All language subtitles for False.Flag.2018.HDRip.AC3.x264-CMRG_Bulgarian_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,182 --> 00:00:07,182 Субтитри explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,921 --> 00:00:25,521 Дами и господа, добре дошли в FringeFacts.com, 3 00:00:25,523 --> 00:00:27,424 Аз съм Майкъл Стоун и аз просто ще отида напред 4 00:00:27,426 --> 00:00:28,925 и скочи направо тук. 5 00:00:28,927 --> 00:00:31,395 Сега съм сигурен, че сте чували за някакъв хаос 6 00:00:31,397 --> 00:00:34,200 че отиде последния месец в Медисън. 7 00:00:35,200 --> 00:00:37,533 За инцидента полицията, който предизвика множество протести 8 00:00:37,535 --> 00:00:40,503 засилва през следващите дни, предава 9 00:00:40,505 --> 00:00:42,973 кулминацията на верен нощ на 8-ми юни 10 00:00:42,975 --> 00:00:47,443 но вие още не сте чули цялата история имате? 11 00:00:47,445 --> 00:00:51,982 Защото досега цялата история не е била видима. 12 00:00:51,984 --> 00:00:56,753 Събития 8 юни бяха огромни провокатор 13 00:00:56,755 --> 00:01:00,890 организираха нападението на хората Медисън изпълнени 14 00:01:00,892 --> 00:01:04,363 големите институции в рамките на нашата собствена система. 15 00:01:05,396 --> 00:01:08,298 И ние сме тук на FringeFacts.com бяха сцепление 16 00:01:08,300 --> 00:01:11,635 точно в средата на тази история 17 00:01:11,637 --> 00:01:14,870 че МЕДИИТЕ вече са публикувани така 18 00:01:14,872 --> 00:01:19,913 неинформирани и толкова пълен с пропаганда, свинство, наистина. 19 00:01:22,947 --> 00:01:25,983 Но благодарение на изключителни и упорити усилия 20 00:01:25,985 --> 00:01:28,951 моя репортер на Теса Монро, 21 00:01:28,953 --> 00:01:32,489 ние разполагаме, е от първа ръка 22 00:01:32,491 --> 00:01:34,827 в онази нощ и че всъщност се е случило. 23 00:01:36,428 --> 00:01:41,434 Сега, пак повтарям, на всяко дърво, във всяко ниво 24 00:01:44,270 --> 00:01:49,373 в тази машина, те не искат това видео в обращение 25 00:01:49,375 --> 00:01:52,808 на всяко ниво, да ги има, какво да крия 26 00:01:52,810 --> 00:01:54,578 и на всяко ниво, те правят всичко възможно 27 00:01:54,580 --> 00:01:57,881 да ви попречи да види това, което наистина се случва. 28 00:01:57,883 --> 00:02:02,352 Но днес, ще имаш шанс да видят истината 29 00:02:02,354 --> 00:02:03,756 и формират своето мнение. 30 00:02:05,291 --> 00:02:10,295 Сега, знаете, тези кадри на насилие 31 00:02:13,331 --> 00:02:18,337 и е много тревожно, вижте осторожней, 32 00:02:20,606 --> 00:02:25,612 така че сложете децата си в леглото, затъмняване на светлината 33 00:02:26,811 --> 00:02:29,412 и бъдете готови за това видео 34 00:02:29,414 --> 00:02:31,950 тези събития с Мадисън. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,696 Хей, Марк, погледни това. 36 00:02:46,497 --> 00:02:51,503 Марк, виж там, като тези ледени висулки, те са огромни. 37 00:02:55,441 --> 00:02:57,673 Ей, как мислиш, колко е? 38 00:02:57,675 --> 00:03:01,644 Чакам, какво? Аз не чувам от теб. 39 00:03:01,646 --> 00:03:02,979 Печат - сигнали е много зле, 40 00:03:02,981 --> 00:03:04,780 - ти и... - Господи. 41 00:03:04,782 --> 00:03:09,785 Стеф? Стефани, Стефани. 42 00:03:09,787 --> 00:03:13,292 - Марк остави своя телефон. - Какво? 43 00:03:14,660 --> 00:03:16,829 В коя година смятате, че това стана в парка? 44 00:03:17,930 --> 00:03:22,565 Аз не знам, че аз съм подобен на Индиану Джоунс? 45 00:03:23,901 --> 00:03:27,339 Хей, той е археолог, а не геолог. 46 00:03:28,874 --> 00:03:31,708 Че, когато сте толкова заинтересовани 47 00:03:31,710 --> 00:03:34,710 - във всичко това, така или иначе? - Цяла вечност. 48 00:03:34,712 --> 00:03:38,849 Уау, благодаря, че забеляза последните две десетилетия. 49 00:03:38,851 --> 00:03:41,650 Ами беден братик не се обръща достатъчно внимание. 50 00:03:41,652 --> 00:03:43,489 Стоп, стоп. 51 00:03:44,889 --> 00:03:48,727 Сериозно пич, ако бях поне наполовина толкова умен, колкото можете, 52 00:03:49,595 --> 00:03:52,161 Аз ще започна да търси нещо 53 00:03:52,163 --> 00:03:54,930 малко по-полезно, вие знаете, какво имам в предвид? 54 00:03:54,932 --> 00:03:58,934 - Как? - Не знам, 55 00:03:58,936 --> 00:04:03,942 лекар, учен, адвокат, защото нещо, което човек. 56 00:04:09,481 --> 00:04:11,614 Ами, аз все още съм млад, ще знаете, 57 00:04:11,616 --> 00:04:14,453 Аз съм стрелял по него, за разлика от някои хора. 58 00:04:16,422 --> 00:04:19,155 - Така че, сега аз съм стар пердун? - Просто казвам. 59 00:04:19,157 --> 00:04:22,561 Пич, не се тревожи за мен, добре? 60 00:04:23,628 --> 00:04:26,463 Веднъж моята бизнес идея се извисява цялото семейство 61 00:04:26,465 --> 00:04:29,568 не е нужно всеки път да се притеснявате за каквото и да било. 62 00:04:30,469 --> 00:04:32,169 Стеф и аз ще се оженят. 63 00:04:32,171 --> 00:04:35,838 Женен за приятелката си от девет месеца? 64 00:04:35,840 --> 00:04:38,908 - Година, нали? - А-ха. 65 00:04:38,910 --> 00:04:41,146 Ние с мама и татко, хубава къща, 66 00:04:42,013 --> 00:04:47,018 някои стръмни могили, можете да живеете в моя мазето. 67 00:04:47,719 --> 00:04:49,186 Аз не живея в мазето. 68 00:04:49,188 --> 00:04:52,021 Ей, пич, пич, това ще бъде най-добър мазе 69 00:04:52,023 --> 00:04:55,792 видя ли, наистина, искам да кажа, билярдна маса, 70 00:04:55,794 --> 00:04:59,528 предпазител на топчета, на сладко малко състезателна кола, легло. 71 00:04:59,530 --> 00:05:03,402 състезанието легло помощ, благодаря ви. 72 00:05:12,677 --> 00:05:16,112 Но в действителност, това е една от причините 73 00:05:16,114 --> 00:05:20,917 - Искам да отида. На леглото във формата на състезателна машина? 74 00:05:20,919 --> 00:05:25,855 Не пич, сериозно, имам предвид моя бизнес. 75 00:05:25,857 --> 00:05:29,828 Аз знам, че сме говорили за него и мама и татко 76 00:05:31,128 --> 00:05:33,896 и аз знам, че ти не си доволен от него. 77 00:05:33,898 --> 00:05:38,804 - Чакайте, вие сте ги попита? - Те са предложили. 78 00:05:40,605 --> 00:05:45,610 - Ти каза, че Не е правилно? - Не. 79 00:05:45,878 --> 00:05:48,177 Как можеш да бъдеш толкова егоист, Марк? 80 00:05:48,179 --> 00:05:50,780 - Аз не съм егоист. - Да,вие, 81 00:05:50,782 --> 00:05:52,047 ти си ловя егоистично. 82 00:05:52,049 --> 00:05:53,249 Тъй като това е егоистично? 83 00:05:53,251 --> 00:05:54,818 Те не разполагат с пари за него. 84 00:05:54,820 --> 00:05:57,254 - Пари-това не е проблем. - Да, това е въпрос. 85 00:05:57,256 --> 00:05:59,758 Ако това е проблема, те не са предложили. 86 00:06:00,725 --> 00:06:01,958 Ти просто правиш това за вас. 87 00:06:01,960 --> 00:06:04,828 Аз го правя, не само за мен, аз правя това за всички нас 88 00:06:04,830 --> 00:06:07,030 - защото, - каза Стеф, че - не, това не е важно 89 00:06:07,032 --> 00:06:09,101 че Стеф каза, че тя не е семейство. 90 00:06:18,210 --> 00:06:21,813 Забравил фотоапарата си. 91 00:06:28,720 --> 00:06:29,919 Така че тук той отива. 92 00:06:29,921 --> 00:06:33,590 Добре Аш, аз знам, че ти не обичаш подаръци 93 00:06:33,592 --> 00:06:35,658 и аз знам, че вие мразя, когато на камерата 94 00:06:35,660 --> 00:06:38,627 но аз ви обещавам, е стриктно за лично ползване. 95 00:06:38,629 --> 00:06:41,533 Кълна се, че не ще постави това на моя канал 96 00:06:42,301 --> 00:06:44,737 ако, разбира се, аз съм казал нещо смешно. 97 00:06:49,308 --> 00:06:51,040 О, да и още съм позаимствовала вашата SD-карта, 98 00:06:51,042 --> 00:06:55,614 Надявам се, че това не е проблем. Здравейте, здравейте! 99 00:06:57,015 --> 00:06:59,583 Не, аз разбирам Дони, но сериозно съм го отворя 100 00:06:59,585 --> 00:07:02,852 но не всичко трябва да върви в твоя глупав канал, нали? 101 00:07:02,854 --> 00:07:05,287 Че, човек, аз не мога филм 102 00:07:05,289 --> 00:07:07,290 най-добрият ми приятел отвори своя подарък за рожден ден 103 00:07:07,292 --> 00:07:09,359 тъй като не е обвинен в опит да се преструвам? 104 00:07:09,361 --> 00:07:13,763 Пич, просто го отворете, аз мисля че ти хареса. 105 00:07:21,039 --> 00:07:24,139 Е, да, това е 106 00:07:24,141 --> 00:07:27,610 Новият ръководител на Минно 1080стр. ПОСТАВКА камера! 107 00:07:27,612 --> 00:07:32,617 Да, така е, да, харесва ми човек, да, само това, което исках 108 00:07:35,886 --> 00:07:39,858 Мразиш го. Боже мой, аз знаех това. 109 00:07:40,792 --> 00:07:42,958 Това е бил просто глупав, глупав мен, 110 00:07:42,960 --> 00:07:45,194 Аз просто исках да взема камерата 111 00:07:45,196 --> 00:07:46,896 и аз си мислех, че бихме могли да направим видео заедно 112 00:07:46,898 --> 00:07:50,333 както сме свикнали, но ти знаеш, че аз останах чек, 113 00:07:50,335 --> 00:07:52,167 ние можем просто да го върне, аз ще го взема обратно. 114 00:07:52,169 --> 00:07:55,338 Няма Дони, сериозно, това е страхотно, харесва ми. 115 00:07:55,340 --> 00:07:57,206 - Сигурен ли сте? - Да, това е готино 116 00:07:57,208 --> 00:07:58,874 Аз не мога да чакам, за да го изпробвате. 117 00:07:58,876 --> 00:08:02,211 Добре, нека този лошо момче откри. 118 00:08:02,213 --> 00:08:03,078 Аз не съм имал предвид точно сега. 119 00:08:03,080 --> 00:08:04,179 Ето, за да вземе камерата. 120 00:08:04,181 --> 00:08:06,415 Момчета, Дони Д ' идва към теб да живеят с нов анбоксинг 121 00:08:06,417 --> 00:08:07,751 и днес тек преглед. 122 00:08:07,753 --> 00:08:09,819 Дони, сериозно? Няма 123 00:08:09,821 --> 00:08:11,321 Имаме невероятна, имаме невероятна. 124 00:08:11,323 --> 00:08:13,155 Това не изглежда ужасно. 125 00:08:13,157 --> 00:08:14,924 Радвам се, че ти си се наслаждавате на това. 126 00:08:14,926 --> 00:08:17,259 Не Пич, аз сериозно, виж. 127 00:08:17,261 --> 00:08:20,830 Виждате ли, това е готино, изглеждаш като че ли ти от бъдещето. 128 00:08:20,832 --> 00:08:22,766 Добре, Слушай, аз ще го носите днес, но само 129 00:08:22,768 --> 00:08:26,903 защото това ще направи някой готин домашно видео или някоя друга. 130 00:08:26,905 --> 00:08:28,071 Осъзнах, напълно изяснен. 131 00:08:28,073 --> 00:08:31,644 Чисто за семеен мъж само за документация. 132 00:08:32,377 --> 00:08:35,944 - Но ние по-добре да отида. - Имаме още време. 133 00:08:35,946 --> 00:08:37,213 Пич, вече е почти три. 134 00:08:37,215 --> 00:08:39,149 Ами защо ти си в такава нужда? 135 00:08:39,151 --> 00:08:41,083 Защо не вие? Марк е брат ти 136 00:08:41,085 --> 00:08:44,154 и вие, момчета, не са се виждали цяла вечност. 137 00:08:44,156 --> 00:08:46,256 Да, има причина за това. 138 00:08:46,258 --> 00:08:48,992 Слушай, пич, аз съм просто казвам, че ако имах брат 139 00:08:48,994 --> 00:08:51,261 а след това по някаква причина е спрял да говори 140 00:08:51,263 --> 00:08:53,429 а после години надолу по пътя имах възможност 141 00:08:53,431 --> 00:08:56,900 за да бъде голям човек, аз ще взема неговата. 142 00:08:56,902 --> 00:08:58,767 Животът е твърде кратък, за да трупат яд. 143 00:08:58,769 --> 00:09:00,005 Това не е обида на човека. 144 00:09:01,473 --> 00:09:03,238 Марк и аз взаимоотношения, това не прилича ли на теб 145 00:09:03,240 --> 00:09:05,311 и вашият въображаем брат, нали? 146 00:09:06,811 --> 00:09:08,477 Какво се е случило между него и за семейството ми и мен, 147 00:09:08,479 --> 00:09:12,448 това е в миналото, но прости ми, ако аз не искам 148 00:09:12,450 --> 00:09:14,918 за да се отправите на пътешествие надолу по алеята на паметта, дори ако това е моят рожден ден. 149 00:09:14,920 --> 00:09:17,753 Аз не се опитвам да ви кажа, какво да правя. 150 00:09:17,755 --> 00:09:18,722 Това е добър човек, аз бях просто 151 00:09:18,724 --> 00:09:19,988 малко взвинчена, това е всичко. 152 00:09:19,990 --> 00:09:22,092 Просто расслабься, нали? Всичко ще бъде наред. 153 00:09:22,094 --> 00:09:24,093 Аз ще бъда там, жена на Марк ще бъде там. 154 00:09:24,095 --> 00:09:25,995 - На младоженеца. - Добре де. 155 00:09:25,997 --> 00:09:27,830 - Добре ли си? - Да, Да, 156 00:09:27,832 --> 00:09:28,733 Аз ще бъда добре. 157 00:09:30,969 --> 00:09:33,269 И грешиш, ти имаш брат. 158 00:09:33,271 --> 00:09:34,707 Добре, аз съм твоят брат. 159 00:09:36,441 --> 00:09:39,011 Уау, това е малко странно човек. 160 00:09:39,978 --> 00:09:41,276 Чакай малко, чакай малко, знам къде съм виждал 161 00:09:41,278 --> 00:09:42,911 че до това къде съм чувал това. 162 00:09:42,913 --> 00:09:47,919 Дони, Дони, аз съм твоят брат 163 00:09:49,787 --> 00:09:51,788 - Къде са ми ключовете? - Брат. 164 00:09:51,790 --> 00:09:53,923 Сериозно, къде са ми ключовете? 165 00:09:53,925 --> 00:09:57,128 Нямам представа, аз не живея тук. 166 00:09:58,797 --> 00:10:02,397 - И там чакай чакай, не - да спре. 167 00:10:02,399 --> 00:10:05,234 Аз го имам с пепел, да спрат да го остави на мира. 168 00:10:05,236 --> 00:10:07,203 Защо трябва да има това точно сега? 169 00:10:07,205 --> 00:10:10,376 Пич, ние искаме филм, хайде! 170 00:10:12,143 --> 00:10:16,246 Жителите на Мадисона, когато ние ще си мълчим? 171 00:10:16,248 --> 00:10:17,413 Никога! 172 00:10:17,415 --> 00:10:18,348 Когато ние се предаваме? 173 00:10:18,350 --> 00:10:19,216 Никога! 174 00:10:19,218 --> 00:10:19,915 Пич това е баба от новини. 175 00:10:19,917 --> 00:10:20,851 Когато ние ще се безплатно? 176 00:10:20,853 --> 00:10:21,818 Какво прави тя? 177 00:10:21,820 --> 00:10:25,789 Да върне страната си, последвай ме! 178 00:10:25,791 --> 00:10:27,056 Пожелавам може. 179 00:10:27,058 --> 00:10:28,125 - Нека се оттеглям от тук. - Имаш идеи 180 00:10:28,127 --> 00:10:30,796 как би било страхотно, ако имах такъв канал? 181 00:10:32,096 --> 00:10:33,163 Сега още веднъж казвам. 182 00:10:33,165 --> 00:10:35,998 Хайде, каквото и да правиш, изключване на това. 183 00:10:36,000 --> 00:10:40,071 - Кажи го! - Не искам да говоря за това. 184 00:10:41,038 --> 00:10:44,573 - Ти си добре изглеждате. - Хубаво? 185 00:10:44,575 --> 00:10:46,508 Вие казвате, че това отново и аз ще направя огромна сцена точно тук. 186 00:10:46,510 --> 00:10:50,213 Ти си ме чувал, Ами че ти още ли искаш? 187 00:10:50,215 --> 00:10:52,218 - Марк Уитмор! - ШТ, ШТ! 188 00:10:54,485 --> 00:10:57,523 - Какво искаш от мен? - Каза той. 189 00:11:01,292 --> 00:11:06,297 Добре, добре, Стефани, ти си най - 190 00:11:07,364 --> 00:11:10,436 красавеца булката човек може всякога да поиска. 191 00:11:11,936 --> 00:11:14,840 Аз съм най-щастливият човек в света, че съществува в живота ми. 192 00:11:16,374 --> 00:11:17,509 Ти си ми една-единствена. 193 00:11:20,545 --> 00:11:25,551 - И? - И аз съм твой Marcusaurus. 194 00:11:26,450 --> 00:11:29,888 - Моята какво? - Чу ме добре. 195 00:11:32,056 --> 00:11:35,193 - Искам да ти крещи. - Аз не отивам да го вика. 196 00:11:36,094 --> 00:11:38,428 Аз след това всички стени 197 00:11:38,430 --> 00:11:41,130 и вашите приятели ще виждат просто като мачо си ти в действителност. 198 00:11:41,132 --> 00:11:45,300 Аз ти Marcusaurus Рекс! 199 00:11:45,302 --> 00:11:47,904 Виждате ли, когато твоят брат трябва да бъде тук? 200 00:11:47,906 --> 00:11:50,205 Скоро мисля. 201 00:11:50,207 --> 00:11:52,574 Пич, всичко, което аз казвам,-ако имах много зрители 202 00:11:52,576 --> 00:11:54,010 Аз ще спонсори се редят на опашка 203 00:11:54,012 --> 00:11:55,310 из квартала, за да ми даде пари. 204 00:11:55,312 --> 00:11:56,979 Да, Дони, аз разбирам, но вие ще 205 00:11:56,981 --> 00:11:58,314 много искам да падне толкова ниско? 206 00:11:58,316 --> 00:12:02,484 Чакайте, вие сериозно ли? 207 00:12:02,486 --> 00:12:04,856 - Да. - Ти си чул това? 208 00:12:06,590 --> 00:12:09,291 Какво, по дяволите, правиш тук? 209 00:12:09,293 --> 00:12:11,526 Това е онази жена от новини. 210 00:12:11,528 --> 00:12:13,262 Човек тя наистина си знае работата. 211 00:12:13,264 --> 00:12:15,397 Хей, какво правиш в моя гараж дете? 212 00:12:15,399 --> 00:12:17,099 За съжаление човек, аз просто да тествате вашето радио 213 00:12:17,101 --> 00:12:18,101 Да победи краката си, махай се от тук, ума. 214 00:12:18,103 --> 00:12:18,801 - Съжалявам. - Ние просто слушаме 215 00:12:18,803 --> 00:12:20,370 - Излиза, все още. - Добре. 216 00:12:20,372 --> 00:12:21,905 - Сбогом, - моят приятел е луд. 217 00:12:21,907 --> 00:12:23,238 Така че ние ще сме си отишли. 218 00:12:23,240 --> 00:12:25,607 Ти си спятил човек? Какво е това? 219 00:12:25,609 --> 00:12:27,879 Механик, магазин в нацистка Германия. 220 00:12:29,681 --> 00:12:34,284 Те са тук, пепел тук, бъди добър. 221 00:12:34,286 --> 00:12:36,255 Вие наистина ли мислите, че трябва да се стреля? 222 00:12:38,223 --> 00:12:40,189 - Хей, Ел. - Хей, 223 00:12:40,191 --> 00:12:42,157 това е добре, за да те видя отново. 224 00:12:42,159 --> 00:12:43,628 Честит рожден Ден братишка. 225 00:12:45,596 --> 00:12:47,566 Марк, как го правиш? 226 00:12:48,600 --> 00:12:50,433 - Какво е това? - Това е моят приятел 227 00:12:50,435 --> 00:12:53,272 - това е съвсем нов 1080p - това е подарък. 228 00:12:54,406 --> 00:12:56,271 - Трябва да бъде Дони. - Да, какво се е случило, Марк? 229 00:12:56,273 --> 00:12:57,272 Как го правиш? 230 00:12:57,274 --> 00:12:58,540 Чух много хубави неща за вас. 231 00:12:58,542 --> 00:13:02,344 Да, аз съм чувал много, вие също. 232 00:13:02,346 --> 00:13:05,647 Ей, Ел, съжалявам, аз исках да направя нещо 233 00:13:05,649 --> 00:13:07,482 но със сватбата и всичко. 234 00:13:07,484 --> 00:13:10,687 - Това е добре. - Пари, просто сега здраво 235 00:13:10,689 --> 00:13:13,559 - Всичко е добре, е вярно. - Къде са мама и татко? 236 00:13:15,326 --> 00:13:17,462 Те пътуват ходим на гости на леля Шери. 237 00:13:18,529 --> 00:13:19,562 Те не са знаели, че ще дойда? 238 00:13:19,564 --> 00:13:21,229 Ами с работата си и всички 239 00:13:21,231 --> 00:13:22,901 това е просто вылетело из главата. 240 00:13:26,437 --> 00:13:29,604 Хей, някой иска за рождения си ден кифли? 241 00:13:29,606 --> 00:13:32,208 Да, това е страхотно, аз със сигурност 242 00:13:32,210 --> 00:13:34,209 отидете на някои кифла точно сега. 243 00:13:34,211 --> 00:13:35,246 Когато си в Рим. 244 00:13:41,186 --> 00:13:44,422 Така Дони, какво правиш? 245 00:13:45,356 --> 00:13:49,257 Ами аз не съм интернет-знаменитост. 246 00:13:49,259 --> 00:13:51,461 - Така ли? - Той иска. 247 00:13:51,463 --> 00:13:53,596 Така че какво ще правиш, като видео и друго? 248 00:13:53,598 --> 00:13:57,065 - Да, предимно технически, са свързани. - Да ви плащат за това? 249 00:13:57,067 --> 00:13:59,168 Искам да кажа, като изобщо работи? 250 00:13:59,170 --> 00:14:01,471 Обикновено са сериозни спонсори, ще ви плащат, за да стартирате реклама 251 00:14:01,473 --> 00:14:03,072 и да ги насърчава в своя канал. 252 00:14:03,074 --> 00:14:05,341 О, толкова може да е всъщност доста добре печелят тогава? 253 00:14:05,343 --> 00:14:08,711 Е, да, теоретично, но това е малко 254 00:14:08,713 --> 00:14:09,846 работа в прогрес. 255 00:14:09,848 --> 00:14:11,580 Имате нужда от голяма аудитория, ще получите много зрители, 256 00:14:11,582 --> 00:14:13,348 нещо подобно. 257 00:14:13,350 --> 00:14:15,650 Всички потенциално публичното пространство с Дони. 258 00:14:15,652 --> 00:14:17,520 - Наистина ли? - Ако той си мисли, че 259 00:14:17,522 --> 00:14:19,425 ще взема възгледите му, той ще го записва. 260 00:14:20,657 --> 00:14:22,091 Така говориш, дори аз не съм в сигурност? 261 00:14:22,093 --> 00:14:24,359 Не, определено не е безопасно. 262 00:14:24,361 --> 00:14:25,495 Хайде пич. 263 00:14:25,497 --> 00:14:27,195 Може ли да ми даде малък заем. 264 00:14:27,197 --> 00:14:28,967 Никой не е в безопасност. 265 00:14:32,103 --> 00:14:35,407 Така че, Ел, ти все още мислиш за правна училище? 266 00:14:36,673 --> 00:14:39,409 Не, както се оказва, не мога да си го позволя. 267 00:14:39,411 --> 00:14:41,309 Знам това чувство, бизнес Марка е затворен 268 00:14:41,311 --> 00:14:43,612 преди две години и ние все още се чувства обделенным. 269 00:14:43,614 --> 00:14:45,280 Не мога да си сватбата на мечтите си. 270 00:14:45,282 --> 00:14:48,617 - Стеф, хайде да не бъдем. - Какво? 271 00:14:48,619 --> 00:14:50,218 Марк, Ти си предприемач. 272 00:14:50,220 --> 00:14:51,286 Първата бизнес не се случи, 273 00:14:51,288 --> 00:14:54,424 това не е голяма работа, всички са излезли невредими. 274 00:14:54,426 --> 00:14:55,694 - Стефани. - Какво? 275 00:14:56,860 --> 00:14:59,295 Да, това, което се е случило, Марк? Всички са излезли невредими. 276 00:14:59,297 --> 00:15:00,796 Тя не знаеше добре, нека оставим това нормално ли е? 277 00:15:00,798 --> 00:15:03,366 - Не знам какво? - Нищо, нали? 278 00:15:03,368 --> 00:15:04,467 Ние ще говорим за това по-късно. 279 00:15:04,469 --> 00:15:06,102 Няма да говорим за това сега, ти кажи я. 280 00:15:06,104 --> 00:15:07,636 - Успокой се, момче. - Кажи ми, какво? 281 00:15:07,638 --> 00:15:09,204 Ти си наистина искате да го направите тук? 282 00:15:09,206 --> 00:15:12,074 - Марк. - О, той е просто срамежлив Bain 283 00:15:12,076 --> 00:15:13,775 Мисля, че той никога не говореше за вас, тъй като той е в състояние да си позволи 284 00:15:13,777 --> 00:15:15,243 за да отворите този бизнес, нали? 285 00:15:15,245 --> 00:15:16,312 Просто стъпка пепел хайде да излезем за миг. 286 00:15:16,314 --> 00:15:18,613 Трябва да бъде, никога не споделя факта, че родителите му 287 00:15:18,615 --> 00:15:21,416 инвестирали своето пенсиониране и да ги постави на дома за получаване на кредит 288 00:15:21,418 --> 00:15:24,420 и всичко се дължи на неговата готовност да рискуват сигурността 289 00:15:24,422 --> 00:15:26,389 с неосведомленностью в управлението на бизнеса, 290 00:15:26,391 --> 00:15:28,458 - те са загубили всичко. - Наблюдавайте вашия език. 291 00:15:28,460 --> 00:15:29,525 Или какво, Марк? 292 00:15:29,527 --> 00:15:30,727 Какво още ти ще се опита да отнеме от мен, а? 293 00:15:30,729 --> 00:15:34,097 След като сте обанкротили мама и татко и заминава за две години, 294 00:15:34,099 --> 00:15:36,165 Аз останах, за да вземете парчета. 295 00:15:36,167 --> 00:15:38,733 Бях отказал от мечтата си, целта на живота, 296 00:15:38,735 --> 00:15:40,736 все така мога да получа от девет до пет, за да плати 297 00:15:40,738 --> 00:15:42,671 за мама и бащина апартамент спалня за 6-ти. 298 00:15:42,673 --> 00:15:46,108 - Ние тръгваме. - О, каква изненада! 299 00:15:46,110 --> 00:15:47,642 Марк, ти отново стартира. 300 00:15:47,644 --> 00:15:49,344 Не се притеснявайте за плащане за кафе, 301 00:15:49,346 --> 00:15:50,445 Аз съм свикнал да спаси теб. 302 00:15:50,447 --> 00:15:53,248 - Знаеш ли, че сте малко - Не, ти чуй ме. 303 00:15:53,250 --> 00:15:55,450 Просто кажи истината, Марк. 304 00:15:55,452 --> 00:15:56,618 Ти не дойде на моя рожден ден, 305 00:15:56,620 --> 00:15:59,222 вие не сте били в един от моите рождени дни, когато бях на 12. 306 00:15:59,224 --> 00:16:01,390 Отново се нуждаят от мама и татко. 307 00:16:01,392 --> 00:16:02,891 Какво е това, другата половина печена схеми, 308 00:16:02,893 --> 00:16:05,129 друг да забогатеят с измама? 309 00:16:07,398 --> 00:16:10,134 Ах, ти трябват пари за сватбата на мечтите си, не е ли така? 310 00:16:12,137 --> 00:16:13,301 О, това е страхотно, ние не искаме 311 00:16:13,303 --> 00:16:15,473 за да пропуснете някоя от необичайни услуги. 312 00:16:22,279 --> 00:16:26,117 Вярно ли е това? Марк? 313 00:16:26,817 --> 00:16:28,284 Да, аз мисля, че е за... 314 00:16:28,286 --> 00:16:29,785 - Дони. - Давай. 315 00:16:29,787 --> 00:16:31,887 Добре де, проклет да си, просто се опитва да помогне. 316 00:16:31,889 --> 00:16:33,789 Съжалявам за смущение на хората. 317 00:16:33,791 --> 00:16:36,626 Върни се назад в кафето си, нищо, за да видите тук. 318 00:16:36,628 --> 00:16:39,362 Ей, Ел, чакам човек. 319 00:16:39,364 --> 00:16:40,695 - Не сега Дони. - Слушай, 320 00:16:40,697 --> 00:16:42,497 може само да се успокоиш малко? 321 00:16:42,499 --> 00:16:45,136 Ти сериозно ли смяташ да ми каже, за да се успокои точно сега? 322 00:16:45,903 --> 00:16:49,438 Добре, прав си моя грешка съжалявам. 323 00:16:49,440 --> 00:16:51,707 Просто, а е толкова човек, 324 00:16:51,709 --> 00:16:55,747 това е добре, за да получите всичките си чувства на открито. 325 00:16:56,781 --> 00:17:00,719 За да се чувстват по-добре? Е, как се чувствате? 326 00:17:02,420 --> 00:17:04,787 - Малко е по-добре всъщност. - Виждаш ли, аз ти казах. 327 00:17:04,789 --> 00:17:06,825 Това е пречистване на душата, това е катарзис. 328 00:17:07,958 --> 00:17:12,861 - Виж, аз ще се оправи, нали? - Добре, добре. 329 00:17:12,863 --> 00:17:14,896 Е, те със сигурност не ще бъде позволено ни там 330 00:17:14,898 --> 00:17:17,232 но аз ще взема другите две и да им кажа, че 331 00:17:18,336 --> 00:17:20,869 - Ох, ох, какво е това? - Да влезем вътре. 332 00:17:24,876 --> 00:17:27,742 - Какво беше това? - Ние не знаем. 333 00:17:27,744 --> 00:17:29,779 - Добре ли си? - Да, Дони? 334 00:17:29,781 --> 00:17:32,982 Да, аз мисля така, чували ли сте нещо подобно? 335 00:17:32,984 --> 00:17:33,950 Никога. 336 00:17:33,952 --> 00:17:35,784 Какво още прави такива звуци? 337 00:17:35,786 --> 00:17:36,886 Аз не знам, но ние трябва да се оттеглям от тук. 338 00:17:36,888 --> 00:17:38,354 Пепел, твоето място в близост директно? 339 00:17:38,356 --> 00:17:41,656 - Да, Да, по улицата - да сте чували? 340 00:17:41,658 --> 00:17:42,758 Пич аз не чувам нищо за сега. 341 00:17:42,760 --> 00:17:44,363 - Марк, ние трябва да вървим. - Тихо. 342 00:17:46,430 --> 00:17:47,832 Да, мисля, че аз също го чувам. 343 00:17:55,907 --> 00:17:58,273 Тук няма нищо. 344 00:17:58,275 --> 00:17:59,674 Аз нищо не виждам, ти си нещо виждаш ли? 345 00:17:59,676 --> 00:18:02,446 - Дони. - Съжалявам. 346 00:18:03,915 --> 00:18:06,315 Може би, това е много силен сигнал на алармата на колата или нещо. 347 00:18:06,317 --> 00:18:09,652 - Псхт, автомобилна аларма? - Не знам, 348 00:18:09,654 --> 00:18:10,923 тя щеше да се уплаши ме. 349 00:18:13,757 --> 00:18:18,860 Какво е това? 350 00:18:18,862 --> 00:18:23,869 Момчета? 351 00:18:47,925 --> 00:18:51,493 - Физически вредни? - Това също е за нас? 352 00:18:56,400 --> 00:18:58,667 О, боже мой. 353 00:18:58,669 --> 00:19:01,470 - Господи, какво ще правим? - Да ходи, да се движи, да се движи. 354 00:19:01,472 --> 00:19:03,938 Да се държим заедно. 355 00:19:03,940 --> 00:19:05,974 Имате надолу. Да върви, да се движи, да се движи. 356 00:19:18,388 --> 00:19:19,722 Добре де, Какво, по дяволите, се случва? 357 00:19:19,724 --> 00:19:21,490 Ел, ти си искал да бъде ученик, 358 00:19:21,492 --> 00:19:22,558 - те могат да направят всичко това? - Не знам. 359 00:19:22,560 --> 00:19:23,759 Какво трябва да имате предвид, вие не знаете? 360 00:19:23,761 --> 00:19:25,761 Искам да кажа, аз не знам, аз не прекарват много 361 00:19:25,763 --> 00:19:27,829 времето се движи по правилата на гражданската война, нали? 362 00:19:27,831 --> 00:19:28,931 - Достатъчно. - Защо, по дяволите 363 00:19:28,933 --> 00:19:31,000 съвсем малък град, като дори има всичко това? 364 00:19:31,002 --> 00:19:32,702 Аз да кажа за тях е луд танк. 365 00:19:32,704 --> 00:19:34,636 Добре, добре, това трябва да бъде протокол? 366 00:19:34,638 --> 00:19:37,072 Искам да кажа, те са добри момчета, те знаят, че е законно, 367 00:19:37,074 --> 00:19:38,273 те, може би просто се опитва да направи от лоши момчета 368 00:19:38,275 --> 00:19:40,608 на улицата и така се случи, че ние се заби в средата. 369 00:19:45,082 --> 00:19:46,949 - Еш, че това е тя. - Това Е Теса Монро 370 00:19:46,951 --> 00:19:48,584 и аз съм в град Медисън 371 00:19:48,586 --> 00:19:49,417 когато това най-накрая се случи. 372 00:19:49,419 --> 00:19:50,118 Дами и господа, вие сте прав 373 00:19:50,120 --> 00:19:52,488 за свободата на словото бе отнето. 374 00:19:52,490 --> 00:19:54,022 Тиранического полицейска държава започва своето нападение 375 00:19:54,024 --> 00:19:55,758 и краят не се вижда. 376 00:19:55,760 --> 00:19:57,460 Ей, какво, по дяволите, ти е направил? 377 00:19:57,462 --> 00:19:59,994 - Хей, хей, хей, остынь. - Ти си мислиш, че сме направили това? 378 00:19:59,996 --> 00:20:02,431 Ами ти си теория на конспирацията ядки. 379 00:20:02,433 --> 00:20:05,501 Той не е в ума, на един орех. 380 00:20:05,503 --> 00:20:07,069 Виждате ли го там. 381 00:20:07,071 --> 00:20:09,805 Аз съобщаваше, че хората губят свободата си за години напред 382 00:20:09,807 --> 00:20:12,607 и аз не знам защо, но сега аз знам, това е най-голямата, 383 00:20:12,609 --> 00:20:15,644 най-наглая се справи някой ден и аз може би вече сте се досетили 384 00:20:15,646 --> 00:20:16,878 те няма да спрат. 385 00:20:16,880 --> 00:20:18,079 Чакай, какво искаш да кажеш, те няма да спрат? 386 00:20:18,081 --> 00:20:21,015 Те могат да спрат, когато те се престъпници от улицата. 387 00:20:21,017 --> 00:20:23,554 Момиче, ако ти мислиш, че те са решение 388 00:20:24,522 --> 00:20:26,722 вие нямате представа какъв е проблемът. 389 00:20:26,724 --> 00:20:29,157 И така, за какво говориш? 390 00:20:29,159 --> 00:20:30,925 Аз казвам, ако сте имали някакъв смисъл, 391 00:20:30,927 --> 00:20:33,896 ще се измъкнем от града, докато всичко не се превърна в още по-лошо. 392 00:20:33,898 --> 00:20:36,435 - По-лошо? - Гражданска война отговор на ръководството. 393 00:20:38,136 --> 00:20:39,071 L3G20? 394 00:20:41,406 --> 00:20:42,638 Може би трябва да се обърне повече внимание на това, че 395 00:20:42,640 --> 00:20:45,941 вашето правителство прави и по-малко на вашите страници в социалните медии. 396 00:20:45,943 --> 00:20:49,578 - Просвета нас. - Това е един от тези документи 397 00:20:49,580 --> 00:20:51,113 преминали под радара, който диктува 398 00:20:51,115 --> 00:20:52,114 техните точния начин на действие 399 00:20:52,116 --> 00:20:53,848 в случай на вътрешен тероризъм атака. 400 00:20:53,850 --> 00:20:55,717 Чакайте-чакайте момчета 401 00:20:55,719 --> 00:20:57,819 няколко протестиращите, а не терористите. 402 00:20:57,821 --> 00:21:00,889 В съответствие с тези закони и документи, всичко е терорист. 403 00:21:00,891 --> 00:21:02,360 Това е смешно. 404 00:21:03,427 --> 00:21:04,894 Вярвам в това, което искаш да вярваш 405 00:21:04,896 --> 00:21:08,496 но аз обгръща моя отбор и ще излезем от тук 406 00:21:08,498 --> 00:21:09,600 не се колебайте, присъединете се. 407 00:21:12,503 --> 00:21:15,437 - Хей, чакай малко. - Какво правиш? 408 00:21:15,439 --> 00:21:17,676 Мисля, че си струва да отида с нея? 409 00:21:18,975 --> 00:21:22,043 - Ти си луда? - Не, това е просто 410 00:21:22,045 --> 00:21:24,813 слушай, тя очевидно знае нещо, нали? 411 00:21:24,815 --> 00:21:25,749 Може би ще бъде по-безопасно с него, това е всичко. 412 00:21:25,751 --> 00:21:27,683 Няма Еш права, ние трябва да се прибера вкъщи 413 00:21:27,685 --> 00:21:29,117 и да изчака, докато отминат. 414 00:21:29,119 --> 00:21:30,953 - Не знам. - Да, 415 00:21:30,955 --> 00:21:33,088 Аз не вярвам в това, само защото ти си присоединишься към нас 416 00:21:33,090 --> 00:21:34,790 с нея и я interne или някоя друга. 417 00:21:34,792 --> 00:21:37,158 - Добре, стига. - Отиваме. 418 00:21:37,160 --> 00:21:38,726 - Извинете? - Ти каза, 419 00:21:38,728 --> 00:21:40,695 мама и татко са от града, са добре? 420 00:21:40,697 --> 00:21:42,130 Така ние вървим, ние ще се срещнем с тях, уверете се, че 421 00:21:42,132 --> 00:21:44,700 те няма да се върне по-рано и отидете на разходка в тази заваруху. 422 00:21:44,702 --> 00:21:46,635 В най-лошия случай, ние ще разгледаме малко параноик, 423 00:21:46,637 --> 00:21:47,903 можете да прекара остатъка от деня на вашето раждане 424 00:21:47,905 --> 00:21:49,674 с цялото ви семейство. Хайде. 425 00:21:57,881 --> 00:21:59,482 Запази тези батерии. 426 00:21:59,484 --> 00:22:03,085 Оръжия за борба с враговете на камерата могат да се борят тираний. 427 00:22:03,087 --> 00:22:03,886 И още нещо 428 00:22:03,888 --> 00:22:06,555 Аз не се чувствам в безопасност от двамата. 429 00:22:06,557 --> 00:22:10,225 Съжалявам, Ерин, Ерин, просто спрете за секунда, става ли? 430 00:22:10,227 --> 00:22:12,627 Съжалявам, момчета, но аз не искам да хапе езика ми 431 00:22:12,629 --> 00:22:14,930 твърде дълго е и се лишите от възможността да 432 00:22:14,932 --> 00:22:18,166 за да добавите в някаква нова информация, която ние наскоро се събраха. 433 00:22:18,168 --> 00:22:20,202 През последните няколко месеца ние отново не се съобщава 434 00:22:20,204 --> 00:22:23,271 това са боракс, настъпили седмици преди събитието 435 00:22:23,273 --> 00:22:27,609 На 8-ми юни и едва сега, в корпоративните МЕДИИ 436 00:22:27,611 --> 00:22:28,779 съобщават същото. 437 00:22:30,214 --> 00:22:34,015 Посока: Текущ Контрол Тълпата Бормашини 438 00:22:34,017 --> 00:22:36,719 се проведе в Медисън през май миналата година. 439 00:22:36,721 --> 00:22:39,655 Искам да кажа, там са събития, учения се проведе 440 00:22:39,657 --> 00:22:44,527 в Медисън седмици до тези инциденти са зачервени 441 00:22:44,529 --> 00:22:46,064 и ето от вестници добре? 442 00:22:47,098 --> 00:22:49,697 Те са обучени как да се справят със събитие 443 00:22:49,699 --> 00:22:52,134 подобно на това, което се е случило и как се готви 444 00:22:52,136 --> 00:22:55,303 за Маршал право тип атмосфера 445 00:22:55,305 --> 00:22:58,107 но ги опровержений това? 446 00:22:58,109 --> 00:23:01,480 Искам да кажа, това просто показва, че те има, че да се скрие. 447 00:23:02,980 --> 00:23:06,147 Това са големи хора, това е наистина голяма 448 00:23:06,149 --> 00:23:09,952 и ние сме тук на FringeFacts.com са в сериозна опасност, 449 00:23:09,954 --> 00:23:12,620 Имам предвид, това е най-някога сме били в 450 00:23:12,622 --> 00:23:15,624 защото ние вървим по тази следа и горещо. 451 00:23:15,626 --> 00:23:20,632 Момчета, това е red hot, но ние имаме много повече информация 452 00:23:22,632 --> 00:23:25,134 и специално приглашенной звезда в нашето студио в малко 453 00:23:25,136 --> 00:23:29,938 така че нека да се върнем към запис, Ерин да се върви напред. 454 00:23:29,940 --> 00:23:30,808 Отново се разточва. 455 00:23:32,142 --> 00:23:34,209 Така, кажи ми отново, защо да отидем? 456 00:23:34,211 --> 00:23:36,645 Защото вашата приятелка иска да поддържа нисък профил. 457 00:23:36,647 --> 00:23:38,146 Момиче. 458 00:23:38,148 --> 00:23:39,615 Моля, аз просто уважавам 459 00:23:39,617 --> 00:23:41,051 другарю журналист, това е всичко. 460 00:23:41,985 --> 00:23:43,719 - Да. - Защо, 461 00:23:43,721 --> 00:23:45,156 тя каза нещо за мен? 462 00:23:47,058 --> 00:23:48,357 Къде са всички? 463 00:23:48,359 --> 00:23:51,225 Да, вероятно, у дома, където трябваше да бъде. 464 00:23:52,830 --> 00:23:55,063 Защо ти просто не можеш да слушате ме поне веднъж? 465 00:23:55,065 --> 00:23:56,764 Мисля, че те някога ще престанат да се спори? 466 00:23:56,766 --> 00:23:59,169 Да, не толкова дълго, колкото и двамата дишат. 467 00:24:00,170 --> 00:24:01,971 Да, Хей, Ел. 468 00:24:01,973 --> 00:24:03,806 Добре, аз не казвам, че ние трябва да се доверите на нея 469 00:24:03,808 --> 00:24:05,674 но можем да я използваме, за да ни помогне да се измъкнем от Мадисон. 470 00:24:05,676 --> 00:24:07,943 Ние можем да намерим изход от собствения ни град себе си. 471 00:24:07,945 --> 00:24:09,211 Да, и бихме могли да намерим себе си 472 00:24:09,213 --> 00:24:10,111 в разгара на поредната война отново. 473 00:24:10,113 --> 00:24:12,080 Добре, тя може да ни помогне да се измъкнем от тук 474 00:24:12,082 --> 00:24:13,214 не е намирането на повече неприятности. 475 00:24:13,216 --> 00:24:15,117 Всички ние знаем, че тя е в беда. 476 00:24:15,119 --> 00:24:16,851 Ел, Слушай, аз мисля, че правата на човека Марко. 477 00:24:16,853 --> 00:24:18,921 - Дръж се настрана от този Дони. - Пич, какъв ти е проблемът? 478 00:24:18,923 --> 00:24:21,790 Добре, мразиш ме. Добре, разбирам. 479 00:24:21,792 --> 00:24:22,991 Но ти си толкова погълнат от него 480 00:24:22,993 --> 00:24:25,394 че ти си наистина сложи тук всичко е в опасност, в името на какво? 481 00:24:25,396 --> 00:24:26,729 За да докаже, че ти не се нуждае от своя голям брат 482 00:24:26,731 --> 00:24:27,730 гледаше през рамото си? 483 00:24:27,732 --> 00:24:28,598 Ах, вие мислите, че знаете всичко, нали? 484 00:24:28,600 --> 00:24:31,000 Боже мой, защо си тук? 485 00:24:31,002 --> 00:24:33,636 Да, ти си голямо момче, защо просто не отидете у дома? 486 00:24:33,638 --> 00:24:34,703 Вие знаете, че, може би аз ще бъда. 487 00:24:34,705 --> 00:24:35,637 Добре, момчета. 488 00:24:35,639 --> 00:24:36,704 Това е време, за да престанат да се оплакват. 489 00:24:36,706 --> 00:24:39,140 Вие знаете, че когато вие се намирате в затвора. 490 00:24:39,142 --> 00:24:40,209 О ти? 491 00:24:40,211 --> 00:24:42,277 Ох, аз ще ви изпратим картичка от мама и татко. 492 00:24:42,279 --> 00:24:43,145 - Да? - Да, 493 00:24:43,147 --> 00:24:44,780 след това, като попаднете на високо кон 494 00:24:44,782 --> 00:24:45,914 и повзрослей, блять по-малък брат. 495 00:24:45,916 --> 00:24:47,081 Спри, нали? 496 00:24:47,083 --> 00:24:49,018 Аз няма да слушам това е целия път, нали? 497 00:24:49,020 --> 00:24:51,386 Ако не може да работи сам, ние сега разворачиваемся 498 00:24:51,388 --> 00:24:52,924 и никой няма да отида където и да е. 499 00:24:54,658 --> 00:24:56,058 Вие знаете, какво имам в предвид. 500 00:24:56,060 --> 00:24:58,163 Хей, не сме сами. 501 00:24:59,796 --> 00:25:01,832 - Какво каза тя? - Хайде. 502 00:25:14,744 --> 00:25:15,978 Добре, добре, давай по-нататък. 503 00:25:15,980 --> 00:25:18,213 Това Теса Монро и аз съм тук в град Медисън 504 00:25:18,215 --> 00:25:21,116 епицентърът на този нов световен ред. 505 00:25:29,694 --> 00:25:30,559 Бека! 506 00:25:30,561 --> 00:25:31,793 ОПС, съжалявам, мила ти си е в ред? 507 00:25:31,795 --> 00:25:32,729 Аз съм добре. 508 00:25:32,731 --> 00:25:33,963 Казах Ти може да останеш с мен, какво се е случило? 509 00:25:33,965 --> 00:25:34,963 Съжалявам, попаднах на нея, това е по моя вина. 510 00:25:34,965 --> 00:25:39,003 - Всичко е добре, простете ни. - Госпожо. 511 00:25:39,904 --> 00:25:42,003 Не ви ли се струва, че е малко по-млада, за да бъде proesting? 512 00:25:42,005 --> 00:25:45,109 Ние не сме протестанти, хайде Беки. 513 00:25:48,079 --> 00:25:51,148 Така че мисля, че ние трябва да останат? 514 00:25:54,318 --> 00:25:56,484 Ей, госпожо, какво се случва? 515 00:25:56,486 --> 00:25:58,953 Те не позволява на никого да излиза от града. 516 00:25:58,955 --> 00:26:01,824 - Те не могат да направят това. - Теса, 517 00:26:01,826 --> 00:26:04,225 - чакай, Хей. - Хайде. 518 00:26:06,863 --> 00:26:09,865 Всичко ще бъде скоро решен. 519 00:26:09,867 --> 00:26:12,870 Просто дайте ни време, за конфигуриране на процеса на проверка. 520 00:26:13,937 --> 00:26:17,772 Как мислите, кой сте вие? Ние не rednecks. 521 00:26:17,774 --> 00:26:18,808 Ние не сме овце. 522 00:26:18,810 --> 00:26:20,742 Теса отново-каратистка. 523 00:26:20,744 --> 00:26:22,944 Ние имаме право да пътуват безпрепятствено. 524 00:26:22,946 --> 00:26:25,047 Дони, кажи на шефа си, за да заткнулся. 525 00:26:25,049 --> 00:26:26,982 Много смешно, вие искате. 526 00:26:26,984 --> 00:26:31,723 Poc, poc, глупости. 527 00:26:33,123 --> 00:26:35,991 Искате да ни застрелят? Да вървим напред, за да стреля по нас. 528 00:26:35,993 --> 00:26:37,925 О, тя съвсем не означава, че. 529 00:26:37,927 --> 00:26:40,764 Моля, да Не се стреля по нас! 530 00:26:55,411 --> 00:26:57,078 Те са с гумени куршуми. 531 00:26:57,080 --> 00:26:58,981 Сега, на земята. 532 00:26:58,983 --> 00:27:04,022 Легнете ти си под арест 533 00:27:06,322 --> 00:27:07,556 - А сега какво? - Можем да главата 534 00:27:07,558 --> 00:27:09,957 на Вентура булевард, искам да кажа, това е единственият изход от града. 535 00:27:09,959 --> 00:27:10,858 Ами ако те е блокиран 536 00:27:10,860 --> 00:27:11,726 те биха могли да покриват всички. 537 00:27:11,728 --> 00:27:13,427 Така че тук ние сме в капан? 538 00:27:18,435 --> 00:27:19,501 Хей, какво става с теб? 539 00:27:19,503 --> 00:27:20,905 Вижте! 540 00:27:22,273 --> 00:27:23,539 Аз казах, че хората обратно. 541 00:27:23,541 --> 00:27:24,507 Марк трябваше да направя нещо. 542 00:27:24,509 --> 00:27:26,008 Млъкни, не искам да слушам това. 543 00:27:26,010 --> 00:27:26,809 Стефани, Стефани. 544 00:27:26,811 --> 00:27:28,976 Моля, трябваше да направя нещо. 545 00:27:32,582 --> 00:27:34,348 Ти си наред миличка? 546 00:27:35,953 --> 00:27:38,052 - Остани тук. - Марк. 547 00:27:38,054 --> 00:27:39,221 Марк, какво правиш? 548 00:27:39,223 --> 00:27:41,225 - Марк! - Не, Марк! 549 00:27:52,101 --> 00:27:57,108 Марк, не, не. 550 00:27:58,242 --> 00:28:00,375 Тъй като далеч е този водопад? 551 00:28:00,377 --> 00:28:03,611 Не много по-далеч, да, това е точно тук? 552 00:28:03,613 --> 00:28:05,313 Как си научил за това? 553 00:28:05,315 --> 00:28:08,049 Знае за нея за известно време, мисля, че ще ви хареса. 554 00:28:08,051 --> 00:28:10,921 Готино ми е забавно досега. 555 00:28:11,856 --> 00:28:13,922 Пич, аз знам, че ние в гората всички, 556 00:28:13,924 --> 00:28:16,161 но аз не очаквах, че ти си твърде всичко сантиментално. 557 00:28:17,994 --> 00:28:21,195 Да го получите? Дървета, сок? 558 00:28:21,197 --> 00:28:23,999 Добре, добре, вие сте направили това, вие сте направили. 559 00:28:24,001 --> 00:28:27,536 Елате на човек. SAP! 560 00:28:27,538 --> 00:28:29,972 Там дори не всеки сок в тези дървета. 561 00:28:29,974 --> 00:28:33,541 Ами погледни Ashie, вие сте толкова умен, уау. 562 00:28:33,543 --> 00:28:36,046 Добре, добре, ти си юнак, добре. 563 00:28:36,914 --> 00:28:38,516 Ще се срещна с теб водопад. 564 00:28:41,118 --> 00:28:42,587 Аз мисля, че ние направихме го с ума. 565 00:28:44,321 --> 00:28:49,127 Хей, почакайте до пепел, пепел! 566 00:28:55,131 --> 00:28:58,099 Ние трябва да ампутират? 567 00:28:58,435 --> 00:29:00,038 Просто млъкни и помогни ми да се изправя 568 00:29:00,905 --> 00:29:02,203 Добре, как ти си се изключи това нещо? 569 00:29:02,205 --> 00:29:04,373 Успокой се и помогнете ми. 570 00:29:04,375 --> 00:29:06,444 Добре, добре, почакайте. Добре ли си? 571 00:29:11,381 --> 00:29:14,616 - Да. - Успокой се. 572 00:29:14,618 --> 00:29:19,057 Това е просто малко да, добре съм. 573 00:29:19,990 --> 00:29:22,523 Аз чувствам, че това ще е някакъв голям брат, 574 00:29:22,525 --> 00:29:24,494 по-малкият брат поучителен момент тук. 575 00:29:25,929 --> 00:29:27,097 - Това е така? - Да. 576 00:29:28,165 --> 00:29:33,335 Защото пич, знаеш ли, семейство, семейството на първо място 577 00:29:33,337 --> 00:29:35,270 и аз знам, че звучи глупаво 578 00:29:35,272 --> 00:29:37,207 но ето, че мама и татко са ни учи. 579 00:29:38,408 --> 00:29:43,414 Семейството винаги трябва да бъде в непосредствена близост един с друг 580 00:29:44,715 --> 00:29:49,888 особено когато падаме, да бъде там, за да помагат един на друг. 581 00:29:50,620 --> 00:29:54,057 И аз винаги ще бъда до теб човек, винаги. 582 00:29:56,392 --> 00:30:00,330 И второ, може би най-важното нещо, 583 00:30:01,365 --> 00:30:02,496 Аз ще се смея на теб 584 00:30:02,498 --> 00:30:05,269 когато правиш нещо глупаво от сорта на това. 585 00:30:06,469 --> 00:30:08,505 Пич, хайде да вървим, вземи си фотоапарат. 586 00:30:13,142 --> 00:30:15,376 Така че майка ти лекар? 587 00:30:15,378 --> 00:30:20,385 Да, означава, че тя не е у дома, че са много, но това е нормално, мисля. 588 00:30:22,051 --> 00:30:22,984 Какво ще кажете за баща ти? 589 00:30:22,986 --> 00:30:25,486 Джон, аз не знам. 590 00:30:25,488 --> 00:30:28,190 Той работи в правителството в качеството си на преводач 591 00:30:28,192 --> 00:30:29,327 или нещо подобно. 592 00:30:31,995 --> 00:30:34,131 Той и майка ми ми се разведоха, когато бях млад. 593 00:30:36,032 --> 00:30:38,700 Ние бяхме на пътя ни във Вашингтон. 594 00:30:38,702 --> 00:30:43,137 да се срещне с него преди това. 595 00:30:43,139 --> 00:30:45,075 - Извинявай. - Не ще. 596 00:30:46,709 --> 00:30:48,242 Имаш ли братя или сестри? 597 00:30:48,244 --> 00:30:49,112 Неа. 598 00:30:50,680 --> 00:30:53,548 Трудно, може би, да бъде сам през цялото време. 599 00:30:53,550 --> 00:30:56,617 Не е вярно, че съм израстнала доста бързо. 600 00:30:56,619 --> 00:31:01,091 Да, виждам, че. Ти си много силно момиче. 601 00:31:03,394 --> 00:31:05,059 Колко време сте живели в Медисън? 602 00:31:05,061 --> 00:31:07,695 Знам, че се чувстваш като имате някаква отговорност 603 00:31:07,697 --> 00:31:09,563 за да ме държи в безопасност или да държи в ума ми 604 00:31:09,565 --> 00:31:12,233 от това, което се е случило, но ти не. 605 00:31:12,235 --> 00:31:17,140 - Мога да се погрижа за себе си. - Добре. 606 00:31:19,776 --> 00:31:23,110 - Аз мога да ви интервюираме? - Пожар away, питай. 607 00:31:23,112 --> 00:31:25,579 Може, аз дори нещо да научи, просто да ми изпратите линк 608 00:31:25,581 --> 00:31:27,382 така че сложих прекалено на моя канал. 609 00:31:27,384 --> 00:31:29,451 Имате кодекса канал истината? 610 00:31:29,453 --> 00:31:32,354 Да, но това всъщност е повече като 611 00:31:32,356 --> 00:31:34,289 технологията е като истината на нещата. 612 00:31:34,291 --> 00:31:37,291 Това е готино, това означава, че знаете всичко за тези LRADs днес 613 00:31:37,293 --> 00:31:38,726 че не беше изненада за теб. 614 00:31:38,728 --> 00:31:39,761 Какво? 615 00:31:39,763 --> 00:31:42,196 Дълги звукови устройства диапазон, LRADs. 616 00:31:42,198 --> 00:31:45,800 О, да, точно. Да тези LRADs. 617 00:31:45,802 --> 00:31:47,301 Да, това е лудост, нали? 618 00:31:47,303 --> 00:31:48,604 Никога не съм чувал за нищо подобно. 619 00:31:48,606 --> 00:31:52,206 Ами освен, когато аз го изследват, за да разбера, че това е 620 00:31:52,208 --> 00:31:54,309 Но да, аз се опитах да предупредя други хора, 621 00:31:54,311 --> 00:31:55,810 но те не слушаха. 622 00:31:55,812 --> 00:31:57,678 Знаеш ли, аз много уважавам тези от нас, 623 00:31:57,680 --> 00:32:00,214 кой ще обърне внимание на това, което се случва в този свят. 624 00:32:00,216 --> 00:32:02,552 Ами, това е точно за мен. 625 00:32:03,553 --> 00:32:04,752 Свят нужда от повече такива като теб, Дони. 626 00:32:04,754 --> 00:32:09,124 О, ела сам, така че моята страна. 627 00:32:09,126 --> 00:32:10,658 Като сте успели да получите толкова много последователи? 628 00:32:10,660 --> 00:32:13,427 Чакай, първо искам да ви попитам повече за Вашите изследвания 629 00:32:13,429 --> 00:32:16,431 в правителството на технологични разработки, така и кажи 630 00:32:16,433 --> 00:32:21,168 какво знаете за CTGWs, екран, военизированная Макс. 631 00:32:21,170 --> 00:32:25,240 Военизированная Макс кар, и последният път, когато съм разглеждал 632 00:32:25,242 --> 00:32:30,248 го и погледна в него, открих, че там? 633 00:32:30,880 --> 00:32:33,682 Какво ти каза? Ти ме нарече. 634 00:32:33,684 --> 00:32:35,817 - Аз на теб ти е нужен там? - Не? 635 00:32:35,819 --> 00:32:37,452 Аз не съм чул, че той нищо да кажа. 636 00:32:38,821 --> 00:32:40,789 Просто той прави това през цялото време, 637 00:32:40,791 --> 00:32:43,258 това е като виц, който го прави 638 00:32:43,260 --> 00:32:47,098 но ние трябва да, най-вероятно ще отида на касата, което той иска, хайде. 639 00:32:47,865 --> 00:32:49,798 Дъжд проверка на всички интервю, нали? 640 00:32:49,800 --> 00:32:50,866 Нали? 641 00:32:50,868 --> 00:32:53,171 Можете ли, моля, говори на вашия приятел? 642 00:32:54,271 --> 00:32:55,270 Защо, какво се случва? 643 00:32:55,272 --> 00:32:57,472 Той иска да отиде в полицейския участък и цитат 644 00:32:57,474 --> 00:33:00,207 "настояваме за освобождаването на Марк и Бэкки мама". 645 00:33:00,209 --> 00:33:01,842 Какво? Пепел ти си луда? 646 00:33:01,844 --> 00:33:03,377 Не, аз не чокнутая? 647 00:33:03,379 --> 00:33:05,280 Това съм аз, логично се опитва да реши проблема, нали? 648 00:33:05,282 --> 00:33:06,848 Не, ако отидете в полицейското управление, 649 00:33:06,850 --> 00:33:09,584 единственото нещо, което може да се случи, това вие също арестува 650 00:33:09,586 --> 00:33:12,453 - Пич, тя е права. - Теса, 651 00:33:12,455 --> 00:33:14,289 ти каза, че камери за борба с тиранията, нали? 652 00:33:14,291 --> 00:33:17,291 Така че ние ще отидем там, ние ще им покаже кадри, 653 00:33:17,293 --> 00:33:19,362 и ние ще капитан, че ги психо 654 00:33:20,531 --> 00:33:22,563 ние ще капитан, че тези психи направили 655 00:33:22,565 --> 00:33:23,865 и ние ще постигнем справедливост. 656 00:33:23,867 --> 00:33:26,167 Не сме се наеме адвокат, за да се постигне справедливост. 657 00:33:26,169 --> 00:33:28,403 Справедливост се случва само тогава, когато тези, които са безопасни 658 00:33:28,405 --> 00:33:30,475 толкова възмутен както и тези, които са получили наранявания. 659 00:33:32,842 --> 00:33:34,276 Какво? 660 00:33:34,278 --> 00:33:35,844 Слушай, аз казвам, че ние не можем да разчитаме на помощ 661 00:33:35,846 --> 00:33:37,646 от тези, които не вярват, че се случва тук 662 00:33:37,648 --> 00:33:39,848 това е погрешно, на първо място, и аз наистина не мисля, че 663 00:33:39,850 --> 00:33:42,184 полицаи осъзнават, че вършат нещо нередно. 664 00:33:42,186 --> 00:33:44,386 Чакай, така че ние не правим нищо, това е твоя план? 665 00:33:44,388 --> 00:33:45,553 Не, аз казвам обратното. 666 00:33:45,555 --> 00:33:47,454 Ние трябва да действаме сега и бързо, 667 00:33:47,456 --> 00:33:50,791 но да отида в полицията за помощ, това е безсмислено. 668 00:33:50,793 --> 00:33:53,228 Добре Пепел, Марк не искаше, ти го знаеш. 669 00:33:53,230 --> 00:33:54,195 - Марк, сега не е тук. - Да 670 00:33:54,197 --> 00:33:56,798 и теб не ще бъде ако дойдеш с нея. 671 00:33:56,800 --> 00:33:57,898 Добре, по-рано ти си на правилната идея, 672 00:33:57,900 --> 00:33:59,967 ние никога няма да отида с нея на първо място. 673 00:33:59,969 --> 00:34:01,203 Да, но сега ние се нуждаем от нея. 674 00:34:01,205 --> 00:34:01,906 - Никаква Пепел! - Момчета! 675 00:34:04,942 --> 00:34:07,309 При мен не работи на телефона. 676 00:34:07,311 --> 00:34:09,679 Нека да видим. 677 00:34:16,252 --> 00:34:20,288 Всички канали от. Ей, какво беше това? 678 00:34:20,290 --> 00:34:22,724 Телефони не работят. - Чакай, 679 00:34:22,726 --> 00:34:26,228 така че няма нито телевизор, нито на светлината, нито на услугата. 680 00:34:26,230 --> 00:34:27,962 Те са затворени, те 681 00:34:27,964 --> 00:34:30,297 прекъсване на нас от останалата част на страната. 682 00:34:30,299 --> 00:34:31,498 Защо? 683 00:34:31,500 --> 00:34:33,768 Така че те могат да контролират каква информация ще бъде освободен. 684 00:34:33,770 --> 00:34:36,938 - Не, ние трябва да отидем. - Къде? 685 00:34:36,940 --> 00:34:39,407 Аз няма да си отиде, без майка ми. 686 00:34:39,409 --> 00:34:41,875 Няма къде да отида, това е твърде късно 687 00:34:41,877 --> 00:34:43,378 ние не се освободим от града. 688 00:34:43,380 --> 00:34:44,282 Добре, аз ще отида. 689 00:34:50,953 --> 00:34:52,920 - Какво е това с нея? - Не знам, 690 00:34:52,922 --> 00:34:54,088 тя просто е разстроена, нали? 691 00:34:54,090 --> 00:34:56,991 Слушай, съжалявам, аз, Ти беше прав, нали? 692 00:34:56,993 --> 00:34:59,027 Ние се върнахме в апартамента ми 693 00:34:59,029 --> 00:35:01,730 след кафе, но видяхте, че те са направили добре? 694 00:35:01,732 --> 00:35:03,965 Ние не можем просто да си седи и нищо не прави, нали? 695 00:35:03,967 --> 00:35:04,799 Той ми е брат. 696 00:35:04,801 --> 00:35:05,733 Какво мислите, Марк бих казал, 697 00:35:05,735 --> 00:35:06,967 ако той знаеше, че правиш сега? 698 00:35:06,969 --> 00:35:10,038 Ами аз не знам, но аз не се нуждаят от вашата или неговото разрешение 699 00:35:10,040 --> 00:35:10,905 Аз правя това. 700 00:35:10,907 --> 00:35:12,040 Добре, аз обичам Марката, така както можете. 701 00:35:12,042 --> 00:35:14,409 - Виждам, че това е проблем. - Какво, че аз обичам Марка? 702 00:35:14,411 --> 00:35:16,744 Не, че обичаш Марка, и той знае това, което правите. 703 00:35:16,746 --> 00:35:18,846 Хайде Пепел, Марк знае, че ти го обичаш 704 00:35:18,848 --> 00:35:20,782 и ти знаеш, че той ще направи всичко, за да те пази. 705 00:35:20,784 --> 00:35:22,317 Е, сега аз ще върна должок. 706 00:35:22,319 --> 00:35:25,387 Не, Добре, Марк все още може да излезе от това добре, 707 00:35:25,389 --> 00:35:27,788 но това не се случи, ако в крайна сметка на затвора или на затвор 708 00:35:27,790 --> 00:35:29,824 добре, че това не е щастливият край. 709 00:35:29,826 --> 00:35:31,826 Твоят брат не в полицейски участък 710 00:35:31,828 --> 00:35:33,628 но ако искаш да го намери, трябва да бързаме. 711 00:35:33,630 --> 00:35:34,532 - Защо? - Да се движат. 712 00:35:43,540 --> 00:35:44,639 Има добър ъгъл там. 713 00:35:44,641 --> 00:35:45,806 - Сигурен ли сте? - Искате да зрители, 714 00:35:45,808 --> 00:35:46,541 - да? - Да. 715 00:35:46,543 --> 00:35:48,813 - Давай. - Добре. 716 00:36:13,703 --> 00:36:16,573 О, боже. Те не могат да направят това. 717 00:36:19,942 --> 00:36:21,409 Теса какво правят те? 718 00:36:21,411 --> 00:36:24,882 Изглежда, че те са обзор на мирни жители. 719 00:36:29,985 --> 00:36:33,056 Какво се случва? Погледни в него. 720 00:36:38,494 --> 00:36:41,565 Не мърдай. Казах да Не мърда. 721 00:36:46,869 --> 00:36:48,570 - Ей, ти, да стоят. - Исус. 722 00:36:49,672 --> 00:36:52,607 Глупости, аз не мисля, че те използват гумени куршуми. 723 00:36:52,609 --> 00:36:53,907 Покажи ми ръцете си, покажи ми ръцете си. 724 00:36:53,909 --> 00:36:54,775 Ръцете си където мога да ги видя. 725 00:36:54,777 --> 00:36:56,578 Ако има мама. 726 00:36:56,580 --> 00:36:57,712 Ние плъзнете тебе майка ти, 727 00:36:57,714 --> 00:36:58,947 - с нея всичко ще бъде наред? - Какво, по дяволите, 728 00:36:58,949 --> 00:37:01,148 Теса, ако знаци не в полицейското управление, той, вероятно, 729 00:37:01,150 --> 00:37:03,150 където те считат, че тези хора точно сега. 730 00:37:03,152 --> 00:37:04,719 Аз се чувствам така. 731 00:37:04,721 --> 00:37:06,621 Стеф, на първо място се свързва с висока, 732 00:37:06,623 --> 00:37:08,690 Високо се свързва с Вентура е вярно? 733 00:37:08,692 --> 00:37:10,628 Да, Да, защо? 734 00:37:11,627 --> 00:37:15,429 Ако ние пресичаме улицата, може да се спуснете по страничната алея 735 00:37:15,431 --> 00:37:17,831 и тогава можем да се срещнем с багажника 736 00:37:17,833 --> 00:37:18,967 и внимавайте за останалата част от пътя. 737 00:37:18,969 --> 00:37:19,900 Няма, ако ние сега кръст, войниците ни не ще видят 738 00:37:19,902 --> 00:37:21,802 и ние соскребли с тротоара. 739 00:37:21,804 --> 00:37:23,637 Ами нямаме друг избор. 740 00:37:23,639 --> 00:37:24,505 Той е прав, ако ще да го направя 741 00:37:24,507 --> 00:37:25,475 ние трябва да отидем сега. 742 00:37:27,411 --> 00:37:29,076 Бека, ти мислиш, че можеш да го правя? 743 00:37:29,078 --> 00:37:31,579 - Аз ще бъда наред. - Добре, 744 00:37:31,581 --> 00:37:33,984 ние останат на ниско ниво и ние седим тихо. 745 00:37:54,438 --> 00:37:55,773 Боже мой. 746 00:38:01,610 --> 00:38:04,482 Боже мой, Боже мой, Ел, помогни ми! 747 00:38:05,214 --> 00:38:07,949 - О, боже, Теса. - Добре ли си? 748 00:38:07,951 --> 00:38:10,018 Всичко ще бъде наред, всичко ще бъде добре, да вървим. 749 00:38:11,822 --> 00:38:13,688 - Продължавай. - Замразява. 750 00:38:13,690 --> 00:38:14,956 Момчета, пепел, има къща тук, иди. 751 00:38:14,958 --> 00:38:16,523 По-бързо, хайде. 752 00:38:16,525 --> 00:38:17,724 - Тук. - Да вървим. 753 00:38:17,726 --> 00:38:20,161 Поставете я тук. 754 00:38:20,163 --> 00:38:21,962 Трябва ми нещо, за да спре кръвта. 755 00:38:21,964 --> 00:38:23,833 Добре, добре. 756 00:38:35,545 --> 00:38:36,511 Сигурни ли сте, че знаете какво правите? 757 00:38:36,513 --> 00:38:37,811 Вие не растяха в болница 758 00:38:37,813 --> 00:38:40,047 без обучение на няколко неща. 759 00:38:40,049 --> 00:38:41,715 Имате ли нужда от лекар. 760 00:38:41,717 --> 00:38:44,652 Не, те ще бъдат настанени в болници в момента. 761 00:38:44,654 --> 00:38:45,786 Някой идва с ликвидация 762 00:38:45,788 --> 00:38:47,489 като това трябва да бъде забавено. 763 00:38:47,491 --> 00:38:50,023 Така ти ще бъде в ред, за да продължи да функционира? 764 00:38:50,025 --> 00:38:51,925 Какво? Тя никъде няма да останат. 765 00:38:51,927 --> 00:38:53,194 - Ти ми кажи. - Пепелта, 766 00:38:53,196 --> 00:38:54,529 ако ние сме в колата, можем да я 767 00:38:54,531 --> 00:38:55,864 в друга болница, извън града. 768 00:38:55,866 --> 00:38:58,632 Не, не коли, ние не можем да рискуваме. 769 00:38:58,634 --> 00:38:59,333 Ние не можем да се вози. 770 00:38:59,335 --> 00:39:00,770 И така, какво да правим? 771 00:39:02,639 --> 00:39:04,072 - Ти си напусне ме тук. - Какво? 772 00:39:04,074 --> 00:39:05,273 Ние не ще оставим на вас тук, нали? 773 00:39:05,275 --> 00:39:08,976 Аз оценявам твоята загриженост Дони, но твоите приятели се нуждаят от теб 774 00:39:08,978 --> 00:39:10,645 и аз да се погрижа за себе си. 775 00:39:10,647 --> 00:39:12,079 Ние дори не знаем къде знак точно сега. 776 00:39:12,081 --> 00:39:14,516 Ти си толкова загрижен за своите психует, защото 777 00:39:14,518 --> 00:39:16,617 - за какво. - Какво беше това? 778 00:39:16,619 --> 00:39:19,621 - Остани тук. - Пепелта. 779 00:39:34,237 --> 00:39:35,603 Аз не бих го направил, ако бях на ваше място. 780 00:39:35,605 --> 00:39:36,804 - Ел, виж. - Стрелецът. 781 00:39:36,806 --> 00:39:38,976 Не, не, не, не, не, това е просто помещение. 782 00:39:43,313 --> 00:39:45,081 - Хвърли му. - Добре. 783 00:39:46,282 --> 00:39:48,683 Ти си човек от ключарски подходящия магазин? 784 00:39:48,685 --> 00:39:52,219 - Ти не си с тях? - Не. 785 00:39:52,221 --> 00:39:54,721 Ние не сме тук, за да нещо да открадне, 786 00:39:54,723 --> 00:39:56,192 можете да имате всичко наред ли е? 787 00:40:00,797 --> 00:40:02,099 Ти не мародеры си ти? 788 00:40:03,098 --> 00:40:05,134 - Не. - Тогава кой сте вие? 789 00:40:06,069 --> 00:40:07,071 Повече въпроси няма. 790 00:40:10,239 --> 00:40:13,109 Моля, в нея един изстрел, ние просто се нуждаят от помощ. 791 00:40:17,846 --> 00:40:18,712 - Теса Монро. - Хей, бъдете внимателни. 792 00:40:18,714 --> 00:40:21,251 - Не мърдай. - Аз те познавам? 793 00:40:22,618 --> 00:40:25,320 Не, госпожо, но моето име Ролан 794 00:40:25,322 --> 00:40:28,659 и тук е моят приятел Курт и ние сме големи фенове. 795 00:40:30,293 --> 00:40:33,864 Така че вие всъщност знаете, какво се случва там? 796 00:40:35,264 --> 00:40:38,134 - Изключване. - Какво? 797 00:40:39,703 --> 00:40:42,103 Слушайте, ако имате нужда от помощ, ако ти си одеваешь тази рана, 798 00:40:42,105 --> 00:40:44,672 имаме нужда от ръце на палубата 799 00:40:44,674 --> 00:40:47,708 и ако ви се нуждаят от отговори, ние не говорим на лентата 800 00:40:47,710 --> 00:40:49,546 така властта е надолу. 801 00:40:54,317 --> 00:40:55,616 Така че, защо още ти си мислиш, че те са били 802 00:40:55,618 --> 00:40:57,819 изкупуват милиарди кръга на АМО? 803 00:40:57,821 --> 00:40:59,820 Можете просто да отидете и да направите малко проучване за себе си и вие 804 00:40:59,822 --> 00:41:02,826 намери основа за това в продължение на много години. 805 00:41:03,726 --> 00:41:05,759 В един момент тези хора могат да вземат 806 00:41:05,761 --> 00:41:08,195 комуникации, транспорт, храна. 807 00:41:08,197 --> 00:41:10,764 Искам да кажа, че в него за тях? 808 00:41:10,766 --> 00:41:12,400 Global тоталитаризм. 809 00:41:12,402 --> 00:41:15,802 Но вие, момчета, като механика за ден, 810 00:41:15,804 --> 00:41:18,341 - Рамбо дружинники през нощта? - Ние сме патриоти. 811 00:41:19,375 --> 00:41:21,742 Добре де, ние, хората, не сме овце 812 00:41:21,744 --> 00:41:23,580 че просто е предприела всички, тъй като има. 813 00:41:25,214 --> 00:41:26,313 Ако сте готови да се събуди 814 00:41:26,315 --> 00:41:27,917 и да се присъедини към съпротивата, е добър. 815 00:41:30,654 --> 00:41:32,289 Но това не е това, което искаш? 816 00:41:34,424 --> 00:41:37,293 Не те нашите хора, ние просто искаме да ги върне обратно. 817 00:41:38,694 --> 00:41:40,296 Тогава вие по-добре е да се напише. 818 00:41:43,766 --> 00:41:45,099 Организиране на домашна помощ 819 00:41:45,101 --> 00:41:47,705 и управление на кризи въехала в града преди няколко часа. 820 00:41:51,206 --> 00:41:54,775 С помощта на това, което ние вярваме ДМО. 821 00:41:54,777 --> 00:41:57,744 Ние мислим, че това са били момчета се срещна на улицата. 822 00:41:57,746 --> 00:42:00,081 Чакам DHS не в това? 823 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Да, те имат лагер 824 00:42:01,418 --> 00:42:02,849 създали в местната гимназия. 825 00:42:02,851 --> 00:42:04,355 Това е мястото, където вашите хора ще бъдат. 826 00:42:06,188 --> 00:42:09,389 Роланд, Виж, ние не знаем. 827 00:42:09,391 --> 00:42:11,094 Ние не можем да направим това сами. 828 00:42:13,763 --> 00:42:16,230 Ами късметлия си, Курт и аз готви 829 00:42:16,232 --> 00:42:17,732 разузнавач в този лагер 830 00:42:17,734 --> 00:42:21,201 и, може би, за да зададете някои от тях са невинни безплатно. 831 00:42:21,203 --> 00:42:23,170 Добре, това е твърде далеч. 832 00:42:23,172 --> 00:42:25,273 Ако това, което казваш, е вярно, ние говорим за 833 00:42:25,275 --> 00:42:28,141 министерството на вътрешната сигурност, ясно ли е? 834 00:42:28,143 --> 00:42:30,311 Искам мама да си Марк и Бэкки безплатно същия начин, както 835 00:42:30,313 --> 00:42:33,047 всички останали, и аз искам да убраться от Мадисон 836 00:42:33,049 --> 00:42:37,384 но вие говорите за истински армията на САЩ 837 00:42:37,386 --> 00:42:40,987 с няколко хоби главорези, три мирни жители, 838 00:42:40,989 --> 00:42:43,925 раненият мрежа "правдоруб" и детето. 839 00:42:43,927 --> 00:42:45,059 Хей. 840 00:42:45,061 --> 00:42:47,829 Да, искам да кажа, играх си дял на дълга 841 00:42:47,831 --> 00:42:50,364 и всичко, а ти казваш 842 00:42:50,366 --> 00:42:52,900 някои тук са много сериозни житейски неща, нали? 843 00:42:52,902 --> 00:42:56,471 Аз съм съвсем, съвсем не е готов за война. 844 00:42:56,473 --> 00:42:59,005 Никой никога не е готов за война 845 00:42:59,007 --> 00:43:00,373 но тези, които са печеливши са тези 846 00:43:00,375 --> 00:43:02,211 които се издигат нагоре, когато всички останали дрогнут. 847 00:43:03,112 --> 00:43:05,145 Не, чакай, чакай, никой не казва 848 00:43:05,147 --> 00:43:07,982 нищо, че отива на война, нали? 849 00:43:07,984 --> 00:43:09,851 Ние няма да отиде там, 850 00:43:09,853 --> 00:43:12,255 оръдия, като една шепа от командоси. 851 00:43:13,188 --> 00:43:15,725 Може вие, момчета, ни там е тихо? 852 00:43:17,793 --> 00:43:19,328 Разбира се, можем да мислим за нещо. 853 00:43:22,132 --> 00:43:24,034 Момчета, ние всички от възможности. 854 00:43:25,134 --> 00:43:27,367 И работите извън времето. 855 00:43:27,369 --> 00:43:29,105 Какво изобщо означава това? 856 00:43:32,942 --> 00:43:34,407 Утре сутринта в МЕДИИТЕ 857 00:43:34,409 --> 00:43:37,445 ще кажа на страната, че няколко терористи 858 00:43:37,447 --> 00:43:39,450 отпускат на себе си за протестиращите в Медисън. 859 00:43:40,917 --> 00:43:43,050 Сили е наредено да се рано сутрин 860 00:43:43,052 --> 00:43:46,119 за да се пазят престъпници и да евакуират цивилни 861 00:43:46,121 --> 00:43:48,458 временен лагер за сигурност в училище име. 862 00:43:50,860 --> 00:43:52,360 За съжаление възникна детонация 863 00:43:52,362 --> 00:43:56,029 в лагера и на много човешки животи са загубени. 864 00:43:56,031 --> 00:43:57,898 Изчакайте, не е имало терористи 865 00:43:57,900 --> 00:43:59,933 така че защо да им взриви лагера? 866 00:43:59,935 --> 00:44:01,501 Нарушаването на целостта на атака винаги е сигурен начин 867 00:44:01,503 --> 00:44:04,505 се качва на борда с вашата кауза. 868 00:44:04,507 --> 00:44:06,574 Извинете, вие мислите, че американските военни 869 00:44:06,576 --> 00:44:08,212 това взорвем този лагер? 870 00:44:09,378 --> 00:44:11,344 Аз казвам, че има опасност обикновено преувеличени 871 00:44:11,346 --> 00:44:12,850 насърчаване на покорство. 872 00:44:14,049 --> 00:44:16,483 Ние живеем в по-безопасен свят отколкото някога сме имали 873 00:44:16,485 --> 00:44:18,888 но нашето възприемане-това е опасно 874 00:44:19,956 --> 00:44:21,422 и това схващане, което се произвежда 875 00:44:21,424 --> 00:44:24,991 тези, които бих искал да се отърве от нас, от нашите права. 876 00:44:24,993 --> 00:44:26,496 Така че, защо те всички го правят? 877 00:44:27,596 --> 00:44:31,431 Кой знае, може да бъде печалба на война, 878 00:44:31,433 --> 00:44:35,069 може да бъде политически ход или това може да бъде просто да се види 879 00:44:35,071 --> 00:44:36,938 колко те могат да се размине. 880 00:44:36,940 --> 00:44:39,342 Бавно отслабват хората в този нов начин на живот. 881 00:44:41,411 --> 00:44:43,444 Въпреки това, тя със сигурност ще доведе до по-широкото разпространение на Маршал 882 00:44:43,446 --> 00:44:45,478 през цялото време се демонизира онези от нас 883 00:44:45,480 --> 00:44:46,547 който вярва в Конституцията. 884 00:44:46,549 --> 00:44:49,016 Не, Добре, че не знаете какво се случва, ок? 885 00:44:49,018 --> 00:44:50,286 Просто никой. 886 00:44:51,554 --> 00:44:53,456 Прав си, прав си ние не 887 00:44:54,857 --> 00:44:58,125 но войниците Курт и говорих с 888 00:44:58,127 --> 00:45:00,898 от друга страна, сега той е по-скоро положително. 889 00:45:01,630 --> 00:45:03,266 След колко време? 890 00:45:04,467 --> 00:45:07,500 0500, след като бомба взорвутся. 891 00:45:07,502 --> 00:45:09,402 Трябва да поторапливаться. 892 00:45:09,404 --> 00:45:10,471 - Хайде. - Лесно, лесно 893 00:45:10,473 --> 00:45:11,572 Трябва да седнем. 894 00:45:11,574 --> 00:45:13,608 Теса, точно като Кърт и аз бих искал да 895 00:45:13,610 --> 00:45:15,175 в нашата страна, така и по-малка. 896 00:45:15,177 --> 00:45:16,911 Ако се появи едно от тези бримки и да започне да кърви отново 897 00:45:16,913 --> 00:45:18,512 вие не може да е така късмет следващия път. 898 00:45:18,514 --> 00:45:19,447 Вие не може да ме спре да войник. 899 00:45:19,449 --> 00:45:22,983 Не, госпожо, аз не мога, но мога да ви напомня 900 00:45:22,985 --> 00:45:25,054 за това, тъй като ти си важен за този случай. 901 00:45:26,589 --> 00:45:29,523 Слушай, само да спи нощта тук, нали? 902 00:45:29,525 --> 00:45:32,930 Вземи ето това е радиото, обадете се на приятели сутрин 903 00:45:33,962 --> 00:45:37,967 и кажи ми, че ти си искал да направи. 904 00:45:41,170 --> 00:45:43,337 - Бека трябва да остане също. - Не. 905 00:45:43,339 --> 00:45:46,273 Не, ние трябва колкото се може повече здрави хора. 906 00:45:46,275 --> 00:45:48,978 Теса, хайде Роланд? Просто да остане тук 907 00:45:50,212 --> 00:45:52,982 ние ще се оправи ли? Ние можем сами да се грижат за себе си. 908 00:45:53,683 --> 00:45:56,683 Освен това, вие и аз все още се нуждаят от това интервю добре? 909 00:45:56,685 --> 00:45:58,888 Така че отдохни. 910 00:46:00,389 --> 00:46:02,326 Ти ще бъдеш чудесен журналист Дони. 911 00:46:05,560 --> 00:46:09,265 - Направи ми една услуга. - Да, разбира се, нищо. 912 00:46:10,699 --> 00:46:12,869 - Изпълнява своята камера. - Наистина ли? 913 00:46:20,076 --> 00:46:21,645 Това Теса Монро в Медисън. 914 00:46:23,246 --> 00:46:26,279 Всички си припомните, че вие изпълнявате днес 915 00:46:26,281 --> 00:46:27,917 ще повлияе в бъдеще на света. 916 00:46:29,384 --> 00:46:31,487 Помогне на тези, които не могат да си помогнат. 917 00:46:33,489 --> 00:46:35,723 Освободи съзнанието на тези, които са загубили 918 00:46:35,725 --> 00:46:39,096 хаос дезинформация и пропаганда 919 00:46:40,429 --> 00:46:44,699 но винаги помнете, ако се откаже от свободата си 920 00:46:44,701 --> 00:46:49,172 за обещание за сигурност, ние няма да има. 921 00:46:52,074 --> 00:46:54,110 Добре, аз вырежу го има. 922 00:46:55,143 --> 00:46:56,610 Всичко, само не забравяйте да ми изпратите вашите кадри 923 00:46:56,612 --> 00:46:58,581 след няколко дни, когато всичко се успокои. 924 00:46:59,681 --> 00:47:01,217 Светът трябва да види това. 925 00:47:03,286 --> 00:47:05,085 Ти си силна, момиче, знаеш ли това? 926 00:47:05,087 --> 00:47:08,322 Благодаря, Ти също. 927 00:47:08,324 --> 00:47:10,991 Хей, наистина помогна там. 928 00:47:10,993 --> 00:47:13,527 Всички ние сме много щастливи, че са живи. 929 00:47:13,529 --> 00:47:15,996 Ние ви отведем с мама? 930 00:47:15,998 --> 00:47:18,601 Знам, че не би бил тук, ако мислех, че не можеш. 931 00:47:20,603 --> 00:47:23,570 Когато сте направили всичко, което е сладко кутия? 932 00:47:23,572 --> 00:47:27,076 При нас беше, винаги трябва да бъдат подготвени за извънредни ситуации. 933 00:47:27,743 --> 00:47:30,244 Искам да кажа, имам фенерче, 934 00:47:30,246 --> 00:47:33,514 допълнителна батерия или две, да, и половина туба Неоспорина 935 00:47:33,516 --> 00:47:36,483 някъде, но знаеш ли, когато излязох тази сутрин моят дом, 936 00:47:36,485 --> 00:47:38,585 Аз просто, може би, е забравил да ми пушка 937 00:47:38,587 --> 00:47:40,554 и бронежилетки, аз не знам. 938 00:47:40,556 --> 00:47:42,489 Аха, Ами сега знам за следващия път. 939 00:47:42,491 --> 00:47:44,324 Следващия път няма да е следващия път. 940 00:47:44,326 --> 00:47:49,332 Брат ми и аз, нашите сложни отношения 941 00:47:49,732 --> 00:47:52,733 и Стефани винаги е бил един, за да опитам 942 00:47:52,735 --> 00:47:55,539 и да ни заедно и ... 943 00:47:56,605 --> 00:47:59,141 - С нея всичко ще бъде наред? - Надявам се на това. 944 00:48:01,277 --> 00:48:04,246 Тя-моето семейство, вие знаете, и аз ще направя всичко за семейството. 945 00:48:13,556 --> 00:48:14,424 Какво се случва? 946 00:48:22,264 --> 00:48:23,232 И така, какъв е планът? 947 00:48:25,067 --> 00:48:28,436 Аз просто чувствам, че съкровищница от тях трябва да бъде в това училище. 948 00:48:28,438 --> 00:48:31,572 Голяма и открита площадка може да бъде с фитнес зала. 949 00:48:31,574 --> 00:48:33,574 Е, как ще отида там? 950 00:48:33,576 --> 00:48:34,775 Работя върху това. 951 00:48:34,777 --> 00:48:37,777 Аз съм виждал този филм един път, когато този екипаж, те нагази в 952 00:48:37,779 --> 00:48:40,346 строго секретна правителствена база, като в някой 953 00:48:40,348 --> 00:48:42,282 като стръв, който се престори, че му е било болезнено. 954 00:48:42,284 --> 00:48:44,250 Искам да кажа шансове, ако те вече мислят, че ти си ранен, 955 00:48:44,252 --> 00:48:45,853 никой не ще те застреля, нали? 956 00:48:45,855 --> 00:48:49,255 Така или иначе, всичко, което аз казвам, един от нас би било напълно 957 00:48:49,257 --> 00:48:50,724 отиваме до оградата, там с хромотой 958 00:48:50,726 --> 00:48:53,163 или акт, като ги боли и имам нужда от вратовръзка. 959 00:48:55,397 --> 00:48:59,266 Изчакайте no no no no no no no no това е лоша идея. 960 00:48:59,268 --> 00:49:02,203 Не слушай мен, аз наистина не знам какво искам да кажа. 961 00:49:02,205 --> 00:49:05,241 Дръж се, от моята камера. Държа фотоапарата си. 962 00:49:06,342 --> 00:49:09,079 - О, добре. - Добре, Пожелавай ми късмет. 963 00:49:10,679 --> 00:49:15,685 Добре, вие двамата просто да спре и да намери подслон. 964 00:49:16,485 --> 00:49:17,617 Ние ще се погрижим за охранители, а след това 965 00:49:17,619 --> 00:49:20,154 ние ще ви сигнализира, когато това е безопасно, нали? 966 00:49:20,156 --> 00:49:20,824 Добре. 967 00:49:29,898 --> 00:49:31,799 Вие не знаете, колко добре е да имате това. 968 00:49:31,801 --> 00:49:32,933 Какво? 969 00:49:32,935 --> 00:49:35,869 Толкова много хора, които се грижат за вас. 970 00:49:35,871 --> 00:49:37,904 Бека имате семейство. 971 00:49:37,906 --> 00:49:40,376 Имам майка, когато тя е там. 972 00:49:41,277 --> 00:49:44,911 Майка ти те обича, тя ще направи всичко за вас. 973 00:49:44,913 --> 00:49:47,547 Тя искаше това е моята гледна точка. 974 00:49:47,549 --> 00:49:50,650 Дори и след като дава цялата си енергия към други, 975 00:49:50,652 --> 00:49:53,089 тя винаги ще бъде на моя страна, когато аз се нуждая от нея. 976 00:49:53,788 --> 00:49:55,288 Бих същото за нея 977 00:49:55,290 --> 00:49:59,226 защото семейството е в действителност. 978 00:49:59,228 --> 00:50:01,929 Сигурен ли си, че ти си само 10. 979 00:50:01,931 --> 00:50:03,764 Хайде, Дони ме убие, ако 980 00:50:03,766 --> 00:50:05,469 той научава, че при вас е неговата камера. 981 00:50:10,239 --> 00:50:13,810 - Всичко е ясно. - Аз виждам само един от тях. 982 00:50:16,478 --> 00:50:19,480 Аз ще направя това, аз можете да го направите, не е проблем. 983 00:50:19,482 --> 00:50:20,947 Просто го направете дълбоко дъх, добре? 984 00:50:20,949 --> 00:50:22,849 Добре, ти си просто ловя, като ранен турист. 985 00:50:22,851 --> 00:50:24,951 Да, просто кажете им, че вашият приятел тук 986 00:50:24,953 --> 00:50:26,686 и той се нуждае от лекар добре? 987 00:50:26,688 --> 00:50:27,887 Добре, добре. 988 00:50:27,889 --> 00:50:29,556 Но е много важно, че няма значение какво правиш 989 00:50:29,558 --> 00:50:30,690 ти се завърти и ще се върна тук. 990 00:50:30,692 --> 00:50:32,960 Че, ако те ми казват, да се замразява? 991 00:50:32,962 --> 00:50:33,927 Ами нека просто се надявам, че вашата история 992 00:50:33,929 --> 00:50:36,396 за стрелба не е ранен, това е вярно. 993 00:50:36,398 --> 00:50:38,699 Аз пак казвам, че съм виждал на видео? 994 00:50:38,701 --> 00:50:41,467 Слушай, ние ще бъдем тук, нали? 995 00:50:41,469 --> 00:50:43,473 - Ние сме тук. - Тук той отива. 996 00:50:52,848 --> 00:50:54,648 - Хей! - Хей! 997 00:50:54,650 --> 00:50:56,916 - Хей, Съжалявам, пич. - Млъкни. 998 00:50:56,918 --> 00:50:58,451 Но моят приятел и аз бяхме туризъм, 999 00:50:58,453 --> 00:50:59,719 - той е много зле. - Замразява. 1000 00:50:59,721 --> 00:51:01,424 Отваряйте портата, за да се движат. 1001 00:51:03,960 --> 00:51:06,393 Там, всъщност, не е така. 1002 00:51:06,395 --> 00:51:08,697 - На колене. - Какво ще правим? 1003 00:51:10,833 --> 00:51:12,666 Намери цивилни в Южната порта, 1004 00:51:12,668 --> 00:51:13,567 как бихте искали да продължи? 1005 00:51:13,569 --> 00:51:16,436 Защо те не му помагат? 1006 00:51:16,438 --> 00:51:18,838 - Не знам. - Копие. 1007 00:51:25,014 --> 00:51:28,382 Роланд, Курт, Роланд, Курт? 1008 00:51:28,384 --> 00:51:30,384 Наистина, о, Боже мой. 1009 00:51:30,386 --> 00:51:32,386 Те трябва да се измъкнем от там. 1010 00:51:32,388 --> 00:51:34,456 Трябваше да направя нещо? 1011 00:52:02,351 --> 00:52:04,588 Пич ти си убил този човек. 1012 00:52:08,023 --> 00:52:08,889 Къде по дяволите сте били? 1013 00:52:08,891 --> 00:52:10,523 Слушай, за разлика от вашите холивудски филми 1014 00:52:10,525 --> 00:52:12,393 не всички нещата вървят по план. 1015 00:52:12,395 --> 00:52:13,460 Дони, добре ли си? 1016 00:52:13,462 --> 00:52:15,762 Да, аз си мислех, че те щяха пристрелить мен. 1017 00:52:15,764 --> 00:52:17,299 Е, за щастие, че. 1018 00:52:18,067 --> 00:52:20,000 И ако това не е така? 1019 00:52:20,002 --> 00:52:23,603 Виж, ние тук, ние всички в един калъп 1020 00:52:23,605 --> 00:52:25,338 нека се съсредоточим върху изпълнението на нашата мисия 1021 00:52:25,340 --> 00:52:26,710 и излиза по същия път. 1022 00:52:28,610 --> 00:52:29,612 Ние трябва да продължим сега. 1023 00:52:30,679 --> 00:52:32,715 Скриване на тялото, отидете пазят нас някаква транспорт. 1024 00:52:34,784 --> 00:52:35,719 Сигнал за момичета. 1025 00:52:38,953 --> 00:52:40,356 Добре, да вървим. 1026 00:52:47,697 --> 00:52:49,797 - Добра работа, Стеф. - Ето, това е. 1027 00:52:49,799 --> 00:52:54,701 - Пич, погледни това. - Това е creepiness. 1028 00:52:54,703 --> 00:52:56,605 Хайде, зацени. 1029 00:52:57,639 --> 00:53:00,074 Аз не знам, че това е наистина добра идея. 1030 00:53:00,076 --> 00:53:03,444 О, пич, колко често ще се проведе заедно? 1031 00:53:03,446 --> 00:53:04,712 Погледни това място не прилича 1032 00:53:04,714 --> 00:53:06,815 тази къща живеехме с мама и татко? 1033 00:53:10,786 --> 00:53:13,520 Хей, ние трябва да бъдем туризъм, без да се скъса на 1034 00:53:13,522 --> 00:53:16,357 Да, ние сме все пак, нека да проверим. 1035 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 О, ето и вратата. 1036 00:53:18,960 --> 00:53:20,696 Това вероятно е незаконно. 1037 00:53:22,697 --> 00:53:24,701 О, това не е незаконно, ако той е отворен. 1038 00:54:06,475 --> 00:54:08,744 Всичко е ясно тук. 1039 00:54:12,147 --> 00:54:15,449 Аз не мисля, че това е най-правилното време за мелодии 1040 00:54:15,451 --> 00:54:17,183 Изглежда е необходимо по-тихи, добре? 1041 00:54:17,185 --> 00:54:20,721 Така че аз отивам да използват това, и се опитваш да не се използва. 1042 00:54:20,723 --> 00:54:23,058 - Разбрах. - Остани на мястото си. 1043 00:54:54,556 --> 00:54:55,721 - Да, ще спре. - Извинявай пич. 1044 00:55:00,862 --> 00:55:03,797 Свети глупости, пич, аз съм толкова съжалявам, това е всичко тези на глупавите обувки. 1045 00:55:03,799 --> 00:55:05,601 - Следващия път аз счас кажа - добре ли си? 1046 00:55:06,969 --> 00:55:09,438 - Да, ние се справихме с това. - Да, виждам, че. 1047 00:55:13,775 --> 00:55:15,741 Ел, какво по дяволите правиш? 1048 00:55:15,743 --> 00:55:17,811 Аз колкото и да не е голям удар, но аз можете да го направите 1049 00:55:17,813 --> 00:55:18,978 ако нещата се усложнят, нали? 1050 00:55:18,980 --> 00:55:21,849 Ей, че за паника, имате? 1051 00:55:21,851 --> 00:55:25,719 - Имате? - Всичко наред ли е? 1052 00:55:25,721 --> 00:55:27,590 Изпращане на подкрепления. 1053 00:55:29,657 --> 00:55:30,891 Добре, изглежда, че можем да очакваме някакви по - 1054 00:55:30,893 --> 00:55:35,496 компанията е нормално така да се държа, да се мълчи, да запазите спокойствие, нали? 1055 00:55:35,498 --> 00:55:36,864 - Хей, момчета, има. - Мърдай! 1056 00:55:42,505 --> 00:55:44,570 Хайде. 1057 00:55:44,572 --> 00:55:46,639 - Толкова за мълчание. - Да се движат, да се движат. 1058 00:55:46,641 --> 00:55:48,842 - Продължавайте така. - Къде отиваме? 1059 00:55:48,844 --> 00:55:50,677 Точно тук наляво. 1060 00:55:57,585 --> 00:55:59,121 О, боже мой. 1061 00:56:01,523 --> 00:56:04,791 - Всичко наред ли е? - Да. 1062 00:56:04,793 --> 00:56:06,729 Бека, как я караш? 1063 00:56:07,630 --> 00:56:10,697 Нека просто да побързаш и убраться от тук. 1064 00:56:10,699 --> 00:56:13,666 Ами, какво да правим? Роланд какво правим? 1065 00:56:13,668 --> 00:56:14,967 Дай ми минута. 1066 00:56:14,969 --> 00:56:15,636 Аз не мисля, че имаме минутка. 1067 00:56:18,574 --> 00:56:21,644 - Роланд. - Да продължат, да влязат вътре. 1068 00:56:30,585 --> 00:56:31,250 Очите ми горят. 1069 00:56:50,172 --> 00:56:51,040 Отвори. 1070 00:56:56,578 --> 00:56:58,911 Ние трябва да се оправи. 1071 00:57:07,989 --> 00:57:11,527 - Мамо, мамо, мамо! - Беки! 1072 00:57:17,866 --> 00:57:19,034 Марк! Марк! 1073 00:57:22,770 --> 00:57:24,172 Мамо! Мамо! 1074 00:57:27,610 --> 00:57:28,678 Да Помогне На Бекке. 1075 00:57:29,679 --> 00:57:31,848 Роланд хайде, ти си ни нужен, за да отвори клетката. 1076 00:57:34,882 --> 00:57:36,717 Използвайте това, за да отвори клетката, 1077 00:57:36,719 --> 00:57:39,353 не изпускайте от предвид, че е добре? 1078 00:57:39,355 --> 00:57:42,922 Марк? Марк! 1079 00:57:42,924 --> 00:57:45,224 Мамо! Аз не я видя. 1080 00:57:45,226 --> 00:57:46,927 Мамо! Мамо! 1081 00:57:46,929 --> 00:57:49,195 Бека, какво? Какво правиш тук? 1082 00:57:49,197 --> 00:57:50,396 Това е нормално, ние плъзнете теб от тук. 1083 00:57:50,398 --> 00:57:52,199 - Ние? - О, Дони, 1084 00:57:52,201 --> 00:57:53,199 той е бил с групата от по-ранните. 1085 00:57:53,201 --> 00:57:55,001 Казах ти отстранявани от града, не можете да се доверите 1086 00:57:55,003 --> 00:57:55,802 че някой, който те казват те. 1087 00:57:55,804 --> 00:57:58,871 Мамо, спри. Това е нормално, аз съм добре. 1088 00:57:58,873 --> 00:58:02,275 Наистина, ние бяхме в безопасност, но ние 1089 00:58:02,277 --> 00:58:04,147 наистина трябва да те взема оттук. 1090 00:58:05,380 --> 00:58:08,350 Вие сте толкова силни. Вие знаете, че е правилно? 1091 00:58:09,685 --> 00:58:14,690 - И твърде упорити. - Аз съм учил при най-добрите. 1092 00:58:16,125 --> 00:58:18,061 Добре, нека да направим това откритие. 1093 00:58:19,761 --> 00:58:23,765 Марк! Марк! 1094 00:58:25,734 --> 00:58:28,268 - Марк? - Пепелта? 1095 00:58:28,270 --> 00:58:32,005 - Ел, какво правиш тук? - Добре ли си? 1096 00:58:32,007 --> 00:58:35,308 Да, къде ти е взел пистолета? 1097 00:58:35,310 --> 00:58:37,112 - Марк, Марк! - Стефани? 1098 00:58:38,013 --> 00:58:39,112 Какво правиш тук? 1099 00:58:39,114 --> 00:58:40,913 Вижте какво са направили за вас. 1100 00:58:40,915 --> 00:58:42,114 Аз съм добре, аз съм добре. 1101 00:58:42,116 --> 00:58:42,983 Виж, ние плъзнете теб от тук. 1102 00:58:42,985 --> 00:58:44,418 Всички ние сме излезли от тук. 1103 00:58:44,420 --> 00:58:46,920 Какво? Очевидно е, че те правят 1104 00:58:46,922 --> 00:58:50,757 това просто е незаконно, но ти си разбиваешь ме от затвора, дойде на 1105 00:58:50,759 --> 00:58:51,958 Какво мислите пепел? 1106 00:58:51,960 --> 00:58:54,427 И донесоха ми годеник, вие, момчета, може да убие. 1107 00:58:54,429 --> 00:58:56,029 Ти можеш просто да млъкне за момент 1108 00:58:56,031 --> 00:58:57,697 има толкова много неща се случват точно сега, 1109 00:58:57,699 --> 00:59:00,199 вие дори не може да започне да научите отговорите на. 1110 00:59:00,201 --> 00:59:01,168 Пепел. 1111 00:59:01,170 --> 00:59:03,136 Ние сме рискували с живота си, стигайки тук 1112 00:59:03,138 --> 00:59:05,172 и загубите ви, ако останете. 1113 00:59:05,174 --> 00:59:07,273 - Какво искаш да кажеш? - Нямаме време е нормално? 1114 00:59:07,275 --> 00:59:09,078 - Просто трябва да се доверите на мен. - Добре. 1115 00:59:11,413 --> 00:59:13,916 - Кой сте вие? - Ти си дрыхнешь. 1116 00:59:15,384 --> 00:59:20,389 - Ти не си моят механик? - Един от многобройните ми умения. 1117 00:59:43,344 --> 00:59:47,748 Аз не знам какво се случва, но аз се радвам да ви видя, момчета. 1118 00:59:47,750 --> 00:59:52,755 Вие също без значение че ти си мой брат и аз те обичам. 1119 00:59:57,426 --> 00:59:59,027 Също те обичам, малък брат. 1120 01:00:04,132 --> 01:00:06,833 И така, как да се измъкнем от тук? 1121 01:00:06,835 --> 01:00:08,934 Моят приятел Курт да ни осигури някакъв транспорт от 1122 01:00:08,936 --> 01:00:12,404 като казваме, стига да ни се нуждаят от почивка от тези клетки 1123 01:00:12,406 --> 01:00:14,910 отворете и ще получите мирни жители са готови за евакуация. 1124 01:00:16,145 --> 01:00:18,447 - Нека да направим това. - Хайде, хайде. 1125 01:00:21,917 --> 01:00:23,185 Продължавайте така, момчета. 1126 01:00:30,859 --> 01:00:34,293 Хей, защо винаги снимаешь с това нещо? 1127 01:00:34,295 --> 01:00:36,061 Аз правя филми. Дай ми това. 1128 01:00:36,063 --> 01:00:38,801 Не го докосна, това е скъпо, хайде. 1129 01:00:41,203 --> 01:00:42,369 Е закупен пакет? 1130 01:00:42,371 --> 01:00:44,036 Пратката е получена, очаквайки вземете. 1131 01:00:44,038 --> 01:00:46,907 Вземете в маршрута, зад волана на големия жълт Twinkie. 1132 01:00:46,909 --> 01:00:49,241 Не беше, докато аз бях на коляното висока. 1133 01:00:49,243 --> 01:00:52,846 Ох, и аз паркирани план Б за оградата за всеки случай. 1134 01:00:52,848 --> 01:00:54,480 Момчета, вие няма да го направи лесно на мен. 1135 01:00:54,482 --> 01:00:56,148 Да, добре сме срещали още няколко битки, 1136 01:00:56,150 --> 01:00:59,085 не е съвсем така, тъй като под прикритие, както сме очаквали, вие в ред? 1137 01:00:59,087 --> 01:01:00,387 Да, просто трябваше да се изправи 1138 01:01:00,389 --> 01:01:02,889 още няколко охранители, но аз го имам. 1139 01:01:02,891 --> 01:01:04,224 Не без тревога, въпреки че съм чувал. 1140 01:01:04,226 --> 01:01:05,458 Ами да, не искам да се събудя целия град 1141 01:01:05,460 --> 01:01:07,092 но не се притеснявайте, те знаят, че сме тук. 1142 01:01:07,094 --> 01:01:09,295 Добре, че спря. 1143 01:01:09,297 --> 01:01:10,996 Мамка му! 1144 01:01:10,998 --> 01:01:12,933 Курт! Курт, чуваш ли ме? 1145 01:01:12,935 --> 01:01:14,433 Курт! Курт! 1146 01:01:14,435 --> 01:01:16,371 Да, но аз трябва да бързаме. 1147 01:01:17,306 --> 01:01:19,072 Както вече казах, момчета, дръжте си главите надолу, 1148 01:01:19,074 --> 01:01:20,940 и отиде направо към датата на придобиването му. 1149 01:01:20,942 --> 01:01:24,076 След като всичко е натоварен тръгнем, нали? 1150 01:01:24,078 --> 01:01:27,179 Да остане. Готови ли сте? 1151 01:01:27,181 --> 01:01:29,886 - Да. - О, Боже, благослови Америка, ела ела 1152 01:01:34,022 --> 01:01:36,355 Мърдай, мърдай, мърдай. Пригните главата. 1153 01:01:36,357 --> 01:01:38,224 Продължавай, Продължавай, продължавай. 1154 01:01:38,226 --> 01:01:39,094 На ход! 1155 01:01:41,529 --> 01:01:44,266 - Нека да направим това. - Мърдай, мърдай, мърдай. 1156 01:01:51,505 --> 01:01:52,572 - Хайде, хайде. - Да вървим. 1157 01:01:56,277 --> 01:01:58,281 Ролан. Благодарим ви. 1158 01:01:59,480 --> 01:02:01,516 Да вървим. Хайде, момчета, да вървим. 1159 01:02:08,924 --> 01:02:11,460 - Ние сме в дълг пред теб. - Това не е проблем, госпожо. 1160 01:02:12,326 --> 01:02:13,559 И ние по-добре да ни процент 1161 01:02:13,561 --> 01:02:15,427 всеки филм, който правите. 1162 01:02:15,429 --> 01:02:17,396 Нека твоите хора позвонят моите хора. 1163 01:02:18,967 --> 01:02:20,032 Това ли е всичко? 1164 01:02:25,574 --> 01:02:26,639 Махнете ги оттук, иди, иди! 1165 01:02:26,641 --> 01:02:28,909 - Какво правиш? - Хей, хей! 1166 01:02:28,911 --> 01:02:30,580 Давай, давай, давай. 1167 01:02:37,152 --> 01:02:40,253 Вие сте напълно обкръжен. 1168 01:02:40,255 --> 01:02:41,954 Аз искам да си сгънат оръжие 1169 01:02:41,956 --> 01:02:44,092 и се изкачи с вдигнати ръце над главата. 1170 01:02:46,594 --> 01:02:49,362 Ти не выберешься оттук невредим, ако не подчинитесь. 1171 01:02:49,364 --> 01:02:50,266 Няма спасение. 1172 01:02:53,634 --> 01:02:56,906 Вие сте в много сериозна беда. 1173 01:03:01,009 --> 01:03:06,179 Ние бихме искали тази вечер ще приключи мирно, ако е възможно. 1174 01:03:06,181 --> 01:03:09,315 Това е последното предупреждение, имате пет секунди, за да се подчините 1175 01:03:09,317 --> 01:03:11,119 или ние ще използваме сила. 1176 01:03:12,621 --> 01:03:17,059 Пет, четири, три, две, едно. Оръдия, пушки, оръдия, пушки. 1177 01:03:24,598 --> 01:03:25,699 Продължавай, продължавай да говориш. 1178 01:03:31,706 --> 01:03:36,913 Пепел от камерата. 1179 01:03:39,181 --> 01:03:42,451 Стеф, Стеф, добре ли си? Ел, иди дойди. 1180 01:03:44,685 --> 01:03:46,987 Дръж се! 1181 01:03:46,989 --> 01:03:49,355 Това е лудост, вие сте го виждали? 1182 01:03:49,357 --> 01:03:52,491 - Всичко наред ли е? - Дръж Се, Стеф. 1183 01:03:52,493 --> 01:03:54,059 - Какво се е случило? - Тя повали на пепел, 1184 01:03:54,061 --> 01:03:55,561 което означава, че се е случило? 1185 01:03:55,563 --> 01:03:57,197 - Всичко ще бъде наред. - Дръж се. 1186 01:03:57,199 --> 01:03:58,065 Всичко ще бъде наред. 1187 01:03:58,067 --> 01:03:59,699 Какво означава всичко ще се оправи? 1188 01:03:59,701 --> 01:04:00,567 Ами Роланд знае как да помогне. 1189 01:04:00,569 --> 01:04:01,601 Пепелта, Внимавай! 1190 01:04:10,411 --> 01:04:14,114 - Готови ли сте? - Да, разбира се. 1191 01:04:14,116 --> 01:04:16,750 Просто не бъдете глупави днес 1192 01:04:16,752 --> 01:04:18,688 защото мама и татко да видят това. 1193 01:04:19,621 --> 01:04:21,490 Пич, ние ще имат добро време. 1194 01:04:25,127 --> 01:04:28,130 Стефани, не, не, не, Стеф, Стеф, не! 1195 01:04:34,636 --> 01:04:37,637 - О, боже. - Ел, о, Боже мой. 1196 01:04:44,545 --> 01:04:49,315 - Стеф. - Дони. 1197 01:04:50,252 --> 01:04:55,188 Дони. Дони! 1198 01:04:55,190 --> 01:04:58,257 Дони, Дръж се приятелю, 1199 01:04:58,259 --> 01:05:00,659 ние ще ви направи по-правилен. 1200 01:05:00,661 --> 01:05:05,598 Марк, Марк, ние трябва да се Марк. 1201 01:05:05,600 --> 01:05:09,069 Не! Отвали от мен, отвали от мен! 1202 01:05:09,071 --> 01:05:10,270 Ти никъде няма да отидеш. 1203 01:05:10,272 --> 01:05:15,277 Отвали от мен! Да, нямаме права! 1204 01:05:16,377 --> 01:05:21,383 Не, не, не! Марк, Марк, Марк, не! 1205 01:05:31,460 --> 01:05:35,527 Както и обеща, имаме много специален гост 1206 01:05:35,529 --> 01:05:40,035 в нашето студио с нас сега, Марк Уитмор. 1207 01:05:44,239 --> 01:05:46,275 Марк, как я караш? 1208 01:05:50,478 --> 01:05:54,746 Ясно е, че Марк малко разтърсени, тъй като всички ние 1209 01:05:54,748 --> 01:05:57,252 след като тези кадри за първи път 1210 01:05:58,520 --> 01:06:01,621 но Марк, брат му Пепел и неговият добър приятел 1211 01:06:01,623 --> 01:06:04,623 Доналд Донован, те всички бяха на 1212 01:06:04,625 --> 01:06:07,427 емоционални възходи и падения, през последните няколко седмици 1213 01:06:07,429 --> 01:06:12,297 от обвинени в заговор с цел да се организира бунт, 1214 01:06:12,299 --> 01:06:14,634 ескалацията на напрежението на полицията, 1215 01:06:14,636 --> 01:06:19,438 полагане на бомба в лагера на ODACC. 1216 01:06:19,440 --> 01:06:21,507 След това, седмица по-късно е бил освободен 1217 01:06:21,509 --> 01:06:25,578 от всички тези престъпления, когато новината за нашите кадри се счупи. 1218 01:06:25,580 --> 01:06:28,848 Така че, Марк, искам да кажа, ние не търсим благодаря 1219 01:06:28,850 --> 01:06:33,552 но да кажа на хората, тъй като ние сме в FringeFacts.com 1220 01:06:33,554 --> 01:06:37,389 помогна на вас и вашето семейство в тази ситуация. 1221 01:06:37,391 --> 01:06:38,358 - Оправдан. - Чакай, чакай, чакай 1222 01:06:38,360 --> 01:06:41,494 чакай, аз просто искам да кажа, че съм доволен 1223 01:06:41,496 --> 01:06:43,596 че ние бяхме в състояние да спре тези чудовища от разруха 1224 01:06:43,598 --> 01:06:46,335 тези деца живота повече, отколкото те вече са. 1225 01:06:47,402 --> 01:06:52,407 Сега те могат да се прибера вкъщи и да скърбят за тяхната загуба 1226 01:06:54,442 --> 01:06:59,447 какво искам да кажа, че на мен и моите служители тук 1227 01:07:02,217 --> 01:07:06,319 в FringeFacts.com искам да ви предложа 1228 01:07:06,321 --> 01:07:08,688 нашите най-искрени съболезнования на Вас 1229 01:07:08,690 --> 01:07:13,496 и семейството Grahm Стефани за понесените загуби. 1230 01:07:16,397 --> 01:07:18,399 Тази пародия не се е случило. 1231 01:07:22,404 --> 01:07:27,409 Тя е невероятна жена и нейната памет ще живеят. 1232 01:07:32,913 --> 01:07:37,317 Марк, кажете на зрителите, както е било 1233 01:07:37,319 --> 01:07:40,355 задръжте Стефани, когато тя взе последното си издихание? 1234 01:07:42,257 --> 01:07:43,692 Тя е нещо говори? 1235 01:07:44,625 --> 01:07:47,326 - Шегуваш ли се? - Извинете? 1236 01:07:47,328 --> 01:07:49,795 Ето защо ти си ме взе тук? 1237 01:07:49,797 --> 01:07:54,302 За да се възползват от смъртта на моя годеник? За зрителите? 1238 01:07:55,002 --> 01:07:58,270 Аз не мисля, че разбирате, че ние тук правим марка. 1239 01:07:58,272 --> 01:08:01,641 Не, аз разбирам. Нали? 1240 01:08:01,643 --> 01:08:04,509 Знаете ли, единствената причина, поради която дойдох тук 1241 01:08:04,511 --> 01:08:09,581 ще разкажа нашата история, най-истинска истина. 1242 01:08:09,583 --> 01:08:12,788 Не редактираната конспирологическая версия. 1243 01:08:14,556 --> 01:08:17,023 Аз и репортер моя полето Теса Монро. 1244 01:08:17,025 --> 01:08:17,991 - О, дори и не. - Ние бягаме. 1245 01:08:17,993 --> 01:08:21,260 Дори не почни с един смел репортер. 1246 01:08:21,262 --> 01:08:23,997 Добре, ако не Теса, а вие 1247 01:08:23,999 --> 01:08:27,203 и този бог е ужасен сайт, нищо от това нямаше да се случи. 1248 01:08:27,968 --> 01:08:31,336 Вие при нас в града все взбесило нагоре и се е убедил 1249 01:08:31,338 --> 01:08:33,605 два пистолета фанатици суммирующем, за да доведе семейството ми 1250 01:08:33,607 --> 01:08:35,841 в центъра на кървава баня. 1251 01:08:35,843 --> 01:08:37,409 Тя и вие сте терористи. 1252 01:08:37,411 --> 01:08:41,381 Марк, аз знам, че ти си много болка 1253 01:08:41,383 --> 01:08:43,783 но дори и трябва да се признае, че това, 1254 01:08:43,785 --> 01:08:47,487 операцията е фалшива лети, произведени WHD 1255 01:08:47,489 --> 01:08:49,655 Главните Глобалисти Институции. 1256 01:08:49,657 --> 01:08:51,690 Марк, моля те. 1257 01:08:51,692 --> 01:08:55,394 Всички вие, седейки у дома в удобни малки кресла 1258 01:08:55,396 --> 01:08:56,962 преструвайки се, че всичко това е лъжа, 1259 01:08:56,964 --> 01:08:59,532 на всички ви трябва да се срамува. 1260 01:08:59,534 --> 01:09:02,635 Заради такива като теб, че хуморът е този идиот 1261 01:09:02,637 --> 01:09:06,538 много добри хора са мъртви или в затвора. 1262 01:09:06,540 --> 01:09:11,547 Марк, къде отива? Донеси го тук. 1263 01:09:11,745 --> 01:09:15,747 Просто, иди! Добре, добре, 1264 01:09:15,749 --> 01:09:18,083 сега можете да изрежете лента. За да го нарежете. 1265 01:09:33,868 --> 01:09:37,069 Добре зрители, добре дошли на шоуто Дони Д'. 1266 01:09:37,071 --> 01:09:39,104 При нас днес е много специален епизод, 1267 01:09:39,106 --> 01:09:40,672 това не е нормално видео, 1268 01:09:40,674 --> 01:09:42,809 вместо това, това е пряка реакция. 1269 01:09:42,811 --> 01:09:45,043 Аз просто завърши всичко моя добър приятел 1270 01:09:45,045 --> 01:09:50,049 Появата на марката в сайта fringefacts.com . 1271 01:09:50,051 --> 01:09:52,551 Аз не исках да направя видео реакции, но сме натиснете 1272 01:09:52,553 --> 01:09:54,686 три милиона абонати, благодаря на всички ви за това 1273 01:09:54,688 --> 01:09:58,358 и тъй като вие знаете всичко, което аз правя за вас, вие знаете, 1274 01:09:58,360 --> 01:10:00,126 моята риза, колан около кръста ми, 1275 01:10:00,128 --> 01:10:01,927 котка, която работи в апартамента ми. 1276 01:10:01,929 --> 01:10:03,695 Аз не знам защо ви е нужен ми котка 1277 01:10:03,697 --> 01:10:05,864 и в това, че не е получил моята котка. 1278 01:10:05,866 --> 01:10:07,899 Но, че с видео реакции 1279 01:10:07,901 --> 01:10:09,601 Аз мисля, че те са безсмислени, те са глупави, 1280 01:10:09,603 --> 01:10:11,069 и те-загуба на време и има много 1281 01:10:11,071 --> 01:10:13,139 други неща в живота, които е безсмислено, глупаво, 1282 01:10:13,141 --> 01:10:15,640 и губене на време, което бихте могли да прекарате свободното си време. 1283 01:10:15,642 --> 01:10:18,110 Например, разопаковане на видео. 1284 01:10:18,112 --> 01:10:20,445 Ако не знаете какво е видео разопаковане е, 1285 01:10:20,447 --> 01:10:21,881 номер едно сте пропуснали, две, 1286 01:10:21,883 --> 01:10:23,582 това е точно това, което звучи като. 1287 01:10:23,584 --> 01:10:26,485 Вие гледате видеоклипове, в които някой unboxes кутия 1288 01:10:26,487 --> 01:10:29,020 че те са си купили вероятно от кутии от магазина. 1289 01:10:29,022 --> 01:10:30,890 Понякога полето е погружено върху тях от 1290 01:10:30,892 --> 01:10:32,759 онлайн дистрибутор, така че те се отварят 1291 01:10:32,761 --> 01:10:35,761 кутия вътре в друга кутия, а понякога 1292 01:10:35,763 --> 01:10:38,096 тези кутии са с чекмеджета, в тях също. 1293 01:10:38,098 --> 01:10:40,433 Сега, аз нямаше да отида за разопаковане на видео 1294 01:10:40,435 --> 01:10:41,567 защото, ако погледнеш моя канал, 1295 01:10:41,569 --> 01:10:43,871 вие знаете, че това видео разопаковане е. 1296 01:10:45,773 --> 01:10:48,707 За какво говорихме? Ах, да. 1297 01:10:48,709 --> 01:10:50,143 Целият смисъл на това, което правя. 1298 01:10:50,145 --> 01:10:52,478 Започнахме да говорим за това, че това видео 1299 01:10:52,480 --> 01:10:53,578 ще пряка реакция 1300 01:10:53,580 --> 01:10:55,648 и аз всъщност не са ти мислите ми към него. 1301 01:10:55,650 --> 01:11:00,519 Аз мисля, че всичко това е ужасно дисплей журналистика 1302 01:11:00,521 --> 01:11:02,854 която всъщност е щат на Америка точно сега. 1303 01:11:02,856 --> 01:11:07,592 Отново, аз уместен и информативен, да туриш. 1304 01:11:07,594 --> 01:11:12,564 Толкова е трудно да гледам, че Марк, очевидно е, знаете, 1305 01:11:12,566 --> 01:11:15,100 не прекарва толкова много време пред камера 1306 01:11:15,102 --> 01:11:18,171 и в МЕДИИТЕ, че имам толкова той не е готов 1307 01:11:18,173 --> 01:11:21,006 за такива неща се случват 1308 01:11:21,008 --> 01:11:21,975 и как да се справят с това. 1309 01:11:21,977 --> 01:11:24,577 Аз не съм чул от Марка известно време. 1310 01:11:24,579 --> 01:11:26,645 Свързах се с него малко, аз съм сигурен, че той е зает 1311 01:11:26,647 --> 01:11:29,215 и е очевидно, че той се занимава с много неща 1312 01:11:29,217 --> 01:11:33,685 като хиляди хора, които са били от Мадисон 1313 01:11:33,687 --> 01:11:36,221 и бяха там в продължение на целия инцидент. 1314 01:11:36,223 --> 01:11:37,657 Ами, надявам се, че той ще се върне при мен. 1315 01:11:37,659 --> 01:11:40,158 Аз ще се позове на него, точно тук 1316 01:11:40,160 --> 01:11:43,796 за да се върнеш при мен, но той не гледа ми канал. 1317 01:11:43,798 --> 01:11:46,131 Той ми каза така, това не е от голямо значение. 1318 01:11:46,133 --> 01:11:50,168 Нещо подобно на това, аз исках обратна връзка с него. 1319 01:11:50,170 --> 01:11:53,672 Просто дай ми нещо. Не ми харесва това да се вземе. 1320 01:11:53,674 --> 01:11:55,207 Ние можем да направим това отново, защото аз не 1321 01:11:55,209 --> 01:11:56,475 знаете, че аз говоря за сега. 1322 01:11:56,477 --> 01:11:59,644 Искам да кажа, че те напълно са оставили отпечатък върху всички тези въпроси 1323 01:11:59,646 --> 01:12:03,985 и да донесе на всички, че материалът за Стефани. 1324 01:12:05,820 --> 01:12:07,220 Бог е трудно да се каже, че името. 1325 01:12:09,590 --> 01:12:11,727 Ние няма да използваме онази част, дръж се. 1326 01:12:18,098 --> 01:12:19,799 Къде бях аз? 1327 01:12:19,801 --> 01:12:24,036 Така че, Теса, очевидно, тя използва кадри FringeFacts, 1328 01:12:24,038 --> 01:12:27,676 те са използвали кадри изглеждат така, както те искаха той да 1329 01:12:28,910 --> 01:12:32,177 Аз все още не са моите собствени кадри с камерата ми 1330 01:12:32,179 --> 01:12:35,547 това е било взето, те казаха, че се върна при мен. 1331 01:12:35,549 --> 01:12:36,916 Аз не знам къде е. 1332 01:12:36,918 --> 01:12:38,850 Те са невъзможно да се влезе в контакт с. 1333 01:12:38,852 --> 01:12:41,653 Искам да кажа, не можете да влезете в контакт с някого. 1334 01:12:41,655 --> 01:12:43,055 Правителството е невъзможно да говоря с, 1335 01:12:43,057 --> 01:12:44,223 очевидно, като знаехме, че те биха искали. 1336 01:12:44,225 --> 01:12:46,692 Адвокати, дори е трудно да се говори. 1337 01:12:46,694 --> 01:12:48,060 Може би си мислите, адвокати 1338 01:12:48,062 --> 01:12:50,762 искате да влезете в контакт с нас. 1339 01:12:50,764 --> 01:12:55,771 Може би това са те. Не, това не е така. 1340 01:12:58,005 --> 01:13:03,011 Теса, всичко е наред. Кадри, това са кадри? 1341 01:13:04,846 --> 01:13:06,811 Това би било чудесно, ако наистина говоря 1342 01:13:06,813 --> 01:13:08,717 за нещо, а след това се е случило. 1343 01:13:10,985 --> 01:13:14,889 Това не са кадри. Какво е това? 1344 01:13:21,228 --> 01:13:23,065 Какво е това? Получавате ли това? 1345 01:13:24,197 --> 01:13:25,131 Тъй като това не размер на екрана, 1346 01:13:25,133 --> 01:13:27,135 трябва да се премести върху екрана на всички? 1347 01:13:32,740 --> 01:13:37,746 Да, Да, Да, господине, имаме ги 1348 01:13:39,580 --> 01:13:44,585 на наше разположение, тъй като ние говорим. Теса, Теса Монро ядки. 1349 01:13:48,889 --> 01:13:50,855 Аз ще я ми кадри, мисля 1350 01:13:50,857 --> 01:13:54,663 че това ще помогне да се разсее от събитията на днешния вечерта. 1351 01:13:56,630 --> 01:13:59,133 Имам предвид, останалите повярваха всички луди заклинания 1352 01:13:59,968 --> 01:14:01,199 Искам да кажа, първоначално се съмнява 1353 01:14:01,201 --> 01:14:03,804 но това няма да отнеме много, за да ги убеди. 1354 01:14:06,374 --> 01:14:07,242 Да, сър. 1355 01:14:08,843 --> 01:14:10,042 Да, със семейството си у нас под стража, 1356 01:14:10,044 --> 01:14:14,182 Аз не мисля, че ще имаме проблеми, получаване на Джон, за да говоря. 1357 01:14:18,820 --> 01:14:21,319 Да, сър. Да, сър, 1358 01:14:21,321 --> 01:14:22,723 чакаме вашето обаждане. 1359 01:14:27,061 --> 01:14:29,295 Роланд, че-дали? 1360 01:14:29,297 --> 01:14:31,700 Че, не, Бека, няма! 1361 01:14:33,034 --> 01:14:35,067 - Пусни ме, пусни ме. - Да го преместите, да го преместите 1362 01:14:35,069 --> 01:14:38,037 - мръдна, тръби надолу. - Не, Бека! 1363 01:14:38,039 --> 01:14:40,305 - Ела, да вървим. - Не, не! 1364 01:14:40,307 --> 01:14:42,308 - Успокой се, отиде. - Не, не! 1365 01:14:42,310 --> 01:14:43,408 - Достатъчно. - Бека, 1366 01:14:43,410 --> 01:14:45,279 Не, позволете ми надолу! Бека! 1367 01:14:58,026 --> 01:14:59,895 Ти знаеш кой е баща ти всъщност? 1368 01:15:20,347 --> 01:15:23,384 Добре, ние сме в интернет. 1369 01:15:24,951 --> 01:15:27,920 Аз трябва да се обадя Эшу, аз трябва да се обадя на пепел. 1370 01:15:27,922 --> 01:15:30,322 Можете да изрежете, аз просто телефонно майка ми по погрешка. 1371 01:15:35,332 --> 01:15:37,363 Субтитри explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1372 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Автоматичен Превод: www.elsubtitle.com Посетете Нашия Сайт За Безплатен Превод 141302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.