Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,182 --> 00:00:07,182
Субтитри explosiveskull www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,921 --> 00:00:25,521
Дами и господа, добре дошли в FringeFacts.com,
3
00:00:25,523 --> 00:00:27,424
Аз съм Майкъл Стоун и аз просто ще отида напред
4
00:00:27,426 --> 00:00:28,925
и скочи направо тук.
5
00:00:28,927 --> 00:00:31,395
Сега съм сигурен, че сте чували за някакъв хаос
6
00:00:31,397 --> 00:00:34,200
че отиде последния месец в Медисън.
7
00:00:35,200 --> 00:00:37,533
За инцидента полицията, който предизвика множество протести
8
00:00:37,535 --> 00:00:40,503
засилва през следващите дни, предава
9
00:00:40,505 --> 00:00:42,973
кулминацията на верен нощ на 8-ми юни
10
00:00:42,975 --> 00:00:47,443
но вие още не сте чули цялата история имате?
11
00:00:47,445 --> 00:00:51,982
Защото досега цялата история не е била видима.
12
00:00:51,984 --> 00:00:56,753
Събития 8 юни бяха огромни провокатор
13
00:00:56,755 --> 00:01:00,890
организираха нападението на хората Медисън изпълнени
14
00:01:00,892 --> 00:01:04,363
големите институции в рамките на нашата собствена система.
15
00:01:05,396 --> 00:01:08,298
И ние сме тук на FringeFacts.com бяха сцепление
16
00:01:08,300 --> 00:01:11,635
точно в средата на тази история
17
00:01:11,637 --> 00:01:14,870
че МЕДИИТЕ вече са публикувани така
18
00:01:14,872 --> 00:01:19,913
неинформирани и толкова пълен с пропаганда, свинство, наистина.
19
00:01:22,947 --> 00:01:25,983
Но благодарение на изключителни и упорити усилия
20
00:01:25,985 --> 00:01:28,951
моя репортер на Теса Монро,
21
00:01:28,953 --> 00:01:32,489
ние разполагаме, е от първа ръка
22
00:01:32,491 --> 00:01:34,827
в онази нощ и че всъщност се е случило.
23
00:01:36,428 --> 00:01:41,434
Сега, пак повтарям, на всяко дърво, във всяко ниво
24
00:01:44,270 --> 00:01:49,373
в тази машина, те не искат това видео в обращение
25
00:01:49,375 --> 00:01:52,808
на всяко ниво, да ги има, какво да крия
26
00:01:52,810 --> 00:01:54,578
и на всяко ниво, те правят всичко възможно
27
00:01:54,580 --> 00:01:57,881
да ви попречи да види това, което наистина се случва.
28
00:01:57,883 --> 00:02:02,352
Но днес, ще имаш шанс да видят истината
29
00:02:02,354 --> 00:02:03,756
и формират своето мнение.
30
00:02:05,291 --> 00:02:10,295
Сега, знаете, тези кадри на насилие
31
00:02:13,331 --> 00:02:18,337
и е много тревожно, вижте осторожней,
32
00:02:20,606 --> 00:02:25,612
така че сложете децата си в леглото, затъмняване на светлината
33
00:02:26,811 --> 00:02:29,412
и бъдете готови за това видео
34
00:02:29,414 --> 00:02:31,950
тези събития с Мадисън.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,696
Хей, Марк, погледни това.
36
00:02:46,497 --> 00:02:51,503
Марк, виж там, като тези ледени висулки, те са огромни.
37
00:02:55,441 --> 00:02:57,673
Ей, как мислиш, колко е?
38
00:02:57,675 --> 00:03:01,644
Чакам, какво? Аз не чувам от теб.
39
00:03:01,646 --> 00:03:02,979
Печат
- сигнали е много зле,
40
00:03:02,981 --> 00:03:04,780
- ти и...
- Господи.
41
00:03:04,782 --> 00:03:09,785
Стеф? Стефани, Стефани.
42
00:03:09,787 --> 00:03:13,292
- Марк остави своя телефон.
- Какво?
43
00:03:14,660 --> 00:03:16,829
В коя година смятате, че това стана в парка?
44
00:03:17,930 --> 00:03:22,565
Аз не знам, че аз съм подобен на Индиану Джоунс?
45
00:03:23,901 --> 00:03:27,339
Хей, той е археолог, а не геолог.
46
00:03:28,874 --> 00:03:31,708
Че, когато сте толкова заинтересовани
47
00:03:31,710 --> 00:03:34,710
- във всичко това, така или иначе?
- Цяла вечност.
48
00:03:34,712 --> 00:03:38,849
Уау, благодаря, че забеляза последните две десетилетия.
49
00:03:38,851 --> 00:03:41,650
Ами беден братик не се обръща достатъчно внимание.
50
00:03:41,652 --> 00:03:43,489
Стоп, стоп.
51
00:03:44,889 --> 00:03:48,727
Сериозно пич, ако бях поне наполовина толкова умен, колкото можете,
52
00:03:49,595 --> 00:03:52,161
Аз ще започна да търси нещо
53
00:03:52,163 --> 00:03:54,930
малко по-полезно, вие знаете, какво имам в предвид?
54
00:03:54,932 --> 00:03:58,934
- Как?
- Не знам,
55
00:03:58,936 --> 00:04:03,942
лекар, учен, адвокат, защото нещо, което човек.
56
00:04:09,481 --> 00:04:11,614
Ами, аз все още съм млад, ще знаете,
57
00:04:11,616 --> 00:04:14,453
Аз съм стрелял по него, за разлика от някои хора.
58
00:04:16,422 --> 00:04:19,155
- Така че, сега аз съм стар пердун?
- Просто казвам.
59
00:04:19,157 --> 00:04:22,561
Пич, не се тревожи за мен, добре?
60
00:04:23,628 --> 00:04:26,463
Веднъж моята бизнес идея се извисява цялото семейство
61
00:04:26,465 --> 00:04:29,568
не е нужно всеки път да се притеснявате за каквото и да било.
62
00:04:30,469 --> 00:04:32,169
Стеф и аз ще се оженят.
63
00:04:32,171 --> 00:04:35,838
Женен за приятелката си от девет месеца?
64
00:04:35,840 --> 00:04:38,908
- Година, нали?
- А-ха.
65
00:04:38,910 --> 00:04:41,146
Ние с мама и татко, хубава къща,
66
00:04:42,013 --> 00:04:47,018
някои стръмни могили, можете да живеете в моя мазето.
67
00:04:47,719 --> 00:04:49,186
Аз не живея в мазето.
68
00:04:49,188 --> 00:04:52,021
Ей, пич, пич, това ще бъде най-добър мазе
69
00:04:52,023 --> 00:04:55,792
видя ли, наистина, искам да кажа, билярдна маса,
70
00:04:55,794 --> 00:04:59,528
предпазител на топчета, на сладко малко състезателна кола, легло.
71
00:04:59,530 --> 00:05:03,402
състезанието легло помощ, благодаря ви.
72
00:05:12,677 --> 00:05:16,112
Но в действителност, това е една от причините
73
00:05:16,114 --> 00:05:20,917
- Искам да отида. На леглото във формата на състезателна машина?
74
00:05:20,919 --> 00:05:25,855
Не пич, сериозно, имам предвид моя бизнес.
75
00:05:25,857 --> 00:05:29,828
Аз знам, че сме говорили за него и мама и татко
76
00:05:31,128 --> 00:05:33,896
и аз знам, че ти не си доволен от него.
77
00:05:33,898 --> 00:05:38,804
- Чакайте, вие сте ги попита?
- Те са предложили.
78
00:05:40,605 --> 00:05:45,610
- Ти каза, че Не е правилно?
- Не.
79
00:05:45,878 --> 00:05:48,177
Как можеш да бъдеш толкова егоист, Марк?
80
00:05:48,179 --> 00:05:50,780
- Аз не съм егоист.
- Да,вие,
81
00:05:50,782 --> 00:05:52,047
ти си ловя егоистично.
82
00:05:52,049 --> 00:05:53,249
Тъй като това е егоистично?
83
00:05:53,251 --> 00:05:54,818
Те не разполагат с пари за него.
84
00:05:54,820 --> 00:05:57,254
- Пари-това не е проблем.
- Да, това е въпрос.
85
00:05:57,256 --> 00:05:59,758
Ако това е проблема, те не са предложили.
86
00:06:00,725 --> 00:06:01,958
Ти просто правиш това за вас.
87
00:06:01,960 --> 00:06:04,828
Аз го правя, не само за мен, аз правя това за всички нас
88
00:06:04,830 --> 00:06:07,030
- защото, - каза Стеф, че
- не, това не е важно
89
00:06:07,032 --> 00:06:09,101
че Стеф каза, че тя не е семейство.
90
00:06:18,210 --> 00:06:21,813
Забравил фотоапарата си.
91
00:06:28,720 --> 00:06:29,919
Така че тук той отива.
92
00:06:29,921 --> 00:06:33,590
Добре Аш, аз знам, че ти не обичаш подаръци
93
00:06:33,592 --> 00:06:35,658
и аз знам, че вие мразя, когато на камерата
94
00:06:35,660 --> 00:06:38,627
но аз ви обещавам, е стриктно за лично ползване.
95
00:06:38,629 --> 00:06:41,533
Кълна се, че не ще постави това на моя канал
96
00:06:42,301 --> 00:06:44,737
ако, разбира се, аз съм казал нещо смешно.
97
00:06:49,308 --> 00:06:51,040
О, да и още съм позаимствовала вашата SD-карта,
98
00:06:51,042 --> 00:06:55,614
Надявам се, че това не е проблем. Здравейте, здравейте!
99
00:06:57,015 --> 00:06:59,583
Не, аз разбирам Дони, но сериозно съм го отворя
100
00:06:59,585 --> 00:07:02,852
но не всичко трябва да върви в твоя глупав канал, нали?
101
00:07:02,854 --> 00:07:05,287
Че, човек, аз не мога филм
102
00:07:05,289 --> 00:07:07,290
най-добрият ми приятел отвори своя подарък за рожден ден
103
00:07:07,292 --> 00:07:09,359
тъй като не е обвинен в опит да се преструвам?
104
00:07:09,361 --> 00:07:13,763
Пич, просто го отворете, аз мисля че ти хареса.
105
00:07:21,039 --> 00:07:24,139
Е, да, това е
106
00:07:24,141 --> 00:07:27,610
Новият ръководител на Минно 1080стр. ПОСТАВКА камера!
107
00:07:27,612 --> 00:07:32,617
Да, така е, да, харесва ми човек, да, само това, което исках
108
00:07:35,886 --> 00:07:39,858
Мразиш го. Боже мой, аз знаех това.
109
00:07:40,792 --> 00:07:42,958
Това е бил просто глупав, глупав мен,
110
00:07:42,960 --> 00:07:45,194
Аз просто исках да взема камерата
111
00:07:45,196 --> 00:07:46,896
и аз си мислех, че бихме могли да направим видео заедно
112
00:07:46,898 --> 00:07:50,333
както сме свикнали, но ти знаеш, че аз останах чек,
113
00:07:50,335 --> 00:07:52,167
ние можем просто да го върне, аз ще го взема обратно.
114
00:07:52,169 --> 00:07:55,338
Няма Дони, сериозно, това е страхотно, харесва ми.
115
00:07:55,340 --> 00:07:57,206
- Сигурен ли сте?
- Да, това е готино
116
00:07:57,208 --> 00:07:58,874
Аз не мога да чакам, за да го изпробвате.
117
00:07:58,876 --> 00:08:02,211
Добре, нека този лошо момче откри.
118
00:08:02,213 --> 00:08:03,078
Аз не съм имал предвид точно сега.
119
00:08:03,080 --> 00:08:04,179
Ето, за да вземе камерата.
120
00:08:04,181 --> 00:08:06,415
Момчета, Дони Д ' идва към теб да живеят с нов анбоксинг
121
00:08:06,417 --> 00:08:07,751
и днес тек преглед.
122
00:08:07,753 --> 00:08:09,819
Дони, сериозно? Няма
123
00:08:09,821 --> 00:08:11,321
Имаме невероятна, имаме невероятна.
124
00:08:11,323 --> 00:08:13,155
Това не изглежда ужасно.
125
00:08:13,157 --> 00:08:14,924
Радвам се, че ти си се наслаждавате на това.
126
00:08:14,926 --> 00:08:17,259
Не Пич, аз сериозно, виж.
127
00:08:17,261 --> 00:08:20,830
Виждате ли, това е готино, изглеждаш като че ли ти от бъдещето.
128
00:08:20,832 --> 00:08:22,766
Добре, Слушай, аз ще го носите днес, но само
129
00:08:22,768 --> 00:08:26,903
защото това ще направи някой готин домашно видео или някоя друга.
130
00:08:26,905 --> 00:08:28,071
Осъзнах, напълно изяснен.
131
00:08:28,073 --> 00:08:31,644
Чисто за семеен мъж само за документация.
132
00:08:32,377 --> 00:08:35,944
- Но ние по-добре да отида.
- Имаме още време.
133
00:08:35,946 --> 00:08:37,213
Пич, вече е почти три.
134
00:08:37,215 --> 00:08:39,149
Ами защо ти си в такава нужда?
135
00:08:39,151 --> 00:08:41,083
Защо не вие? Марк е брат ти
136
00:08:41,085 --> 00:08:44,154
и вие, момчета, не са се виждали цяла вечност.
137
00:08:44,156 --> 00:08:46,256
Да, има причина за това.
138
00:08:46,258 --> 00:08:48,992
Слушай, пич, аз съм просто казвам, че ако имах брат
139
00:08:48,994 --> 00:08:51,261
а след това по някаква причина е спрял да говори
140
00:08:51,263 --> 00:08:53,429
а после години надолу по пътя имах възможност
141
00:08:53,431 --> 00:08:56,900
за да бъде голям човек, аз ще взема неговата.
142
00:08:56,902 --> 00:08:58,767
Животът е твърде кратък, за да трупат яд.
143
00:08:58,769 --> 00:09:00,005
Това не е обида на човека.
144
00:09:01,473 --> 00:09:03,238
Марк и аз взаимоотношения, това не прилича ли на теб
145
00:09:03,240 --> 00:09:05,311
и вашият въображаем брат, нали?
146
00:09:06,811 --> 00:09:08,477
Какво се е случило между него и за семейството ми и мен,
147
00:09:08,479 --> 00:09:12,448
това е в миналото, но прости ми, ако аз не искам
148
00:09:12,450 --> 00:09:14,918
за да се отправите на пътешествие надолу по алеята на паметта, дори ако това е моят рожден ден.
149
00:09:14,920 --> 00:09:17,753
Аз не се опитвам да ви кажа, какво да правя.
150
00:09:17,755 --> 00:09:18,722
Това е добър човек, аз бях просто
151
00:09:18,724 --> 00:09:19,988
малко взвинчена, това е всичко.
152
00:09:19,990 --> 00:09:22,092
Просто расслабься, нали? Всичко ще бъде наред.
153
00:09:22,094 --> 00:09:24,093
Аз ще бъда там, жена на Марк ще бъде там.
154
00:09:24,095 --> 00:09:25,995
- На младоженеца.
- Добре де.
155
00:09:25,997 --> 00:09:27,830
- Добре ли си?
- Да, Да,
156
00:09:27,832 --> 00:09:28,733
Аз ще бъда добре.
157
00:09:30,969 --> 00:09:33,269
И грешиш, ти имаш брат.
158
00:09:33,271 --> 00:09:34,707
Добре, аз съм твоят брат.
159
00:09:36,441 --> 00:09:39,011
Уау, това е малко странно човек.
160
00:09:39,978 --> 00:09:41,276
Чакай малко, чакай малко, знам къде съм виждал
161
00:09:41,278 --> 00:09:42,911
че до това къде съм чувал това.
162
00:09:42,913 --> 00:09:47,919
Дони, Дони, аз съм твоят брат
163
00:09:49,787 --> 00:09:51,788
- Къде са ми ключовете?
- Брат.
164
00:09:51,790 --> 00:09:53,923
Сериозно, къде са ми ключовете?
165
00:09:53,925 --> 00:09:57,128
Нямам представа, аз не живея тук.
166
00:09:58,797 --> 00:10:02,397
- И там чакай чакай, не
- да спре.
167
00:10:02,399 --> 00:10:05,234
Аз го имам с пепел, да спрат да го остави на мира.
168
00:10:05,236 --> 00:10:07,203
Защо трябва да има това точно сега?
169
00:10:07,205 --> 00:10:10,376
Пич, ние искаме филм, хайде!
170
00:10:12,143 --> 00:10:16,246
Жителите на Мадисона, когато ние ще си мълчим?
171
00:10:16,248 --> 00:10:17,413
Никога!
172
00:10:17,415 --> 00:10:18,348
Когато ние се предаваме?
173
00:10:18,350 --> 00:10:19,216
Никога!
174
00:10:19,218 --> 00:10:19,915
Пич това е баба от новини.
175
00:10:19,917 --> 00:10:20,851
Когато ние ще се безплатно?
176
00:10:20,853 --> 00:10:21,818
Какво прави тя?
177
00:10:21,820 --> 00:10:25,789
Да върне страната си, последвай ме!
178
00:10:25,791 --> 00:10:27,056
Пожелавам може.
179
00:10:27,058 --> 00:10:28,125
- Нека се оттеглям от тук.
- Имаш идеи
180
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
как би било страхотно, ако имах такъв канал?
181
00:10:32,096 --> 00:10:33,163
Сега още веднъж казвам.
182
00:10:33,165 --> 00:10:35,998
Хайде, каквото и да правиш, изключване на това.
183
00:10:36,000 --> 00:10:40,071
- Кажи го!
- Не искам да говоря за това.
184
00:10:41,038 --> 00:10:44,573
- Ти си добре изглеждате.
- Хубаво?
185
00:10:44,575 --> 00:10:46,508
Вие казвате, че това отново и аз ще направя огромна сцена точно тук.
186
00:10:46,510 --> 00:10:50,213
Ти си ме чувал, Ами че ти още ли искаш?
187
00:10:50,215 --> 00:10:52,218
- Марк Уитмор!
- ШТ, ШТ!
188
00:10:54,485 --> 00:10:57,523
- Какво искаш от мен?
- Каза той.
189
00:11:01,292 --> 00:11:06,297
Добре, добре, Стефани, ти си най -
190
00:11:07,364 --> 00:11:10,436
красавеца булката човек може всякога да поиска.
191
00:11:11,936 --> 00:11:14,840
Аз съм най-щастливият човек в света, че съществува в живота ми.
192
00:11:16,374 --> 00:11:17,509
Ти си ми една-единствена.
193
00:11:20,545 --> 00:11:25,551
- И?
- И аз съм твой Marcusaurus.
194
00:11:26,450 --> 00:11:29,888
- Моята какво?
- Чу ме добре.
195
00:11:32,056 --> 00:11:35,193
- Искам да ти крещи.
- Аз не отивам да го вика.
196
00:11:36,094 --> 00:11:38,428
Аз след това всички стени
197
00:11:38,430 --> 00:11:41,130
и вашите приятели ще виждат просто като мачо си ти в действителност.
198
00:11:41,132 --> 00:11:45,300
Аз ти Marcusaurus Рекс!
199
00:11:45,302 --> 00:11:47,904
Виждате ли, когато твоят брат трябва да бъде тук?
200
00:11:47,906 --> 00:11:50,205
Скоро мисля.
201
00:11:50,207 --> 00:11:52,574
Пич, всичко, което аз казвам,-ако имах много зрители
202
00:11:52,576 --> 00:11:54,010
Аз ще спонсори се редят на опашка
203
00:11:54,012 --> 00:11:55,310
из квартала, за да ми даде пари.
204
00:11:55,312 --> 00:11:56,979
Да, Дони, аз разбирам, но вие ще
205
00:11:56,981 --> 00:11:58,314
много искам да падне толкова ниско?
206
00:11:58,316 --> 00:12:02,484
Чакайте, вие сериозно ли?
207
00:12:02,486 --> 00:12:04,856
- Да.
- Ти си чул това?
208
00:12:06,590 --> 00:12:09,291
Какво, по дяволите, правиш тук?
209
00:12:09,293 --> 00:12:11,526
Това е онази жена от новини.
210
00:12:11,528 --> 00:12:13,262
Човек тя наистина си знае работата.
211
00:12:13,264 --> 00:12:15,397
Хей, какво правиш в моя гараж дете?
212
00:12:15,399 --> 00:12:17,099
За съжаление човек, аз просто да тествате вашето радио
213
00:12:17,101 --> 00:12:18,101
Да победи краката си, махай се от тук, ума.
214
00:12:18,103 --> 00:12:18,801
- Съжалявам.
- Ние просто слушаме
215
00:12:18,803 --> 00:12:20,370
- Излиза, все още.
- Добре.
216
00:12:20,372 --> 00:12:21,905
- Сбогом, - моят приятел е луд.
217
00:12:21,907 --> 00:12:23,238
Така че ние ще сме си отишли.
218
00:12:23,240 --> 00:12:25,607
Ти си спятил човек? Какво е това?
219
00:12:25,609 --> 00:12:27,879
Механик, магазин в нацистка Германия.
220
00:12:29,681 --> 00:12:34,284
Те са тук, пепел тук, бъди добър.
221
00:12:34,286 --> 00:12:36,255
Вие наистина ли мислите, че трябва да се стреля?
222
00:12:38,223 --> 00:12:40,189
- Хей, Ел.
- Хей,
223
00:12:40,191 --> 00:12:42,157
това е добре, за да те видя отново.
224
00:12:42,159 --> 00:12:43,628
Честит рожден Ден братишка.
225
00:12:45,596 --> 00:12:47,566
Марк, как го правиш?
226
00:12:48,600 --> 00:12:50,433
- Какво е това?
- Това е моят приятел
227
00:12:50,435 --> 00:12:53,272
- това е съвсем нов 1080p
- това е подарък.
228
00:12:54,406 --> 00:12:56,271
- Трябва да бъде Дони.
- Да, какво се е случило, Марк?
229
00:12:56,273 --> 00:12:57,272
Как го правиш?
230
00:12:57,274 --> 00:12:58,540
Чух много хубави неща за вас.
231
00:12:58,542 --> 00:13:02,344
Да, аз съм чувал много, вие също.
232
00:13:02,346 --> 00:13:05,647
Ей, Ел, съжалявам, аз исках да направя нещо
233
00:13:05,649 --> 00:13:07,482
но със сватбата и всичко.
234
00:13:07,484 --> 00:13:10,687
- Това е добре.
- Пари, просто сега здраво
235
00:13:10,689 --> 00:13:13,559
- Всичко е добре, е вярно.
- Къде са мама и татко?
236
00:13:15,326 --> 00:13:17,462
Те пътуват ходим на гости на леля Шери.
237
00:13:18,529 --> 00:13:19,562
Те не са знаели, че ще дойда?
238
00:13:19,564 --> 00:13:21,229
Ами с работата си и всички
239
00:13:21,231 --> 00:13:22,901
това е просто вылетело из главата.
240
00:13:26,437 --> 00:13:29,604
Хей, някой иска за рождения си ден кифли?
241
00:13:29,606 --> 00:13:32,208
Да, това е страхотно, аз със сигурност
242
00:13:32,210 --> 00:13:34,209
отидете на някои кифла точно сега.
243
00:13:34,211 --> 00:13:35,246
Когато си в Рим.
244
00:13:41,186 --> 00:13:44,422
Така Дони, какво правиш?
245
00:13:45,356 --> 00:13:49,257
Ами аз не съм интернет-знаменитост.
246
00:13:49,259 --> 00:13:51,461
- Така ли?
- Той иска.
247
00:13:51,463 --> 00:13:53,596
Така че какво ще правиш, като видео и друго?
248
00:13:53,598 --> 00:13:57,065
- Да, предимно технически, са свързани.
- Да ви плащат за това?
249
00:13:57,067 --> 00:13:59,168
Искам да кажа, като изобщо работи?
250
00:13:59,170 --> 00:14:01,471
Обикновено са сериозни спонсори, ще ви плащат, за да стартирате реклама
251
00:14:01,473 --> 00:14:03,072
и да ги насърчава в своя канал.
252
00:14:03,074 --> 00:14:05,341
О, толкова може да е всъщност доста добре печелят тогава?
253
00:14:05,343 --> 00:14:08,711
Е, да, теоретично, но това е малко
254
00:14:08,713 --> 00:14:09,846
работа в прогрес.
255
00:14:09,848 --> 00:14:11,580
Имате нужда от голяма аудитория, ще получите много зрители,
256
00:14:11,582 --> 00:14:13,348
нещо подобно.
257
00:14:13,350 --> 00:14:15,650
Всички потенциално публичното пространство с Дони.
258
00:14:15,652 --> 00:14:17,520
- Наистина ли?
- Ако той си мисли, че
259
00:14:17,522 --> 00:14:19,425
ще взема възгледите му, той ще го записва.
260
00:14:20,657 --> 00:14:22,091
Така говориш, дори аз не съм в сигурност?
261
00:14:22,093 --> 00:14:24,359
Не, определено не е безопасно.
262
00:14:24,361 --> 00:14:25,495
Хайде пич.
263
00:14:25,497 --> 00:14:27,195
Може ли да ми даде малък заем.
264
00:14:27,197 --> 00:14:28,967
Никой не е в безопасност.
265
00:14:32,103 --> 00:14:35,407
Така че, Ел, ти все още мислиш за правна училище?
266
00:14:36,673 --> 00:14:39,409
Не, както се оказва, не мога да си го позволя.
267
00:14:39,411 --> 00:14:41,309
Знам това чувство, бизнес Марка е затворен
268
00:14:41,311 --> 00:14:43,612
преди две години и ние все още се чувства обделенным.
269
00:14:43,614 --> 00:14:45,280
Не мога да си сватбата на мечтите си.
270
00:14:45,282 --> 00:14:48,617
- Стеф, хайде да не бъдем.
- Какво?
271
00:14:48,619 --> 00:14:50,218
Марк, Ти си предприемач.
272
00:14:50,220 --> 00:14:51,286
Първата бизнес не се случи,
273
00:14:51,288 --> 00:14:54,424
това не е голяма работа, всички са излезли невредими.
274
00:14:54,426 --> 00:14:55,694
- Стефани.
- Какво?
275
00:14:56,860 --> 00:14:59,295
Да, това, което се е случило, Марк? Всички са излезли невредими.
276
00:14:59,297 --> 00:15:00,796
Тя не знаеше добре, нека оставим това нормално ли е?
277
00:15:00,798 --> 00:15:03,366
- Не знам какво?
- Нищо, нали?
278
00:15:03,368 --> 00:15:04,467
Ние ще говорим за това по-късно.
279
00:15:04,469 --> 00:15:06,102
Няма да говорим за това сега, ти кажи я.
280
00:15:06,104 --> 00:15:07,636
- Успокой се, момче.
- Кажи ми, какво?
281
00:15:07,638 --> 00:15:09,204
Ти си наистина искате да го направите тук?
282
00:15:09,206 --> 00:15:12,074
- Марк.
- О, той е просто срамежлив Bain
283
00:15:12,076 --> 00:15:13,775
Мисля, че той никога не говореше за вас, тъй като той е в състояние да си позволи
284
00:15:13,777 --> 00:15:15,243
за да отворите този бизнес, нали?
285
00:15:15,245 --> 00:15:16,312
Просто стъпка пепел хайде да излезем за миг.
286
00:15:16,314 --> 00:15:18,613
Трябва да бъде, никога не споделя факта, че родителите му
287
00:15:18,615 --> 00:15:21,416
инвестирали своето пенсиониране и да ги постави на дома за получаване на кредит
288
00:15:21,418 --> 00:15:24,420
и всичко се дължи на неговата готовност да рискуват сигурността
289
00:15:24,422 --> 00:15:26,389
с неосведомленностью в управлението на бизнеса,
290
00:15:26,391 --> 00:15:28,458
- те са загубили всичко.
- Наблюдавайте вашия език.
291
00:15:28,460 --> 00:15:29,525
Или какво, Марк?
292
00:15:29,527 --> 00:15:30,727
Какво още ти ще се опита да отнеме от мен, а?
293
00:15:30,729 --> 00:15:34,097
След като сте обанкротили мама и татко и заминава за две години,
294
00:15:34,099 --> 00:15:36,165
Аз останах, за да вземете парчета.
295
00:15:36,167 --> 00:15:38,733
Бях отказал от мечтата си, целта на живота,
296
00:15:38,735 --> 00:15:40,736
все така мога да получа от девет до пет, за да плати
297
00:15:40,738 --> 00:15:42,671
за мама и бащина апартамент спалня за 6-ти.
298
00:15:42,673 --> 00:15:46,108
- Ние тръгваме.
- О, каква изненада!
299
00:15:46,110 --> 00:15:47,642
Марк, ти отново стартира.
300
00:15:47,644 --> 00:15:49,344
Не се притеснявайте за плащане за кафе,
301
00:15:49,346 --> 00:15:50,445
Аз съм свикнал да спаси теб.
302
00:15:50,447 --> 00:15:53,248
- Знаеш ли, че сте малко
- Не, ти чуй ме.
303
00:15:53,250 --> 00:15:55,450
Просто кажи истината, Марк.
304
00:15:55,452 --> 00:15:56,618
Ти не дойде на моя рожден ден,
305
00:15:56,620 --> 00:15:59,222
вие не сте били в един от моите рождени дни, когато бях на 12.
306
00:15:59,224 --> 00:16:01,390
Отново се нуждаят от мама и татко.
307
00:16:01,392 --> 00:16:02,891
Какво е това, другата половина печена схеми,
308
00:16:02,893 --> 00:16:05,129
друг да забогатеят с измама?
309
00:16:07,398 --> 00:16:10,134
Ах, ти трябват пари за сватбата на мечтите си, не е ли така?
310
00:16:12,137 --> 00:16:13,301
О, това е страхотно, ние не искаме
311
00:16:13,303 --> 00:16:15,473
за да пропуснете някоя от необичайни услуги.
312
00:16:22,279 --> 00:16:26,117
Вярно ли е това? Марк?
313
00:16:26,817 --> 00:16:28,284
Да, аз мисля, че е за...
314
00:16:28,286 --> 00:16:29,785
- Дони.
- Давай.
315
00:16:29,787 --> 00:16:31,887
Добре де, проклет да си, просто се опитва да помогне.
316
00:16:31,889 --> 00:16:33,789
Съжалявам за смущение на хората.
317
00:16:33,791 --> 00:16:36,626
Върни се назад в кафето си, нищо, за да видите тук.
318
00:16:36,628 --> 00:16:39,362
Ей, Ел, чакам човек.
319
00:16:39,364 --> 00:16:40,695
- Не сега Дони.
- Слушай,
320
00:16:40,697 --> 00:16:42,497
може само да се успокоиш малко?
321
00:16:42,499 --> 00:16:45,136
Ти сериозно ли смяташ да ми каже, за да се успокои точно сега?
322
00:16:45,903 --> 00:16:49,438
Добре, прав си моя грешка съжалявам.
323
00:16:49,440 --> 00:16:51,707
Просто, а е толкова човек,
324
00:16:51,709 --> 00:16:55,747
това е добре, за да получите всичките си чувства на открито.
325
00:16:56,781 --> 00:17:00,719
За да се чувстват по-добре? Е, как се чувствате?
326
00:17:02,420 --> 00:17:04,787
- Малко е по-добре всъщност.
- Виждаш ли, аз ти казах.
327
00:17:04,789 --> 00:17:06,825
Това е пречистване на душата, това е катарзис.
328
00:17:07,958 --> 00:17:12,861
- Виж, аз ще се оправи, нали?
- Добре, добре.
329
00:17:12,863 --> 00:17:14,896
Е, те със сигурност не ще бъде позволено ни там
330
00:17:14,898 --> 00:17:17,232
но аз ще взема другите две и да им кажа, че
331
00:17:18,336 --> 00:17:20,869
- Ох, ох, какво е това?
- Да влезем вътре.
332
00:17:24,876 --> 00:17:27,742
- Какво беше това?
- Ние не знаем.
333
00:17:27,744 --> 00:17:29,779
- Добре ли си?
- Да, Дони?
334
00:17:29,781 --> 00:17:32,982
Да, аз мисля така, чували ли сте нещо подобно?
335
00:17:32,984 --> 00:17:33,950
Никога.
336
00:17:33,952 --> 00:17:35,784
Какво още прави такива звуци?
337
00:17:35,786 --> 00:17:36,886
Аз не знам, но ние трябва да се оттеглям от тук.
338
00:17:36,888 --> 00:17:38,354
Пепел, твоето място в близост директно?
339
00:17:38,356 --> 00:17:41,656
- Да, Да, по улицата
- да сте чували?
340
00:17:41,658 --> 00:17:42,758
Пич аз не чувам нищо за сега.
341
00:17:42,760 --> 00:17:44,363
- Марк, ние трябва да вървим.
- Тихо.
342
00:17:46,430 --> 00:17:47,832
Да, мисля, че аз също го чувам.
343
00:17:55,907 --> 00:17:58,273
Тук няма нищо.
344
00:17:58,275 --> 00:17:59,674
Аз нищо не виждам, ти си нещо виждаш ли?
345
00:17:59,676 --> 00:18:02,446
- Дони.
- Съжалявам.
346
00:18:03,915 --> 00:18:06,315
Може би, това е много силен сигнал на алармата на колата или нещо.
347
00:18:06,317 --> 00:18:09,652
- Псхт, автомобилна аларма?
- Не знам,
348
00:18:09,654 --> 00:18:10,923
тя щеше да се уплаши ме.
349
00:18:13,757 --> 00:18:18,860
Какво е това?
350
00:18:18,862 --> 00:18:23,869
Момчета?
351
00:18:47,925 --> 00:18:51,493
- Физически вредни?
- Това също е за нас?
352
00:18:56,400 --> 00:18:58,667
О, боже мой.
353
00:18:58,669 --> 00:19:01,470
- Господи, какво ще правим?
- Да ходи, да се движи, да се движи.
354
00:19:01,472 --> 00:19:03,938
Да се държим заедно.
355
00:19:03,940 --> 00:19:05,974
Имате надолу. Да върви, да се движи, да се движи.
356
00:19:18,388 --> 00:19:19,722
Добре де, Какво, по дяволите, се случва?
357
00:19:19,724 --> 00:19:21,490
Ел, ти си искал да бъде ученик,
358
00:19:21,492 --> 00:19:22,558
- те могат да направят всичко това?
- Не знам.
359
00:19:22,560 --> 00:19:23,759
Какво трябва да имате предвид, вие не знаете?
360
00:19:23,761 --> 00:19:25,761
Искам да кажа, аз не знам, аз не прекарват много
361
00:19:25,763 --> 00:19:27,829
времето се движи по правилата на гражданската война, нали?
362
00:19:27,831 --> 00:19:28,931
- Достатъчно.
- Защо, по дяволите
363
00:19:28,933 --> 00:19:31,000
съвсем малък град, като дори има всичко това?
364
00:19:31,002 --> 00:19:32,702
Аз да кажа за тях е луд танк.
365
00:19:32,704 --> 00:19:34,636
Добре, добре, това трябва да бъде протокол?
366
00:19:34,638 --> 00:19:37,072
Искам да кажа, те са добри момчета, те знаят, че е законно,
367
00:19:37,074 --> 00:19:38,273
те, може би просто се опитва да направи от лоши момчета
368
00:19:38,275 --> 00:19:40,608
на улицата и така се случи, че ние се заби в средата.
369
00:19:45,082 --> 00:19:46,949
- Еш, че това е тя.
- Това Е Теса Монро
370
00:19:46,951 --> 00:19:48,584
и аз съм в град Медисън
371
00:19:48,586 --> 00:19:49,417
когато това най-накрая се случи.
372
00:19:49,419 --> 00:19:50,118
Дами и господа, вие сте прав
373
00:19:50,120 --> 00:19:52,488
за свободата на словото бе отнето.
374
00:19:52,490 --> 00:19:54,022
Тиранического полицейска държава започва своето нападение
375
00:19:54,024 --> 00:19:55,758
и краят не се вижда.
376
00:19:55,760 --> 00:19:57,460
Ей, какво, по дяволите, ти е направил?
377
00:19:57,462 --> 00:19:59,994
- Хей, хей, хей, остынь.
- Ти си мислиш, че сме направили това?
378
00:19:59,996 --> 00:20:02,431
Ами ти си теория на конспирацията ядки.
379
00:20:02,433 --> 00:20:05,501
Той не е в ума, на един орех.
380
00:20:05,503 --> 00:20:07,069
Виждате ли го там.
381
00:20:07,071 --> 00:20:09,805
Аз съобщаваше, че хората губят свободата си за години напред
382
00:20:09,807 --> 00:20:12,607
и аз не знам защо, но сега аз знам, това е най-голямата,
383
00:20:12,609 --> 00:20:15,644
най-наглая се справи някой ден и аз може би вече сте се досетили
384
00:20:15,646 --> 00:20:16,878
те няма да спрат.
385
00:20:16,880 --> 00:20:18,079
Чакай, какво искаш да кажеш, те няма да спрат?
386
00:20:18,081 --> 00:20:21,015
Те могат да спрат, когато те се престъпници от улицата.
387
00:20:21,017 --> 00:20:23,554
Момиче, ако ти мислиш, че те са решение
388
00:20:24,522 --> 00:20:26,722
вие нямате представа какъв е проблемът.
389
00:20:26,724 --> 00:20:29,157
И така, за какво говориш?
390
00:20:29,159 --> 00:20:30,925
Аз казвам, ако сте имали някакъв смисъл,
391
00:20:30,927 --> 00:20:33,896
ще се измъкнем от града, докато всичко не се превърна в още по-лошо.
392
00:20:33,898 --> 00:20:36,435
- По-лошо?
- Гражданска война отговор на ръководството.
393
00:20:38,136 --> 00:20:39,071
L3G20?
394
00:20:41,406 --> 00:20:42,638
Може би трябва да се обърне повече внимание на това, че
395
00:20:42,640 --> 00:20:45,941
вашето правителство прави и по-малко на вашите страници в социалните медии.
396
00:20:45,943 --> 00:20:49,578
- Просвета нас.
- Това е един от тези документи
397
00:20:49,580 --> 00:20:51,113
преминали под радара, който диктува
398
00:20:51,115 --> 00:20:52,114
техните точния начин на действие
399
00:20:52,116 --> 00:20:53,848
в случай на вътрешен тероризъм атака.
400
00:20:53,850 --> 00:20:55,717
Чакайте-чакайте момчета
401
00:20:55,719 --> 00:20:57,819
няколко протестиращите, а не терористите.
402
00:20:57,821 --> 00:21:00,889
В съответствие с тези закони и документи, всичко е терорист.
403
00:21:00,891 --> 00:21:02,360
Това е смешно.
404
00:21:03,427 --> 00:21:04,894
Вярвам в това, което искаш да вярваш
405
00:21:04,896 --> 00:21:08,496
но аз обгръща моя отбор и ще излезем от тук
406
00:21:08,498 --> 00:21:09,600
не се колебайте, присъединете се.
407
00:21:12,503 --> 00:21:15,437
- Хей, чакай малко.
- Какво правиш?
408
00:21:15,439 --> 00:21:17,676
Мисля, че си струва да отида с нея?
409
00:21:18,975 --> 00:21:22,043
- Ти си луда?
- Не, това е просто
410
00:21:22,045 --> 00:21:24,813
слушай, тя очевидно знае нещо, нали?
411
00:21:24,815 --> 00:21:25,749
Може би ще бъде по-безопасно с него, това е всичко.
412
00:21:25,751 --> 00:21:27,683
Няма Еш права, ние трябва да се прибера вкъщи
413
00:21:27,685 --> 00:21:29,117
и да изчака, докато отминат.
414
00:21:29,119 --> 00:21:30,953
- Не знам.
- Да,
415
00:21:30,955 --> 00:21:33,088
Аз не вярвам в това, само защото ти си присоединишься към нас
416
00:21:33,090 --> 00:21:34,790
с нея и я interne или някоя друга.
417
00:21:34,792 --> 00:21:37,158
- Добре, стига.
- Отиваме.
418
00:21:37,160 --> 00:21:38,726
- Извинете?
- Ти каза,
419
00:21:38,728 --> 00:21:40,695
мама и татко са от града, са добре?
420
00:21:40,697 --> 00:21:42,130
Така ние вървим, ние ще се срещнем с тях, уверете се, че
421
00:21:42,132 --> 00:21:44,700
те няма да се върне по-рано и отидете на разходка в тази заваруху.
422
00:21:44,702 --> 00:21:46,635
В най-лошия случай, ние ще разгледаме малко параноик,
423
00:21:46,637 --> 00:21:47,903
можете да прекара остатъка от деня на вашето раждане
424
00:21:47,905 --> 00:21:49,674
с цялото ви семейство. Хайде.
425
00:21:57,881 --> 00:21:59,482
Запази тези батерии.
426
00:21:59,484 --> 00:22:03,085
Оръжия за борба с враговете на камерата могат да се борят тираний.
427
00:22:03,087 --> 00:22:03,886
И още нещо
428
00:22:03,888 --> 00:22:06,555
Аз не се чувствам в безопасност от двамата.
429
00:22:06,557 --> 00:22:10,225
Съжалявам, Ерин, Ерин, просто спрете за секунда, става ли?
430
00:22:10,227 --> 00:22:12,627
Съжалявам, момчета, но аз не искам да хапе езика ми
431
00:22:12,629 --> 00:22:14,930
твърде дълго е и се лишите от възможността да
432
00:22:14,932 --> 00:22:18,166
за да добавите в някаква нова информация, която ние наскоро се събраха.
433
00:22:18,168 --> 00:22:20,202
През последните няколко месеца ние отново не се съобщава
434
00:22:20,204 --> 00:22:23,271
това са боракс, настъпили седмици преди събитието
435
00:22:23,273 --> 00:22:27,609
На 8-ми юни и едва сега, в корпоративните МЕДИИ
436
00:22:27,611 --> 00:22:28,779
съобщават същото.
437
00:22:30,214 --> 00:22:34,015
Посока: Текущ Контрол Тълпата Бормашини
438
00:22:34,017 --> 00:22:36,719
се проведе в Медисън през май миналата година.
439
00:22:36,721 --> 00:22:39,655
Искам да кажа, там са събития, учения се проведе
440
00:22:39,657 --> 00:22:44,527
в Медисън седмици до тези инциденти са зачервени
441
00:22:44,529 --> 00:22:46,064
и ето от вестници добре?
442
00:22:47,098 --> 00:22:49,697
Те са обучени как да се справят със събитие
443
00:22:49,699 --> 00:22:52,134
подобно на това, което се е случило и как се готви
444
00:22:52,136 --> 00:22:55,303
за Маршал право тип атмосфера
445
00:22:55,305 --> 00:22:58,107
но ги опровержений това?
446
00:22:58,109 --> 00:23:01,480
Искам да кажа, това просто показва, че те има, че да се скрие.
447
00:23:02,980 --> 00:23:06,147
Това са големи хора, това е наистина голяма
448
00:23:06,149 --> 00:23:09,952
и ние сме тук на FringeFacts.com са в сериозна опасност,
449
00:23:09,954 --> 00:23:12,620
Имам предвид, това е най-някога сме били в
450
00:23:12,622 --> 00:23:15,624
защото ние вървим по тази следа и горещо.
451
00:23:15,626 --> 00:23:20,632
Момчета, това е red hot, но ние имаме много повече информация
452
00:23:22,632 --> 00:23:25,134
и специално приглашенной звезда в нашето студио в малко
453
00:23:25,136 --> 00:23:29,938
така че нека да се върнем към запис, Ерин да се върви напред.
454
00:23:29,940 --> 00:23:30,808
Отново се разточва.
455
00:23:32,142 --> 00:23:34,209
Така, кажи ми отново, защо да отидем?
456
00:23:34,211 --> 00:23:36,645
Защото вашата приятелка иска да поддържа нисък профил.
457
00:23:36,647 --> 00:23:38,146
Момиче.
458
00:23:38,148 --> 00:23:39,615
Моля, аз просто уважавам
459
00:23:39,617 --> 00:23:41,051
другарю журналист, това е всичко.
460
00:23:41,985 --> 00:23:43,719
- Да.
- Защо,
461
00:23:43,721 --> 00:23:45,156
тя каза нещо за мен?
462
00:23:47,058 --> 00:23:48,357
Къде са всички?
463
00:23:48,359 --> 00:23:51,225
Да, вероятно, у дома, където трябваше да бъде.
464
00:23:52,830 --> 00:23:55,063
Защо ти просто не можеш да слушате ме поне веднъж?
465
00:23:55,065 --> 00:23:56,764
Мисля, че те някога ще престанат да се спори?
466
00:23:56,766 --> 00:23:59,169
Да, не толкова дълго, колкото и двамата дишат.
467
00:24:00,170 --> 00:24:01,971
Да, Хей, Ел.
468
00:24:01,973 --> 00:24:03,806
Добре, аз не казвам, че ние трябва да се доверите на нея
469
00:24:03,808 --> 00:24:05,674
но можем да я използваме, за да ни помогне да се измъкнем от Мадисон.
470
00:24:05,676 --> 00:24:07,943
Ние можем да намерим изход от собствения ни град себе си.
471
00:24:07,945 --> 00:24:09,211
Да, и бихме могли да намерим себе си
472
00:24:09,213 --> 00:24:10,111
в разгара на поредната война отново.
473
00:24:10,113 --> 00:24:12,080
Добре, тя може да ни помогне да се измъкнем от тук
474
00:24:12,082 --> 00:24:13,214
не е намирането на повече неприятности.
475
00:24:13,216 --> 00:24:15,117
Всички ние знаем, че тя е в беда.
476
00:24:15,119 --> 00:24:16,851
Ел, Слушай, аз мисля, че правата на човека Марко.
477
00:24:16,853 --> 00:24:18,921
- Дръж се настрана от този Дони.
- Пич, какъв ти е проблемът?
478
00:24:18,923 --> 00:24:21,790
Добре, мразиш ме. Добре, разбирам.
479
00:24:21,792 --> 00:24:22,991
Но ти си толкова погълнат от него
480
00:24:22,993 --> 00:24:25,394
че ти си наистина сложи тук всичко е в опасност, в името на какво?
481
00:24:25,396 --> 00:24:26,729
За да докаже, че ти не се нуждае от своя голям брат
482
00:24:26,731 --> 00:24:27,730
гледаше през рамото си?
483
00:24:27,732 --> 00:24:28,598
Ах, вие мислите, че знаете всичко, нали?
484
00:24:28,600 --> 00:24:31,000
Боже мой, защо си тук?
485
00:24:31,002 --> 00:24:33,636
Да, ти си голямо момче, защо просто не отидете у дома?
486
00:24:33,638 --> 00:24:34,703
Вие знаете, че, може би аз ще бъда.
487
00:24:34,705 --> 00:24:35,637
Добре, момчета.
488
00:24:35,639 --> 00:24:36,704
Това е време, за да престанат да се оплакват.
489
00:24:36,706 --> 00:24:39,140
Вие знаете, че когато вие се намирате в затвора.
490
00:24:39,142 --> 00:24:40,209
О ти?
491
00:24:40,211 --> 00:24:42,277
Ох, аз ще ви изпратим картичка от мама и татко.
492
00:24:42,279 --> 00:24:43,145
- Да?
- Да,
493
00:24:43,147 --> 00:24:44,780
след това, като попаднете на високо кон
494
00:24:44,782 --> 00:24:45,914
и повзрослей, блять по-малък брат.
495
00:24:45,916 --> 00:24:47,081
Спри, нали?
496
00:24:47,083 --> 00:24:49,018
Аз няма да слушам това е целия път, нали?
497
00:24:49,020 --> 00:24:51,386
Ако не може да работи сам, ние сега разворачиваемся
498
00:24:51,388 --> 00:24:52,924
и никой няма да отида където и да е.
499
00:24:54,658 --> 00:24:56,058
Вие знаете, какво имам в предвид.
500
00:24:56,060 --> 00:24:58,163
Хей, не сме сами.
501
00:24:59,796 --> 00:25:01,832
- Какво каза тя?
- Хайде.
502
00:25:14,744 --> 00:25:15,978
Добре, добре, давай по-нататък.
503
00:25:15,980 --> 00:25:18,213
Това Теса Монро и аз съм тук в град Медисън
504
00:25:18,215 --> 00:25:21,116
епицентърът на този нов световен ред.
505
00:25:29,694 --> 00:25:30,559
Бека!
506
00:25:30,561 --> 00:25:31,793
ОПС, съжалявам, мила ти си е в ред?
507
00:25:31,795 --> 00:25:32,729
Аз съм добре.
508
00:25:32,731 --> 00:25:33,963
Казах Ти може да останеш с мен, какво се е случило?
509
00:25:33,965 --> 00:25:34,963
Съжалявам, попаднах на нея, това е по моя вина.
510
00:25:34,965 --> 00:25:39,003
- Всичко е добре, простете ни.
- Госпожо.
511
00:25:39,904 --> 00:25:42,003
Не ви ли се струва, че е малко по-млада, за да бъде proesting?
512
00:25:42,005 --> 00:25:45,109
Ние не сме протестанти, хайде Беки.
513
00:25:48,079 --> 00:25:51,148
Така че мисля, че ние трябва да останат?
514
00:25:54,318 --> 00:25:56,484
Ей, госпожо, какво се случва?
515
00:25:56,486 --> 00:25:58,953
Те не позволява на никого да излиза от града.
516
00:25:58,955 --> 00:26:01,824
- Те не могат да направят това.
- Теса,
517
00:26:01,826 --> 00:26:04,225
- чакай, Хей.
- Хайде.
518
00:26:06,863 --> 00:26:09,865
Всичко ще бъде скоро решен.
519
00:26:09,867 --> 00:26:12,870
Просто дайте ни време, за конфигуриране на процеса на проверка.
520
00:26:13,937 --> 00:26:17,772
Как мислите, кой сте вие? Ние не rednecks.
521
00:26:17,774 --> 00:26:18,808
Ние не сме овце.
522
00:26:18,810 --> 00:26:20,742
Теса отново-каратистка.
523
00:26:20,744 --> 00:26:22,944
Ние имаме право да пътуват безпрепятствено.
524
00:26:22,946 --> 00:26:25,047
Дони, кажи на шефа си, за да заткнулся.
525
00:26:25,049 --> 00:26:26,982
Много смешно, вие искате.
526
00:26:26,984 --> 00:26:31,723
Poc, poc, глупости.
527
00:26:33,123 --> 00:26:35,991
Искате да ни застрелят? Да вървим напред, за да стреля по нас.
528
00:26:35,993 --> 00:26:37,925
О, тя съвсем не означава, че.
529
00:26:37,927 --> 00:26:40,764
Моля, да Не се стреля по нас!
530
00:26:55,411 --> 00:26:57,078
Те са с гумени куршуми.
531
00:26:57,080 --> 00:26:58,981
Сега, на земята.
532
00:26:58,983 --> 00:27:04,022
Легнете ти си под арест
533
00:27:06,322 --> 00:27:07,556
- А сега какво?
- Можем да главата
534
00:27:07,558 --> 00:27:09,957
на Вентура булевард, искам да кажа, това е единственият изход от града.
535
00:27:09,959 --> 00:27:10,858
Ами ако те е блокиран
536
00:27:10,860 --> 00:27:11,726
те биха могли да покриват всички.
537
00:27:11,728 --> 00:27:13,427
Така че тук ние сме в капан?
538
00:27:18,435 --> 00:27:19,501
Хей, какво става с теб?
539
00:27:19,503 --> 00:27:20,905
Вижте!
540
00:27:22,273 --> 00:27:23,539
Аз казах, че хората обратно.
541
00:27:23,541 --> 00:27:24,507
Марк трябваше да направя нещо.
542
00:27:24,509 --> 00:27:26,008
Млъкни, не искам да слушам това.
543
00:27:26,010 --> 00:27:26,809
Стефани, Стефани.
544
00:27:26,811 --> 00:27:28,976
Моля, трябваше да направя нещо.
545
00:27:32,582 --> 00:27:34,348
Ти си наред миличка?
546
00:27:35,953 --> 00:27:38,052
- Остани тук.
- Марк.
547
00:27:38,054 --> 00:27:39,221
Марк, какво правиш?
548
00:27:39,223 --> 00:27:41,225
- Марк!
- Не, Марк!
549
00:27:52,101 --> 00:27:57,108
Марк, не, не.
550
00:27:58,242 --> 00:28:00,375
Тъй като далеч е този водопад?
551
00:28:00,377 --> 00:28:03,611
Не много по-далеч, да, това е точно тук?
552
00:28:03,613 --> 00:28:05,313
Как си научил за това?
553
00:28:05,315 --> 00:28:08,049
Знае за нея за известно време, мисля, че ще ви хареса.
554
00:28:08,051 --> 00:28:10,921
Готино ми е забавно досега.
555
00:28:11,856 --> 00:28:13,922
Пич, аз знам, че ние в гората всички,
556
00:28:13,924 --> 00:28:16,161
но аз не очаквах, че ти си твърде всичко сантиментално.
557
00:28:17,994 --> 00:28:21,195
Да го получите? Дървета, сок?
558
00:28:21,197 --> 00:28:23,999
Добре, добре, вие сте направили това, вие сте направили.
559
00:28:24,001 --> 00:28:27,536
Елате на човек. SAP!
560
00:28:27,538 --> 00:28:29,972
Там дори не всеки сок в тези дървета.
561
00:28:29,974 --> 00:28:33,541
Ами погледни Ashie, вие сте толкова умен, уау.
562
00:28:33,543 --> 00:28:36,046
Добре, добре, ти си юнак, добре.
563
00:28:36,914 --> 00:28:38,516
Ще се срещна с теб водопад.
564
00:28:41,118 --> 00:28:42,587
Аз мисля, че ние направихме го с ума.
565
00:28:44,321 --> 00:28:49,127
Хей, почакайте до пепел, пепел!
566
00:28:55,131 --> 00:28:58,099
Ние трябва да ампутират?
567
00:28:58,435 --> 00:29:00,038
Просто млъкни и помогни ми да се изправя
568
00:29:00,905 --> 00:29:02,203
Добре, как ти си се изключи това нещо?
569
00:29:02,205 --> 00:29:04,373
Успокой се и помогнете ми.
570
00:29:04,375 --> 00:29:06,444
Добре, добре, почакайте. Добре ли си?
571
00:29:11,381 --> 00:29:14,616
- Да.
- Успокой се.
572
00:29:14,618 --> 00:29:19,057
Това е просто малко да, добре съм.
573
00:29:19,990 --> 00:29:22,523
Аз чувствам, че това ще е някакъв голям брат,
574
00:29:22,525 --> 00:29:24,494
по-малкият брат поучителен момент тук.
575
00:29:25,929 --> 00:29:27,097
- Това е така?
- Да.
576
00:29:28,165 --> 00:29:33,335
Защото пич, знаеш ли, семейство, семейството на първо място
577
00:29:33,337 --> 00:29:35,270
и аз знам, че звучи глупаво
578
00:29:35,272 --> 00:29:37,207
но ето, че мама и татко са ни учи.
579
00:29:38,408 --> 00:29:43,414
Семейството винаги трябва да бъде в непосредствена близост един с друг
580
00:29:44,715 --> 00:29:49,888
особено когато падаме, да бъде там, за да помагат един на друг.
581
00:29:50,620 --> 00:29:54,057
И аз винаги ще бъда до теб човек, винаги.
582
00:29:56,392 --> 00:30:00,330
И второ, може би най-важното нещо,
583
00:30:01,365 --> 00:30:02,496
Аз ще се смея на теб
584
00:30:02,498 --> 00:30:05,269
когато правиш нещо глупаво от сорта на това.
585
00:30:06,469 --> 00:30:08,505
Пич, хайде да вървим, вземи си фотоапарат.
586
00:30:13,142 --> 00:30:15,376
Така че майка ти лекар?
587
00:30:15,378 --> 00:30:20,385
Да, означава, че тя не е у дома, че са много, но това е нормално, мисля.
588
00:30:22,051 --> 00:30:22,984
Какво ще кажете за баща ти?
589
00:30:22,986 --> 00:30:25,486
Джон, аз не знам.
590
00:30:25,488 --> 00:30:28,190
Той работи в правителството в качеството си на преводач
591
00:30:28,192 --> 00:30:29,327
или нещо подобно.
592
00:30:31,995 --> 00:30:34,131
Той и майка ми ми се разведоха, когато бях млад.
593
00:30:36,032 --> 00:30:38,700
Ние бяхме на пътя ни във Вашингтон.
594
00:30:38,702 --> 00:30:43,137
да се срещне с него преди това.
595
00:30:43,139 --> 00:30:45,075
- Извинявай.
- Не ще.
596
00:30:46,709 --> 00:30:48,242
Имаш ли братя или сестри?
597
00:30:48,244 --> 00:30:49,112
Неа.
598
00:30:50,680 --> 00:30:53,548
Трудно, може би, да бъде сам през цялото време.
599
00:30:53,550 --> 00:30:56,617
Не е вярно, че съм израстнала доста бързо.
600
00:30:56,619 --> 00:31:01,091
Да, виждам, че. Ти си много силно момиче.
601
00:31:03,394 --> 00:31:05,059
Колко време сте живели в Медисън?
602
00:31:05,061 --> 00:31:07,695
Знам, че се чувстваш като имате някаква отговорност
603
00:31:07,697 --> 00:31:09,563
за да ме държи в безопасност или да държи в ума ми
604
00:31:09,565 --> 00:31:12,233
от това, което се е случило, но ти не.
605
00:31:12,235 --> 00:31:17,140
- Мога да се погрижа за себе си.
- Добре.
606
00:31:19,776 --> 00:31:23,110
- Аз мога да ви интервюираме?
- Пожар away, питай.
607
00:31:23,112 --> 00:31:25,579
Може, аз дори нещо да научи, просто да ми изпратите линк
608
00:31:25,581 --> 00:31:27,382
така че сложих прекалено на моя канал.
609
00:31:27,384 --> 00:31:29,451
Имате кодекса канал истината?
610
00:31:29,453 --> 00:31:32,354
Да, но това всъщност е повече като
611
00:31:32,356 --> 00:31:34,289
технологията е като истината на нещата.
612
00:31:34,291 --> 00:31:37,291
Това е готино, това означава, че знаете всичко за тези LRADs днес
613
00:31:37,293 --> 00:31:38,726
че не беше изненада за теб.
614
00:31:38,728 --> 00:31:39,761
Какво?
615
00:31:39,763 --> 00:31:42,196
Дълги звукови устройства диапазон, LRADs.
616
00:31:42,198 --> 00:31:45,800
О, да, точно. Да тези LRADs.
617
00:31:45,802 --> 00:31:47,301
Да, това е лудост, нали?
618
00:31:47,303 --> 00:31:48,604
Никога не съм чувал за нищо подобно.
619
00:31:48,606 --> 00:31:52,206
Ами освен, когато аз го изследват, за да разбера, че това е
620
00:31:52,208 --> 00:31:54,309
Но да, аз се опитах да предупредя други хора,
621
00:31:54,311 --> 00:31:55,810
но те не слушаха.
622
00:31:55,812 --> 00:31:57,678
Знаеш ли, аз много уважавам тези от нас,
623
00:31:57,680 --> 00:32:00,214
кой ще обърне внимание на това, което се случва в този свят.
624
00:32:00,216 --> 00:32:02,552
Ами, това е точно за мен.
625
00:32:03,553 --> 00:32:04,752
Свят нужда от повече такива като теб, Дони.
626
00:32:04,754 --> 00:32:09,124
О, ела сам, така че моята страна.
627
00:32:09,126 --> 00:32:10,658
Като сте успели да получите толкова много последователи?
628
00:32:10,660 --> 00:32:13,427
Чакай, първо искам да ви попитам повече за Вашите изследвания
629
00:32:13,429 --> 00:32:16,431
в правителството на технологични разработки, така и кажи
630
00:32:16,433 --> 00:32:21,168
какво знаете за CTGWs, екран, военизированная Макс.
631
00:32:21,170 --> 00:32:25,240
Военизированная Макс кар, и последният път, когато съм разглеждал
632
00:32:25,242 --> 00:32:30,248
го и погледна в него, открих, че там?
633
00:32:30,880 --> 00:32:33,682
Какво ти каза? Ти ме нарече.
634
00:32:33,684 --> 00:32:35,817
- Аз на теб ти е нужен там?
- Не?
635
00:32:35,819 --> 00:32:37,452
Аз не съм чул, че той нищо да кажа.
636
00:32:38,821 --> 00:32:40,789
Просто той прави това през цялото време,
637
00:32:40,791 --> 00:32:43,258
това е като виц, който го прави
638
00:32:43,260 --> 00:32:47,098
но ние трябва да, най-вероятно ще отида на касата, което той иска, хайде.
639
00:32:47,865 --> 00:32:49,798
Дъжд проверка на всички интервю, нали?
640
00:32:49,800 --> 00:32:50,866
Нали?
641
00:32:50,868 --> 00:32:53,171
Можете ли, моля, говори на вашия приятел?
642
00:32:54,271 --> 00:32:55,270
Защо, какво се случва?
643
00:32:55,272 --> 00:32:57,472
Той иска да отиде в полицейския участък и цитат
644
00:32:57,474 --> 00:33:00,207
"настояваме за освобождаването на Марк и Бэкки мама".
645
00:33:00,209 --> 00:33:01,842
Какво? Пепел ти си луда?
646
00:33:01,844 --> 00:33:03,377
Не, аз не чокнутая?
647
00:33:03,379 --> 00:33:05,280
Това съм аз, логично се опитва да реши проблема, нали?
648
00:33:05,282 --> 00:33:06,848
Не, ако отидете в полицейското управление,
649
00:33:06,850 --> 00:33:09,584
единственото нещо, което може да се случи, това вие също арестува
650
00:33:09,586 --> 00:33:12,453
- Пич, тя е права.
- Теса,
651
00:33:12,455 --> 00:33:14,289
ти каза, че камери за борба с тиранията, нали?
652
00:33:14,291 --> 00:33:17,291
Така че ние ще отидем там, ние ще им покаже кадри,
653
00:33:17,293 --> 00:33:19,362
и ние ще капитан, че ги психо
654
00:33:20,531 --> 00:33:22,563
ние ще капитан, че тези психи направили
655
00:33:22,565 --> 00:33:23,865
и ние ще постигнем справедливост.
656
00:33:23,867 --> 00:33:26,167
Не сме се наеме адвокат, за да се постигне справедливост.
657
00:33:26,169 --> 00:33:28,403
Справедливост се случва само тогава, когато тези, които са безопасни
658
00:33:28,405 --> 00:33:30,475
толкова възмутен както и тези, които са получили наранявания.
659
00:33:32,842 --> 00:33:34,276
Какво?
660
00:33:34,278 --> 00:33:35,844
Слушай, аз казвам, че ние не можем да разчитаме на помощ
661
00:33:35,846 --> 00:33:37,646
от тези, които не вярват, че се случва тук
662
00:33:37,648 --> 00:33:39,848
това е погрешно, на първо място, и аз наистина не мисля, че
663
00:33:39,850 --> 00:33:42,184
полицаи осъзнават, че вършат нещо нередно.
664
00:33:42,186 --> 00:33:44,386
Чакай, така че ние не правим нищо, това е твоя план?
665
00:33:44,388 --> 00:33:45,553
Не, аз казвам обратното.
666
00:33:45,555 --> 00:33:47,454
Ние трябва да действаме сега и бързо,
667
00:33:47,456 --> 00:33:50,791
но да отида в полицията за помощ, това е безсмислено.
668
00:33:50,793 --> 00:33:53,228
Добре Пепел, Марк не искаше, ти го знаеш.
669
00:33:53,230 --> 00:33:54,195
- Марк, сега не е тук.
- Да
670
00:33:54,197 --> 00:33:56,798
и теб не ще бъде ако дойдеш с нея.
671
00:33:56,800 --> 00:33:57,898
Добре, по-рано ти си на правилната идея,
672
00:33:57,900 --> 00:33:59,967
ние никога няма да отида с нея на първо място.
673
00:33:59,969 --> 00:34:01,203
Да, но сега ние се нуждаем от нея.
674
00:34:01,205 --> 00:34:01,906
- Никаква Пепел!
- Момчета!
675
00:34:04,942 --> 00:34:07,309
При мен не работи на телефона.
676
00:34:07,311 --> 00:34:09,679
Нека да видим.
677
00:34:16,252 --> 00:34:20,288
Всички канали от. Ей, какво беше това?
678
00:34:20,290 --> 00:34:22,724
Телефони не работят.
- Чакай,
679
00:34:22,726 --> 00:34:26,228
така че няма нито телевизор, нито на светлината, нито на услугата.
680
00:34:26,230 --> 00:34:27,962
Те са затворени, те
681
00:34:27,964 --> 00:34:30,297
прекъсване на нас от останалата част на страната.
682
00:34:30,299 --> 00:34:31,498
Защо?
683
00:34:31,500 --> 00:34:33,768
Така че те могат да контролират каква информация ще бъде освободен.
684
00:34:33,770 --> 00:34:36,938
- Не, ние трябва да отидем.
- Къде?
685
00:34:36,940 --> 00:34:39,407
Аз няма да си отиде, без майка ми.
686
00:34:39,409 --> 00:34:41,875
Няма къде да отида, това е твърде късно
687
00:34:41,877 --> 00:34:43,378
ние не се освободим от града.
688
00:34:43,380 --> 00:34:44,282
Добре, аз ще отида.
689
00:34:50,953 --> 00:34:52,920
- Какво е това с нея?
- Не знам,
690
00:34:52,922 --> 00:34:54,088
тя просто е разстроена, нали?
691
00:34:54,090 --> 00:34:56,991
Слушай, съжалявам, аз, Ти беше прав, нали?
692
00:34:56,993 --> 00:34:59,027
Ние се върнахме в апартамента ми
693
00:34:59,029 --> 00:35:01,730
след кафе, но видяхте, че те са направили добре?
694
00:35:01,732 --> 00:35:03,965
Ние не можем просто да си седи и нищо не прави, нали?
695
00:35:03,967 --> 00:35:04,799
Той ми е брат.
696
00:35:04,801 --> 00:35:05,733
Какво мислите, Марк бих казал,
697
00:35:05,735 --> 00:35:06,967
ако той знаеше, че правиш сега?
698
00:35:06,969 --> 00:35:10,038
Ами аз не знам, но аз не се нуждаят от вашата или неговото разрешение
699
00:35:10,040 --> 00:35:10,905
Аз правя това.
700
00:35:10,907 --> 00:35:12,040
Добре, аз обичам Марката, така както можете.
701
00:35:12,042 --> 00:35:14,409
- Виждам, че това е проблем.
- Какво, че аз обичам Марка?
702
00:35:14,411 --> 00:35:16,744
Не, че обичаш Марка, и той знае това, което правите.
703
00:35:16,746 --> 00:35:18,846
Хайде Пепел, Марк знае, че ти го обичаш
704
00:35:18,848 --> 00:35:20,782
и ти знаеш, че той ще направи всичко, за да те пази.
705
00:35:20,784 --> 00:35:22,317
Е, сега аз ще върна должок.
706
00:35:22,319 --> 00:35:25,387
Не, Добре, Марк все още може да излезе от това добре,
707
00:35:25,389 --> 00:35:27,788
но това не се случи, ако в крайна сметка на затвора или на затвор
708
00:35:27,790 --> 00:35:29,824
добре, че това не е щастливият край.
709
00:35:29,826 --> 00:35:31,826
Твоят брат не в полицейски участък
710
00:35:31,828 --> 00:35:33,628
но ако искаш да го намери, трябва да бързаме.
711
00:35:33,630 --> 00:35:34,532
- Защо?
- Да се движат.
712
00:35:43,540 --> 00:35:44,639
Има добър ъгъл там.
713
00:35:44,641 --> 00:35:45,806
- Сигурен ли сте?
- Искате да зрители,
714
00:35:45,808 --> 00:35:46,541
- да?
- Да.
715
00:35:46,543 --> 00:35:48,813
- Давай.
- Добре.
716
00:36:13,703 --> 00:36:16,573
О, боже. Те не могат да направят това.
717
00:36:19,942 --> 00:36:21,409
Теса какво правят те?
718
00:36:21,411 --> 00:36:24,882
Изглежда, че те са обзор на мирни жители.
719
00:36:29,985 --> 00:36:33,056
Какво се случва? Погледни в него.
720
00:36:38,494 --> 00:36:41,565
Не мърдай. Казах да Не мърда.
721
00:36:46,869 --> 00:36:48,570
- Ей, ти, да стоят.
- Исус.
722
00:36:49,672 --> 00:36:52,607
Глупости, аз не мисля, че те използват гумени куршуми.
723
00:36:52,609 --> 00:36:53,907
Покажи ми ръцете си, покажи ми ръцете си.
724
00:36:53,909 --> 00:36:54,775
Ръцете си където мога да ги видя.
725
00:36:54,777 --> 00:36:56,578
Ако има мама.
726
00:36:56,580 --> 00:36:57,712
Ние плъзнете тебе майка ти,
727
00:36:57,714 --> 00:36:58,947
- с нея всичко ще бъде наред?
- Какво, по дяволите,
728
00:36:58,949 --> 00:37:01,148
Теса, ако знаци не в полицейското управление, той, вероятно,
729
00:37:01,150 --> 00:37:03,150
където те считат, че тези хора точно сега.
730
00:37:03,152 --> 00:37:04,719
Аз се чувствам така.
731
00:37:04,721 --> 00:37:06,621
Стеф, на първо място се свързва с висока,
732
00:37:06,623 --> 00:37:08,690
Високо се свързва с Вентура е вярно?
733
00:37:08,692 --> 00:37:10,628
Да, Да, защо?
734
00:37:11,627 --> 00:37:15,429
Ако ние пресичаме улицата, може да се спуснете по страничната алея
735
00:37:15,431 --> 00:37:17,831
и тогава можем да се срещнем с багажника
736
00:37:17,833 --> 00:37:18,967
и внимавайте за останалата част от пътя.
737
00:37:18,969 --> 00:37:19,900
Няма, ако ние сега кръст, войниците ни не ще видят
738
00:37:19,902 --> 00:37:21,802
и ние соскребли с тротоара.
739
00:37:21,804 --> 00:37:23,637
Ами нямаме друг избор.
740
00:37:23,639 --> 00:37:24,505
Той е прав, ако ще да го направя
741
00:37:24,507 --> 00:37:25,475
ние трябва да отидем сега.
742
00:37:27,411 --> 00:37:29,076
Бека, ти мислиш, че можеш да го правя?
743
00:37:29,078 --> 00:37:31,579
- Аз ще бъда наред.
- Добре,
744
00:37:31,581 --> 00:37:33,984
ние останат на ниско ниво и ние седим тихо.
745
00:37:54,438 --> 00:37:55,773
Боже мой.
746
00:38:01,610 --> 00:38:04,482
Боже мой, Боже мой, Ел, помогни ми!
747
00:38:05,214 --> 00:38:07,949
- О, боже, Теса.
- Добре ли си?
748
00:38:07,951 --> 00:38:10,018
Всичко ще бъде наред, всичко ще бъде добре, да вървим.
749
00:38:11,822 --> 00:38:13,688
- Продължавай.
- Замразява.
750
00:38:13,690 --> 00:38:14,956
Момчета, пепел, има къща тук, иди.
751
00:38:14,958 --> 00:38:16,523
По-бързо, хайде.
752
00:38:16,525 --> 00:38:17,724
- Тук.
- Да вървим.
753
00:38:17,726 --> 00:38:20,161
Поставете я тук.
754
00:38:20,163 --> 00:38:21,962
Трябва ми нещо, за да спре кръвта.
755
00:38:21,964 --> 00:38:23,833
Добре, добре.
756
00:38:35,545 --> 00:38:36,511
Сигурни ли сте, че знаете какво правите?
757
00:38:36,513 --> 00:38:37,811
Вие не растяха в болница
758
00:38:37,813 --> 00:38:40,047
без обучение на няколко неща.
759
00:38:40,049 --> 00:38:41,715
Имате ли нужда от лекар.
760
00:38:41,717 --> 00:38:44,652
Не, те ще бъдат настанени в болници в момента.
761
00:38:44,654 --> 00:38:45,786
Някой идва с ликвидация
762
00:38:45,788 --> 00:38:47,489
като това трябва да бъде забавено.
763
00:38:47,491 --> 00:38:50,023
Така ти ще бъде в ред, за да продължи да функционира?
764
00:38:50,025 --> 00:38:51,925
Какво? Тя никъде няма да останат.
765
00:38:51,927 --> 00:38:53,194
- Ти ми кажи.
- Пепелта,
766
00:38:53,196 --> 00:38:54,529
ако ние сме в колата, можем да я
767
00:38:54,531 --> 00:38:55,864
в друга болница, извън града.
768
00:38:55,866 --> 00:38:58,632
Не, не коли, ние не можем да рискуваме.
769
00:38:58,634 --> 00:38:59,333
Ние не можем да се вози.
770
00:38:59,335 --> 00:39:00,770
И така, какво да правим?
771
00:39:02,639 --> 00:39:04,072
- Ти си напусне ме тук.
- Какво?
772
00:39:04,074 --> 00:39:05,273
Ние не ще оставим на вас тук, нали?
773
00:39:05,275 --> 00:39:08,976
Аз оценявам твоята загриженост Дони, но твоите приятели се нуждаят от теб
774
00:39:08,978 --> 00:39:10,645
и аз да се погрижа за себе си.
775
00:39:10,647 --> 00:39:12,079
Ние дори не знаем къде знак точно сега.
776
00:39:12,081 --> 00:39:14,516
Ти си толкова загрижен за своите психует, защото
777
00:39:14,518 --> 00:39:16,617
- за какво.
- Какво беше това?
778
00:39:16,619 --> 00:39:19,621
- Остани тук.
- Пепелта.
779
00:39:34,237 --> 00:39:35,603
Аз не бих го направил, ако бях на ваше място.
780
00:39:35,605 --> 00:39:36,804
- Ел, виж.
- Стрелецът.
781
00:39:36,806 --> 00:39:38,976
Не, не, не, не, не, това е просто помещение.
782
00:39:43,313 --> 00:39:45,081
- Хвърли му.
- Добре.
783
00:39:46,282 --> 00:39:48,683
Ти си човек от ключарски подходящия магазин?
784
00:39:48,685 --> 00:39:52,219
- Ти не си с тях?
- Не.
785
00:39:52,221 --> 00:39:54,721
Ние не сме тук, за да нещо да открадне,
786
00:39:54,723 --> 00:39:56,192
можете да имате всичко наред ли е?
787
00:40:00,797 --> 00:40:02,099
Ти не мародеры си ти?
788
00:40:03,098 --> 00:40:05,134
- Не.
- Тогава кой сте вие?
789
00:40:06,069 --> 00:40:07,071
Повече въпроси няма.
790
00:40:10,239 --> 00:40:13,109
Моля, в нея един изстрел, ние просто се нуждаят от помощ.
791
00:40:17,846 --> 00:40:18,712
- Теса Монро.
- Хей, бъдете внимателни.
792
00:40:18,714 --> 00:40:21,251
- Не мърдай.
- Аз те познавам?
793
00:40:22,618 --> 00:40:25,320
Не, госпожо, но моето име Ролан
794
00:40:25,322 --> 00:40:28,659
и тук е моят приятел Курт и ние сме големи фенове.
795
00:40:30,293 --> 00:40:33,864
Така че вие всъщност знаете, какво се случва там?
796
00:40:35,264 --> 00:40:38,134
- Изключване.
- Какво?
797
00:40:39,703 --> 00:40:42,103
Слушайте, ако имате нужда от помощ, ако ти си одеваешь тази рана,
798
00:40:42,105 --> 00:40:44,672
имаме нужда от ръце на палубата
799
00:40:44,674 --> 00:40:47,708
и ако ви се нуждаят от отговори, ние не говорим на лентата
800
00:40:47,710 --> 00:40:49,546
така властта е надолу.
801
00:40:54,317 --> 00:40:55,616
Така че, защо още ти си мислиш, че те са били
802
00:40:55,618 --> 00:40:57,819
изкупуват милиарди кръга на АМО?
803
00:40:57,821 --> 00:40:59,820
Можете просто да отидете и да направите малко проучване за себе си и вие
804
00:40:59,822 --> 00:41:02,826
намери основа за това в продължение на много години.
805
00:41:03,726 --> 00:41:05,759
В един момент тези хора могат да вземат
806
00:41:05,761 --> 00:41:08,195
комуникации, транспорт, храна.
807
00:41:08,197 --> 00:41:10,764
Искам да кажа, че в него за тях?
808
00:41:10,766 --> 00:41:12,400
Global тоталитаризм.
809
00:41:12,402 --> 00:41:15,802
Но вие, момчета, като механика за ден,
810
00:41:15,804 --> 00:41:18,341
- Рамбо дружинники през нощта?
- Ние сме патриоти.
811
00:41:19,375 --> 00:41:21,742
Добре де, ние, хората, не сме овце
812
00:41:21,744 --> 00:41:23,580
че просто е предприела всички, тъй като има.
813
00:41:25,214 --> 00:41:26,313
Ако сте готови да се събуди
814
00:41:26,315 --> 00:41:27,917
и да се присъедини към съпротивата, е добър.
815
00:41:30,654 --> 00:41:32,289
Но това не е това, което искаш?
816
00:41:34,424 --> 00:41:37,293
Не те нашите хора, ние просто искаме да ги върне обратно.
817
00:41:38,694 --> 00:41:40,296
Тогава вие по-добре е да се напише.
818
00:41:43,766 --> 00:41:45,099
Организиране на домашна помощ
819
00:41:45,101 --> 00:41:47,705
и управление на кризи въехала в града преди няколко часа.
820
00:41:51,206 --> 00:41:54,775
С помощта на това, което ние вярваме ДМО.
821
00:41:54,777 --> 00:41:57,744
Ние мислим, че това са били момчета се срещна на улицата.
822
00:41:57,746 --> 00:42:00,081
Чакам DHS не в това?
823
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Да, те имат лагер
824
00:42:01,418 --> 00:42:02,849
създали в местната гимназия.
825
00:42:02,851 --> 00:42:04,355
Това е мястото, където вашите хора ще бъдат.
826
00:42:06,188 --> 00:42:09,389
Роланд, Виж, ние не знаем.
827
00:42:09,391 --> 00:42:11,094
Ние не можем да направим това сами.
828
00:42:13,763 --> 00:42:16,230
Ами късметлия си, Курт и аз готви
829
00:42:16,232 --> 00:42:17,732
разузнавач в този лагер
830
00:42:17,734 --> 00:42:21,201
и, може би, за да зададете някои от тях са невинни безплатно.
831
00:42:21,203 --> 00:42:23,170
Добре, това е твърде далеч.
832
00:42:23,172 --> 00:42:25,273
Ако това, което казваш, е вярно, ние говорим за
833
00:42:25,275 --> 00:42:28,141
министерството на вътрешната сигурност, ясно ли е?
834
00:42:28,143 --> 00:42:30,311
Искам мама да си Марк и Бэкки безплатно същия начин, както
835
00:42:30,313 --> 00:42:33,047
всички останали, и аз искам да убраться от Мадисон
836
00:42:33,049 --> 00:42:37,384
но вие говорите за истински армията на САЩ
837
00:42:37,386 --> 00:42:40,987
с няколко хоби главорези, три мирни жители,
838
00:42:40,989 --> 00:42:43,925
раненият мрежа "правдоруб" и детето.
839
00:42:43,927 --> 00:42:45,059
Хей.
840
00:42:45,061 --> 00:42:47,829
Да, искам да кажа, играх си дял на дълга
841
00:42:47,831 --> 00:42:50,364
и всичко, а ти казваш
842
00:42:50,366 --> 00:42:52,900
някои тук са много сериозни житейски неща, нали?
843
00:42:52,902 --> 00:42:56,471
Аз съм съвсем, съвсем не е готов за война.
844
00:42:56,473 --> 00:42:59,005
Никой никога не е готов за война
845
00:42:59,007 --> 00:43:00,373
но тези, които са печеливши са тези
846
00:43:00,375 --> 00:43:02,211
които се издигат нагоре, когато всички останали дрогнут.
847
00:43:03,112 --> 00:43:05,145
Не, чакай, чакай, никой не казва
848
00:43:05,147 --> 00:43:07,982
нищо, че отива на война, нали?
849
00:43:07,984 --> 00:43:09,851
Ние няма да отиде там,
850
00:43:09,853 --> 00:43:12,255
оръдия, като една шепа от командоси.
851
00:43:13,188 --> 00:43:15,725
Може вие, момчета, ни там е тихо?
852
00:43:17,793 --> 00:43:19,328
Разбира се, можем да мислим за нещо.
853
00:43:22,132 --> 00:43:24,034
Момчета, ние всички от възможности.
854
00:43:25,134 --> 00:43:27,367
И работите извън времето.
855
00:43:27,369 --> 00:43:29,105
Какво изобщо означава това?
856
00:43:32,942 --> 00:43:34,407
Утре сутринта в МЕДИИТЕ
857
00:43:34,409 --> 00:43:37,445
ще кажа на страната, че няколко терористи
858
00:43:37,447 --> 00:43:39,450
отпускат на себе си за протестиращите в Медисън.
859
00:43:40,917 --> 00:43:43,050
Сили е наредено да се рано сутрин
860
00:43:43,052 --> 00:43:46,119
за да се пазят престъпници и да евакуират цивилни
861
00:43:46,121 --> 00:43:48,458
временен лагер за сигурност в училище име.
862
00:43:50,860 --> 00:43:52,360
За съжаление възникна детонация
863
00:43:52,362 --> 00:43:56,029
в лагера и на много човешки животи са загубени.
864
00:43:56,031 --> 00:43:57,898
Изчакайте, не е имало терористи
865
00:43:57,900 --> 00:43:59,933
така че защо да им взриви лагера?
866
00:43:59,935 --> 00:44:01,501
Нарушаването на целостта на атака винаги е сигурен начин
867
00:44:01,503 --> 00:44:04,505
се качва на борда с вашата кауза.
868
00:44:04,507 --> 00:44:06,574
Извинете, вие мислите, че американските военни
869
00:44:06,576 --> 00:44:08,212
това взорвем този лагер?
870
00:44:09,378 --> 00:44:11,344
Аз казвам, че има опасност обикновено преувеличени
871
00:44:11,346 --> 00:44:12,850
насърчаване на покорство.
872
00:44:14,049 --> 00:44:16,483
Ние живеем в по-безопасен свят отколкото някога сме имали
873
00:44:16,485 --> 00:44:18,888
но нашето възприемане-това е опасно
874
00:44:19,956 --> 00:44:21,422
и това схващане, което се произвежда
875
00:44:21,424 --> 00:44:24,991
тези, които бих искал да се отърве от нас, от нашите права.
876
00:44:24,993 --> 00:44:26,496
Така че, защо те всички го правят?
877
00:44:27,596 --> 00:44:31,431
Кой знае, може да бъде печалба на война,
878
00:44:31,433 --> 00:44:35,069
може да бъде политически ход или това може да бъде просто да се види
879
00:44:35,071 --> 00:44:36,938
колко те могат да се размине.
880
00:44:36,940 --> 00:44:39,342
Бавно отслабват хората в този нов начин на живот.
881
00:44:41,411 --> 00:44:43,444
Въпреки това, тя със сигурност ще доведе до по-широкото разпространение на Маршал
882
00:44:43,446 --> 00:44:45,478
през цялото време се демонизира онези от нас
883
00:44:45,480 --> 00:44:46,547
който вярва в Конституцията.
884
00:44:46,549 --> 00:44:49,016
Не, Добре, че не знаете какво се случва, ок?
885
00:44:49,018 --> 00:44:50,286
Просто никой.
886
00:44:51,554 --> 00:44:53,456
Прав си, прав си ние не
887
00:44:54,857 --> 00:44:58,125
но войниците Курт и говорих с
888
00:44:58,127 --> 00:45:00,898
от друга страна, сега той е по-скоро положително.
889
00:45:01,630 --> 00:45:03,266
След колко време?
890
00:45:04,467 --> 00:45:07,500
0500, след като бомба взорвутся.
891
00:45:07,502 --> 00:45:09,402
Трябва да поторапливаться.
892
00:45:09,404 --> 00:45:10,471
- Хайде.
- Лесно, лесно
893
00:45:10,473 --> 00:45:11,572
Трябва да седнем.
894
00:45:11,574 --> 00:45:13,608
Теса, точно като Кърт и аз бих искал да
895
00:45:13,610 --> 00:45:15,175
в нашата страна, така и по-малка.
896
00:45:15,177 --> 00:45:16,911
Ако се появи едно от тези бримки и да започне да кърви отново
897
00:45:16,913 --> 00:45:18,512
вие не може да е така късмет следващия път.
898
00:45:18,514 --> 00:45:19,447
Вие не може да ме спре да войник.
899
00:45:19,449 --> 00:45:22,983
Не, госпожо, аз не мога, но мога да ви напомня
900
00:45:22,985 --> 00:45:25,054
за това, тъй като ти си важен за този случай.
901
00:45:26,589 --> 00:45:29,523
Слушай, само да спи нощта тук, нали?
902
00:45:29,525 --> 00:45:32,930
Вземи ето това е радиото, обадете се на приятели сутрин
903
00:45:33,962 --> 00:45:37,967
и кажи ми, че ти си искал да направи.
904
00:45:41,170 --> 00:45:43,337
- Бека трябва да остане също.
- Не.
905
00:45:43,339 --> 00:45:46,273
Не, ние трябва колкото се може повече здрави хора.
906
00:45:46,275 --> 00:45:48,978
Теса, хайде Роланд? Просто да остане тук
907
00:45:50,212 --> 00:45:52,982
ние ще се оправи ли? Ние можем сами да се грижат за себе си.
908
00:45:53,683 --> 00:45:56,683
Освен това, вие и аз все още се нуждаят от това интервю добре?
909
00:45:56,685 --> 00:45:58,888
Така че отдохни.
910
00:46:00,389 --> 00:46:02,326
Ти ще бъдеш чудесен журналист Дони.
911
00:46:05,560 --> 00:46:09,265
- Направи ми една услуга.
- Да, разбира се, нищо.
912
00:46:10,699 --> 00:46:12,869
- Изпълнява своята камера.
- Наистина ли?
913
00:46:20,076 --> 00:46:21,645
Това Теса Монро в Медисън.
914
00:46:23,246 --> 00:46:26,279
Всички си припомните, че вие изпълнявате днес
915
00:46:26,281 --> 00:46:27,917
ще повлияе в бъдеще на света.
916
00:46:29,384 --> 00:46:31,487
Помогне на тези, които не могат да си помогнат.
917
00:46:33,489 --> 00:46:35,723
Освободи съзнанието на тези, които са загубили
918
00:46:35,725 --> 00:46:39,096
хаос дезинформация и пропаганда
919
00:46:40,429 --> 00:46:44,699
но винаги помнете, ако се откаже от свободата си
920
00:46:44,701 --> 00:46:49,172
за обещание за сигурност, ние няма да има.
921
00:46:52,074 --> 00:46:54,110
Добре, аз вырежу го има.
922
00:46:55,143 --> 00:46:56,610
Всичко, само не забравяйте да ми изпратите вашите кадри
923
00:46:56,612 --> 00:46:58,581
след няколко дни, когато всичко се успокои.
924
00:46:59,681 --> 00:47:01,217
Светът трябва да види това.
925
00:47:03,286 --> 00:47:05,085
Ти си силна, момиче, знаеш ли това?
926
00:47:05,087 --> 00:47:08,322
Благодаря, Ти също.
927
00:47:08,324 --> 00:47:10,991
Хей, наистина помогна там.
928
00:47:10,993 --> 00:47:13,527
Всички ние сме много щастливи, че са живи.
929
00:47:13,529 --> 00:47:15,996
Ние ви отведем с мама?
930
00:47:15,998 --> 00:47:18,601
Знам, че не би бил тук, ако мислех, че не можеш.
931
00:47:20,603 --> 00:47:23,570
Когато сте направили всичко, което е сладко кутия?
932
00:47:23,572 --> 00:47:27,076
При нас беше, винаги трябва да бъдат подготвени за извънредни ситуации.
933
00:47:27,743 --> 00:47:30,244
Искам да кажа, имам фенерче,
934
00:47:30,246 --> 00:47:33,514
допълнителна батерия или две, да, и половина туба Неоспорина
935
00:47:33,516 --> 00:47:36,483
някъде, но знаеш ли, когато излязох тази сутрин моят дом,
936
00:47:36,485 --> 00:47:38,585
Аз просто, може би, е забравил да ми пушка
937
00:47:38,587 --> 00:47:40,554
и бронежилетки, аз не знам.
938
00:47:40,556 --> 00:47:42,489
Аха, Ами сега знам за следващия път.
939
00:47:42,491 --> 00:47:44,324
Следващия път няма да е следващия път.
940
00:47:44,326 --> 00:47:49,332
Брат ми и аз, нашите сложни отношения
941
00:47:49,732 --> 00:47:52,733
и Стефани винаги е бил един, за да опитам
942
00:47:52,735 --> 00:47:55,539
и да ни заедно и ...
943
00:47:56,605 --> 00:47:59,141
- С нея всичко ще бъде наред?
- Надявам се на това.
944
00:48:01,277 --> 00:48:04,246
Тя-моето семейство, вие знаете, и аз ще направя всичко за семейството.
945
00:48:13,556 --> 00:48:14,424
Какво се случва?
946
00:48:22,264 --> 00:48:23,232
И така, какъв е планът?
947
00:48:25,067 --> 00:48:28,436
Аз просто чувствам, че съкровищница от тях трябва да бъде в това училище.
948
00:48:28,438 --> 00:48:31,572
Голяма и открита площадка може да бъде с фитнес зала.
949
00:48:31,574 --> 00:48:33,574
Е, как ще отида там?
950
00:48:33,576 --> 00:48:34,775
Работя върху това.
951
00:48:34,777 --> 00:48:37,777
Аз съм виждал този филм един път, когато този екипаж, те нагази в
952
00:48:37,779 --> 00:48:40,346
строго секретна правителствена база, като в някой
953
00:48:40,348 --> 00:48:42,282
като стръв, който се престори, че му е било болезнено.
954
00:48:42,284 --> 00:48:44,250
Искам да кажа шансове, ако те вече мислят, че ти си ранен,
955
00:48:44,252 --> 00:48:45,853
никой не ще те застреля, нали?
956
00:48:45,855 --> 00:48:49,255
Така или иначе, всичко, което аз казвам, един от нас би било напълно
957
00:48:49,257 --> 00:48:50,724
отиваме до оградата, там с хромотой
958
00:48:50,726 --> 00:48:53,163
или акт, като ги боли и имам нужда от вратовръзка.
959
00:48:55,397 --> 00:48:59,266
Изчакайте no no no no no no no no това е лоша идея.
960
00:48:59,268 --> 00:49:02,203
Не слушай мен, аз наистина не знам какво искам да кажа.
961
00:49:02,205 --> 00:49:05,241
Дръж се, от моята камера. Държа фотоапарата си.
962
00:49:06,342 --> 00:49:09,079
- О, добре.
- Добре, Пожелавай ми късмет.
963
00:49:10,679 --> 00:49:15,685
Добре, вие двамата просто да спре и да намери подслон.
964
00:49:16,485 --> 00:49:17,617
Ние ще се погрижим за охранители, а след това
965
00:49:17,619 --> 00:49:20,154
ние ще ви сигнализира, когато това е безопасно, нали?
966
00:49:20,156 --> 00:49:20,824
Добре.
967
00:49:29,898 --> 00:49:31,799
Вие не знаете, колко добре е да имате това.
968
00:49:31,801 --> 00:49:32,933
Какво?
969
00:49:32,935 --> 00:49:35,869
Толкова много хора, които се грижат за вас.
970
00:49:35,871 --> 00:49:37,904
Бека имате семейство.
971
00:49:37,906 --> 00:49:40,376
Имам майка, когато тя е там.
972
00:49:41,277 --> 00:49:44,911
Майка ти те обича, тя ще направи всичко за вас.
973
00:49:44,913 --> 00:49:47,547
Тя искаше това е моята гледна точка.
974
00:49:47,549 --> 00:49:50,650
Дори и след като дава цялата си енергия към други,
975
00:49:50,652 --> 00:49:53,089
тя винаги ще бъде на моя страна, когато аз се нуждая от нея.
976
00:49:53,788 --> 00:49:55,288
Бих същото за нея
977
00:49:55,290 --> 00:49:59,226
защото семейството е в действителност.
978
00:49:59,228 --> 00:50:01,929
Сигурен ли си, че ти си само 10.
979
00:50:01,931 --> 00:50:03,764
Хайде, Дони ме убие, ако
980
00:50:03,766 --> 00:50:05,469
той научава, че при вас е неговата камера.
981
00:50:10,239 --> 00:50:13,810
- Всичко е ясно.
- Аз виждам само един от тях.
982
00:50:16,478 --> 00:50:19,480
Аз ще направя това, аз можете да го направите, не е проблем.
983
00:50:19,482 --> 00:50:20,947
Просто го направете дълбоко дъх, добре?
984
00:50:20,949 --> 00:50:22,849
Добре, ти си просто ловя, като ранен турист.
985
00:50:22,851 --> 00:50:24,951
Да, просто кажете им, че вашият приятел тук
986
00:50:24,953 --> 00:50:26,686
и той се нуждае от лекар добре?
987
00:50:26,688 --> 00:50:27,887
Добре, добре.
988
00:50:27,889 --> 00:50:29,556
Но е много важно, че няма значение какво правиш
989
00:50:29,558 --> 00:50:30,690
ти се завърти и ще се върна тук.
990
00:50:30,692 --> 00:50:32,960
Че, ако те ми казват, да се замразява?
991
00:50:32,962 --> 00:50:33,927
Ами нека просто се надявам, че вашата история
992
00:50:33,929 --> 00:50:36,396
за стрелба не е ранен, това е вярно.
993
00:50:36,398 --> 00:50:38,699
Аз пак казвам, че съм виждал на видео?
994
00:50:38,701 --> 00:50:41,467
Слушай, ние ще бъдем тук, нали?
995
00:50:41,469 --> 00:50:43,473
- Ние сме тук.
- Тук той отива.
996
00:50:52,848 --> 00:50:54,648
- Хей!
- Хей!
997
00:50:54,650 --> 00:50:56,916
- Хей, Съжалявам, пич.
- Млъкни.
998
00:50:56,918 --> 00:50:58,451
Но моят приятел и аз бяхме туризъм,
999
00:50:58,453 --> 00:50:59,719
- той е много зле.
- Замразява.
1000
00:50:59,721 --> 00:51:01,424
Отваряйте портата, за да се движат.
1001
00:51:03,960 --> 00:51:06,393
Там, всъщност, не е така.
1002
00:51:06,395 --> 00:51:08,697
- На колене.
- Какво ще правим?
1003
00:51:10,833 --> 00:51:12,666
Намери цивилни в Южната порта,
1004
00:51:12,668 --> 00:51:13,567
как бихте искали да продължи?
1005
00:51:13,569 --> 00:51:16,436
Защо те не му помагат?
1006
00:51:16,438 --> 00:51:18,838
- Не знам.
- Копие.
1007
00:51:25,014 --> 00:51:28,382
Роланд, Курт, Роланд, Курт?
1008
00:51:28,384 --> 00:51:30,384
Наистина, о, Боже мой.
1009
00:51:30,386 --> 00:51:32,386
Те трябва да се измъкнем от там.
1010
00:51:32,388 --> 00:51:34,456
Трябваше да направя нещо?
1011
00:52:02,351 --> 00:52:04,588
Пич ти си убил този човек.
1012
00:52:08,023 --> 00:52:08,889
Къде по дяволите сте били?
1013
00:52:08,891 --> 00:52:10,523
Слушай, за разлика от вашите холивудски филми
1014
00:52:10,525 --> 00:52:12,393
не всички нещата вървят по план.
1015
00:52:12,395 --> 00:52:13,460
Дони, добре ли си?
1016
00:52:13,462 --> 00:52:15,762
Да, аз си мислех, че те щяха пристрелить мен.
1017
00:52:15,764 --> 00:52:17,299
Е, за щастие, че.
1018
00:52:18,067 --> 00:52:20,000
И ако това не е така?
1019
00:52:20,002 --> 00:52:23,603
Виж, ние тук, ние всички в един калъп
1020
00:52:23,605 --> 00:52:25,338
нека се съсредоточим върху изпълнението на нашата мисия
1021
00:52:25,340 --> 00:52:26,710
и излиза по същия път.
1022
00:52:28,610 --> 00:52:29,612
Ние трябва да продължим сега.
1023
00:52:30,679 --> 00:52:32,715
Скриване на тялото, отидете пазят нас някаква транспорт.
1024
00:52:34,784 --> 00:52:35,719
Сигнал за момичета.
1025
00:52:38,953 --> 00:52:40,356
Добре, да вървим.
1026
00:52:47,697 --> 00:52:49,797
- Добра работа, Стеф.
- Ето, това е.
1027
00:52:49,799 --> 00:52:54,701
- Пич, погледни това.
- Това е creepiness.
1028
00:52:54,703 --> 00:52:56,605
Хайде, зацени.
1029
00:52:57,639 --> 00:53:00,074
Аз не знам, че това е наистина добра идея.
1030
00:53:00,076 --> 00:53:03,444
О, пич, колко често ще се проведе заедно?
1031
00:53:03,446 --> 00:53:04,712
Погледни това място не прилича
1032
00:53:04,714 --> 00:53:06,815
тази къща живеехме с мама и татко?
1033
00:53:10,786 --> 00:53:13,520
Хей, ние трябва да бъдем туризъм, без да се скъса на
1034
00:53:13,522 --> 00:53:16,357
Да, ние сме все пак, нека да проверим.
1035
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
О, ето и вратата.
1036
00:53:18,960 --> 00:53:20,696
Това вероятно е незаконно.
1037
00:53:22,697 --> 00:53:24,701
О, това не е незаконно, ако той е отворен.
1038
00:54:06,475 --> 00:54:08,744
Всичко е ясно тук.
1039
00:54:12,147 --> 00:54:15,449
Аз не мисля, че това е най-правилното време за мелодии
1040
00:54:15,451 --> 00:54:17,183
Изглежда е необходимо по-тихи, добре?
1041
00:54:17,185 --> 00:54:20,721
Така че аз отивам да използват това, и се опитваш да не се използва.
1042
00:54:20,723 --> 00:54:23,058
- Разбрах.
- Остани на мястото си.
1043
00:54:54,556 --> 00:54:55,721
- Да, ще спре.
- Извинявай пич.
1044
00:55:00,862 --> 00:55:03,797
Свети глупости, пич, аз съм толкова съжалявам, това е всичко тези на глупавите обувки.
1045
00:55:03,799 --> 00:55:05,601
- Следващия път аз счас кажа
- добре ли си?
1046
00:55:06,969 --> 00:55:09,438
- Да, ние се справихме с това.
- Да, виждам, че.
1047
00:55:13,775 --> 00:55:15,741
Ел, какво по дяволите правиш?
1048
00:55:15,743 --> 00:55:17,811
Аз колкото и да не е голям удар, но аз можете да го направите
1049
00:55:17,813 --> 00:55:18,978
ако нещата се усложнят, нали?
1050
00:55:18,980 --> 00:55:21,849
Ей, че за паника, имате?
1051
00:55:21,851 --> 00:55:25,719
- Имате?
- Всичко наред ли е?
1052
00:55:25,721 --> 00:55:27,590
Изпращане на подкрепления.
1053
00:55:29,657 --> 00:55:30,891
Добре, изглежда, че можем да очакваме някакви по -
1054
00:55:30,893 --> 00:55:35,496
компанията е нормално така да се държа, да се мълчи, да запазите спокойствие, нали?
1055
00:55:35,498 --> 00:55:36,864
- Хей, момчета, има.
- Мърдай!
1056
00:55:42,505 --> 00:55:44,570
Хайде.
1057
00:55:44,572 --> 00:55:46,639
- Толкова за мълчание.
- Да се движат, да се движат.
1058
00:55:46,641 --> 00:55:48,842
- Продължавайте така.
- Къде отиваме?
1059
00:55:48,844 --> 00:55:50,677
Точно тук наляво.
1060
00:55:57,585 --> 00:55:59,121
О, боже мой.
1061
00:56:01,523 --> 00:56:04,791
- Всичко наред ли е?
- Да.
1062
00:56:04,793 --> 00:56:06,729
Бека, как я караш?
1063
00:56:07,630 --> 00:56:10,697
Нека просто да побързаш и убраться от тук.
1064
00:56:10,699 --> 00:56:13,666
Ами, какво да правим? Роланд какво правим?
1065
00:56:13,668 --> 00:56:14,967
Дай ми минута.
1066
00:56:14,969 --> 00:56:15,636
Аз не мисля, че имаме минутка.
1067
00:56:18,574 --> 00:56:21,644
- Роланд.
- Да продължат, да влязат вътре.
1068
00:56:30,585 --> 00:56:31,250
Очите ми горят.
1069
00:56:50,172 --> 00:56:51,040
Отвори.
1070
00:56:56,578 --> 00:56:58,911
Ние трябва да се оправи.
1071
00:57:07,989 --> 00:57:11,527
- Мамо, мамо, мамо!
- Беки!
1072
00:57:17,866 --> 00:57:19,034
Марк! Марк!
1073
00:57:22,770 --> 00:57:24,172
Мамо! Мамо!
1074
00:57:27,610 --> 00:57:28,678
Да Помогне На Бекке.
1075
00:57:29,679 --> 00:57:31,848
Роланд хайде, ти си ни нужен, за да отвори клетката.
1076
00:57:34,882 --> 00:57:36,717
Използвайте това, за да отвори клетката,
1077
00:57:36,719 --> 00:57:39,353
не изпускайте от предвид, че е добре?
1078
00:57:39,355 --> 00:57:42,922
Марк? Марк!
1079
00:57:42,924 --> 00:57:45,224
Мамо! Аз не я видя.
1080
00:57:45,226 --> 00:57:46,927
Мамо! Мамо!
1081
00:57:46,929 --> 00:57:49,195
Бека, какво? Какво правиш тук?
1082
00:57:49,197 --> 00:57:50,396
Това е нормално, ние плъзнете теб от тук.
1083
00:57:50,398 --> 00:57:52,199
- Ние?
- О, Дони,
1084
00:57:52,201 --> 00:57:53,199
той е бил с групата от по-ранните.
1085
00:57:53,201 --> 00:57:55,001
Казах ти отстранявани от града, не можете да се доверите
1086
00:57:55,003 --> 00:57:55,802
че някой, който те казват те.
1087
00:57:55,804 --> 00:57:58,871
Мамо, спри. Това е нормално, аз съм добре.
1088
00:57:58,873 --> 00:58:02,275
Наистина, ние бяхме в безопасност, но ние
1089
00:58:02,277 --> 00:58:04,147
наистина трябва да те взема оттук.
1090
00:58:05,380 --> 00:58:08,350
Вие сте толкова силни. Вие знаете, че е правилно?
1091
00:58:09,685 --> 00:58:14,690
- И твърде упорити.
- Аз съм учил при най-добрите.
1092
00:58:16,125 --> 00:58:18,061
Добре, нека да направим това откритие.
1093
00:58:19,761 --> 00:58:23,765
Марк! Марк!
1094
00:58:25,734 --> 00:58:28,268
- Марк?
- Пепелта?
1095
00:58:28,270 --> 00:58:32,005
- Ел, какво правиш тук?
- Добре ли си?
1096
00:58:32,007 --> 00:58:35,308
Да, къде ти е взел пистолета?
1097
00:58:35,310 --> 00:58:37,112
- Марк, Марк!
- Стефани?
1098
00:58:38,013 --> 00:58:39,112
Какво правиш тук?
1099
00:58:39,114 --> 00:58:40,913
Вижте какво са направили за вас.
1100
00:58:40,915 --> 00:58:42,114
Аз съм добре, аз съм добре.
1101
00:58:42,116 --> 00:58:42,983
Виж, ние плъзнете теб от тук.
1102
00:58:42,985 --> 00:58:44,418
Всички ние сме излезли от тук.
1103
00:58:44,420 --> 00:58:46,920
Какво? Очевидно е, че те правят
1104
00:58:46,922 --> 00:58:50,757
това просто е незаконно, но ти си разбиваешь ме от затвора, дойде на
1105
00:58:50,759 --> 00:58:51,958
Какво мислите пепел?
1106
00:58:51,960 --> 00:58:54,427
И донесоха ми годеник, вие, момчета, може да убие.
1107
00:58:54,429 --> 00:58:56,029
Ти можеш просто да млъкне за момент
1108
00:58:56,031 --> 00:58:57,697
има толкова много неща се случват точно сега,
1109
00:58:57,699 --> 00:59:00,199
вие дори не може да започне да научите отговорите на.
1110
00:59:00,201 --> 00:59:01,168
Пепел.
1111
00:59:01,170 --> 00:59:03,136
Ние сме рискували с живота си, стигайки тук
1112
00:59:03,138 --> 00:59:05,172
и загубите ви, ако останете.
1113
00:59:05,174 --> 00:59:07,273
- Какво искаш да кажеш?
- Нямаме време е нормално?
1114
00:59:07,275 --> 00:59:09,078
- Просто трябва да се доверите на мен.
- Добре.
1115
00:59:11,413 --> 00:59:13,916
- Кой сте вие?
- Ти си дрыхнешь.
1116
00:59:15,384 --> 00:59:20,389
- Ти не си моят механик?
- Един от многобройните ми умения.
1117
00:59:43,344 --> 00:59:47,748
Аз не знам какво се случва, но аз се радвам да ви видя, момчета.
1118
00:59:47,750 --> 00:59:52,755
Вие също без значение че ти си мой брат и аз те обичам.
1119
00:59:57,426 --> 00:59:59,027
Също те обичам, малък брат.
1120
01:00:04,132 --> 01:00:06,833
И така, как да се измъкнем от тук?
1121
01:00:06,835 --> 01:00:08,934
Моят приятел Курт да ни осигури някакъв транспорт от
1122
01:00:08,936 --> 01:00:12,404
като казваме, стига да ни се нуждаят от почивка от тези клетки
1123
01:00:12,406 --> 01:00:14,910
отворете и ще получите мирни жители са готови за евакуация.
1124
01:00:16,145 --> 01:00:18,447
- Нека да направим това.
- Хайде, хайде.
1125
01:00:21,917 --> 01:00:23,185
Продължавайте така, момчета.
1126
01:00:30,859 --> 01:00:34,293
Хей, защо винаги снимаешь с това нещо?
1127
01:00:34,295 --> 01:00:36,061
Аз правя филми. Дай ми това.
1128
01:00:36,063 --> 01:00:38,801
Не го докосна, това е скъпо, хайде.
1129
01:00:41,203 --> 01:00:42,369
Е закупен пакет?
1130
01:00:42,371 --> 01:00:44,036
Пратката е получена, очаквайки вземете.
1131
01:00:44,038 --> 01:00:46,907
Вземете в маршрута, зад волана на големия жълт Twinkie.
1132
01:00:46,909 --> 01:00:49,241
Не беше, докато аз бях на коляното висока.
1133
01:00:49,243 --> 01:00:52,846
Ох, и аз паркирани план Б за оградата за всеки случай.
1134
01:00:52,848 --> 01:00:54,480
Момчета, вие няма да го направи лесно на мен.
1135
01:00:54,482 --> 01:00:56,148
Да, добре сме срещали още няколко битки,
1136
01:00:56,150 --> 01:00:59,085
не е съвсем така, тъй като под прикритие, както сме очаквали, вие в ред?
1137
01:00:59,087 --> 01:01:00,387
Да, просто трябваше да се изправи
1138
01:01:00,389 --> 01:01:02,889
още няколко охранители, но аз го имам.
1139
01:01:02,891 --> 01:01:04,224
Не без тревога, въпреки че съм чувал.
1140
01:01:04,226 --> 01:01:05,458
Ами да, не искам да се събудя целия град
1141
01:01:05,460 --> 01:01:07,092
но не се притеснявайте, те знаят, че сме тук.
1142
01:01:07,094 --> 01:01:09,295
Добре, че спря.
1143
01:01:09,297 --> 01:01:10,996
Мамка му!
1144
01:01:10,998 --> 01:01:12,933
Курт! Курт, чуваш ли ме?
1145
01:01:12,935 --> 01:01:14,433
Курт! Курт!
1146
01:01:14,435 --> 01:01:16,371
Да, но аз трябва да бързаме.
1147
01:01:17,306 --> 01:01:19,072
Както вече казах, момчета, дръжте си главите надолу,
1148
01:01:19,074 --> 01:01:20,940
и отиде направо към датата на придобиването му.
1149
01:01:20,942 --> 01:01:24,076
След като всичко е натоварен тръгнем, нали?
1150
01:01:24,078 --> 01:01:27,179
Да остане. Готови ли сте?
1151
01:01:27,181 --> 01:01:29,886
- Да.
- О, Боже, благослови Америка, ела ела
1152
01:01:34,022 --> 01:01:36,355
Мърдай, мърдай, мърдай. Пригните главата.
1153
01:01:36,357 --> 01:01:38,224
Продължавай, Продължавай, продължавай.
1154
01:01:38,226 --> 01:01:39,094
На ход!
1155
01:01:41,529 --> 01:01:44,266
- Нека да направим това.
- Мърдай, мърдай, мърдай.
1156
01:01:51,505 --> 01:01:52,572
- Хайде, хайде.
- Да вървим.
1157
01:01:56,277 --> 01:01:58,281
Ролан. Благодарим ви.
1158
01:01:59,480 --> 01:02:01,516
Да вървим. Хайде, момчета, да вървим.
1159
01:02:08,924 --> 01:02:11,460
- Ние сме в дълг пред теб.
- Това не е проблем, госпожо.
1160
01:02:12,326 --> 01:02:13,559
И ние по-добре да ни процент
1161
01:02:13,561 --> 01:02:15,427
всеки филм, който правите.
1162
01:02:15,429 --> 01:02:17,396
Нека твоите хора позвонят моите хора.
1163
01:02:18,967 --> 01:02:20,032
Това ли е всичко?
1164
01:02:25,574 --> 01:02:26,639
Махнете ги оттук, иди, иди!
1165
01:02:26,641 --> 01:02:28,909
- Какво правиш?
- Хей, хей!
1166
01:02:28,911 --> 01:02:30,580
Давай, давай, давай.
1167
01:02:37,152 --> 01:02:40,253
Вие сте напълно обкръжен.
1168
01:02:40,255 --> 01:02:41,954
Аз искам да си сгънат оръжие
1169
01:02:41,956 --> 01:02:44,092
и се изкачи с вдигнати ръце над главата.
1170
01:02:46,594 --> 01:02:49,362
Ти не выберешься оттук невредим, ако не подчинитесь.
1171
01:02:49,364 --> 01:02:50,266
Няма спасение.
1172
01:02:53,634 --> 01:02:56,906
Вие сте в много сериозна беда.
1173
01:03:01,009 --> 01:03:06,179
Ние бихме искали тази вечер ще приключи мирно, ако е възможно.
1174
01:03:06,181 --> 01:03:09,315
Това е последното предупреждение, имате пет секунди, за да се подчините
1175
01:03:09,317 --> 01:03:11,119
или ние ще използваме сила.
1176
01:03:12,621 --> 01:03:17,059
Пет, четири, три, две, едно. Оръдия, пушки, оръдия, пушки.
1177
01:03:24,598 --> 01:03:25,699
Продължавай, продължавай да говориш.
1178
01:03:31,706 --> 01:03:36,913
Пепел от камерата.
1179
01:03:39,181 --> 01:03:42,451
Стеф, Стеф, добре ли си? Ел, иди дойди.
1180
01:03:44,685 --> 01:03:46,987
Дръж се!
1181
01:03:46,989 --> 01:03:49,355
Това е лудост, вие сте го виждали?
1182
01:03:49,357 --> 01:03:52,491
- Всичко наред ли е?
- Дръж Се, Стеф.
1183
01:03:52,493 --> 01:03:54,059
- Какво се е случило?
- Тя повали на пепел,
1184
01:03:54,061 --> 01:03:55,561
което означава, че се е случило?
1185
01:03:55,563 --> 01:03:57,197
- Всичко ще бъде наред.
- Дръж се.
1186
01:03:57,199 --> 01:03:58,065
Всичко ще бъде наред.
1187
01:03:58,067 --> 01:03:59,699
Какво означава всичко ще се оправи?
1188
01:03:59,701 --> 01:04:00,567
Ами Роланд знае как да помогне.
1189
01:04:00,569 --> 01:04:01,601
Пепелта, Внимавай!
1190
01:04:10,411 --> 01:04:14,114
- Готови ли сте?
- Да, разбира се.
1191
01:04:14,116 --> 01:04:16,750
Просто не бъдете глупави днес
1192
01:04:16,752 --> 01:04:18,688
защото мама и татко да видят това.
1193
01:04:19,621 --> 01:04:21,490
Пич, ние ще имат добро време.
1194
01:04:25,127 --> 01:04:28,130
Стефани, не, не, не, Стеф, Стеф, не!
1195
01:04:34,636 --> 01:04:37,637
- О, боже.
- Ел, о, Боже мой.
1196
01:04:44,545 --> 01:04:49,315
- Стеф.
- Дони.
1197
01:04:50,252 --> 01:04:55,188
Дони. Дони!
1198
01:04:55,190 --> 01:04:58,257
Дони, Дръж се приятелю,
1199
01:04:58,259 --> 01:05:00,659
ние ще ви направи по-правилен.
1200
01:05:00,661 --> 01:05:05,598
Марк, Марк, ние трябва да се Марк.
1201
01:05:05,600 --> 01:05:09,069
Не! Отвали от мен, отвали от мен!
1202
01:05:09,071 --> 01:05:10,270
Ти никъде няма да отидеш.
1203
01:05:10,272 --> 01:05:15,277
Отвали от мен! Да, нямаме права!
1204
01:05:16,377 --> 01:05:21,383
Не, не, не! Марк, Марк, Марк, не!
1205
01:05:31,460 --> 01:05:35,527
Както и обеща, имаме много специален гост
1206
01:05:35,529 --> 01:05:40,035
в нашето студио с нас сега, Марк Уитмор.
1207
01:05:44,239 --> 01:05:46,275
Марк, как я караш?
1208
01:05:50,478 --> 01:05:54,746
Ясно е, че Марк малко разтърсени, тъй като всички ние
1209
01:05:54,748 --> 01:05:57,252
след като тези кадри за първи път
1210
01:05:58,520 --> 01:06:01,621
но Марк, брат му Пепел и неговият добър приятел
1211
01:06:01,623 --> 01:06:04,623
Доналд Донован, те всички бяха на
1212
01:06:04,625 --> 01:06:07,427
емоционални възходи и падения, през последните няколко седмици
1213
01:06:07,429 --> 01:06:12,297
от обвинени в заговор с цел да се организира бунт,
1214
01:06:12,299 --> 01:06:14,634
ескалацията на напрежението на полицията,
1215
01:06:14,636 --> 01:06:19,438
полагане на бомба в лагера на ODACC.
1216
01:06:19,440 --> 01:06:21,507
След това, седмица по-късно е бил освободен
1217
01:06:21,509 --> 01:06:25,578
от всички тези престъпления, когато новината за нашите кадри се счупи.
1218
01:06:25,580 --> 01:06:28,848
Така че, Марк, искам да кажа, ние не търсим благодаря
1219
01:06:28,850 --> 01:06:33,552
но да кажа на хората, тъй като ние сме в FringeFacts.com
1220
01:06:33,554 --> 01:06:37,389
помогна на вас и вашето семейство в тази ситуация.
1221
01:06:37,391 --> 01:06:38,358
- Оправдан.
- Чакай, чакай, чакай
1222
01:06:38,360 --> 01:06:41,494
чакай, аз просто искам да кажа, че съм доволен
1223
01:06:41,496 --> 01:06:43,596
че ние бяхме в състояние да спре тези чудовища от разруха
1224
01:06:43,598 --> 01:06:46,335
тези деца живота повече, отколкото те вече са.
1225
01:06:47,402 --> 01:06:52,407
Сега те могат да се прибера вкъщи и да скърбят за тяхната загуба
1226
01:06:54,442 --> 01:06:59,447
какво искам да кажа, че на мен и моите служители тук
1227
01:07:02,217 --> 01:07:06,319
в FringeFacts.com искам да ви предложа
1228
01:07:06,321 --> 01:07:08,688
нашите най-искрени съболезнования на Вас
1229
01:07:08,690 --> 01:07:13,496
и семейството Grahm Стефани за понесените загуби.
1230
01:07:16,397 --> 01:07:18,399
Тази пародия не се е случило.
1231
01:07:22,404 --> 01:07:27,409
Тя е невероятна жена и нейната памет ще живеят.
1232
01:07:32,913 --> 01:07:37,317
Марк, кажете на зрителите, както е било
1233
01:07:37,319 --> 01:07:40,355
задръжте Стефани, когато тя взе последното си издихание?
1234
01:07:42,257 --> 01:07:43,692
Тя е нещо говори?
1235
01:07:44,625 --> 01:07:47,326
- Шегуваш ли се?
- Извинете?
1236
01:07:47,328 --> 01:07:49,795
Ето защо ти си ме взе тук?
1237
01:07:49,797 --> 01:07:54,302
За да се възползват от смъртта на моя годеник? За зрителите?
1238
01:07:55,002 --> 01:07:58,270
Аз не мисля, че разбирате, че ние тук правим марка.
1239
01:07:58,272 --> 01:08:01,641
Не, аз разбирам. Нали?
1240
01:08:01,643 --> 01:08:04,509
Знаете ли, единствената причина, поради която дойдох тук
1241
01:08:04,511 --> 01:08:09,581
ще разкажа нашата история, най-истинска истина.
1242
01:08:09,583 --> 01:08:12,788
Не редактираната конспирологическая версия.
1243
01:08:14,556 --> 01:08:17,023
Аз и репортер моя полето Теса Монро.
1244
01:08:17,025 --> 01:08:17,991
- О, дори и не.
- Ние бягаме.
1245
01:08:17,993 --> 01:08:21,260
Дори не почни с един смел репортер.
1246
01:08:21,262 --> 01:08:23,997
Добре, ако не Теса, а вие
1247
01:08:23,999 --> 01:08:27,203
и този бог е ужасен сайт, нищо от това нямаше да се случи.
1248
01:08:27,968 --> 01:08:31,336
Вие при нас в града все взбесило нагоре и се е убедил
1249
01:08:31,338 --> 01:08:33,605
два пистолета фанатици суммирующем, за да доведе семейството ми
1250
01:08:33,607 --> 01:08:35,841
в центъра на кървава баня.
1251
01:08:35,843 --> 01:08:37,409
Тя и вие сте терористи.
1252
01:08:37,411 --> 01:08:41,381
Марк, аз знам, че ти си много болка
1253
01:08:41,383 --> 01:08:43,783
но дори и трябва да се признае, че това,
1254
01:08:43,785 --> 01:08:47,487
операцията е фалшива лети, произведени WHD
1255
01:08:47,489 --> 01:08:49,655
Главните Глобалисти Институции.
1256
01:08:49,657 --> 01:08:51,690
Марк, моля те.
1257
01:08:51,692 --> 01:08:55,394
Всички вие, седейки у дома в удобни малки кресла
1258
01:08:55,396 --> 01:08:56,962
преструвайки се, че всичко това е лъжа,
1259
01:08:56,964 --> 01:08:59,532
на всички ви трябва да се срамува.
1260
01:08:59,534 --> 01:09:02,635
Заради такива като теб, че хуморът е този идиот
1261
01:09:02,637 --> 01:09:06,538
много добри хора са мъртви или в затвора.
1262
01:09:06,540 --> 01:09:11,547
Марк, къде отива? Донеси го тук.
1263
01:09:11,745 --> 01:09:15,747
Просто, иди! Добре, добре,
1264
01:09:15,749 --> 01:09:18,083
сега можете да изрежете лента. За да го нарежете.
1265
01:09:33,868 --> 01:09:37,069
Добре зрители, добре дошли на шоуто Дони Д'.
1266
01:09:37,071 --> 01:09:39,104
При нас днес е много специален епизод,
1267
01:09:39,106 --> 01:09:40,672
това не е нормално видео,
1268
01:09:40,674 --> 01:09:42,809
вместо това, това е пряка реакция.
1269
01:09:42,811 --> 01:09:45,043
Аз просто завърши всичко моя добър приятел
1270
01:09:45,045 --> 01:09:50,049
Появата на марката в сайта fringefacts.com .
1271
01:09:50,051 --> 01:09:52,551
Аз не исках да направя видео реакции, но сме натиснете
1272
01:09:52,553 --> 01:09:54,686
три милиона абонати, благодаря на всички ви за това
1273
01:09:54,688 --> 01:09:58,358
и тъй като вие знаете всичко, което аз правя за вас, вие знаете,
1274
01:09:58,360 --> 01:10:00,126
моята риза, колан около кръста ми,
1275
01:10:00,128 --> 01:10:01,927
котка, която работи в апартамента ми.
1276
01:10:01,929 --> 01:10:03,695
Аз не знам защо ви е нужен ми котка
1277
01:10:03,697 --> 01:10:05,864
и в това, че не е получил моята котка.
1278
01:10:05,866 --> 01:10:07,899
Но, че с видео реакции
1279
01:10:07,901 --> 01:10:09,601
Аз мисля, че те са безсмислени, те са глупави,
1280
01:10:09,603 --> 01:10:11,069
и те-загуба на време и има много
1281
01:10:11,071 --> 01:10:13,139
други неща в живота, които е безсмислено, глупаво,
1282
01:10:13,141 --> 01:10:15,640
и губене на време, което бихте могли да прекарате свободното си време.
1283
01:10:15,642 --> 01:10:18,110
Например, разопаковане на видео.
1284
01:10:18,112 --> 01:10:20,445
Ако не знаете какво е видео разопаковане е,
1285
01:10:20,447 --> 01:10:21,881
номер едно сте пропуснали, две,
1286
01:10:21,883 --> 01:10:23,582
това е точно това, което звучи като.
1287
01:10:23,584 --> 01:10:26,485
Вие гледате видеоклипове, в които някой unboxes кутия
1288
01:10:26,487 --> 01:10:29,020
че те са си купили вероятно от кутии от магазина.
1289
01:10:29,022 --> 01:10:30,890
Понякога полето е погружено върху тях от
1290
01:10:30,892 --> 01:10:32,759
онлайн дистрибутор, така че те се отварят
1291
01:10:32,761 --> 01:10:35,761
кутия вътре в друга кутия, а понякога
1292
01:10:35,763 --> 01:10:38,096
тези кутии са с чекмеджета, в тях също.
1293
01:10:38,098 --> 01:10:40,433
Сега, аз нямаше да отида за разопаковане на видео
1294
01:10:40,435 --> 01:10:41,567
защото, ако погледнеш моя канал,
1295
01:10:41,569 --> 01:10:43,871
вие знаете, че това видео разопаковане е.
1296
01:10:45,773 --> 01:10:48,707
За какво говорихме? Ах, да.
1297
01:10:48,709 --> 01:10:50,143
Целият смисъл на това, което правя.
1298
01:10:50,145 --> 01:10:52,478
Започнахме да говорим за това, че това видео
1299
01:10:52,480 --> 01:10:53,578
ще пряка реакция
1300
01:10:53,580 --> 01:10:55,648
и аз всъщност не са ти мислите ми към него.
1301
01:10:55,650 --> 01:11:00,519
Аз мисля, че всичко това е ужасно дисплей журналистика
1302
01:11:00,521 --> 01:11:02,854
която всъщност е щат на Америка точно сега.
1303
01:11:02,856 --> 01:11:07,592
Отново, аз уместен и информативен, да туриш.
1304
01:11:07,594 --> 01:11:12,564
Толкова е трудно да гледам, че Марк, очевидно е, знаете,
1305
01:11:12,566 --> 01:11:15,100
не прекарва толкова много време пред камера
1306
01:11:15,102 --> 01:11:18,171
и в МЕДИИТЕ, че имам толкова той не е готов
1307
01:11:18,173 --> 01:11:21,006
за такива неща се случват
1308
01:11:21,008 --> 01:11:21,975
и как да се справят с това.
1309
01:11:21,977 --> 01:11:24,577
Аз не съм чул от Марка известно време.
1310
01:11:24,579 --> 01:11:26,645
Свързах се с него малко, аз съм сигурен, че той е зает
1311
01:11:26,647 --> 01:11:29,215
и е очевидно, че той се занимава с много неща
1312
01:11:29,217 --> 01:11:33,685
като хиляди хора, които са били от Мадисон
1313
01:11:33,687 --> 01:11:36,221
и бяха там в продължение на целия инцидент.
1314
01:11:36,223 --> 01:11:37,657
Ами, надявам се, че той ще се върне при мен.
1315
01:11:37,659 --> 01:11:40,158
Аз ще се позове на него, точно тук
1316
01:11:40,160 --> 01:11:43,796
за да се върнеш при мен, но той не гледа ми канал.
1317
01:11:43,798 --> 01:11:46,131
Той ми каза така, това не е от голямо значение.
1318
01:11:46,133 --> 01:11:50,168
Нещо подобно на това, аз исках обратна връзка с него.
1319
01:11:50,170 --> 01:11:53,672
Просто дай ми нещо. Не ми харесва това да се вземе.
1320
01:11:53,674 --> 01:11:55,207
Ние можем да направим това отново, защото аз не
1321
01:11:55,209 --> 01:11:56,475
знаете, че аз говоря за сега.
1322
01:11:56,477 --> 01:11:59,644
Искам да кажа, че те напълно са оставили отпечатък върху всички тези въпроси
1323
01:11:59,646 --> 01:12:03,985
и да донесе на всички, че материалът за Стефани.
1324
01:12:05,820 --> 01:12:07,220
Бог е трудно да се каже, че името.
1325
01:12:09,590 --> 01:12:11,727
Ние няма да използваме онази част, дръж се.
1326
01:12:18,098 --> 01:12:19,799
Къде бях аз?
1327
01:12:19,801 --> 01:12:24,036
Така че, Теса, очевидно, тя използва кадри FringeFacts,
1328
01:12:24,038 --> 01:12:27,676
те са използвали кадри изглеждат така, както те искаха той да
1329
01:12:28,910 --> 01:12:32,177
Аз все още не са моите собствени кадри с камерата ми
1330
01:12:32,179 --> 01:12:35,547
това е било взето, те казаха, че се върна при мен.
1331
01:12:35,549 --> 01:12:36,916
Аз не знам къде е.
1332
01:12:36,918 --> 01:12:38,850
Те са невъзможно да се влезе в контакт с.
1333
01:12:38,852 --> 01:12:41,653
Искам да кажа, не можете да влезете в контакт с някого.
1334
01:12:41,655 --> 01:12:43,055
Правителството е невъзможно да говоря с,
1335
01:12:43,057 --> 01:12:44,223
очевидно, като знаехме, че те биха искали.
1336
01:12:44,225 --> 01:12:46,692
Адвокати, дори е трудно да се говори.
1337
01:12:46,694 --> 01:12:48,060
Може би си мислите, адвокати
1338
01:12:48,062 --> 01:12:50,762
искате да влезете в контакт с нас.
1339
01:12:50,764 --> 01:12:55,771
Може би това са те. Не, това не е така.
1340
01:12:58,005 --> 01:13:03,011
Теса, всичко е наред. Кадри, това са кадри?
1341
01:13:04,846 --> 01:13:06,811
Това би било чудесно, ако наистина говоря
1342
01:13:06,813 --> 01:13:08,717
за нещо, а след това се е случило.
1343
01:13:10,985 --> 01:13:14,889
Това не са кадри. Какво е това?
1344
01:13:21,228 --> 01:13:23,065
Какво е това? Получавате ли това?
1345
01:13:24,197 --> 01:13:25,131
Тъй като това не размер на екрана,
1346
01:13:25,133 --> 01:13:27,135
трябва да се премести върху екрана на всички?
1347
01:13:32,740 --> 01:13:37,746
Да, Да, Да, господине, имаме ги
1348
01:13:39,580 --> 01:13:44,585
на наше разположение, тъй като ние говорим. Теса, Теса Монро ядки.
1349
01:13:48,889 --> 01:13:50,855
Аз ще я ми кадри, мисля
1350
01:13:50,857 --> 01:13:54,663
че това ще помогне да се разсее от събитията на днешния вечерта.
1351
01:13:56,630 --> 01:13:59,133
Имам предвид, останалите повярваха всички луди заклинания
1352
01:13:59,968 --> 01:14:01,199
Искам да кажа, първоначално се съмнява
1353
01:14:01,201 --> 01:14:03,804
но това няма да отнеме много, за да ги убеди.
1354
01:14:06,374 --> 01:14:07,242
Да, сър.
1355
01:14:08,843 --> 01:14:10,042
Да, със семейството си у нас под стража,
1356
01:14:10,044 --> 01:14:14,182
Аз не мисля, че ще имаме проблеми, получаване на Джон, за да говоря.
1357
01:14:18,820 --> 01:14:21,319
Да, сър. Да, сър,
1358
01:14:21,321 --> 01:14:22,723
чакаме вашето обаждане.
1359
01:14:27,061 --> 01:14:29,295
Роланд, че-дали?
1360
01:14:29,297 --> 01:14:31,700
Че, не, Бека, няма!
1361
01:14:33,034 --> 01:14:35,067
- Пусни ме, пусни ме.
- Да го преместите, да го преместите
1362
01:14:35,069 --> 01:14:38,037
- мръдна, тръби надолу.
- Не, Бека!
1363
01:14:38,039 --> 01:14:40,305
- Ела, да вървим.
- Не, не!
1364
01:14:40,307 --> 01:14:42,308
- Успокой се, отиде.
- Не, не!
1365
01:14:42,310 --> 01:14:43,408
- Достатъчно.
- Бека,
1366
01:14:43,410 --> 01:14:45,279
Не, позволете ми надолу! Бека!
1367
01:14:58,026 --> 01:14:59,895
Ти знаеш кой е баща ти всъщност?
1368
01:15:20,347 --> 01:15:23,384
Добре, ние сме в интернет.
1369
01:15:24,951 --> 01:15:27,920
Аз трябва да се обадя Эшу, аз трябва да се обадя на пепел.
1370
01:15:27,922 --> 01:15:30,322
Можете да изрежете, аз просто телефонно майка ми по погрешка.
1371
01:15:35,332 --> 01:15:37,363
Субтитри explosiveskull www.OpenSubtitles.org
1372
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Автоматичен Превод:
www.elsubtitle.com
Посетете Нашия Сайт За Безплатен Превод
141302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.