
00:15:41,166 --> 00:15:44,036
Respectability just made me bankrupt.
No, no.
80
00:15:46,416 --> 00:15:49,666
I'm better off down there on the outskirts.
81
00:15:49,791 --> 00:15:53,121
Got me real audience down there now.
82
00:15:53,250 --> 00:15:56,080
- The kids?
- Yeah, that's my public.
83
00:15:56,208 --> 00:15:58,038
And a pig.
84
00:15:58,958 --> 00:16:03,458
One of those lean racing
pigs just loves me.
85
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
How could she help it?
86
00:18:26,583 --> 00:18:28,623
When I build my opera house
87
00:18:28,750 --> 00:18:32,710
I'll see to it you have your own box
and a velvet armchair.
88
00:19:20,275 --> 00:19:23,265
It works through the reaction
of two different salts.
89
00:19:24,900 --> 00:19:28,440
Just think what possibilities ice has,
but people don't see it.
90
00:19:29,166 --> 00:19:30,916
Look, the children love the ice.
91
00:19:31,041 --> 00:19:32,871
Yeah, they eat it.
92
00:19:35,375 --> 00:19:36,785
Imagine -
93
00:19:36,916 --> 00:19:40,986
one day, ice on every ship,
and every warehouse
94
00:20:16,916 --> 00:20:18,706
Here you are.
95
00:20:20,375 --> 00:20:23,745
Well, what do you think of it?
- Well I'll tell you what I think.
96
00:20:23,875 --> 00:20:25,784
In the first place, you
can't have any patents,
97
00:20:26,009 --> 00:20:27,755
cause the whole thing
has been described...
98
00:20:27,783 --> 00:20:31,033
in schoolbooks for the last hundred years.
99
00:20:31,500 --> 00:20:34,710
I know, but I have the experience,
and it's experience what counts.
100
00:20:34,833 --> 00:20:39,673
Secondly, what good is ice here?
To cool the rubber?
101
00:20:39,791 --> 00:20:43,251
To put glaciers in the jungle!
102
00:20:45,500 --> 00:20:49,170
Or to put the Trans-Andean
railway on sled-runners,
103
00:20:49,291 --> 00:20:52,671
And then the brakes go, and adios...
104
00:20:52,791 --> 00:20:55,371
down into the valley!
105
00:20:58,750 --> 00:21:00,710
Come on! Come on!
106
00:21:00,833 --> 00:21:04,173
Don't take it to heart.
107
00:21:04,291 --> 00:21:07,331
Here, use this.
108
00:21:08,083 --> 00:21:10,003
Play a hand with us.
109
00:21:11,708 --> 00:21:15,208
The precious feeling
of losing money!
110
00:21:15,333 --> 00:21:19,043
Nothing like it!
Ecstasy!
111
00:22:17,375 --> 00:22:22,455
This church remains closed
till this town has its opera house.
112
00:22:26,916 --> 00:22:28,786
I want the opera house!
113
00:22:29,833 --> 00:22:32,043
I want my opera house!
114
00:22:33,291 --> 00:22:35,501
I want to opera house!
115
00:22:36,100 --> 00:22:41,020
This church remains closed
till this town has an opera house!
116
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
I want my opera house!
117
00:22:47,208 --> 00:22:49,958
I want my opera house!
118
00:22:50,083 --> 00:22:52,833
I want my opera house!
119
00:24:11,666 --> 00:24:15,166
I could have let you cool your heels
in there for two weeks.
120
00:24:19,541 --> 00:24:23,101
Thanks. Two days were enough.
121
00:24:27,500 --> 00:24:29,750
Quite sure my lady had a hand in this.
122
00:24:29,875 --> 00:24:32,615
I wouldn't know.
123
00:24:32,750 --> 00:24:37,370
But come with me, I'll show you the real
reason I'm letting you out so soon.
124
00:24:37,500 --> 00:24:39,420
Come.
125
00:24:44,141 --> 00:24:45,641
Well.
126
00:24:46,166 --> 00:24:49,206
They've been there two days.
They stay day and night.
127
00:24:49,333 --> 00:24:51,923
Even a horse would be touched.
128
00:24:57,500 --> 00:24:59,830
That won't be too hard to arrange.
129
00:25:01,291 --> 00:25:03,501
All of them together,
at the same time?
130
00:25:05,250 --> 00:25:07,370
Don Aquilino, The Borja brothers
and the rest of them?
131
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
I have my ways, don't worry.
132
00:25:10,125 --> 00:25:12,115
I'll bring all my girls with me.
133
00:25:12,250 --> 00:25:15,500
We'll have all the rubber barons
gathering together like flies.
134
00:25:15,625 --> 00:25:17,915
And I guarantee you,
they'll be feeling good.
135
00:25:18,041 --> 00:25:20,751
Marvellous!
I'll bring my phonograph.
136
00:25:21,583 --> 00:25:24,333
You need some sprucing up first.
137
00:25:24,458 --> 00:25:26,668
And I'm not letting you
out of my house like that.
138
00:25:26,791 --> 00:25:30,501
A steam bath for Mr Fitzcarraldo!
The full treatment.
139
00:25:30,625 --> 00:25:34,115
And then deliver him to my bedroom.
- Oh, come on, what are you doing?
140
00:25:36,500 --> 00:25:38,330
Hey! Help!
141
00:25:38,358 --> 00:25:41,438
Molly, tell them to stop it!
142
00:25:47,708 --> 00:25:49,958
Everybody wants money.
143
00:25:50,083 --> 00:25:53,083
The hospital, the fire brigade,
144
00:25:53,208 --> 00:25:55,828
and now you keep bending my
ear with your opera house.
145
00:25:55,958 --> 00:25:58,368
It gives expression
to our greatest feelings.
146
00:25:59,500 --> 00:26:01,580
Our greatest feelings!
147
00:26:02,708 --> 00:26:05,078
We can't afford everything!
148
00:26:06,233 --> 00:26:08,323
Just take a look at this.
- What?
149
00:26:08,958 --> 00:26:10,958
Come over here!
150
00:26:16,030 --> 00:26:17,950
Come a bit closer.
151
00:26:31,416 --> 00:26:34,326
See how fast our money
runs downstream?
152
00:26:34,458 --> 00:26:36,788
You must have had the same experience.
153
00:26:36,916 --> 00:26:39,866
A railway is sure to swallow up
a lot of money.
154
00:26:41,708 --> 00:26:44,918
How thrilling it must be
to go bankrupt.
155
00:26:45,041 --> 00:26:47,831
- Let's go back to our friends.
- Yes!
156
00:26:47,958 --> 00:26:51,778
Such a chance to meet all one's friends
and rivals at the same place
157
00:26:51,808 --> 00:26:54,378
does not present itself very often.
158
00:27:22,208 --> 00:27:23,498
Rosita, over there!
159
00:27:23,625 --> 00:27:25,955
Take the champagne, there!
160
00:27:31,791 --> 00:27:35,541
Please, may we have your attention?
161
00:27:35,666 --> 00:27:37,786
Come closer, please.
162
00:28:28,666 --> 00:28:31,036
That's enough!
Juan, take him out!
163
00:28:34,791 --> 00:28:37,421
Please, please, please!
164
00:28:37,541 --> 00:28:39,581
No, stop. Please, please, please!
165
00:28:39,708 --> 00:28:43,288
Ladies and gentlemen, don't worry.
Don't worry.
166
00:28:43,416 --> 00:28:45,746
This gentleman is harmless.
167
00:28:45,875 --> 00:28:49,535
He's just had a soul-stirring experience.
168
00:28:49,666 --> 00:28:50,866
Sir!
169
00:28:51,000 --> 00:28:54,420
My servants will conduct you
to the kitchen.
170
00:28:54,541 --> 00:28:57,331
My dogs' cook
will prepare you a meal.
171
00:28:58,166 --> 00:29:02,326
Thank you very much, sir,
you were superb.
172
00:29:05,625 --> 00:29:07,535
To your dogs' cook.
173
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
To Verdi.
174
00:29:15,333 --> 00:29:16,873
To Rossini.
175
00:29:19,250 --> 00:29:20,460
To Caruso.
176
00:29:20,583 --> 00:29:23,623
To Fitzcarraldo,
the Conquistador of the Useless!
177
00:29:23,750 --> 00:29:24,920
Cheers!
178
00:29:29,833 --> 00:29:32,873
As true as I am standing here,
179
00:29:33,000 --> 00:29:35,500
one day I shall bring
Grand Opera to lquitos.
180
00:29:36,583 --> 00:29:39,253
I will outgut you!
181
00:29:41,125 --> 00:29:42,955
I will outnumber you.
182
00:29:43,083 --> 00:29:45,373
I will outbillion you.
183
00:29:45,500 --> 00:29:47,580
I will outrubber you.
184
00:29:47,708 --> 00:29:49,788
I will outperform you.
185
00:29:49,916 --> 00:29:52,116
Sir...
186
00:29:52,250 --> 00:29:56,960
The reality of your world is nothing more
187
00:29:57,083 --> 00:29:59,753
than a rotten caricature of great opera.
188
00:29:59,875 --> 00:30:03,165
Fitz, Fitz, let's go.
189
00:30:03,291 --> 00:30:06,371
This man is no opponent.
He's as dead as a doornail.
190
00:30:06,500 --> 00:30:10,580
Madam, I'm still standing firm
on both my legs.
191
00:30:10,708 --> 00:30:12,998
You're a big game hunter,
aren't you?
192
00:30:13,125 --> 00:30:16,285
What's that got to do with it?
- Then you should know.
193
00:30:17,166 --> 00:30:18,866
When you shoot an elephant,
194
00:30:19,000 --> 00:30:23,120
he sometimes stays on his legs
for ten days before he topples over.
195
00:30:23,250 --> 00:30:24,540
Good night!
196
00:30:24,666 --> 00:30:28,116
Come on, Zulma, come on.
This way! Come on!
197
00:30:43,375 --> 00:30:45,075
Rubber. That's the way to do it!
198
00:30:45,208 --> 00:30:48,998
That's where the real money is.
Forget about ice!
199
00:30:49,025 --> 00:30:53,255
You need a big steam-boat.
You have to be able to supply
200
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
hundreds of workers in a large area.
And most of all, you need land.
201
00:30:56,458 --> 00:30:59,458
There must still be some left.
They haven't grabbed it all up.
202
00:30:59,583 --> 00:31:01,583
Believe me. I know what I'm saying.
203
00:31:01,708 --> 00:31:03,118
How do you know?
204
00:31:03,250 --> 00:31:06,500
Don Aquilino.
He's been talking about it.
205
00:31:06,625 --> 00:31:08,245
Then you can forget it.
206
00:31:09,333 --> 00:31:11,583
Why don't you ask him then?
207
00:31:23,291 --> 00:31:27,121
My territory begins right here
where the Pongo ends.
208
00:31:28,875 --> 00:31:32,825
And it reaches far away
upstream for 80 miles.
209
00:31:33,750 --> 00:31:38,040
- And above the Pongo?
- I'd like to have that for myself.
210
00:31:38,166 --> 00:31:41,496
We've thought about building
a road across those mountains,
211
00:31:41,625 --> 00:31:44,825
but that would be
an impossible venture.
212
00:31:44,958 --> 00:31:46,788
And there still wouldn't be a...
213
00:31:46,916 --> 00:31:49,036
A ship?
214
00:31:49,166 --> 00:31:51,246
And nobody has made it upstream?
215
00:31:54,791 --> 00:31:59,171
Want to see for yourself?
We could climb up there, if you want.
216
00:32:06,041 --> 00:32:07,961
What's he saying?
217
00:32:08,083 --> 00:32:09,873
We must be quiet.
218
00:32:10,000 --> 00:32:11,870
He says, whoever talks
will be swallowed up
219
00:32:12,000 --> 00:32:14,460
by the evil spirits of the whirlpool.
220
00:32:50,291 --> 00:32:56,791
The Indians call the rapids Chirimagua,
"the angry spirits."
221
00:32:56,916 --> 00:33:00,366
Anyone who falls in there is lost.
222
00:33:00,500 --> 00:33:06,750
The bare-asses also say,
"The water has no hair to hold on to."
223
00:33:34,541 --> 00:33:36,331
ls this a rubber tree?
224
00:33:38,791 --> 00:33:42,001
Right. Hevea brasiliensis.
225
00:33:54,833 --> 00:33:57,423
They call the rubber tree caoutchou
226
00:33:57,541 --> 00:34:00,001
"the tree that weeps."
227
00:34:00,125 --> 00:34:03,165
These bare-asses
love flowery language.
228
00:34:03,291 --> 00:34:05,751
Gold, they call
"sweat of the sun."
229
00:34:05,875 --> 00:34:08,825
Bees, "fathers of honey."
230
00:34:11,083 --> 00:34:15,543
You know, it's no easy job to
discipline them, believe me.
231
00:34:30,291 --> 00:34:33,621
How much do you think
this stinking stuff weighs?
232
00:34:35,583 --> 00:34:38,043
Sixty kilos!
233
00:34:38,166 --> 00:34:41,206
And I presume you're familiar
with the market price.
234
00:34:41,333 --> 00:34:43,253
How long does it take
to make one of them?
235
00:34:43,375 --> 00:34:45,535
Three men, one week.
236
00:34:54,500 --> 00:34:57,710
Presently I have a staff of 8,500.
237
00:35:01,583 --> 00:35:05,873
But I am thinking
of increasing it to ten.
238
00:35:09,083 --> 00:35:11,713
You're an strange bird,
239
00:35:11,833 --> 00:35:14,123
but I must say like you.
240
00:35:54,333 --> 00:35:55,593
Here.
241
00:35:55,916 --> 00:35:59,286
From the Pongo to the mouth of the Ucayali.
That's my area.
242
00:35:59,416 --> 00:36:02,456
Up there you see the Peruvian
Amazon Company territory
243
00:36:02,583 --> 00:36:04,213
a joint stock company,
244
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
and there, the Borja brothers.
245
00:36:06,958 --> 00:36:08,618
What does that square mean?
246
00:36:08,750 --> 00:36:13,620
That's the rubber region of the Ucayali,
about 14 million trees.
247
00:36:14,791 --> 00:36:16,711
It's the only area still unclaimed.
248
00:36:16,833 --> 00:36:19,213
Because of the rapids of
the Pongo das Mortes,
249
00:36:19,333 --> 00:36:23,543
you'd have to have wings
to fly into this area here.
250
00:36:23,666 --> 00:36:26,206
Why is nothing marked up on the Pachitea?
251
00:36:26,333 --> 00:36:32,793
No rubber trees, maybe a few,
but not enough to make it worthwhile.
252
00:36:32,916 --> 00:36:35,866
The only thing you'll find
there are headhunters.
253
00:36:36,000 --> 00:36:40,210
No rubber, no gold, no nothing.
254
00:36:45,916 --> 00:36:48,036
The two rivers
almost touch each other.
255
00:36:48,166 --> 00:36:49,996
What?
256
00:36:51,583 --> 00:36:56,793
How exact is this map?
Is there anything more precise?
257
00:36:56,916 --> 00:36:59,416
Oh, it's a pretty good map.
258
00:37:00,708 --> 00:37:05,788
In 1896 a group of surveyors and soldiers
got to the Upper Pachitea,
259
00:37:05,916 --> 00:37:07,826
but most of them were murdered.
260
00:37:07,958 --> 00:37:11,445
Then some missionaries
got as far as Saramiriza,
261
00:37:11,470 --> 00:37:13,662
that's their farthest settlement.
262
00:37:13,666 --> 00:37:18,456
From there on you'll find
only Jivaros and Campas.
263
00:37:20,750 --> 00:37:24,080
Two padres ended up
as shrunken heads.
264
00:37:24,208 --> 00:37:25,668
Have you ever seen
a shrunken head?
265
00:37:26,416 --> 00:37:28,286
Yes,
266
00:37:28,416 --> 00:37:30,366
I mean...
267
00:37:30,500 --> 00:37:33,120
No, sort of.
268
00:37:54,000 --> 00:37:56,580
- Have you made your choice?
- I can't decide.
269
00:37:56,708 --> 00:37:58,618
I think I take both of them.
270
00:37:58,750 --> 00:38:00,270
- Molly!
- What?
271
00:38:02,291 --> 00:38:04,371
You've got to stake me.
Every red cent you...
272
00:38:04,500 --> 00:38:07,000
- Oh Fitz, not again!
273
00:38:08,750 --> 00:38:11,820
I have an idea.
An amazing idea!
274
00:38:11,833 --> 00:38:13,923
Here, look.
I have brought maps,
275
00:38:14,400 --> 00:38:17,320
I can explain everything to you.
276
00:38:18,041 --> 00:38:19,251
Here!
277
00:38:34,166 --> 00:38:38,366
Well, first I have to contact a lawyer,
then get a ship.
278
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
But my money is not going to
buy you a ship, Fitz.
279
00:38:41,274 --> 00:38:43,274
You'll manage all right.
280
00:39:17,000 --> 00:39:19,920
The documents, please.
Thank you.
281
00:39:24,625 --> 00:39:28,815
Now then, the act of territorial
acquisition works step by step.
282
00:39:28,841 --> 00:39:31,401
First, you and your partner sign,
then you pay the money
283
00:39:31,425 --> 00:39:33,795
and I'll complete the
document with my signature.
284
00:39:34,000 --> 00:39:38,330
But before we do all this, I wish to direct
your attention to the option clause.
285
00:39:38,458 --> 00:39:40,288
What option clause?
286
00:39:41,500 --> 00:39:43,540
Through its executive organs,
287
00:39:43,666 --> 00:39:48,076
the Peruvian government is
absolutely insistent with no exceptions,
288
00:39:48,208 --> 00:39:51,708
that a region of this size
be taken into possession
289
00:39:51,833 --> 00:39:54,793
by deed and by proof
within nine months time.
290
00:39:54,916 --> 00:39:56,616
You will have to prove
291
00:39:56,750 --> 00:40:01,250
that real operational steps
have been taken to exploit the region.
292
00:40:01,375 --> 00:40:05,245
Otherwise your right of exploitation
will be terminated.
293
00:40:05,375 --> 00:40:08,035
The point is
that the state is concerned
294
00:40:08,266 --> 00:40:12,776
that areas such as this are productively
used by competent men of business
295
00:40:13,108 --> 00:40:15,818
- so that they don't go to...
- Come on, we're wasting time.
296
00:40:16,541 --> 00:40:20,121
Can I ask you a question
of a personal nature?
297
00:40:21,791 --> 00:40:24,581
Do you really know
what you're doing?
298
00:40:26,041 --> 00:40:28,001
We're gonna do
what nobody's ever done.
299
00:40:28,125 --> 00:40:31,115
We're going to be very, very rich.
- Yeah.
300
00:40:34,500 --> 00:40:36,250
Well?
301
00:40:39,750 --> 00:40:43,080
Right sir, sign on the dotted line.
302
00:41:01,425 --> 00:41:03,755
That's it.
303
00:41:04,779 --> 00:41:06,279
That's it.
304
00:41:06,625 --> 00:41:09,045
Oh, it's beautiful.
- Yeah, that's it.
305
00:41:17,775 --> 00:41:19,895
It's marvellous, Fitz.
306
00:41:22,416 --> 00:41:25,786
How do you like it?
- It's lovely.
307
00:41:27,666 --> 00:41:30,916
Watch out here.
It's very slippery.
308
00:41:33,625 --> 00:41:35,575
This is the engine room.
309
00:41:43,416 --> 00:41:45,456
Let's go up stairs.
310
00:41:48,391 --> 00:41:49,791
The upper deck.
311
00:41:49,816 --> 00:41:51,686
No, wait a moment.
312
00:41:55,916 --> 00:41:57,706
Let me go first.
- Yes.
313
00:42:09,175 --> 00:42:13,295
To our contract!
Come in, gentlemen.
314
00:42:24,750 --> 00:42:28,830
Now that the purchase of my ship
is settled,
315
00:42:28,958 --> 00:42:30,828
let me be quite frank.
316
00:42:30,958 --> 00:42:32,168
Sure.
317
00:42:32,291 --> 00:42:36,991
True, I have forced you to
take Cholo as your mechanic,
318
00:42:37,015 --> 00:42:39,315
otherwise you wouldn't
have gotten the ship.
319
00:42:39,958 --> 00:42:41,418
I realise that.
320
00:42:44,416 --> 00:42:48,536
He's a first-rate mechanic,
I'll tell you that much.
321
00:42:52,791 --> 00:42:54,461
And what else is he?
322
00:42:54,583 --> 00:42:57,923
The reason behind it all,
excuse my bluntness
323
00:42:58,041 --> 00:43:02,581
is that I wish to be kept informed
about the activities of our competitors.
324
00:43:02,708 --> 00:43:06,958
We don't want our
territories being contested.
325
00:43:07,833 --> 00:43:10,043
Don't worry.
326
00:43:10,166 --> 00:43:12,826
Every steamship owner
is a potential enemy,
327
00:43:12,958 --> 00:43:17,208
anyone with just a canoe can't hurt us.
- Right.
328
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
You know, the two of us have a bet going
329
00:43:21,875 --> 00:43:24,745
how long it will take
until you go bankrupt.
330
00:43:24,875 --> 00:43:30,035
Oh, please don't take it personally.
We're all sportsmen, aren't we?
331
00:43:31,833 --> 00:43:34,003
No, only one of us.
332
00:43:35,750 --> 00:43:37,750
I shall move a mountain.
333
00:44:19,250 --> 00:44:21,460
When is it gonna be ready?
334
00:44:23,291 --> 00:44:24,346
Tomorrow.
335
00:44:24,371 --> 00:44:26,935
No, for ten days you've
been telling me tomorrow.
336
00:44:27,533 --> 00:44:29,743
I hoped she'll be ready for launching.
- Tomorrow!
337
00:44:34,833 --> 00:44:37,923
I wonder what this
character's really up to.
338
00:45:22,458 --> 00:45:25,078
- What's your name?
- Paul Resenbrink.
339
00:45:25,208 --> 00:45:27,368
I'm Dutch.
340
00:45:27,500 --> 00:45:30,040
But they call me Orinoco Paul
341
00:45:30,166 --> 00:45:33,326
because I know
every goddamn bend in that river.
342
00:45:36,166 --> 00:45:38,116
You've sailed the river safely before?
343
00:45:39,166 --> 00:45:42,116
Yes.
My last ship was the Adolfo.
344
00:45:42,250 --> 00:45:45,670
My eyesight isn't so good,
but I cannot be fooled.
345
00:45:46,500 --> 00:45:47,710
What do you mean?
346
00:45:48,500 --> 00:45:51,250
The jungle plays tricks
on your senses.
347
00:45:51,375 --> 00:45:55,115
It's full of lies, demons, illusions.
348
00:45:55,250 --> 00:46:00,290
I have learned to tell the difference
between reality and hallucinations.
349
00:46:02,791 --> 00:46:06,581
I see that you took part in
the Pachitea expedition in '96.
350
00:46:06,708 --> 00:46:08,328
Yes, as helmsman.
351
00:46:08,875 --> 00:46:11,575
On the return trip I was the captain.
352
00:46:11,708 --> 00:46:15,868
The captain died.
There were only five survivors.
353
00:46:19,500 --> 00:46:22,540
Paul Resenbrink,
you have captain's authority.
354
00:46:22,666 --> 00:46:24,866
Sit down and help me choose the crew.
355
00:46:26,166 --> 00:46:28,996
We need strong, tough men.
356
00:46:29,125 --> 00:46:32,205
Unfortunately, we won't
find any good men here.
357
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
First of all we need a pilot.
358
00:46:37,416 --> 00:46:40,116
Is anybody here with pilot experience?
359
00:46:46,666 --> 00:46:50,426
Get back.
Out of my way, you peanut! I'm Huerequeque.
360
00:46:50,458 --> 00:46:51,998
Huerequeque.
361
00:46:57,416 --> 00:47:01,826
Compadre.
I am Huerequeque!
362
00:47:01,958 --> 00:47:04,498
I am the best cook
in the whole of the Amazon.
363
00:47:04,625 --> 00:47:07,365
I have worked on every
kind of ship there is.
364
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
And amigo...
365
00:47:11,208 --> 00:47:14,828
I know what they say about me.
366
00:47:14,958 --> 00:47:18,958
Huerequeque's a stupid drunkard.
367
00:47:19,083 --> 00:47:23,923
But in here, positively electrico!
368
00:47:27,083 --> 00:47:33,043
And also, I am the best gunman
in the entire Amazon.
369
00:47:33,166 --> 00:47:36,496
All right. What do you think of him?
Wait!
370
00:47:36,625 --> 00:47:39,325
Is he a good gunman? Let's try him.
- He is a good gunman.
371
00:47:40,375 --> 00:47:42,205
What was your name?
Huere...
372
00:47:42,333 --> 00:47:44,173
Huerequeque.
373
00:47:47,708 --> 00:47:50,498
Huerequeque, you are our cook.
374
00:47:58,650 --> 00:48:01,320
Try to understand.
- Who bought the ship?
375
00:48:02,041 --> 00:48:04,001
Who paid for all the equipment?
376
00:48:04,125 --> 00:48:05,745
It is my right to come with you.
377
00:48:05,875 --> 00:48:10,455
Molly, you can't leave the girls.
What are they gonna do without you?
378
00:48:10,583 --> 00:48:12,673
And what will I do without you?
379
00:48:12,791 --> 00:48:14,581
I am coming back.
380
00:48:16,625 --> 00:48:19,615
Fitz, do you love me?
381
00:48:21,166 --> 00:48:23,166
You're my partner aren't you.
382
00:49:19,500 --> 00:49:23,830
Fitz, you crazy fool!
383
00:50:14,083 --> 00:50:17,873
Oh Fitz, it's fantastic!
384
00:50:18,000 --> 00:50:20,290
It's your day, Molly!
385
00:50:21,314 --> 00:50:22,714
All yours.
386
00:50:29,166 --> 00:50:31,746
It's more than my poor
little heart can stand.
387
00:50:31,875 --> 00:50:34,825
Oh, my darling. I love you.
388
00:50:34,958 --> 00:50:37,038
Now comes the official part.
389
00:50:37,166 --> 00:50:40,496
Here. Throw it... hard!
390
00:51:03,916 --> 00:51:06,076
I don't want those seƱoritas
on board my ship.
391
00:51:06,208 --> 00:51:09,998
These are my assistants.
I cannot cook without them.
392
00:52:00,125 --> 00:52:02,205
He's not going down to the Ucayali?
393
00:52:03,583 --> 00:52:05,543
Why is he heading upstream?
394
00:52:05,666 --> 00:52:07,866
I thought he was going
to the Pongo das Mortes.
395
00:52:08,000 --> 00:52:09,420
You saw it right.
396
00:52:09,541 --> 00:52:12,831
Brian Sweeney Fitzgerald is
moving against the Amazon.
397
00:53:04,500 --> 00:53:07,080
We're going upstream!
What's the idea?
398
00:53:08,125 --> 00:53:11,535
The idea is, we're going upstream.
399
00:53:11,666 --> 00:53:15,616
And, from now on, you only leave
the engine room if I say so.
400
00:54:41,416 --> 00:54:47,076
Bastardo! What are you doing here?
Get back inside where you belong!
401
00:56:05,375 --> 00:56:08,285
Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo!
402
00:56:08,416 --> 00:56:10,246
You're back! You're back!
403
00:56:10,375 --> 00:56:14,325
I almost give up hope.
But you're here!
404
00:56:14,458 --> 00:56:18,248
Look there, the terminal is almost ready.
405
00:56:18,375 --> 00:56:20,745
I see you've become a father.
406
00:56:20,875 --> 00:56:23,705
Yah, Yah, Yah!
I know you'd come back.
407
00:56:23,833 --> 00:56:27,963
I work for six months, no money!
408
00:56:28,625 --> 00:56:31,995
See, the station ready for business.
I paint the window
409
00:56:32,025 --> 00:56:34,865
every year, but it always gets dirty again
410
00:56:34,891 --> 00:56:36,561
but wait till your train
411
00:56:36,583 --> 00:56:38,333
cross the mountains from the Amazon,
412
00:56:38,458 --> 00:56:40,008
then everything change.
413
00:56:40,033 --> 00:56:42,893
Maybe then I can be paid some money
414
00:56:42,916 --> 00:56:44,616
Yes, Don Fitzcarraldo?
415
00:56:46,041 --> 00:56:48,671
Look, the cog-wheels are working.
416
00:56:48,791 --> 00:56:53,421
The lock is working,
but I have to confess something to you
417
00:56:53,541 --> 00:56:58,791
I was... I had to sell a few little
iron parts and a few tools
418
00:56:58,916 --> 00:57:03,706
to unfriendly Indians to make
machetes and other things.
419
00:57:03,833 --> 00:57:06,923
You know, you can't get iron no place here!
420
00:57:07,041 --> 00:57:10,911
The Indians come her during the night, and
they steal it, and so I had to sell it.
421
00:57:10,935 --> 00:57:14,332
If not, they come and murder you.
They're worse than bandits!
422
00:57:16,541 --> 00:57:20,601
I'm all alone out here! So what
else could I do? Nothing! Nothing!
423
00:57:20,625 --> 00:57:23,805
I thought you'd been sent home
like everybody else.
424
00:57:25,583 --> 00:57:27,623
Let me show you outside.
425
00:57:27,750 --> 00:57:30,920
The rails reach deep in the jungle now.
426
00:57:34,541 --> 00:57:38,121
Come let me show you.
I protect the rails from the Indians.
427
00:57:39,050 --> 00:57:40,720
Watch the snakes!
428
00:57:40,741 --> 00:57:44,661
You see, first I fire up my generator,
429
00:57:45,958 --> 00:57:49,078
and then, I connect a long electric wire.
430
00:57:49,208 --> 00:57:51,418
Long... to the tracks,
431
00:57:53,416 --> 00:57:55,826
When the Indians try to steal the rails
432
00:57:55,858 --> 00:57:58,718
they get their fingers burned!
433
00:57:58,741 --> 00:58:03,121
I kill snakes the same way,
they turn to ashes.
434
00:58:03,875 --> 00:58:06,995
Every year, I clean the engine
435
00:58:07,125 --> 00:58:09,325
When will you start to build again, huh?
436
00:58:09,475 --> 00:58:14,505
Well, the thing is, we've come here
on a different project.
437
00:58:17,250 --> 00:58:20,920
Our whole financial situation
will change overnight, if it works.
438
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
What I want to say is that there...
439
00:58:27,208 --> 00:58:29,618
we need the rails for another purpose.
440
00:58:36,141 --> 00:58:37,141
No!
441
00:58:38,365 --> 00:58:41,365
No! Not those rails!
Not...
442
00:58:42,266 --> 00:58:44,056
Not those rails!
443
00:58:44,583 --> 00:58:47,633
Not from under the locomotive!
444
00:58:51,716 --> 00:58:53,116
Don Fitzcarraldo!
445
00:58:54,141 --> 00:58:55,721
Don Fitzcarraldo!
446
00:58:56,458 --> 00:58:58,618
Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo!
447
00:58:58,750 --> 00:59:00,460
They're removing the rails.
448
00:59:00,583 --> 00:59:03,463
From under the locomotive.
449
00:59:03,583 --> 00:59:06,423
Leave the rails, so I can move the
locomotive! Stop them please!
450
00:59:06,541 --> 00:59:08,041
Hey!
451
00:59:08,166 --> 00:59:11,206
Leave them under the loc!
There's more in the forest!
452
00:59:12,875 --> 00:59:15,955
Thank you, thank you, thank you
- OK, it's OK. It's all right.
453
00:59:16,083 --> 00:59:18,003
Thank you.
454
00:59:44,750 --> 00:59:47,370
We should have reached
the Pachitea a long time ago.
455
00:59:48,250 --> 00:59:50,040
Well, we haven't.
456
00:59:50,958 --> 00:59:53,118
But according to the map.
457
00:59:53,250 --> 00:59:55,330
The map is not precise!
458
00:59:56,958 --> 00:59:58,918
How can you be so sure about that?
459
01:00:12,375 --> 01:00:16,165
No river tastes like the Pachitea.
It's just ahead of us.
460
01:00:17,250 --> 01:00:18,920
Mad.
461
01:01:38,416 --> 01:01:40,326
What's going on here?
462
01:01:40,458 --> 01:01:42,788
We're going up the Pachitea.
463
01:01:45,791 --> 01:01:47,581
Is that so?
464
01:02:21,541 --> 01:02:23,671
Where do we go?
465
01:02:23,791 --> 01:02:26,961
Amigos, welcome to Pachitea!
466
01:02:27,083 --> 01:02:30,213
Famous for it's native hospitality.
467
01:02:59,916 --> 01:03:02,166
Something is brewing down below.
468
01:03:02,191 --> 01:03:05,401
They don't seem to agree
with the course we're taking.
469
01:03:05,408 --> 01:03:06,408
What?
470
01:03:31,000 --> 01:03:35,870
I told you in lquitos I need men,
not make-toasts who shit in their pants.
471
01:03:40,291 --> 01:03:41,581
Now...
472
01:03:43,333 --> 01:03:45,673
Whoever wants to go back, step forward.
473
01:04:28,708 --> 01:04:31,288
Welcome to Saramiriza!
474
01:04:32,812 --> 01:04:33,812
Welcome!
475
01:04:34,958 --> 01:04:36,998
Brian Sweeney Fitzgerald.
476
01:04:38,500 --> 01:04:40,850
We thought you were a government commission
- Hello padre.
477
01:04:40,874 --> 01:04:43,124
No-one else ever comes here.
- Hello, welcome my friend.
478
01:04:44,666 --> 01:04:46,366
Welcome, welcome.
- Hello padre.
479
01:04:47,416 --> 01:04:49,416
Welcome.
- Hello. Hello father.
480
01:05:09,500 --> 01:05:11,460
Thank you, thank you.
481
01:05:14,458 --> 01:05:17,618
How can anyone learn patriotism
from a school book?
482
01:05:17,750 --> 01:05:19,500
The Government requires it.
483
01:05:19,625 --> 01:05:23,365
The natives get used to it,
like vaccination.
484
01:05:24,041 --> 01:05:26,751
The children already
feel like little Peruvians.
485
01:05:26,875 --> 01:05:30,365
The other day I asked them,
"Are you Indians?"
486
01:05:30,500 --> 01:05:34,870
"No," they said, "not we, the ones
up the river, they are Indians."
487
01:05:35,000 --> 01:05:37,790
And then I asked, "What are Indians?"
488
01:05:37,916 --> 01:05:40,996
They said to me,
"Indians are people who can't read"
489
01:05:41,125 --> 01:05:43,665
"and who don't know
how to wash their clothes."
490
01:05:43,791 --> 01:05:45,921
And what about the older people?
491
01:05:46,041 --> 01:05:47,041
Well...
492
01:05:47,708 --> 01:05:51,578
We can't seem to cure
them of the idea
493
01:05:51,708 --> 01:05:54,918
that our everyday life
is only an illusion
494
01:05:55,041 --> 01:05:58,501
behind which lies,
the reality of dreams.
495
01:05:59,500 --> 01:06:02,040
Actually I am very
interested in these ideas.
496
01:06:03,666 --> 01:06:05,576
I specialize in opera myself.
497
01:06:08,125 --> 01:06:11,535
What do you know about the
Jivaros on the upper course?
498
01:06:11,666 --> 01:06:15,116
I was there during the disaster in '96.
499
01:06:15,250 --> 01:06:17,290
Have you had any contact since then?
500
01:06:18,125 --> 01:06:21,785
Yes, some years ago, two of our
brothers set off with some natives.
501
01:06:21,916 --> 01:06:24,286
One of them came back a few days later
502
01:06:24,416 --> 01:06:27,996
and said the Jivaros had
withdrawn deep into the forest.
503
01:06:28,125 --> 01:06:30,995
The expedition vanished without a trace.
504
01:06:31,125 --> 01:06:34,785
Then a few weeks later,
one of our brothers was washed up.
505
01:06:34,916 --> 01:06:38,206
He was already rotting away,
and his head was gone.
506
01:06:39,875 --> 01:06:42,535
Anyway, what do you want up there?
507
01:06:45,708 --> 01:06:47,918
I'm planning something geographical.
508
01:07:01,541 --> 01:07:05,421
Quiet down, you drunken idiots!
Stop it!
509
01:07:28,125 --> 01:07:32,915
You have to crack down on the men,
or you can find yourself a new captain.
510
01:07:34,833 --> 01:07:37,003
What's the matter, who is it?
511
01:07:37,125 --> 01:07:40,075
Evaristo Chavez
and Fabiano, the Brazilian.
512
01:07:40,208 --> 01:07:41,918
They're the main ones.
513
01:07:42,041 --> 01:07:45,501
And the seƱoritas,
they must be put ashore immediately.
514
01:07:46,416 --> 01:07:49,916
And Huerequeque,
he's smart but not to be trusted.
515
01:07:57,833 --> 01:07:59,793
Your services no longer required here.
516
01:07:59,916 --> 01:08:02,916
You have got two minutes to get
your things. Exactly 120 seconds.
517
01:08:04,041 --> 01:08:07,081
You'll see, we're the lucky ones!
518
01:08:09,375 --> 01:08:11,245
You too!
519
01:08:12,166 --> 01:08:13,916
Come on, move!
520
01:08:16,875 --> 01:08:18,825
Take care of the rest!
521
01:08:18,958 --> 01:08:21,958
And all of you, back to work.
522
01:08:22,083 --> 01:08:23,793
Go on!
523
01:12:02,375 --> 01:12:05,205
Reduce speed!
Half-speed ahead!
524
01:12:12,083 --> 01:12:14,043
What are the men doing?
525
01:12:23,833 --> 01:12:25,923
They've armed themselves.
526
01:12:27,083 --> 01:12:29,543
On no account are they to try to shoot.
527
01:12:31,041 --> 01:12:33,831
That was our mistake
on the first expedition.
528
01:12:35,291 --> 01:12:39,461
Go down and tell them that,
or there'll be a disaster.
529
01:13:05,958 --> 01:13:09,078
What the hell are you doing?
530
01:13:09,208 --> 01:13:13,038
Just trying to have a conversation
with our invisible friends.
531
01:13:13,166 --> 01:13:16,326
We'll pay for this with our heads. You too.
532
01:14:16,250 --> 01:14:19,080
There is silences and silences.
533
01:14:20,041 --> 01:14:22,751
This is the kind I don't like.
534
01:14:31,333 --> 01:14:33,753
There's something on the water.
535
01:14:36,666 --> 01:14:38,326
Where?
536
01:14:38,458 --> 01:14:41,748
Something black, floating towards us.
537
01:15:29,208 --> 01:15:31,458
What's an umbrella doing here?
538
01:15:31,583 --> 01:15:35,833
It must have belonged to one of
the missionaries the Jivaros killed.
539
01:15:40,625 --> 01:15:42,365
Strange.
540
01:15:46,125 --> 01:15:50,345
It might be a last warning,
from the gentlemen in the forest.
541
01:15:50,791 --> 01:15:53,371
They love such gestures.
542
01:16:11,291 --> 01:16:13,331
Now it's Caruso's turn.
543
01:17:48,916 --> 01:17:51,116
Do you see the Indians in the canoe?
544
01:17:52,083 --> 01:17:54,293
Could that be a trap?
545
01:17:54,916 --> 01:17:57,366
It does not look like one.
546
01:17:57,800 --> 01:18:00,010
No, I don't think so.
547
01:18:00,108 --> 01:18:04,818
They would attack at night.
And in bigger groups.
548
01:18:08,750 --> 01:18:11,370
Shall we stop and try to make contact?
549
01:18:11,500 --> 01:18:15,750
No, don't stop.
They would not talk to us anyway.
550
01:18:41,708 --> 01:18:43,618
Something's moving there.
551
01:18:46,375 --> 01:18:49,115
Those bare-asses have
never heard music like that.
552
01:18:49,250 --> 01:18:51,170
That will teach them to respect us.
553
01:19:27,875 --> 01:19:30,455
Tell me everything you know about them.
554
01:19:35,958 --> 01:19:38,618
Everything depends on how we behave.
555
01:19:40,416 --> 01:19:45,706
These Jivaro people left the interior
of Brazil about 300 years ago.
556
01:19:45,833 --> 01:19:48,793
For ten generations they've been
wandering through the jungle
557
01:19:48,916 --> 01:19:52,786
looking for a a white God in a sacred boat.
558
01:19:52,916 --> 01:19:56,116
And they believe at the end of
their pilgrimage the white God
559
01:19:56,250 --> 01:19:59,300
will show them a land without
sorrow, without death,
560
01:19:59,324 --> 01:20:01,324
where people stay young forever.
561
01:20:03,166 --> 01:20:05,616
We are gonna take advantage of this myth.
562
01:20:18,458 --> 01:20:20,328
What the hell has that
got to do with us?
563
01:20:20,458 --> 01:20:25,748
If a bare-ass gets too close to me, I'll
let him have it, smack between the eyes.
564
01:20:25,875 --> 01:20:28,075
This God doesn't come with canons.
565
01:20:30,208 --> 01:20:32,498
He comes with the voice of Caruso.
566
01:21:27,791 --> 01:21:30,331
Your loyal crew has deserted you.
567
01:21:31,166 --> 01:21:33,416
That finishes this journey.
568
01:21:47,208 --> 01:21:48,998
Why didn't you go with them?
569
01:21:49,025 --> 01:21:52,725
Because I want this whole
damned ship to turn back.
570
01:21:54,500 --> 01:21:58,420
Don't tangle with me.
I'll do what I like around here.
571
01:22:02,666 --> 01:22:05,036
Just keep the engine running.
572
01:22:19,875 --> 01:22:21,745
Shit!
573
01:22:24,500 --> 01:22:28,120
Suddenly they came out of nowhere.
Damn bastards!
574
01:22:31,583 --> 01:22:34,423
I told you all along
they were good for nothing.
575
01:22:34,541 --> 01:22:36,541
They'll never make it out of here.
576
01:22:36,666 --> 01:22:39,416
There's three of us left.
You, me and Cholo.
577
01:22:39,541 --> 01:22:41,211
What, him?
578
01:22:42,791 --> 01:22:46,331
Now we need some Italian opera,
579
01:22:46,458 --> 01:22:48,998
very much.
580
01:24:38,550 --> 01:24:41,800
Well gentlemen, that's the end of it.
581
01:24:47,666 --> 01:24:49,616
180 degrees. Can we do that here?
582
01:24:52,516 --> 01:24:53,966
We can.
583
01:25:07,041 --> 01:25:09,041
Forget it.
584
01:25:12,358 --> 01:25:14,018
What?
585
01:25:14,958 --> 01:25:16,618
Turn around.
586
01:25:19,166 --> 01:25:20,706
Do you see what I see?
587
01:25:22,500 --> 01:25:25,330
Just what we needed!
588
01:25:25,458 --> 01:25:28,168
Breaking through there
would be the end of us.
589
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
There's just one way to go...
straight ahead.
590
01:25:34,291 --> 01:25:38,621
- You better pull ashore.
591
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
Go down to the engine room,
very casual understand.
592
01:25:48,083 --> 01:25:52,173
They've all got bows and arrows.
593
01:25:53,833 --> 01:25:57,503
But they're keeping their distance.
Ever seen this before?
594
01:25:57,625 --> 01:25:59,575
No, never.
595
01:26:08,041 --> 01:26:11,921
Damn it, now they are
blocking the way.
596
01:26:47,208 --> 01:26:49,208
Are they still there?
597
01:26:49,333 --> 01:26:52,253
Even more of them now.
598
01:26:52,375 --> 01:26:54,615
Maybe a hundred canoes.
599
01:26:54,750 --> 01:26:57,170
Give me a shout when the party starts.
600
01:26:57,291 --> 01:27:00,921
I wanna brighten up my last hour
with a little fireworks.
601
01:27:37,791 --> 01:27:40,671
Amigos, it's about time you got here.
602
01:27:40,791 --> 01:27:45,331
Over here, bare-asses.
603
01:27:45,458 --> 01:27:48,538
Come and have a drink.
604
01:27:48,666 --> 01:27:51,666
Where'd you come from?
- I was sleeping.
605
01:27:51,791 --> 01:27:53,831
Where are the others? Have they quit?
606
01:27:53,958 --> 01:27:57,868
I knew they would.
Those damn cowards, degenerates!
607
01:27:58,000 --> 01:27:59,620
Shut up!
608
01:32:55,875 --> 01:32:57,575
What do they say?
609
01:32:57,708 --> 01:33:01,618
They're talking about our boat.
The "sacred boat" with the white God,
610
01:33:02,500 --> 01:33:05,170
from whom they expect salvation.
611
01:33:05,291 --> 01:33:09,751
They believe that there is a
curse on this whole territory.
612
01:33:11,125 --> 01:33:15,325
They know we are not gods,
but the boat has impressed them.
613
01:33:15,458 --> 01:33:19,288
But why play flutes? Huh!
I wonder what they want?
614
01:33:31,500 --> 01:33:35,580
My friends, I think we will continue.
615
01:34:33,958 --> 01:34:36,418
See the red cliff, below the
trees on the right hand side?
616
01:34:36,541 --> 01:34:38,251
Yes, I see it.
617
01:34:38,875 --> 01:34:40,915
That must be it.
618
01:34:41,041 --> 01:34:46,291
Good. We can't go much further,
or we'll run onto a sandbank.
619
01:34:47,875 --> 01:34:50,455
That slope may look insignificant,
620
01:34:50,583 --> 01:34:52,583
but's gonna be our destiny.
621
01:35:10,916 --> 01:35:13,666
Hurry up, follow me!
622
01:35:18,583 --> 01:35:20,923
Now he's showing his cards.
623
01:35:46,500 --> 01:35:48,330
This is it.
624
01:35:52,958 --> 01:35:54,918
This is what we were looking for.
625
01:35:55,708 --> 01:35:58,208
This? Here?
626
01:35:59,250 --> 01:36:04,960
Do we have to climb a tree in order for you
imbeciles to understand what we are doing?
627
01:36:05,083 --> 01:36:09,503
We'll build a nice lookout for
these gentlemen, up there.
628
01:36:33,333 --> 01:36:35,583
I don't believe it.
629
01:36:36,416 --> 01:36:39,076
There's the Ucayali.
630
01:36:41,166 --> 01:36:44,536
All the river above
Pongo das Mortes belongs to us.
631
01:36:44,666 --> 01:36:48,326
I knew it, I knew it. We are going to build
a tunnel for the railway to go through.
632
01:36:48,458 --> 01:36:50,208
No, no.
633
01:36:51,208 --> 01:36:53,868
We're going to drag that ship
over the mountain.
634
01:36:54,000 --> 01:36:56,790
And the bare-asses
are going to help us.
635
01:36:56,916 --> 01:36:59,246
How in hell are you going to do that?
636
01:36:59,375 --> 01:37:02,115
Just like the cow jumped over the moon.
637
01:37:02,250 --> 01:37:04,170
I like this.
638
01:37:07,833 --> 01:37:09,503
I'm with you.
639
01:37:19,500 --> 01:37:21,040
Yeah!
640
01:37:26,541 --> 01:37:27,871
Now what is it?
641
01:37:28,000 --> 01:37:30,500
I still don't understand
what you've got in mind.
642
01:37:32,375 --> 01:37:34,165
Come in. I'll show you.
643
01:37:41,833 --> 01:37:43,043
This...
644
01:37:44,500 --> 01:37:46,670
is the Amazon.
645
01:37:48,166 --> 01:37:49,996
Here is lquitos.
646
01:37:51,416 --> 01:37:52,996
This...
647
01:37:54,791 --> 01:37:58,551
is the Ucayali.
648
01:37:59,375 --> 01:38:01,365
Right?
649
01:38:01,500 --> 01:38:03,170
And this...
650
01:38:07,375 --> 01:38:09,285
is the Pachitea.
651
01:38:12,000 --> 01:38:13,080
Now...
652
01:38:15,104 --> 01:38:17,732
we went upstream, up the Amazon...
653
01:38:18,833 --> 01:38:21,333
and up the Pachitea.
654
01:38:21,458 --> 01:38:24,618
Here is, where we are right now,
655
01:38:24,750 --> 01:38:29,620
and where we will drag
the ship over the mountain.
656
01:38:32,533 --> 01:38:36,453
From here to here, the ship...
657
01:38:37,875 --> 01:38:41,455
will collect the rubber of
thousands of workers.
658
01:38:41,583 --> 01:38:44,373
Why didn't we move up the Ucayali?
659
01:38:45,166 --> 01:38:47,746
Because of the Pongo das Mortes.
660
01:38:47,875 --> 01:38:51,365
Nobody will ever make it
through those rapids.
661
01:38:51,400 --> 01:38:54,440
Yes, but how do you get
the rubber to lquitos?
662
01:38:54,466 --> 01:38:56,296
We need another ship.
663
01:38:57,125 --> 01:39:01,415
We carry the rubber back over the
mountain and build a settlement here.
664
01:39:01,541 --> 01:39:07,001
Soon we'll be so rich we'll have all the
ships we need to take it to lquitos.
665
01:39:09,875 --> 01:39:12,785
I explained our project to him.
- What's the answer?
666
01:39:12,916 --> 01:39:14,826
He said yes.
667
01:41:42,833 --> 01:41:44,373
A little more to the left!
668
01:41:45,916 --> 01:41:48,286
A little more.
Stop!
669
01:41:49,375 --> 01:41:51,285
A little more to the left!
670
01:41:53,208 --> 01:41:54,918
A little more.
671
01:41:55,041 --> 01:41:56,671
Stop!
672
01:41:57,666 --> 01:41:59,166
A little more. All right! Stop!
673
01:42:41,583 --> 01:42:44,463
- That wasn't a bad start.
674
01:42:46,791 --> 01:42:50,121
There are even two young boys here.
It's a good sign.
675
01:43:02,166 --> 01:43:06,116
What do you think, Paul
will the Indians stick with us?
676
01:43:06,250 --> 01:43:08,540
You can't tell what they really think.
677
01:43:08,666 --> 01:43:12,286
But how in the hell are you
gonna get that ship over the hill?
678
01:43:14,333 --> 01:43:18,503
If nothing else works,
then we'll make a tunnel.
679
01:43:19,083 --> 01:43:21,503
I could do it alone
680
01:43:21,625 --> 01:43:23,865
if I had a perfect pulley system.
681
01:43:26,541 --> 01:43:30,001
But I would need ten miles of rope
and it would take me ten weeks
682
01:43:30,125 --> 01:43:32,205
to pull the ship ten inches.
683
01:43:32,333 --> 01:43:35,003
Well we haven't got that much time.
684
01:43:35,125 --> 01:43:38,455
We have seven more months
before the option runs out.
685
01:43:38,583 --> 01:43:42,003
We have a steam winch and the
force of hundreds of Indians.
686
01:43:43,041 --> 01:43:45,171
We gonna drag that
ship over the mountain.
687
01:44:18,375 --> 01:44:20,825
Who are your little friends?
688
01:44:20,958 --> 01:44:24,168
McNamara! McNamara is my butler.
689
01:44:24,291 --> 01:44:27,041
And this is El Comandante.
690
01:44:27,166 --> 01:44:30,416
Salut pour ti, McNamara.
691
01:45:23,791 --> 01:45:26,871
This is much steeper than I thought.
692
01:45:28,458 --> 01:45:31,708
Now with trees down,
693
01:45:31,833 --> 01:45:34,713
you can see how steep it is.
694
01:45:35,541 --> 01:45:39,171
We have to level the ground,
build a ramp.
695
01:45:40,750 --> 01:45:46,040
And up there we'll have to make
a cut through to the top.
696
01:45:46,166 --> 01:45:49,786
- That could take months.
- Dynamite!
697
01:45:50,333 --> 01:45:52,333
I hope we have enough dynamite.
698
01:45:52,458 --> 01:45:54,418
No, I would not recommend it.
699
01:45:55,541 --> 01:45:57,541
We have no choice.
700
01:46:56,750 --> 01:46:59,120
Take cover!
701
01:46:59,250 --> 01:47:01,670
Watch out! Danger!
702
01:47:07,700 --> 01:47:11,000
Hey, hey, hey, hey, hey! Hold it, hold it!
703
01:47:11,524 --> 01:47:12,832
Where you going?
704
01:47:13,333 --> 01:47:16,188
Go back. Go back to work.
Come on.
705
01:47:16,213 --> 01:47:18,167
Come on. Go back to work.
706
01:49:45,133 --> 01:49:47,133
Huerequeque!
707
01:49:48,458 --> 01:49:51,168
The logs, down here, come on.
708
01:49:54,308 --> 01:49:56,308
Give him a hand, come on.
709
01:49:56,333 --> 01:50:00,173
How can this trunk withstand
the pull of hundreds of tons?
710
01:50:00,291 --> 01:50:04,711
It can. See how deep we have
anchored it in the ground.
711
01:50:06,041 --> 01:50:07,751
This wood has the strength of iron.
712
01:50:08,916 --> 01:50:10,666
Bring it down here!
713
01:50:29,958 --> 01:50:31,668
Huerequeque, come with me.
714
01:50:43,400 --> 01:50:46,900
Now clear them. Clear them over
to the other side. Understand?
715
01:50:50,424 --> 01:50:52,924
Now all of you. Go on. Go over there!
716
01:52:55,333 --> 01:52:57,543
If we had known that you thought
717
01:52:57,566 --> 01:53:00,686
that you can move the
boat on railroad tracks,
718
01:53:00,716 --> 01:53:02,336
I could have told you right away
719
01:53:02,366 --> 01:53:05,816
to leave them at your Amazon terminal.
720
01:53:15,633 --> 01:53:18,223
Too bad I can't help you.
721
01:53:18,241 --> 01:53:20,821
I drank too much last night.
722
01:53:43,041 --> 01:53:45,871
Shouldn't we tell him that it melts,
there will be nothing left of it?
723
01:53:45,900 --> 01:53:49,190
There is no word for ice in their language.
724
01:54:32,625 --> 01:54:34,685
That's enough, out, out. Get out of there!
725
01:54:38,125 --> 01:54:39,915
Give it a go!
726
01:55:34,300 --> 01:55:35,600
Pull harder!
727
01:55:43,666 --> 01:55:45,366
Try it again!
728
01:55:51,375 --> 01:55:53,575
There she goes!
729
01:55:54,250 --> 01:55:56,120
It works!
730
01:55:56,250 --> 01:55:58,750
- It works!
- It works!
731
01:56:02,700 --> 01:56:04,490
Watch out! Careful!
732
01:58:55,458 --> 01:58:59,618
They've been standing like that for two
days and nights, staring at the water.
733
01:58:59,750 --> 01:59:02,370
I'm sure it's because of
the terrible accident.
734
01:59:02,500 --> 01:59:05,420
I cannot get anything out of them.
735
01:59:25,375 --> 01:59:27,205
And?
736
01:59:27,333 --> 01:59:29,963
- They're gone.
- All?
737
01:59:30,083 --> 01:59:32,543
They' have really all gone?
738
01:59:32,666 --> 01:59:34,956
What do you know?
739
01:59:35,083 --> 01:59:38,293
I had this feeling, so I went outside.
740
01:59:38,416 --> 01:59:42,666
Not a soul, nothing.
They've all disappeared.
741
01:59:42,791 --> 01:59:44,751
That can mean a lot of things.
742
01:59:44,875 --> 01:59:48,325
It could mean that they'll attack us,
but we've no way of defending ourselves.
743
01:59:48,458 --> 01:59:53,038
Everyone has deserted us, except McNamara.
744
01:59:53,166 --> 01:59:56,076
And for that he'll be made Chief one day.
745
02:00:49,250 --> 02:00:52,500
They're back, as if they'd never been gone.
746
02:00:56,916 --> 02:00:59,916
Don't ask me for an explanation.
747
02:01:19,350 --> 02:01:20,750
We have two dead men.
748
02:01:20,775 --> 02:01:24,105
I can't believe in this crazy thing
Huerequeque has thought up.
749
02:01:24,958 --> 02:01:27,788
Amigos, the engine is running.
750
02:01:27,916 --> 02:01:31,206
Now that is what I call brainwork.
- We have two dead men!
751
02:01:31,333 --> 02:01:35,923
We could start up the engine
and drive the anchor winch off it.
752
02:01:35,941 --> 02:01:40,111
That way the ship will be wound up
the mountain under its own power!
753
02:01:40,135 --> 02:01:42,135
Now, what do you say to that?
754
02:03:30,749 --> 02:03:32,250
There! You see that?
755
02:03:32,275 --> 02:03:34,715
There are times when a peasant's brain
is good for something.
756
02:03:34,750 --> 02:03:36,460
You're not a peasant!
757
02:03:36,583 --> 02:03:39,923
You're the smartest bastard on God's earth.
758
02:03:40,041 --> 02:03:41,961
- But we forgot something.
- What?
759
02:03:42,083 --> 02:03:44,713
Caruso! Enrico Caruso!
760
02:05:34,208 --> 02:05:36,038
Why are they doing all this?
761
02:05:37,958 --> 02:05:40,498
Why are they working like horses for us?
762
02:05:42,916 --> 02:05:44,706
Why?
763
02:05:45,541 --> 02:05:47,501
Why? Why?
764
02:05:48,458 --> 02:05:50,118
Why?
765
02:05:51,958 --> 02:05:55,458
Why?
- I don't know. I really don't know.
766
02:05:56,416 --> 02:05:59,466
The only thing I know is,
that there must be a reason for it.
767
02:06:00,000 --> 02:06:03,500
I'm sure of it.
768
02:06:03,524 --> 02:06:05,524
They're planning something. Yes.
769
02:06:17,500 --> 02:06:19,540
You must drink it.
770
02:06:19,666 --> 02:06:22,366
It is yucca, with fermented saliva.
771
02:06:22,500 --> 02:06:24,000
Go on, drink!
772
02:06:24,125 --> 02:06:27,495
My God, time flies and
we are getting nowhere.
773
02:09:08,066 --> 02:09:09,396
Something is up.
774
02:09:09,925 --> 02:09:13,915
The men are preparing barbasco,
a very strong poison.
775
02:09:13,950 --> 02:09:16,700
And they are painted black.
776
02:09:17,625 --> 02:09:21,495
But most are hiding in the
woods and they are armed.
777
02:09:34,416 --> 02:09:36,076
What does that mean?
778
02:09:36,208 --> 02:09:39,828
It means that they now
believe they are invisible.
779
02:09:39,958 --> 02:09:44,998
They do that only when they go
hunting or when they going off to war.
780
02:09:48,083 --> 02:09:50,713
Shouldn't we return to the
ship and load the rifles.
781
02:09:50,833 --> 02:09:53,503
No, we would not stand a chance.
782
02:10:11,000 --> 02:10:13,960
They are definitely planning something.
783
02:10:14,083 --> 02:10:19,503
Most likely, they are trying to
calculate the exact size of our heads.
784
02:10:21,250 --> 02:10:23,830
I think we are safe for now.
785
02:10:23,958 --> 02:10:25,868
How do you know?
786
02:10:26,000 --> 02:10:28,540
There's a sign.
787
02:10:29,375 --> 02:10:31,325
Look!
788
02:10:31,458 --> 02:10:33,668
See those hands on the railing?
789
02:20:31,458 --> 02:20:33,368
What's happened?
790
02:20:34,541 --> 02:20:37,081
The Pongo!
We're drifting into the Pongo!
791
02:20:37,208 --> 02:20:38,808
Cholo!
792
02:20:50,933 --> 02:20:52,433
Cholo!
793
02:20:53,758 --> 02:20:55,678
Paul! Cholo!
794
02:20:55,708 --> 02:20:57,828
I must stop the ship!
795
02:21:05,916 --> 02:21:08,746
The Pongo!
We're drifting into the Pongo!
796
02:21:08,875 --> 02:21:10,865
Open the boiler, quick!
The valves first!
797
02:21:42,125 --> 02:21:44,535
Oh God! My ship!
798
02:22:02,500 --> 02:22:04,040
Damn it.
799
02:22:04,166 --> 02:22:06,076
Now it's too late.
800
02:25:30,166 --> 02:25:31,706
Do you know what he says?
801
02:25:31,833 --> 02:25:35,253
He says that last night
they untied the boat.
802
02:25:35,375 --> 02:25:38,705
They knew all along the sacred boat
was only dragged over the mountain
803
02:25:38,833 --> 02:25:41,123
because it had to drift
free through the Pongo.
804
02:25:41,250 --> 02:25:46,000
It had to be done to soothe
the evil spirits of the rapids.
805
02:25:46,125 --> 02:25:48,825
I must stop my ship.
806
02:27:23,166 --> 02:27:26,206
First of all, have a drink.
807
02:27:26,333 --> 02:27:29,463
Running the Pongo with a steamship
808
02:27:29,583 --> 02:27:33,293
is a record that will never be repeated.
Quite spectacular!
809
02:27:33,416 --> 02:27:35,326
Here, have a drink.
810
02:27:36,750 --> 02:27:40,080
Magnificent gentlemen, magnificent!
811
02:27:40,208 --> 02:27:41,958
Here.
812
02:27:42,708 --> 02:27:46,748
Here's to the soothing of
the evil spirits of the Pongo.
813
02:27:59,083 --> 02:28:01,463
I will tell you something.
814
02:28:02,750 --> 02:28:05,960
At the time when North America
was hardly explored,
815
02:28:06,083 --> 02:28:09,623
one of those early French trappers
went west from Montreal.
816
02:28:12,250 --> 02:28:15,790
He was the first white man
to set eyes on Niagara Falls.
817
02:28:17,458 --> 02:28:22,328
When he returned, he told of
waterfalls more vast and immense
818
02:28:22,458 --> 02:28:25,368
than people had ever dreamed of.
819
02:28:26,791 --> 02:28:28,871
No one believed him.
820
02:28:29,000 --> 02:28:31,580
They thought he was
a madman or a liar.
821
02:28:33,416 --> 02:28:35,916
They asked him, "What's your proof?"
822
02:28:37,666 --> 02:28:39,536
He answered...
823
02:28:42,041 --> 02:28:43,921
"My proof is..."
824
02:28:46,041 --> 02:28:47,961
"I've seen them."
825
02:28:57,583 --> 02:28:59,623
I'm sorry.
826
02:28:59,750 --> 02:29:02,790
I don't know what that has to do with me.
827
02:29:08,458 --> 02:29:10,328
What will you do next?
828
02:29:11,291 --> 02:29:13,121
I don't know.
829
02:29:13,250 --> 02:29:18,830
I'm asking because I'm interested
in buying the boat back.
830
02:29:18,958 --> 02:29:21,748
My business has been
expanding lately.
831
02:29:22,791 --> 02:29:25,921
The damage could be repaired
in a few days.
832
02:29:26,041 --> 02:29:31,461
Oh, I assure you, I don't mean
to exploit your delicate situation.
833
02:29:33,333 --> 02:29:39,463
From Manaus, we've received news
that a European opera company
834
02:29:39,583 --> 02:29:42,583
is giving a guest performance there.
835
02:29:42,708 --> 02:29:45,208
I think you ought to go.
836
02:29:45,333 --> 02:29:50,293
They say there's such a
fantastic German composer.
837
02:29:50,416 --> 02:29:52,416
One of the very modern ones.
838
02:29:52,541 --> 02:29:57,541
Federico, Roberto, Ricardo...
What's his name, Ricardo?
839
02:29:57,666 --> 02:29:59,076
Wagner?
840
02:29:59,208 --> 02:30:02,538
The one who wrote Parsifal.
- Oh, I would say so.
841
02:30:02,666 --> 02:30:05,286
Very Teutonic, his music.
842
02:30:05,416 --> 02:30:08,786
And the name of the Opera
is "The Puritans".
843
02:30:08,916 --> 02:30:12,036
No, that's an Italian opera by Bellini.
844
02:30:17,583 --> 02:30:19,123
Tell me...
845
02:30:21,500 --> 02:30:23,830
you mean that about the boat?
846
02:30:26,541 --> 02:30:28,621
Huerequeque, come here!
847
02:30:29,745 --> 02:30:30,745
Ho!
848
02:30:33,000 --> 02:30:34,750
Come here.
- Coming.
849
02:30:36,916 --> 02:30:40,576
My friends, the new owner
of the Molly Aida.
850
02:30:40,708 --> 02:30:43,708
Don't worry, we have the ship
for two more weeks.
851
02:30:43,833 --> 02:30:46,923
- Paul, listen.
- We hate to give her away.
852
02:30:47,750 --> 02:30:50,960
Nice work.
You travel to Manaus with all this money.
853
02:30:52,875 --> 02:30:56,495
Bring me a tailcoat
and the best cigar in the world.
854
02:30:57,916 --> 02:31:01,206
And from the theatre I want
an armchair with red velvet upholstery.
855
02:31:01,333 --> 02:31:04,583
I made a promise to a pig
that loves Caruso very much.
856
02:31:07,833 --> 02:31:09,963
And then...
64925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.