All language subtitles for Escape plan. The extractors (2019) Swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,880 --> 00:02:11,440
VĂ„LKOMMEN
TILL MANSFIELD I OHIO
2
00:03:09,960 --> 00:03:12,120
SVÅRT ATT FÅ LÅN — BILLÅN
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,960
DELTIDSJOBB — HELTIDSFÖRMÅNER
BĂ–RJA DITT Ă„VENTYR I FLYGVAPNET
4
00:03:42,960 --> 00:03:47,120
Ni får använda fantasin här.
Döm inte boken efter omslaget.
5
00:03:57,240 --> 00:04:01,760
Detta var Westinghouse—fabriken.
Tomten är på 5,6 hektar.
6
00:04:01,920 --> 00:04:05,440
Bara denna vĂĄning:
1 850 kvadratmeter.
7
00:04:05,600 --> 00:04:08,640
Det byggs lätt om till tillverkning.
8
00:04:08,800 --> 00:04:10,840
Berätta om Ohio.
9
00:04:11,000 --> 00:04:14,400
Flest astronauter
och flest presidenter.
10
00:04:14,560 --> 00:04:18,320
25 astronauter
och ĂĄtta presidenter hittills.
11
00:04:18,480 --> 00:04:22,680
Miss Zhang, jag tror inte
att er far hade gillat idén.
12
00:04:24,000 --> 00:04:29,200
Nej, nej. Jag trivs här, Bao.
Jag gillar bĂĄda byggnaderna.
13
00:04:31,080 --> 00:04:34,480
Det här gamla stället
ska bara piffas upp.
14
00:04:36,960 --> 00:04:39,520
Hur många jobbade här, sa ni?
15
00:04:39,680 --> 00:04:43,520
Bilfabriker, stĂĄlverk,
hushĂĄllsapparater...
16
00:04:43,680 --> 00:04:47,760
Folk förlorade allt. De vill jobba.
Man ser det i deras ögon.
17
00:04:47,920 --> 00:04:51,040
—Det är ett jättebra drag.
—Vänta, Daya.
18
00:04:51,200 --> 00:04:55,320
—Pappa, lita på mig.
—Daya, vänta, vänta.
19
00:04:55,480 --> 00:04:59,240
Kungafamiljen vet
att vi byggde det här i en båt.
20
00:04:59,400 --> 00:05:03,960
De frĂĄgade
om vi kan bygga ett under öknen.
21
00:05:06,960 --> 00:05:10,320
Tolv miljarder. Hälften i förskott.
22
00:05:16,280 --> 00:05:19,120
Första gången i Ohio?
23
00:05:19,280 --> 00:05:20,880
Ja.
24
00:05:21,040 --> 00:05:23,960
Har du nånsin ätit grillat käk?
25
00:05:24,120 --> 00:05:26,240
I Kina.
26
00:05:27,360 --> 00:05:31,800
Att öppna fabriker utanför Kina
är kanske inte så populärt.
27
00:05:31,960 --> 00:05:35,440
Att flytta jobb till USA
stärker varumärket.
28
00:05:35,600 --> 00:05:41,200
Det är ett jättebra drag.
Jag vill verkligen göra det här.
29
00:05:41,360 --> 00:05:43,280
Okej?
30
00:05:45,000 --> 00:05:50,080
Jaha...
25 astronauter och ĂĄtta presidenter?
31
00:05:50,240 --> 00:05:52,680
Hittills.
32
00:05:52,840 --> 00:05:58,120
—Kina kommer till Mansfield.
—Fantastiskt! Tack.
33
00:06:46,840 --> 00:06:51,000
Vi är glada att Zhang Innovations
vill investera i Mansfield.
34
00:06:51,160 --> 00:06:55,040
—Vi ska göra allt för att hjälpa er.
—Tack, herr borgmästare.
35
00:06:55,200 --> 00:06:58,760
Vi var nöjda med allt vi såg
och hör av oss.
36
00:06:58,920 --> 00:07:02,160
—Det låter bra. Lycklig resa.
—Tack.
37
00:07:02,320 --> 00:07:05,000
Den här vägen, miss Zhang.
38
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
Din livvakt slappnar aldrig av.
Han ser pĂĄ dig hela tiden.
39
00:07:09,080 --> 00:07:11,920
Jag vet. Han är väldigt noggrann.
40
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
Men det är svårt att ersätta Shen.
41
00:07:15,240 --> 00:07:17,360
Din far hatade Shen.
42
00:07:17,520 --> 00:07:21,320
Shen gjorde inget fel,
mer än att älska mig.
43
00:08:45,200 --> 00:08:49,360
Charma dig förbi
den söta receptionisten på plan 7—
44
00:08:49,520 --> 00:08:52,000
—så slipper du all övervakning.
45
00:08:52,160 --> 00:08:56,040
Abigail, jag har tänkt på det du sa
om att flytta ihop.
46
00:08:56,200 --> 00:08:59,880
Det är en rätt bra idé,
förutom en liten detalj.
47
00:09:01,080 --> 00:09:04,960
—Det heter "snarka"...
—Jag snarkar inte!
48
00:09:05,120 --> 00:09:09,880
Om det inte är du, vem är det då?
Jag kan stoppa i en kork eller nåt—
49
00:09:10,040 --> 00:09:12,680
—och få dig lite tystare.
50
00:09:12,840 --> 00:09:16,560
Ray, vi mĂĄste fokusera.
Vi måste ta disken—
51
00:09:16,720 --> 00:09:20,920
—för att inte kunna knytas till
din expartner. Då sover vi bättre.
52
00:09:21,080 --> 00:09:25,640
Då vaknar jag glad och nöjd
och du får frukost på sängen.
53
00:09:27,080 --> 00:09:29,640
Okej, Abigail, kör till.
54
00:09:29,800 --> 00:09:33,920
—Jag älskar dig, Ray.
—Och jag älskar dig.
55
00:10:00,120 --> 00:10:03,600
—Mr Chow, tack.
—Kan jag säga vad det gäller?
56
00:10:03,760 --> 00:10:06,120
—Nej.
—Nej?
57
00:10:09,440 --> 00:10:12,960
—Det är en överraskning.
—Han gillar inte överraskningar.
58
00:10:13,120 --> 00:10:15,880
—Ert namn?
—Friend.
59
00:10:20,080 --> 00:10:24,520
Mr Friend är här. Ja — mr Friend.
60
00:10:24,680 --> 00:10:28,760
En kines med portfölj och paraply.
61
00:10:30,840 --> 00:10:33,840
Nej, sir, det regnar inte.
62
00:10:36,560 --> 00:10:40,480
—Han kommer strax, mr Friend.
—Tackar.
63
00:11:45,160 --> 00:11:47,080
Sir?
64
00:12:37,080 --> 00:12:39,560
Ă–verraskning.
65
00:13:09,840 --> 00:13:12,920
—Jag vill ha den.
—Jag vill också ha den.
66
00:13:13,080 --> 00:13:17,480
—Ge mig disken.
—Du skjuter inte mig, Ray Breslin.
67
00:13:19,440 --> 00:13:21,800
—Vad heter du?
—Shen Lo.
68
00:13:21,960 --> 00:13:26,480
Vi ska se vad som finns pĂĄ disken
och om jag blir nöjd kan du få den.
69
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
GĂĄ.
70
00:13:38,360 --> 00:13:41,680
De var uppenbarligen proffs.
71
00:13:41,840 --> 00:13:47,360
De visste vart ni och hon skulle
och när de skulle vara i hangaren.
72
00:13:47,520 --> 00:13:50,120
Ärligt talat — vi har inget.
73
00:13:51,120 --> 00:13:56,040
Det här var ditt jobb.
Du ansvarade för henne.
74
00:13:56,200 --> 00:14:01,120
—Som sagt, vi kom in till stan...
—Ja, ja, ja, vi har hört allt det.
75
00:14:01,280 --> 00:14:04,760
—Ni är i stan och ser på fastigheter.
—Det är sant.
76
00:14:04,920 --> 00:14:07,520
Var det nĂĄt som stod ut?
77
00:14:07,680 --> 00:14:12,360
—Inget av det här är logiskt.
—Okej, tänk efter. Från början.
78
00:14:12,520 --> 00:14:17,240
—Vad är det första du minns?
—Du måste kunna berätta nåt.
79
00:14:17,400 --> 00:14:22,560
Inget av det du säger är logiskt.
Så vi backar och börjar om.
80
00:14:22,720 --> 00:14:25,680
Förklara hur hon försvann.
81
00:14:25,840 --> 00:14:29,400
Bara du överlevde
och du pratar med mig.
82
00:14:29,560 --> 00:14:33,520
—Jag kan inte fråga dem.
—Du ansvarade för henne.
83
00:15:11,800 --> 00:15:14,960
Berätta. Vem tog henne?
84
00:15:16,200 --> 00:15:19,440
—Jag vet inte.
—Du måste veta.
85
00:15:19,600 --> 00:15:21,840
Det gör jag inte.
86
00:15:23,760 --> 00:15:27,480
Du ska skydda min dotter.
Med ditt liv som insats.
87
00:15:27,640 --> 00:15:31,840
Om du hade gjort ditt jobb
så hade du varit död nu.
88
00:15:34,680 --> 00:15:38,320
FĂĄ ut honom.
Det räcker! Få ut honom!
89
00:15:38,480 --> 00:15:42,880
—Kom, så går vi.
—Släpp mig! Rör mig inte!
90
00:15:43,040 --> 00:15:46,440
Sätt dig.
Jag är inte färdig med dig.
91
00:16:50,440 --> 00:16:53,240
Om disken är okej kan du gå.
92
00:16:53,400 --> 00:16:55,680
Ska jag säga tack?
93
00:16:55,840 --> 00:16:58,760
—Detta är Shen Lo.
—Trevligt att träffas.
94
00:16:58,920 --> 00:17:02,760
Allt är klart.
Hush och Abigail väntar.
95
00:17:02,920 --> 00:17:05,800
—Har du tid?
—Jag vet vad du ska säga.
96
00:17:05,960 --> 00:17:09,960
Jag är redo att lämna skrivbordet
om du rĂĄkar ge mig en chans.
97
00:17:10,120 --> 00:17:12,480
Jag ska fundera pĂĄ det.
98
00:17:27,880 --> 00:17:31,960
—Allt okej?
—Ja. Inget kopplar dig till honom.
99
00:17:32,120 --> 00:17:34,360
Menar du Zhang?
100
00:17:35,760 --> 00:17:38,000
Vad letar du efter?
101
00:17:38,160 --> 00:17:41,920
Du gjorde affärer med Zhang.
Din partner gjorde det.
102
00:17:42,080 --> 00:17:45,440
—Zhang finansierade ert företag.
—Vi var inte inblandade.
103
00:17:45,600 --> 00:17:48,440
—Lester var det.
—Hur vet du det?
104
00:17:48,600 --> 00:17:51,240
Jag var Zhangs säkerhetschef.
105
00:17:51,400 --> 00:17:56,160
Bara sĂĄ du vet...
Lester skötte affärerna, inte jag.
106
00:17:56,320 --> 00:18:02,440
Då kan jag inflika att de erbjöd dig
dubbelt arvode. Fem miljoner, va?
107
00:18:02,600 --> 00:18:07,480
—Så du gillar det här?
—Finansiellt sett gillar jag det.
108
00:18:07,640 --> 00:18:09,800
Varför ge sig på Zhang nu?
109
00:18:09,960 --> 00:18:14,560
All teknik bakom alla dessa
hemliga fängelser är Zhangs.
110
00:18:14,720 --> 00:18:20,000
—Men det vet du redan, va?
—Vad vill du säga?
111
00:18:20,160 --> 00:18:21,800
Se pĂĄ datan.
112
00:18:21,960 --> 00:18:27,200
Zhangs teknik gör honom rik
pĂĄ att lĂĄsa in och tortera tusentals.
113
00:18:27,360 --> 00:18:30,960
Han tvättar pengarna
genom Zhang Innovations.
114
00:18:35,680 --> 00:18:39,160
Jag ska krossa honom.
Det är personligt.
115
00:18:39,320 --> 00:18:44,320
Ta Zhang själv då. Vi visste inte
vad som hände bakom våra ryggar.
116
00:18:44,480 --> 00:18:48,080
Det är dött och historia.
Så är det bara.
117
00:18:48,240 --> 00:18:54,400
—Vi är okej nu.
—Jaha. Var är Lester Clark nu?
118
00:18:56,560 --> 00:19:01,840
—Jag har inte sett honom på länge.
—Han åkte väl på en lång kryssning.
119
00:19:03,960 --> 00:19:06,640
Och kom aldrig tillbaka.
120
00:19:06,800 --> 00:19:08,920
Sovdags, jävla as!
121
00:19:17,360 --> 00:19:18,960
Fan!
122
00:19:21,000 --> 00:19:22,840
Nej, nej, nej. Kom igen!
123
00:19:28,080 --> 00:19:30,360
Ray!
124
00:19:35,320 --> 00:19:37,920
Ursäkta mig. Ray?
125
00:19:38,080 --> 00:19:41,520
En man säger att han hittade oss
genom en Interpolkontakt.
126
00:19:41,680 --> 00:19:45,800
—Han har nåt som du måste se.
—Okej, ta in honom.
127
00:19:51,000 --> 00:19:54,680
—Kan jag hjälpa dig?
—Jag heter Bao Yung.
128
00:19:54,840 --> 00:19:57,640
—Jag söker Ray Breslin.
—Det är jag.
129
00:19:57,800 --> 00:20:00,520
Det här är till dig.
130
00:20:18,160 --> 00:20:20,560
Som man bäddar får man ligga.
131
00:20:20,720 --> 00:20:25,880
När du ser detta har jag Daya Zhang
och jag kommer och tar dig.
132
00:20:26,040 --> 00:20:28,560
Daya...!
133
00:20:28,720 --> 00:20:30,840
—Är det inte...?
—Jo.
134
00:20:31,000 --> 00:20:34,280
—Vem är det?
—Lester Clark, min expartners son.
135
00:20:36,080 --> 00:20:37,720
Vem är du?
136
00:20:37,880 --> 00:20:42,480
Säkerhetschef på Zhang Innovations.
Daya Zhang blev kidnappad.
137
00:20:42,640 --> 00:20:46,560
—Varför letar du inte efter henne?
—Det var inte mitt fel.
138
00:20:46,720 --> 00:20:49,240
Vems var felet dĂĄ?
139
00:20:49,400 --> 00:20:52,240
Kom igen. Fokusera.
140
00:20:54,520 --> 00:20:58,240
—Var är det här?
—Hush, förstora väggen.
141
00:21:00,760 --> 00:21:05,640
Bilden där är "Daniel i lejonkulan".
FĂĄngarnas skyddshelgon.
142
00:21:05,800 --> 00:21:09,880
Det är ett fängelsekapell.
Texten är på ryska.
143
00:21:10,040 --> 00:21:13,360
Det är nån öststat.
Jules, ring Trent!
144
00:21:14,280 --> 00:21:17,560
TALLINN, ESTLAND
145
00:21:42,200 --> 00:21:45,040
—Läget, Ray?
—Fick du videon?
146
00:21:45,200 --> 00:21:48,000
Jag fick den. Vad händer?
147
00:21:48,160 --> 00:21:52,240
—Min expartners son spårade ur.
—Ja, tydligen.
148
00:21:52,400 --> 00:21:56,640
—Var tror du att det är?
—Det ser absolut bekant ut.
149
00:21:56,800 --> 00:22:00,520
—Det finns inte många såna ställen.
—Vad tror du då?
150
00:22:00,680 --> 00:22:03,160
Djävulens station.
151
00:22:03,320 --> 00:22:05,480
Hemskt ställe, Ray.
152
00:22:05,640 --> 00:22:09,800
—32 mil utanför Vitryssland.
—Kan du hjälpa mig, mr Skinny?
153
00:22:09,960 --> 00:22:12,280
Gratis? Jag skojar bara.
154
00:22:12,440 --> 00:22:15,840
—Jag fixar transport.
—Vi är där i morgon.
155
00:22:16,000 --> 00:22:19,280
—Jag står i skuld till dig.
—Som vanligt.
156
00:22:19,440 --> 00:22:24,680
—Vill du inte hoppa över det här?
—Aldrig. Låta dig få allt det roliga?
157
00:22:25,840 --> 00:22:29,520
Vi har Hush här.
Jag packar och kommer om en timme.
158
00:22:29,680 --> 00:22:31,160
Okej.
159
00:22:31,320 --> 00:22:35,840
—Jag följer med.
—Hur personligt är det för dig?
160
00:22:36,000 --> 00:22:39,880
Jag stod Daya mycket nära.
Jag måste följa med.
161
00:22:41,800 --> 00:22:46,600
Kom dĂĄ, mystiske man.
— Och, du, ha inte sönder nåt nu.
162
00:22:49,360 --> 00:22:53,720
DJĂ„VULENS STATION
DERVANISKI, LETTLAND
163
00:23:26,440 --> 00:23:30,120
—Min far kan betala för oss alla.
—Tyst.
164
00:24:11,160 --> 00:24:13,280
Inget prat!
165
00:24:15,160 --> 00:24:20,600
Vad vill du? Snälla!
Snälla, gör inte det här, okej?
166
00:24:20,760 --> 00:24:24,760
Vi kan lösa det.
Snälla. Snälla.
167
00:24:24,920 --> 00:24:28,360
Vi är inte djur. Vi har regler.
168
00:24:28,520 --> 00:24:32,640
Vad tjänar det till att ha regler
om folk bryter mot dem?
169
00:24:43,560 --> 00:24:45,600
Är han din vän?
170
00:24:45,760 --> 00:24:49,200
Skada honom inte.
Det händer inte igen.
171
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
Jag lovar.
172
00:24:51,720 --> 00:24:54,800
Jag skadade honom inte.
Du gjorde det.
173
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
Va?
174
00:25:08,160 --> 00:25:11,240
—Fortsätt.
—Gå, kom igen! Gå!
175
00:25:11,400 --> 00:25:15,040
Du var säkerhetschef
pĂĄ Zhang Innovations.
176
00:25:17,200 --> 00:25:23,000
—Och du jobbade åt Interpol, va?
—Ja.
177
00:25:28,960 --> 00:25:31,920
Hur kunde du låta det hända?
178
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Jag hade gett mitt liv
för att rädda henne.
179
00:25:36,320 --> 00:25:39,080
Det är för sent att säga det.
180
00:25:43,320 --> 00:25:48,080
Glock 34, 9 mm, lĂĄng pipa.
181
00:25:49,320 --> 00:25:51,160
FlĂĄdig.
182
00:25:52,560 --> 00:25:56,840
Och när de tog Daya,
var var din flĂĄdiga pistol dĂĄ?
183
00:26:02,320 --> 00:26:04,320
Du svek henne.
184
00:26:19,640 --> 00:26:21,720
Det vet jag.
185
00:27:13,920 --> 00:27:17,320
—Hejsan.
—Jag är här, förlåt att jag är sen.
186
00:27:17,480 --> 00:27:19,840
Jag har massor att göra här.
187
00:27:20,000 --> 00:27:23,560
Det är en lång flygning.
Vi tar frukost på sängen.
188
00:27:26,680 --> 00:27:28,520
Abi?
189
00:27:28,680 --> 00:27:30,480
Abi!
190
00:27:35,120 --> 00:27:37,320
—Abi!
—Ray!
191
00:27:41,880 --> 00:27:44,000
Fan ta er! — Ray!
192
00:28:02,000 --> 00:28:05,960
Fan! Jävlar!
193
00:28:10,360 --> 00:28:14,560
—Varför har han inte ringt än?
—Det här kan gå på olika sätt.
194
00:28:14,720 --> 00:28:16,920
Har ni inga fiender?
195
00:28:17,080 --> 00:28:20,280
Jag äger Kinas största it—bolag.
1,3 miljarder kineser—
196
00:28:20,440 --> 00:28:24,360
—och alla använder min mobil.
Ja, jag har fiender.
197
00:28:24,520 --> 00:28:27,600
Ska ni inte få hit hjälp
frĂĄn Cleveland eller Chicago?
198
00:28:27,760 --> 00:28:32,400
Ni kan inte komma pĂĄ nĂĄn
som skulle vilja skada er dotter?
199
00:28:34,600 --> 00:28:37,320
LĂĄt det ringa tvĂĄ gĂĄnger.
200
00:28:41,240 --> 00:28:43,440
—Hallå?
—Zhang.
201
00:28:43,600 --> 00:28:47,520
—Vem är det här?
—Det får du snart veta.
202
00:28:49,280 --> 00:28:52,680
—Krypterat.
—Du kunde ha hjälpt min far.
203
00:28:52,840 --> 00:28:57,280
Han hade din sjuka teknik i alla
sina fängelser och du höll dig ren.
204
00:28:57,440 --> 00:29:02,280
När det här är gjort ska jag
ta dina pengar och din teknik—
205
00:29:02,440 --> 00:29:06,480
—och jag ska krossa dig.
Förut ville jag ha 500 miljoner.
206
00:29:06,640 --> 00:29:10,400
Nu vill jag ha 700 miljoner dollar
och det ökar.
207
00:29:11,760 --> 00:29:13,640
Titta.
208
00:29:36,200 --> 00:29:40,440
Det betalar vĂĄr verksamhet.
Länder och bolag betalar oss för—
209
00:29:40,600 --> 00:29:43,080
—att ta hand om deras värsta.
210
00:29:43,240 --> 00:29:46,920
Jag kan döda dem,
men pengarna rullar in.
211
00:29:47,080 --> 00:29:50,760
Mördare, serievåldtäktsmän—
212
00:29:50,920 --> 00:29:56,120
—terrorister, hackare, knarkhandlare.
Det är världens avskum.
213
00:29:56,280 --> 00:30:00,560
Världen är full av avskum.
Som din far.
214
00:30:02,080 --> 00:30:04,640
Men du vet det, va?
215
00:30:23,760 --> 00:30:25,920
LĂĄs in dem!
216
00:30:27,200 --> 00:30:29,400
Jag älskar det ljudet.
217
00:31:01,480 --> 00:31:04,560
—Vad gör du?
—Hon var mitt ansvar.
218
00:31:04,720 --> 00:31:07,240
Kom igen, vi mĂĄste ĂĄka!
219
00:31:48,400 --> 00:31:53,880
Det är en elektrisk stol byggd 1896.
Det är massiv ek.
220
00:31:54,040 --> 00:31:56,760
Lika amerikansk som äppelpaj.
221
00:31:56,920 --> 00:32:01,080
315 människor dog i den stolen,
inklusive tre kvinnor.
222
00:32:02,000 --> 00:32:08,200
De satte en huva över fångens huvud,
men tejpade för ögonen med bomull—
223
00:32:08,360 --> 00:32:12,040
—så de inte poppade ut
när de grillades inifrån.
224
00:32:21,880 --> 00:32:26,920
Vet du vem jag är?
Min far byggde upp ert företag.
225
00:32:28,600 --> 00:32:31,960
Ray Breslin tog över
och tvingade ut honom.
226
00:32:33,560 --> 00:32:37,120
—Det är inte sant.
—Subban ljuger.
227
00:32:40,680 --> 00:32:44,040
Jag hade inget att göra
med det som hände.
228
00:32:46,280 --> 00:32:50,600
Nej, men du var där.
Så du är delaktig.
229
00:33:19,080 --> 00:33:22,520
MAZYR, VITRYSSLAND
230
00:33:31,160 --> 00:33:34,400
—Varsågod.
—Jag hade inte klarat det utan dig.
231
00:33:34,560 --> 00:33:38,880
Jag är ledsen för Abi.
Vi ska ordna det.
232
00:33:39,800 --> 00:33:43,280
—Det här är Shen Lo.
—Ursäkta mig.
233
00:33:43,440 --> 00:33:47,520
Han har inte mycket att säga.
Du känner Jules.
234
00:33:47,680 --> 00:33:50,480
—Och Bao Yung.
—Hennes livvakt?
235
00:33:50,640 --> 00:33:53,760
—Jag har också förlorat en.
—Har du?
236
00:33:53,920 --> 00:33:56,480
Nej, aldrig.
237
00:33:56,640 --> 00:33:59,480
—Det var inte roligt.
—Jo då.
238
00:34:03,120 --> 00:34:04,760
Mr Zhang.
239
00:34:04,920 --> 00:34:08,920
Shen, är du informerad
om min situation?
240
00:34:09,080 --> 00:34:13,480
Jag vet att Daya kidnappades.
Jag kan rädda henne.
241
00:34:15,000 --> 00:34:17,240
Shen. Shen!
242
00:34:18,360 --> 00:34:22,760
Om ni vill ha henne levande,
gör då som jag säger.
243
00:34:22,920 --> 00:34:26,680
Shen, jag ville bara
min dotters bästa.
244
00:34:26,840 --> 00:34:29,280
Och därför togs hon.
245
00:34:30,720 --> 00:34:36,040
—Shen, säg vad jag ska göra.
—Svara inte när kidnapparen ringer.
246
00:34:36,200 --> 00:34:40,200
Vill ni ha tillbaka er dotter?
Gör då som jag säger.
247
00:34:40,360 --> 00:34:44,840
Om det provocerar honom dĂĄ?
Ska man inte följa deras krav?
248
00:34:45,000 --> 00:34:49,520
Ju längre ni skjuter upp samtalet
med honom, ju längre lever hon.
249
00:34:57,400 --> 00:35:02,880
—Hur hemskt är stället?
—Hemskt. Det är en labyrint, Ray.
250
00:35:03,040 --> 00:35:07,840
—Det vidrigaste helvete jag har sett.
—Du fick hit mig.
251
00:35:08,000 --> 00:35:12,440
—Jag förstår om du vill dra dig ur.
—Nej, jag är här för dig.
252
00:35:12,600 --> 00:35:14,880
Vi gör det.
253
00:35:56,880 --> 00:35:58,840
Wong.
254
00:36:02,760 --> 00:36:04,600
Ja?
255
00:36:05,880 --> 00:36:09,640
—Förlåt mig.
—Det är inte ditt fel.
256
00:36:09,800 --> 00:36:12,080
Tänk positivt.
257
00:36:12,240 --> 00:36:15,120
—Wong.
—Ja?
258
00:36:16,560 --> 00:36:19,360
Vi ska ta oss ut tillsammans.
259
00:36:23,720 --> 00:36:26,720
Det ska vi.
260
00:36:42,640 --> 00:36:46,520
—Äntligen en riktig kvinnofånge.
—Vi ska inte skada dig.
261
00:36:46,680 --> 00:36:50,240
—Du är för värdefull.
—Vi ska vara så försiktiga.
262
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Vad fan glor du pĂĄ, guling?
263
00:37:04,600 --> 00:37:07,240
Backa, Sonny! — Öppna dem.
264
00:37:29,040 --> 00:37:31,640
Kom. Kom nu.
265
00:37:38,240 --> 00:37:42,640
Vem i gisslan har högsta säkerhets—
godkännande i din fars bolag?
266
00:37:42,800 --> 00:37:47,640
Jag vet att ni alla är genier,
men vem anförtror han känsliga saker?
267
00:37:48,720 --> 00:37:52,720
—Jag vet inte.
—Vem får veta affärshemligheter?
268
00:37:54,640 --> 00:37:56,520
Kom här.
269
00:38:03,840 --> 00:38:06,160
Ă„r det han?
270
00:38:08,400 --> 00:38:12,200
Titta. Inte? Kom.
271
00:38:18,520 --> 00:38:21,440
Han dĂĄ? Titta pĂĄ honom.
272
00:38:27,800 --> 00:38:31,880
Titta pĂĄ honom.
Är han säkerhetsgodkänt?
273
00:38:35,200 --> 00:38:40,360
—Säg det, annars skjuter jag honom.
—Det är jag. Jag har högst.
274
00:38:42,880 --> 00:38:47,080
Nej. Gör det inte.
När han vet allt så dödar han oss.
275
00:39:07,920 --> 00:39:10,000
LĂĄs in henne.
276
00:40:02,920 --> 00:40:06,880
Du ska ge mig ĂĄtkomst
till Zhangs teknikutveckling—
277
00:40:07,040 --> 00:40:10,160
—och hemliga prototyper han tar fram.
278
00:40:10,320 --> 00:40:14,240
—Jag vet inte vad du pratar om.
—Jo, det gör du.
279
00:40:15,760 --> 00:40:17,840
—Nej.
—Nej?
280
00:40:23,320 --> 00:40:27,920
Vi försöker på ett annat sätt.
Du ska lära mig tala kinesiska.
281
00:40:29,160 --> 00:40:34,600
Lär mig säga "Säg det, för annars
skjuter jag dig" pĂĄ kinesiska.
282
00:40:35,320 --> 00:40:36,720
Va?
283
00:40:36,880 --> 00:40:41,840
Lär mig säga "Säg det, för annars
skjuter jag dig" pĂĄ kinesiska.
284
00:40:54,640 --> 00:40:59,280
Det finns en femĂĄrig projektplan.
285
00:41:00,720 --> 00:41:05,800
Integrering av ny teknik.
Telefoner, datorer.
286
00:41:05,960 --> 00:41:08,360
Självkörande bilar.
287
00:41:13,760 --> 00:41:18,120
Jag vill ha allt. Allt som jag
kan sälja på svarta marknaden.
288
00:41:19,080 --> 00:41:23,160
Okej.
Vad behöver du? En laptop?
289
00:41:23,320 --> 00:41:26,680
—Jag...
—Säg inte "kan inte".
290
00:41:26,840 --> 00:41:29,680
DĂĄ blir det dina sista ord.
291
00:41:31,200 --> 00:41:33,920
Jag tar en laptop till honom.
292
00:41:59,160 --> 00:42:02,600
—Hush, vad har du?
—Skickar dit drönaren nu.
293
00:42:10,640 --> 00:42:16,440
—Var tror ni att de håller gisslan?
—Killen ringde från fängelsekapellet.
294
00:42:16,600 --> 00:42:20,200
Östblocket, västblocket,
administrationen.
295
00:42:20,360 --> 00:42:24,520
—Hur stort är stället?
—Över 18 500 kvadratmeter.
296
00:42:24,680 --> 00:42:27,760
Vad är det för slags patroner?
297
00:42:27,920 --> 00:42:31,760
—Dragon's Breath. Vet du vad det är?
—Ja.
298
00:42:31,920 --> 00:42:35,680
—Ska ni bränna ner stället?
—Ja, om vi har tur.
299
00:42:37,120 --> 00:42:41,200
—Hörni. Länkar drönarbilder nu.
—Tack, Hush.
300
00:42:49,000 --> 00:42:53,200
Okej, vi har tvĂĄ cellblock.
Värmekameran visar...
301
00:42:53,360 --> 00:42:56,440
...30, nej 40 personer i västblocket.
302
00:42:56,600 --> 00:42:59,560
—40 fångar?
—Ja, jämnt fördelade.
303
00:42:59,720 --> 00:43:02,320
Han har ett hemligt fängelse.
304
00:43:02,480 --> 00:43:06,280
—Vad mer? Vakter?
—Vakttorn. Tre personer.
305
00:43:06,440 --> 00:43:10,400
—Svaga punkter? Var går vi in?
—På taket finns två varma punkter.
306
00:43:10,560 --> 00:43:14,920
—En av dem kan vi komma åt.
—Jag kan ta mig upp dit.
307
00:43:15,080 --> 00:43:18,880
—Vad väntar vi på?
—Vi rusar inte in i blindo.
308
00:43:19,040 --> 00:43:21,320
Vi ödslar tid. Daya är mitt ansvar.
309
00:43:21,480 --> 00:43:24,080
Jag har också nån där inne.
310
00:43:31,440 --> 00:43:35,080
Jag har aldrig sett nån köra
till en fajt i en sportbil förut.
311
00:43:35,240 --> 00:43:39,040
—Vart ska du?
—Du vet att jag jobbar bäst själv.
312
00:43:39,200 --> 00:43:43,040
Jag kan bli sen.
Jag ska göra ett stort intryck.
313
00:43:43,200 --> 00:43:45,480
Lycka till.
314
00:44:07,760 --> 00:44:10,680
Les. Vad gör du?
315
00:44:14,440 --> 00:44:16,640
Vad gör du?
316
00:44:20,080 --> 00:44:22,680
Du måste följa planen.
317
00:44:22,840 --> 00:44:26,800
Jag vet att du vill hämnas,
men vi mĂĄste ta pengarna.
318
00:44:27,760 --> 00:44:31,040
—Du kände min far.
—Han var snäll mot mig.
319
00:44:31,200 --> 00:44:36,160
Men han är död och du lever.
Vi tar pengarna och lever gott.
320
00:44:36,320 --> 00:44:38,640
Skit i det där med subban.
321
00:44:41,600 --> 00:44:44,200
Hon är en distraktion.
322
00:44:44,360 --> 00:44:47,520
Vi dödar henne
och får det överstökat.
323
00:44:51,200 --> 00:44:55,640
Gör mig en tjänst, Frankie.
Fortsätt göra som jag säger, okej?
324
00:44:58,200 --> 00:44:59,880
Les...
325
00:45:01,520 --> 00:45:05,440
—Vi måste döda henne.
—Gör som jag säger!
326
00:45:20,000 --> 00:45:23,360
Vad var det med dig och Lesters far?
327
00:45:24,960 --> 00:45:28,160
Du var hans partner
och han förrådde dig. Varför?
328
00:45:33,400 --> 00:45:36,480
Fem miljoner.
329
00:45:37,760 --> 00:45:41,200
Ă„r Dayas far ocksĂĄ inblandad?
330
00:45:46,560 --> 00:45:49,320
Många fäder här.
331
00:45:52,240 --> 00:45:55,160
—Ray, titta här.
—Vad har du?
332
00:45:55,320 --> 00:45:59,200
Det kan finnas en svag punkt
i duschrummet.
333
00:45:59,360 --> 00:46:03,760
Duschrum. Avloppssystemet.
Jules, kom igen.
334
00:46:06,840 --> 00:46:08,760
AVLOPPSTUNNLAR
335
00:46:10,080 --> 00:46:13,200
—Jag har tunnlar.
—Tunnlar.
336
00:46:27,000 --> 00:46:29,280
Jag har tid.
337
00:46:36,520 --> 00:46:40,160
Faderns synder är inte sonens synder.
338
00:46:55,640 --> 00:46:58,320
Vi har gäster. Vi har gäster!
339
00:47:00,160 --> 00:47:01,880
Vi har gäster!
340
00:47:17,760 --> 00:47:20,200
Djävulens station.
341
00:47:21,800 --> 00:47:24,320
—Status?
—Avvaktar.
342
00:47:26,120 --> 00:47:29,280
—Ser ni nån?
—Inget än.
343
00:47:30,120 --> 00:47:33,760
Det är omöjligt.
Har ni kollat vakttornen?
344
00:47:35,880 --> 00:47:42,000
—Ja. Inga livstecken.
—Nåt är fel. Det är helt fel.
345
00:47:42,160 --> 00:47:45,640
—Var vaksamma, killar.
—Du med.
346
00:47:49,520 --> 00:47:53,280
Vad fan? Han vet att vi kommer.
Han vet att vi kommer.
347
00:48:46,680 --> 00:48:49,360
Känner du till Nian—legenden?
348
00:48:53,680 --> 00:48:55,840
Honungskrukan.
349
00:48:56,000 --> 00:48:58,720
Han använder Daya som lockbete.
350
00:49:00,920 --> 00:49:05,360
Vad hade du med henne?
Var ni tillsammans?
351
00:49:09,680 --> 00:49:11,520
Vi avvaktar.
352
00:49:11,680 --> 00:49:15,360
Det här är ett samarbete.
Men vi pratar inte.
353
00:49:23,120 --> 00:49:24,600
Jävlar!
354
00:49:25,880 --> 00:49:29,240
—Det är en kinesisk legend.
—Ja, jag vill höra den.
355
00:49:29,400 --> 00:49:32,200
Berätta den för mig.
356
00:49:37,720 --> 00:49:41,520
I antiken fanns det ett monster
som hette Nian.
357
00:49:41,680 --> 00:49:46,040
Varje gĂĄr kom Nian ut
och ĂĄt upp byborna och boskapen.
358
00:49:47,080 --> 00:49:51,200
Men de upptäckte att brinnande
bambu skrämde bort monstret.
359
00:49:53,680 --> 00:49:58,720
—Det var knastrandet, va?
—Ja.
360
00:49:59,960 --> 00:50:03,600
De hittade på smällare
som härmade ljudet.
361
00:50:09,640 --> 00:50:14,480
Jag lämnar dig här ute
och bjuder in monstret.
362
00:50:22,160 --> 00:50:25,600
Gör inte om det där.
Vi samarbetar för Daya.
363
00:50:25,760 --> 00:50:29,240
—Vad väntar vi på då?
—Vi väntar på Breslin.
364
00:50:32,440 --> 00:50:35,400
Jag jobbar inte ĂĄt Breslin.
365
00:50:35,560 --> 00:50:39,520
Showtime, allihop. Kom igen!
Ni vet vad ni ska göra. Gå nu.
366
00:50:40,480 --> 00:50:43,920
—De är på väg. Meja ner dem.
—Okej.
367
00:51:00,920 --> 00:51:02,880
Titta här.
368
00:51:04,760 --> 00:51:07,400
Apterad och klar.
369
00:51:12,680 --> 00:51:15,400
Sluta. Vi väntar på Breslin.
370
00:52:05,040 --> 00:52:06,640
Ta dem.
371
00:52:11,720 --> 00:52:13,440
Kom!
372
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Tack, herr livvakt.
Du gjorde det jag trodde.
373
00:52:41,080 --> 00:52:45,560
Du förde mig till Ray Breslin
och hjälpte mig fånga hans tjej.
374
00:52:56,240 --> 00:52:59,680
Ni två har båda ödslat er tid...
375
00:52:59,840 --> 00:53:02,120
...och era liv.
376
00:53:04,720 --> 00:53:07,120
Se vilka som är här.
377
00:53:19,960 --> 00:53:23,360
Mina herrar, ni har tvĂĄ val.
Ni kan antingen...
378
00:53:31,160 --> 00:53:34,920
—Varför glor du på honom?
—Det gjorde jag inte.
379
00:53:35,080 --> 00:53:40,200
Du glodde rakt pĂĄ honom.
Ni två känner varandra, va?
380
00:53:41,040 --> 00:53:43,880
Nåt pågår här. Det känner jag.
381
00:53:49,720 --> 00:53:54,280
Varför ser du på mig så där?
Ni måste se det med mina ögon.
382
00:53:54,440 --> 00:53:59,120
Min far kokades till döds
längst ner i en båt.
383
00:53:59,280 --> 00:54:04,840
Jag hade förstått om ni förklarat
vad han gjort och skjutit honom.
384
00:54:06,280 --> 00:54:10,400
—Jag är ledsen.
—Hör du det där, Ray?
385
00:54:17,480 --> 00:54:20,400
—Hörs jag klart och tydligt?
—Abi.
386
00:54:20,560 --> 00:54:25,640
Du missar allt det roliga här, Ray.
Fortsätt lyssna. Allt är för dig.
387
00:54:29,920 --> 00:54:32,800
En fimpad, Ray.
Du vet hur det slutar.
388
00:54:32,960 --> 00:54:37,520
Stick ner i tunnlarna.
Lämna Breslins tjej hos mig.
389
00:54:38,320 --> 00:54:40,280
Stanna här.
390
00:54:45,200 --> 00:54:48,920
Ray, du mĂĄste se en grej.
Kolla pĂĄ din mobil.
391
00:54:58,880 --> 00:55:00,680
Titta nu.
392
00:55:09,720 --> 00:55:12,160
Det var för min far.
393
00:59:09,280 --> 00:59:11,080
Fan!
394
00:59:55,040 --> 00:59:57,080
Trilla.
395
01:00:17,440 --> 01:00:19,400
GĂĄ in!
396
01:01:48,440 --> 01:01:51,280
Sir, jag föreslår att ni svarar.
397
01:01:52,520 --> 01:01:56,040
—Shen förbjöd det.
—Så funkar inte det här.
398
01:01:57,800 --> 01:02:00,040
Svara nu!
399
01:02:05,240 --> 01:02:07,920
SPĂ„RRAT
400
01:02:21,880 --> 01:02:25,160
Din far svarar inte i telefon.
401
01:02:33,360 --> 01:02:35,240
Breslin.
402
01:04:33,120 --> 01:04:35,560
Känner du lukten?
403
01:04:53,440 --> 01:04:55,800
Tyst! Tyst!
404
01:04:57,040 --> 01:04:58,880
Håll käften!
405
01:05:35,400 --> 01:05:37,960
Visa händerna!
406
01:05:50,520 --> 01:05:52,440
Ner, för fan!
407
01:05:55,720 --> 01:05:58,680
—Ner!
—Ur vägen!
408
01:06:12,160 --> 01:06:13,880
Stick!
409
01:06:16,480 --> 01:06:18,600
Stick!
410
01:07:23,880 --> 01:07:27,240
—Breslin är i närheten.
—Jävla skit.
411
01:07:27,400 --> 01:07:29,280
Vad?
412
01:07:30,640 --> 01:07:33,080
Breslin är i närheten.
413
01:07:34,120 --> 01:07:38,040
Ta hand om fĂĄngarna.
Ta hit den där datorkillen.
414
01:07:38,200 --> 01:07:40,480
Jag fixar Breslin.
415
01:08:23,480 --> 01:08:25,000
Okej.
416
01:09:06,680 --> 01:09:09,160
Wong! Vi mĂĄste hitta Wong!
417
01:09:31,440 --> 01:09:34,320
Har du hackat dig in?
418
01:13:11,400 --> 01:13:12,960
Kom.
419
01:14:41,760 --> 01:14:44,560
Varför dödade du henne?
420
01:14:44,720 --> 01:14:48,400
Att vara med dig dödade henne.
421
01:14:54,840 --> 01:14:57,360
Det här är min hämnd.
422
01:15:06,880 --> 01:15:09,240
Var det värt det?
423
01:15:10,080 --> 01:15:12,840
Din farsa hatade dig.
424
01:15:14,840 --> 01:15:19,640
—Du snackar skit, Ray.
—Jag ska slå ihjäl dig.
425
01:15:19,800 --> 01:15:22,480
Jo, Ray...
426
01:15:22,640 --> 01:15:26,600
Hon skrek inte ens.
Hon typ bara gurglade.
427
01:16:00,720 --> 01:16:04,760
Gjorde du det här för din far?
Ă„lskade du din far?
428
01:16:06,000 --> 01:16:09,000
Kom igen, slĂĄ mig.
Slå mig för din far.
429
01:16:16,800 --> 01:16:19,920
Du ville ha mig, du fick mig.
Kom igen.
430
01:16:23,160 --> 01:16:27,280
—Kallar du det slag? Din jävla mes.
—Vänta.
431
01:16:27,440 --> 01:16:31,600
Jag ska berätta om min far.
Jag ska berätta om min jävla far.
432
01:16:31,760 --> 01:16:34,160
Upp! Upp!
433
01:16:37,160 --> 01:16:40,600
SĂĄ ja.
Jag ska berätta om min far.
434
01:16:43,480 --> 01:16:47,000
Han var världens elakaste jävel.
435
01:16:50,000 --> 01:16:53,240
Vet du vad han sa?
436
01:16:54,920 --> 01:16:58,720
Vet du vad han sa?
"Du ska lära dig att förlåta, son."
437
01:16:58,880 --> 01:17:03,120
"Du ska inte vara sĂĄ elak."
Jag sa: "Jag vet, det är för sent."
438
01:17:03,280 --> 01:17:08,000
"Du gjorde mig till den jag är."
Han gjorde mig till den jag är.
439
01:17:09,520 --> 01:17:11,720
Vi går en liten sväng.
440
01:17:23,880 --> 01:17:28,080
Säg ingenting.
Säg ingenting.
441
01:17:32,280 --> 01:17:33,960
Vänta. Vänta.
442
01:17:35,320 --> 01:17:38,080
Så här...så här kändes det.
443
01:18:30,000 --> 01:18:31,840
Ă„r du okej?
444
01:18:33,080 --> 01:18:35,800
Jag beklagar din förlust.
445
01:20:40,760 --> 01:20:42,480
Nej!
446
01:20:45,160 --> 01:20:47,440
Kommer du ihĂĄg Shen?
447
01:20:55,600 --> 01:20:57,880
Han tar hem mig.
448
01:21:10,160 --> 01:21:12,840
Det har du inget emot, va?
449
01:21:13,000 --> 01:21:17,800
Jag hade andra planer,
men för dig ändrar jag dem.
450
01:21:45,320 --> 01:21:48,960
Jag ordnar med Abigails hemkomst.
451
01:21:51,560 --> 01:21:53,440
Tack.
452
01:22:03,360 --> 01:22:05,800
—Du måste göra nåt.
—Vad?
453
01:22:05,960 --> 01:22:09,400
Du måste förlåta dig själv.
Det var inte ditt fel.
454
01:22:09,560 --> 01:22:12,240
Det blir inte så lätt att göra.
455
01:22:13,560 --> 01:22:17,320
—Jag har fått nog av fängelser.
—Inga fler fängelser?
456
01:22:17,480 --> 01:22:20,840
Det är ljuv musik i mina öron.
Några förslag?
457
01:22:21,000 --> 01:22:25,080
—Allt utomhus låter bra.
—Att vara utomhus är hälsosamt.
458
01:22:25,240 --> 01:22:28,600
—Vi pratar om det.
—Har du några förslag?
459
01:22:28,760 --> 01:22:31,960
—Vad tror du om Sydamerika?
—Lite långt.
460
01:22:32,120 --> 01:22:35,320
Innan du säger nej,
du stĂĄr i skuld till mig.
461
01:22:35,480 --> 01:22:39,520
Jag känner en kille där nere.
Han är lite skum, men...
462
01:22:39,680 --> 01:22:42,560
Lite? Alla vi känner är skumma.
463
01:28:10,160 --> 01:28:13,920
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2019
464
01:32:49,920 --> 01:32:52,880
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
34594