All language subtitles for Escape plan. The extractors (2019) Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,880 --> 00:02:11,440 VÄLKOMMEN TILL MANSFIELD I OHIO 2 00:03:09,960 --> 00:03:12,120 SVÅRT ATT FÅ LÅN — BILLÅN 3 00:03:14,680 --> 00:03:17,960 DELTIDSJOBB — HELTIDSFÖRMÅNER BÖRJA DITT ÄVENTYR I FLYGVAPNET 4 00:03:42,960 --> 00:03:47,120 Ni får använda fantasin här. Döm inte boken efter omslaget. 5 00:03:57,240 --> 00:04:01,760 Detta var Westinghouse—fabriken. Tomten är på 5,6 hektar. 6 00:04:01,920 --> 00:04:05,440 Bara denna våning: 1 850 kvadratmeter. 7 00:04:05,600 --> 00:04:08,640 Det byggs lätt om till tillverkning. 8 00:04:08,800 --> 00:04:10,840 Berätta om Ohio. 9 00:04:11,000 --> 00:04:14,400 Flest astronauter och flest presidenter. 10 00:04:14,560 --> 00:04:18,320 25 astronauter och åtta presidenter hittills. 11 00:04:18,480 --> 00:04:22,680 Miss Zhang, jag tror inte att er far hade gillat idén. 12 00:04:24,000 --> 00:04:29,200 Nej, nej. Jag trivs här, Bao. Jag gillar båda byggnaderna. 13 00:04:31,080 --> 00:04:34,480 Det här gamla stället ska bara piffas upp. 14 00:04:36,960 --> 00:04:39,520 Hur många jobbade här, sa ni? 15 00:04:39,680 --> 00:04:43,520 Bilfabriker, stålverk, hushållsapparater... 16 00:04:43,680 --> 00:04:47,760 Folk förlorade allt. De vill jobba. Man ser det i deras ögon. 17 00:04:47,920 --> 00:04:51,040 —Det är ett jättebra drag. —Vänta, Daya. 18 00:04:51,200 --> 00:04:55,320 —Pappa, lita på mig. —Daya, vänta, vänta. 19 00:04:55,480 --> 00:04:59,240 Kungafamiljen vet att vi byggde det här i en båt. 20 00:04:59,400 --> 00:05:03,960 De frågade om vi kan bygga ett under öknen. 21 00:05:06,960 --> 00:05:10,320 Tolv miljarder. Hälften i förskott. 22 00:05:16,280 --> 00:05:19,120 Första gången i Ohio? 23 00:05:19,280 --> 00:05:20,880 Ja. 24 00:05:21,040 --> 00:05:23,960 Har du nånsin ätit grillat käk? 25 00:05:24,120 --> 00:05:26,240 I Kina. 26 00:05:27,360 --> 00:05:31,800 Att öppna fabriker utanför Kina är kanske inte så populärt. 27 00:05:31,960 --> 00:05:35,440 Att flytta jobb till USA stärker varumärket. 28 00:05:35,600 --> 00:05:41,200 Det är ett jättebra drag. Jag vill verkligen göra det här. 29 00:05:41,360 --> 00:05:43,280 Okej? 30 00:05:45,000 --> 00:05:50,080 Jaha... 25 astronauter och åtta presidenter? 31 00:05:50,240 --> 00:05:52,680 Hittills. 32 00:05:52,840 --> 00:05:58,120 —Kina kommer till Mansfield. —Fantastiskt! Tack. 33 00:06:46,840 --> 00:06:51,000 Vi är glada att Zhang Innovations vill investera i Mansfield. 34 00:06:51,160 --> 00:06:55,040 —Vi ska göra allt för att hjälpa er. —Tack, herr borgmästare. 35 00:06:55,200 --> 00:06:58,760 Vi var nöjda med allt vi såg och hör av oss. 36 00:06:58,920 --> 00:07:02,160 —Det låter bra. Lycklig resa. —Tack. 37 00:07:02,320 --> 00:07:05,000 Den här vägen, miss Zhang. 38 00:07:05,160 --> 00:07:08,920 Din livvakt slappnar aldrig av. Han ser på dig hela tiden. 39 00:07:09,080 --> 00:07:11,920 Jag vet. Han är väldigt noggrann. 40 00:07:12,080 --> 00:07:15,080 Men det är svårt att ersätta Shen. 41 00:07:15,240 --> 00:07:17,360 Din far hatade Shen. 42 00:07:17,520 --> 00:07:21,320 Shen gjorde inget fel, mer än att älska mig. 43 00:08:45,200 --> 00:08:49,360 Charma dig förbi den söta receptionisten på plan 7— 44 00:08:49,520 --> 00:08:52,000 —så slipper du all övervakning. 45 00:08:52,160 --> 00:08:56,040 Abigail, jag har tänkt på det du sa om att flytta ihop. 46 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Det är en rätt bra idé, förutom en liten detalj. 47 00:09:01,080 --> 00:09:04,960 —Det heter "snarka"... —Jag snarkar inte! 48 00:09:05,120 --> 00:09:09,880 Om det inte är du, vem är det då? Jag kan stoppa i en kork eller nåt— 49 00:09:10,040 --> 00:09:12,680 —och få dig lite tystare. 50 00:09:12,840 --> 00:09:16,560 Ray, vi måste fokusera. Vi måste ta disken— 51 00:09:16,720 --> 00:09:20,920 —för att inte kunna knytas till din expartner. Då sover vi bättre. 52 00:09:21,080 --> 00:09:25,640 Då vaknar jag glad och nöjd och du får frukost på sängen. 53 00:09:27,080 --> 00:09:29,640 Okej, Abigail, kör till. 54 00:09:29,800 --> 00:09:33,920 —Jag älskar dig, Ray. —Och jag älskar dig. 55 00:10:00,120 --> 00:10:03,600 —Mr Chow, tack. —Kan jag säga vad det gäller? 56 00:10:03,760 --> 00:10:06,120 —Nej. —Nej? 57 00:10:09,440 --> 00:10:12,960 —Det är en överraskning. —Han gillar inte överraskningar. 58 00:10:13,120 --> 00:10:15,880 —Ert namn? —Friend. 59 00:10:20,080 --> 00:10:24,520 Mr Friend är här. Ja — mr Friend. 60 00:10:24,680 --> 00:10:28,760 En kines med portfölj och paraply. 61 00:10:30,840 --> 00:10:33,840 Nej, sir, det regnar inte. 62 00:10:36,560 --> 00:10:40,480 —Han kommer strax, mr Friend. —Tackar. 63 00:11:45,160 --> 00:11:47,080 Sir? 64 00:12:37,080 --> 00:12:39,560 Överraskning. 65 00:13:09,840 --> 00:13:12,920 —Jag vill ha den. —Jag vill också ha den. 66 00:13:13,080 --> 00:13:17,480 —Ge mig disken. —Du skjuter inte mig, Ray Breslin. 67 00:13:19,440 --> 00:13:21,800 —Vad heter du? —Shen Lo. 68 00:13:21,960 --> 00:13:26,480 Vi ska se vad som finns på disken och om jag blir nöjd kan du få den. 69 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Gå. 70 00:13:38,360 --> 00:13:41,680 De var uppenbarligen proffs. 71 00:13:41,840 --> 00:13:47,360 De visste vart ni och hon skulle och när de skulle vara i hangaren. 72 00:13:47,520 --> 00:13:50,120 Ärligt talat — vi har inget. 73 00:13:51,120 --> 00:13:56,040 Det här var ditt jobb. Du ansvarade för henne. 74 00:13:56,200 --> 00:14:01,120 —Som sagt, vi kom in till stan... —Ja, ja, ja, vi har hört allt det. 75 00:14:01,280 --> 00:14:04,760 —Ni är i stan och ser på fastigheter. —Det är sant. 76 00:14:04,920 --> 00:14:07,520 Var det nåt som stod ut? 77 00:14:07,680 --> 00:14:12,360 —Inget av det här är logiskt. —Okej, tänk efter. Från början. 78 00:14:12,520 --> 00:14:17,240 —Vad är det första du minns? —Du måste kunna berätta nåt. 79 00:14:17,400 --> 00:14:22,560 Inget av det du säger är logiskt. Så vi backar och börjar om. 80 00:14:22,720 --> 00:14:25,680 Förklara hur hon försvann. 81 00:14:25,840 --> 00:14:29,400 Bara du överlevde och du pratar med mig. 82 00:14:29,560 --> 00:14:33,520 —Jag kan inte fråga dem. —Du ansvarade för henne. 83 00:15:11,800 --> 00:15:14,960 Berätta. Vem tog henne? 84 00:15:16,200 --> 00:15:19,440 —Jag vet inte. —Du måste veta. 85 00:15:19,600 --> 00:15:21,840 Det gör jag inte. 86 00:15:23,760 --> 00:15:27,480 Du ska skydda min dotter. Med ditt liv som insats. 87 00:15:27,640 --> 00:15:31,840 Om du hade gjort ditt jobb så hade du varit död nu. 88 00:15:34,680 --> 00:15:38,320 Få ut honom. Det räcker! Få ut honom! 89 00:15:38,480 --> 00:15:42,880 —Kom, så går vi. —Släpp mig! Rör mig inte! 90 00:15:43,040 --> 00:15:46,440 Sätt dig. Jag är inte färdig med dig. 91 00:16:50,440 --> 00:16:53,240 Om disken är okej kan du gå. 92 00:16:53,400 --> 00:16:55,680 Ska jag säga tack? 93 00:16:55,840 --> 00:16:58,760 —Detta är Shen Lo. —Trevligt att träffas. 94 00:16:58,920 --> 00:17:02,760 Allt är klart. Hush och Abigail väntar. 95 00:17:02,920 --> 00:17:05,800 —Har du tid? —Jag vet vad du ska säga. 96 00:17:05,960 --> 00:17:09,960 Jag är redo att lämna skrivbordet om du råkar ge mig en chans. 97 00:17:10,120 --> 00:17:12,480 Jag ska fundera på det. 98 00:17:27,880 --> 00:17:31,960 —Allt okej? —Ja. Inget kopplar dig till honom. 99 00:17:32,120 --> 00:17:34,360 Menar du Zhang? 100 00:17:35,760 --> 00:17:38,000 Vad letar du efter? 101 00:17:38,160 --> 00:17:41,920 Du gjorde affärer med Zhang. Din partner gjorde det. 102 00:17:42,080 --> 00:17:45,440 —Zhang finansierade ert företag. —Vi var inte inblandade. 103 00:17:45,600 --> 00:17:48,440 —Lester var det. —Hur vet du det? 104 00:17:48,600 --> 00:17:51,240 Jag var Zhangs säkerhetschef. 105 00:17:51,400 --> 00:17:56,160 Bara så du vet... Lester skötte affärerna, inte jag. 106 00:17:56,320 --> 00:18:02,440 Då kan jag inflika att de erbjöd dig dubbelt arvode. Fem miljoner, va? 107 00:18:02,600 --> 00:18:07,480 —Så du gillar det här? —Finansiellt sett gillar jag det. 108 00:18:07,640 --> 00:18:09,800 Varför ge sig på Zhang nu? 109 00:18:09,960 --> 00:18:14,560 All teknik bakom alla dessa hemliga fängelser är Zhangs. 110 00:18:14,720 --> 00:18:20,000 —Men det vet du redan, va? —Vad vill du säga? 111 00:18:20,160 --> 00:18:21,800 Se på datan. 112 00:18:21,960 --> 00:18:27,200 Zhangs teknik gör honom rik på att låsa in och tortera tusentals. 113 00:18:27,360 --> 00:18:30,960 Han tvättar pengarna genom Zhang Innovations. 114 00:18:35,680 --> 00:18:39,160 Jag ska krossa honom. Det är personligt. 115 00:18:39,320 --> 00:18:44,320 Ta Zhang själv då. Vi visste inte vad som hände bakom våra ryggar. 116 00:18:44,480 --> 00:18:48,080 Det är dött och historia. Så är det bara. 117 00:18:48,240 --> 00:18:54,400 —Vi är okej nu. —Jaha. Var är Lester Clark nu? 118 00:18:56,560 --> 00:19:01,840 —Jag har inte sett honom på länge. —Han åkte väl på en lång kryssning. 119 00:19:03,960 --> 00:19:06,640 Och kom aldrig tillbaka. 120 00:19:06,800 --> 00:19:08,920 Sovdags, jävla as! 121 00:19:17,360 --> 00:19:18,960 Fan! 122 00:19:21,000 --> 00:19:22,840 Nej, nej, nej. Kom igen! 123 00:19:28,080 --> 00:19:30,360 Ray! 124 00:19:35,320 --> 00:19:37,920 Ursäkta mig. Ray? 125 00:19:38,080 --> 00:19:41,520 En man säger att han hittade oss genom en Interpolkontakt. 126 00:19:41,680 --> 00:19:45,800 —Han har nåt som du måste se. —Okej, ta in honom. 127 00:19:51,000 --> 00:19:54,680 —Kan jag hjälpa dig? —Jag heter Bao Yung. 128 00:19:54,840 --> 00:19:57,640 —Jag söker Ray Breslin. —Det är jag. 129 00:19:57,800 --> 00:20:00,520 Det här är till dig. 130 00:20:18,160 --> 00:20:20,560 Som man bäddar får man ligga. 131 00:20:20,720 --> 00:20:25,880 När du ser detta har jag Daya Zhang och jag kommer och tar dig. 132 00:20:26,040 --> 00:20:28,560 Daya...! 133 00:20:28,720 --> 00:20:30,840 —Är det inte...? —Jo. 134 00:20:31,000 --> 00:20:34,280 —Vem är det? —Lester Clark, min expartners son. 135 00:20:36,080 --> 00:20:37,720 Vem är du? 136 00:20:37,880 --> 00:20:42,480 Säkerhetschef på Zhang Innovations. Daya Zhang blev kidnappad. 137 00:20:42,640 --> 00:20:46,560 —Varför letar du inte efter henne? —Det var inte mitt fel. 138 00:20:46,720 --> 00:20:49,240 Vems var felet då? 139 00:20:49,400 --> 00:20:52,240 Kom igen. Fokusera. 140 00:20:54,520 --> 00:20:58,240 —Var är det här? —Hush, förstora väggen. 141 00:21:00,760 --> 00:21:05,640 Bilden där är "Daniel i lejonkulan". Fångarnas skyddshelgon. 142 00:21:05,800 --> 00:21:09,880 Det är ett fängelsekapell. Texten är på ryska. 143 00:21:10,040 --> 00:21:13,360 Det är nån öststat. Jules, ring Trent! 144 00:21:14,280 --> 00:21:17,560 TALLINN, ESTLAND 145 00:21:42,200 --> 00:21:45,040 —Läget, Ray? —Fick du videon? 146 00:21:45,200 --> 00:21:48,000 Jag fick den. Vad händer? 147 00:21:48,160 --> 00:21:52,240 —Min expartners son spårade ur. —Ja, tydligen. 148 00:21:52,400 --> 00:21:56,640 —Var tror du att det är? —Det ser absolut bekant ut. 149 00:21:56,800 --> 00:22:00,520 —Det finns inte många såna ställen. —Vad tror du då? 150 00:22:00,680 --> 00:22:03,160 Djävulens station. 151 00:22:03,320 --> 00:22:05,480 Hemskt ställe, Ray. 152 00:22:05,640 --> 00:22:09,800 —32 mil utanför Vitryssland. —Kan du hjälpa mig, mr Skinny? 153 00:22:09,960 --> 00:22:12,280 Gratis? Jag skojar bara. 154 00:22:12,440 --> 00:22:15,840 —Jag fixar transport. —Vi är där i morgon. 155 00:22:16,000 --> 00:22:19,280 —Jag står i skuld till dig. —Som vanligt. 156 00:22:19,440 --> 00:22:24,680 —Vill du inte hoppa över det här? —Aldrig. Låta dig få allt det roliga? 157 00:22:25,840 --> 00:22:29,520 Vi har Hush här. Jag packar och kommer om en timme. 158 00:22:29,680 --> 00:22:31,160 Okej. 159 00:22:31,320 --> 00:22:35,840 —Jag följer med. —Hur personligt är det för dig? 160 00:22:36,000 --> 00:22:39,880 Jag stod Daya mycket nära. Jag måste följa med. 161 00:22:41,800 --> 00:22:46,600 Kom då, mystiske man. — Och, du, ha inte sönder nåt nu. 162 00:22:49,360 --> 00:22:53,720 DJÄVULENS STATION DERVANISKI, LETTLAND 163 00:23:26,440 --> 00:23:30,120 —Min far kan betala för oss alla. —Tyst. 164 00:24:11,160 --> 00:24:13,280 Inget prat! 165 00:24:15,160 --> 00:24:20,600 Vad vill du? Snälla! Snälla, gör inte det här, okej? 166 00:24:20,760 --> 00:24:24,760 Vi kan lösa det. Snälla. Snälla. 167 00:24:24,920 --> 00:24:28,360 Vi är inte djur. Vi har regler. 168 00:24:28,520 --> 00:24:32,640 Vad tjänar det till att ha regler om folk bryter mot dem? 169 00:24:43,560 --> 00:24:45,600 Är han din vän? 170 00:24:45,760 --> 00:24:49,200 Skada honom inte. Det händer inte igen. 171 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 Jag lovar. 172 00:24:51,720 --> 00:24:54,800 Jag skadade honom inte. Du gjorde det. 173 00:24:54,960 --> 00:24:56,880 Va? 174 00:25:08,160 --> 00:25:11,240 —Fortsätt. —Gå, kom igen! Gå! 175 00:25:11,400 --> 00:25:15,040 Du var säkerhetschef på Zhang Innovations. 176 00:25:17,200 --> 00:25:23,000 —Och du jobbade åt Interpol, va? —Ja. 177 00:25:28,960 --> 00:25:31,920 Hur kunde du låta det hända? 178 00:25:32,080 --> 00:25:36,160 Jag hade gett mitt liv för att rädda henne. 179 00:25:36,320 --> 00:25:39,080 Det är för sent att säga det. 180 00:25:43,320 --> 00:25:48,080 Glock 34, 9 mm, lång pipa. 181 00:25:49,320 --> 00:25:51,160 Flådig. 182 00:25:52,560 --> 00:25:56,840 Och när de tog Daya, var var din flådiga pistol då? 183 00:26:02,320 --> 00:26:04,320 Du svek henne. 184 00:26:19,640 --> 00:26:21,720 Det vet jag. 185 00:27:13,920 --> 00:27:17,320 —Hejsan. —Jag är här, förlåt att jag är sen. 186 00:27:17,480 --> 00:27:19,840 Jag har massor att göra här. 187 00:27:20,000 --> 00:27:23,560 Det är en lång flygning. Vi tar frukost på sängen. 188 00:27:26,680 --> 00:27:28,520 Abi? 189 00:27:28,680 --> 00:27:30,480 Abi! 190 00:27:35,120 --> 00:27:37,320 —Abi! —Ray! 191 00:27:41,880 --> 00:27:44,000 Fan ta er! — Ray! 192 00:28:02,000 --> 00:28:05,960 Fan! Jävlar! 193 00:28:10,360 --> 00:28:14,560 —Varför har han inte ringt än? —Det här kan gå på olika sätt. 194 00:28:14,720 --> 00:28:16,920 Har ni inga fiender? 195 00:28:17,080 --> 00:28:20,280 Jag äger Kinas största it—bolag. 1,3 miljarder kineser— 196 00:28:20,440 --> 00:28:24,360 —och alla använder min mobil. Ja, jag har fiender. 197 00:28:24,520 --> 00:28:27,600 Ska ni inte få hit hjälp från Cleveland eller Chicago? 198 00:28:27,760 --> 00:28:32,400 Ni kan inte komma på nån som skulle vilja skada er dotter? 199 00:28:34,600 --> 00:28:37,320 Låt det ringa två gånger. 200 00:28:41,240 --> 00:28:43,440 —Hallå? —Zhang. 201 00:28:43,600 --> 00:28:47,520 —Vem är det här? —Det får du snart veta. 202 00:28:49,280 --> 00:28:52,680 —Krypterat. —Du kunde ha hjälpt min far. 203 00:28:52,840 --> 00:28:57,280 Han hade din sjuka teknik i alla sina fängelser och du höll dig ren. 204 00:28:57,440 --> 00:29:02,280 När det här är gjort ska jag ta dina pengar och din teknik— 205 00:29:02,440 --> 00:29:06,480 —och jag ska krossa dig. Förut ville jag ha 500 miljoner. 206 00:29:06,640 --> 00:29:10,400 Nu vill jag ha 700 miljoner dollar och det ökar. 207 00:29:11,760 --> 00:29:13,640 Titta. 208 00:29:36,200 --> 00:29:40,440 Det betalar vår verksamhet. Länder och bolag betalar oss för— 209 00:29:40,600 --> 00:29:43,080 —att ta hand om deras värsta. 210 00:29:43,240 --> 00:29:46,920 Jag kan döda dem, men pengarna rullar in. 211 00:29:47,080 --> 00:29:50,760 Mördare, serievåldtäktsmän— 212 00:29:50,920 --> 00:29:56,120 —terrorister, hackare, knarkhandlare. Det är världens avskum. 213 00:29:56,280 --> 00:30:00,560 Världen är full av avskum. Som din far. 214 00:30:02,080 --> 00:30:04,640 Men du vet det, va? 215 00:30:23,760 --> 00:30:25,920 Lås in dem! 216 00:30:27,200 --> 00:30:29,400 Jag älskar det ljudet. 217 00:31:01,480 --> 00:31:04,560 —Vad gör du? —Hon var mitt ansvar. 218 00:31:04,720 --> 00:31:07,240 Kom igen, vi måste åka! 219 00:31:48,400 --> 00:31:53,880 Det är en elektrisk stol byggd 1896. Det är massiv ek. 220 00:31:54,040 --> 00:31:56,760 Lika amerikansk som äppelpaj. 221 00:31:56,920 --> 00:32:01,080 315 människor dog i den stolen, inklusive tre kvinnor. 222 00:32:02,000 --> 00:32:08,200 De satte en huva över fångens huvud, men tejpade för ögonen med bomull— 223 00:32:08,360 --> 00:32:12,040 —så de inte poppade ut när de grillades inifrån. 224 00:32:21,880 --> 00:32:26,920 Vet du vem jag är? Min far byggde upp ert företag. 225 00:32:28,600 --> 00:32:31,960 Ray Breslin tog över och tvingade ut honom. 226 00:32:33,560 --> 00:32:37,120 —Det är inte sant. —Subban ljuger. 227 00:32:40,680 --> 00:32:44,040 Jag hade inget att göra med det som hände. 228 00:32:46,280 --> 00:32:50,600 Nej, men du var där. Så du är delaktig. 229 00:33:19,080 --> 00:33:22,520 MAZYR, VITRYSSLAND 230 00:33:31,160 --> 00:33:34,400 —Varsågod. —Jag hade inte klarat det utan dig. 231 00:33:34,560 --> 00:33:38,880 Jag är ledsen för Abi. Vi ska ordna det. 232 00:33:39,800 --> 00:33:43,280 —Det här är Shen Lo. —Ursäkta mig. 233 00:33:43,440 --> 00:33:47,520 Han har inte mycket att säga. Du känner Jules. 234 00:33:47,680 --> 00:33:50,480 —Och Bao Yung. —Hennes livvakt? 235 00:33:50,640 --> 00:33:53,760 —Jag har också förlorat en. —Har du? 236 00:33:53,920 --> 00:33:56,480 Nej, aldrig. 237 00:33:56,640 --> 00:33:59,480 —Det var inte roligt. —Jo då. 238 00:34:03,120 --> 00:34:04,760 Mr Zhang. 239 00:34:04,920 --> 00:34:08,920 Shen, är du informerad om min situation? 240 00:34:09,080 --> 00:34:13,480 Jag vet att Daya kidnappades. Jag kan rädda henne. 241 00:34:15,000 --> 00:34:17,240 Shen. Shen! 242 00:34:18,360 --> 00:34:22,760 Om ni vill ha henne levande, gör då som jag säger. 243 00:34:22,920 --> 00:34:26,680 Shen, jag ville bara min dotters bästa. 244 00:34:26,840 --> 00:34:29,280 Och därför togs hon. 245 00:34:30,720 --> 00:34:36,040 —Shen, säg vad jag ska göra. —Svara inte när kidnapparen ringer. 246 00:34:36,200 --> 00:34:40,200 Vill ni ha tillbaka er dotter? Gör då som jag säger. 247 00:34:40,360 --> 00:34:44,840 Om det provocerar honom då? Ska man inte följa deras krav? 248 00:34:45,000 --> 00:34:49,520 Ju längre ni skjuter upp samtalet med honom, ju längre lever hon. 249 00:34:57,400 --> 00:35:02,880 —Hur hemskt är stället? —Hemskt. Det är en labyrint, Ray. 250 00:35:03,040 --> 00:35:07,840 —Det vidrigaste helvete jag har sett. —Du fick hit mig. 251 00:35:08,000 --> 00:35:12,440 —Jag förstår om du vill dra dig ur. —Nej, jag är här för dig. 252 00:35:12,600 --> 00:35:14,880 Vi gör det. 253 00:35:56,880 --> 00:35:58,840 Wong. 254 00:36:02,760 --> 00:36:04,600 Ja? 255 00:36:05,880 --> 00:36:09,640 —Förlåt mig. —Det är inte ditt fel. 256 00:36:09,800 --> 00:36:12,080 Tänk positivt. 257 00:36:12,240 --> 00:36:15,120 —Wong. —Ja? 258 00:36:16,560 --> 00:36:19,360 Vi ska ta oss ut tillsammans. 259 00:36:23,720 --> 00:36:26,720 Det ska vi. 260 00:36:42,640 --> 00:36:46,520 —Äntligen en riktig kvinnofånge. —Vi ska inte skada dig. 261 00:36:46,680 --> 00:36:50,240 —Du är för värdefull. —Vi ska vara så försiktiga. 262 00:36:53,600 --> 00:36:56,240 Vad fan glor du på, guling? 263 00:37:04,600 --> 00:37:07,240 Backa, Sonny! — Öppna dem. 264 00:37:29,040 --> 00:37:31,640 Kom. Kom nu. 265 00:37:38,240 --> 00:37:42,640 Vem i gisslan har högsta säkerhets— godkännande i din fars bolag? 266 00:37:42,800 --> 00:37:47,640 Jag vet att ni alla är genier, men vem anförtror han känsliga saker? 267 00:37:48,720 --> 00:37:52,720 —Jag vet inte. —Vem får veta affärshemligheter? 268 00:37:54,640 --> 00:37:56,520 Kom här. 269 00:38:03,840 --> 00:38:06,160 Är det han? 270 00:38:08,400 --> 00:38:12,200 Titta. Inte? Kom. 271 00:38:18,520 --> 00:38:21,440 Han då? Titta på honom. 272 00:38:27,800 --> 00:38:31,880 Titta på honom. Är han säkerhetsgodkänt? 273 00:38:35,200 --> 00:38:40,360 —Säg det, annars skjuter jag honom. —Det är jag. Jag har högst. 274 00:38:42,880 --> 00:38:47,080 Nej. Gör det inte. När han vet allt så dödar han oss. 275 00:39:07,920 --> 00:39:10,000 Lås in henne. 276 00:40:02,920 --> 00:40:06,880 Du ska ge mig åtkomst till Zhangs teknikutveckling— 277 00:40:07,040 --> 00:40:10,160 —och hemliga prototyper han tar fram. 278 00:40:10,320 --> 00:40:14,240 —Jag vet inte vad du pratar om. —Jo, det gör du. 279 00:40:15,760 --> 00:40:17,840 —Nej. —Nej? 280 00:40:23,320 --> 00:40:27,920 Vi försöker på ett annat sätt. Du ska lära mig tala kinesiska. 281 00:40:29,160 --> 00:40:34,600 Lär mig säga "Säg det, för annars skjuter jag dig" på kinesiska. 282 00:40:35,320 --> 00:40:36,720 Va? 283 00:40:36,880 --> 00:40:41,840 Lär mig säga "Säg det, för annars skjuter jag dig" på kinesiska. 284 00:40:54,640 --> 00:40:59,280 Det finns en femårig projektplan. 285 00:41:00,720 --> 00:41:05,800 Integrering av ny teknik. Telefoner, datorer. 286 00:41:05,960 --> 00:41:08,360 Självkörande bilar. 287 00:41:13,760 --> 00:41:18,120 Jag vill ha allt. Allt som jag kan sälja på svarta marknaden. 288 00:41:19,080 --> 00:41:23,160 Okej. Vad behöver du? En laptop? 289 00:41:23,320 --> 00:41:26,680 —Jag... —Säg inte "kan inte". 290 00:41:26,840 --> 00:41:29,680 Då blir det dina sista ord. 291 00:41:31,200 --> 00:41:33,920 Jag tar en laptop till honom. 292 00:41:59,160 --> 00:42:02,600 —Hush, vad har du? —Skickar dit drönaren nu. 293 00:42:10,640 --> 00:42:16,440 —Var tror ni att de håller gisslan? —Killen ringde från fängelsekapellet. 294 00:42:16,600 --> 00:42:20,200 Östblocket, västblocket, administrationen. 295 00:42:20,360 --> 00:42:24,520 —Hur stort är stället? —Över 18 500 kvadratmeter. 296 00:42:24,680 --> 00:42:27,760 Vad är det för slags patroner? 297 00:42:27,920 --> 00:42:31,760 —Dragon's Breath. Vet du vad det är? —Ja. 298 00:42:31,920 --> 00:42:35,680 —Ska ni bränna ner stället? —Ja, om vi har tur. 299 00:42:37,120 --> 00:42:41,200 —Hörni. Länkar drönarbilder nu. —Tack, Hush. 300 00:42:49,000 --> 00:42:53,200 Okej, vi har två cellblock. Värmekameran visar... 301 00:42:53,360 --> 00:42:56,440 ...30, nej 40 personer i västblocket. 302 00:42:56,600 --> 00:42:59,560 —40 fångar? —Ja, jämnt fördelade. 303 00:42:59,720 --> 00:43:02,320 Han har ett hemligt fängelse. 304 00:43:02,480 --> 00:43:06,280 —Vad mer? Vakter? —Vakttorn. Tre personer. 305 00:43:06,440 --> 00:43:10,400 —Svaga punkter? Var går vi in? —På taket finns två varma punkter. 306 00:43:10,560 --> 00:43:14,920 —En av dem kan vi komma åt. —Jag kan ta mig upp dit. 307 00:43:15,080 --> 00:43:18,880 —Vad väntar vi på? —Vi rusar inte in i blindo. 308 00:43:19,040 --> 00:43:21,320 Vi ödslar tid. Daya är mitt ansvar. 309 00:43:21,480 --> 00:43:24,080 Jag har också nån där inne. 310 00:43:31,440 --> 00:43:35,080 Jag har aldrig sett nån köra till en fajt i en sportbil förut. 311 00:43:35,240 --> 00:43:39,040 —Vart ska du? —Du vet att jag jobbar bäst själv. 312 00:43:39,200 --> 00:43:43,040 Jag kan bli sen. Jag ska göra ett stort intryck. 313 00:43:43,200 --> 00:43:45,480 Lycka till. 314 00:44:07,760 --> 00:44:10,680 Les. Vad gör du? 315 00:44:14,440 --> 00:44:16,640 Vad gör du? 316 00:44:20,080 --> 00:44:22,680 Du måste följa planen. 317 00:44:22,840 --> 00:44:26,800 Jag vet att du vill hämnas, men vi måste ta pengarna. 318 00:44:27,760 --> 00:44:31,040 —Du kände min far. —Han var snäll mot mig. 319 00:44:31,200 --> 00:44:36,160 Men han är död och du lever. Vi tar pengarna och lever gott. 320 00:44:36,320 --> 00:44:38,640 Skit i det där med subban. 321 00:44:41,600 --> 00:44:44,200 Hon är en distraktion. 322 00:44:44,360 --> 00:44:47,520 Vi dödar henne och får det överstökat. 323 00:44:51,200 --> 00:44:55,640 Gör mig en tjänst, Frankie. Fortsätt göra som jag säger, okej? 324 00:44:58,200 --> 00:44:59,880 Les... 325 00:45:01,520 --> 00:45:05,440 —Vi måste döda henne. —Gör som jag säger! 326 00:45:20,000 --> 00:45:23,360 Vad var det med dig och Lesters far? 327 00:45:24,960 --> 00:45:28,160 Du var hans partner och han förrådde dig. Varför? 328 00:45:33,400 --> 00:45:36,480 Fem miljoner. 329 00:45:37,760 --> 00:45:41,200 Är Dayas far också inblandad? 330 00:45:46,560 --> 00:45:49,320 Många fäder här. 331 00:45:52,240 --> 00:45:55,160 —Ray, titta här. —Vad har du? 332 00:45:55,320 --> 00:45:59,200 Det kan finnas en svag punkt i duschrummet. 333 00:45:59,360 --> 00:46:03,760 Duschrum. Avloppssystemet. Jules, kom igen. 334 00:46:06,840 --> 00:46:08,760 AVLOPPSTUNNLAR 335 00:46:10,080 --> 00:46:13,200 —Jag har tunnlar. —Tunnlar. 336 00:46:27,000 --> 00:46:29,280 Jag har tid. 337 00:46:36,520 --> 00:46:40,160 Faderns synder är inte sonens synder. 338 00:46:55,640 --> 00:46:58,320 Vi har gäster. Vi har gäster! 339 00:47:00,160 --> 00:47:01,880 Vi har gäster! 340 00:47:17,760 --> 00:47:20,200 Djävulens station. 341 00:47:21,800 --> 00:47:24,320 —Status? —Avvaktar. 342 00:47:26,120 --> 00:47:29,280 —Ser ni nån? —Inget än. 343 00:47:30,120 --> 00:47:33,760 Det är omöjligt. Har ni kollat vakttornen? 344 00:47:35,880 --> 00:47:42,000 —Ja. Inga livstecken. —Nåt är fel. Det är helt fel. 345 00:47:42,160 --> 00:47:45,640 —Var vaksamma, killar. —Du med. 346 00:47:49,520 --> 00:47:53,280 Vad fan? Han vet att vi kommer. Han vet att vi kommer. 347 00:48:46,680 --> 00:48:49,360 Känner du till Nian—legenden? 348 00:48:53,680 --> 00:48:55,840 Honungskrukan. 349 00:48:56,000 --> 00:48:58,720 Han använder Daya som lockbete. 350 00:49:00,920 --> 00:49:05,360 Vad hade du med henne? Var ni tillsammans? 351 00:49:09,680 --> 00:49:11,520 Vi avvaktar. 352 00:49:11,680 --> 00:49:15,360 Det här är ett samarbete. Men vi pratar inte. 353 00:49:23,120 --> 00:49:24,600 Jävlar! 354 00:49:25,880 --> 00:49:29,240 —Det är en kinesisk legend. —Ja, jag vill höra den. 355 00:49:29,400 --> 00:49:32,200 Berätta den för mig. 356 00:49:37,720 --> 00:49:41,520 I antiken fanns det ett monster som hette Nian. 357 00:49:41,680 --> 00:49:46,040 Varje går kom Nian ut och åt upp byborna och boskapen. 358 00:49:47,080 --> 00:49:51,200 Men de upptäckte att brinnande bambu skrämde bort monstret. 359 00:49:53,680 --> 00:49:58,720 —Det var knastrandet, va? —Ja. 360 00:49:59,960 --> 00:50:03,600 De hittade på smällare som härmade ljudet. 361 00:50:09,640 --> 00:50:14,480 Jag lämnar dig här ute och bjuder in monstret. 362 00:50:22,160 --> 00:50:25,600 Gör inte om det där. Vi samarbetar för Daya. 363 00:50:25,760 --> 00:50:29,240 —Vad väntar vi på då? —Vi väntar på Breslin. 364 00:50:32,440 --> 00:50:35,400 Jag jobbar inte åt Breslin. 365 00:50:35,560 --> 00:50:39,520 Showtime, allihop. Kom igen! Ni vet vad ni ska göra. Gå nu. 366 00:50:40,480 --> 00:50:43,920 —De är på väg. Meja ner dem. —Okej. 367 00:51:00,920 --> 00:51:02,880 Titta här. 368 00:51:04,760 --> 00:51:07,400 Apterad och klar. 369 00:51:12,680 --> 00:51:15,400 Sluta. Vi väntar på Breslin. 370 00:52:05,040 --> 00:52:06,640 Ta dem. 371 00:52:11,720 --> 00:52:13,440 Kom! 372 00:52:37,880 --> 00:52:40,920 Tack, herr livvakt. Du gjorde det jag trodde. 373 00:52:41,080 --> 00:52:45,560 Du förde mig till Ray Breslin och hjälpte mig fånga hans tjej. 374 00:52:56,240 --> 00:52:59,680 Ni två har båda ödslat er tid... 375 00:52:59,840 --> 00:53:02,120 ...och era liv. 376 00:53:04,720 --> 00:53:07,120 Se vilka som är här. 377 00:53:19,960 --> 00:53:23,360 Mina herrar, ni har två val. Ni kan antingen... 378 00:53:31,160 --> 00:53:34,920 —Varför glor du på honom? —Det gjorde jag inte. 379 00:53:35,080 --> 00:53:40,200 Du glodde rakt på honom. Ni två känner varandra, va? 380 00:53:41,040 --> 00:53:43,880 Nåt pågår här. Det känner jag. 381 00:53:49,720 --> 00:53:54,280 Varför ser du på mig så där? Ni måste se det med mina ögon. 382 00:53:54,440 --> 00:53:59,120 Min far kokades till döds längst ner i en båt. 383 00:53:59,280 --> 00:54:04,840 Jag hade förstått om ni förklarat vad han gjort och skjutit honom. 384 00:54:06,280 --> 00:54:10,400 —Jag är ledsen. —Hör du det där, Ray? 385 00:54:17,480 --> 00:54:20,400 —Hörs jag klart och tydligt? —Abi. 386 00:54:20,560 --> 00:54:25,640 Du missar allt det roliga här, Ray. Fortsätt lyssna. Allt är för dig. 387 00:54:29,920 --> 00:54:32,800 En fimpad, Ray. Du vet hur det slutar. 388 00:54:32,960 --> 00:54:37,520 Stick ner i tunnlarna. Lämna Breslins tjej hos mig. 389 00:54:38,320 --> 00:54:40,280 Stanna här. 390 00:54:45,200 --> 00:54:48,920 Ray, du måste se en grej. Kolla på din mobil. 391 00:54:58,880 --> 00:55:00,680 Titta nu. 392 00:55:09,720 --> 00:55:12,160 Det var för min far. 393 00:59:09,280 --> 00:59:11,080 Fan! 394 00:59:55,040 --> 00:59:57,080 Trilla. 395 01:00:17,440 --> 01:00:19,400 Gå in! 396 01:01:48,440 --> 01:01:51,280 Sir, jag föreslår att ni svarar. 397 01:01:52,520 --> 01:01:56,040 —Shen förbjöd det. —Så funkar inte det här. 398 01:01:57,800 --> 01:02:00,040 Svara nu! 399 01:02:05,240 --> 01:02:07,920 SPÄRRAT 400 01:02:21,880 --> 01:02:25,160 Din far svarar inte i telefon. 401 01:02:33,360 --> 01:02:35,240 Breslin. 402 01:04:33,120 --> 01:04:35,560 Känner du lukten? 403 01:04:53,440 --> 01:04:55,800 Tyst! Tyst! 404 01:04:57,040 --> 01:04:58,880 Håll käften! 405 01:05:35,400 --> 01:05:37,960 Visa händerna! 406 01:05:50,520 --> 01:05:52,440 Ner, för fan! 407 01:05:55,720 --> 01:05:58,680 —Ner! —Ur vägen! 408 01:06:12,160 --> 01:06:13,880 Stick! 409 01:06:16,480 --> 01:06:18,600 Stick! 410 01:07:23,880 --> 01:07:27,240 —Breslin är i närheten. —Jävla skit. 411 01:07:27,400 --> 01:07:29,280 Vad? 412 01:07:30,640 --> 01:07:33,080 Breslin är i närheten. 413 01:07:34,120 --> 01:07:38,040 Ta hand om fångarna. Ta hit den där datorkillen. 414 01:07:38,200 --> 01:07:40,480 Jag fixar Breslin. 415 01:08:23,480 --> 01:08:25,000 Okej. 416 01:09:06,680 --> 01:09:09,160 Wong! Vi måste hitta Wong! 417 01:09:31,440 --> 01:09:34,320 Har du hackat dig in? 418 01:13:11,400 --> 01:13:12,960 Kom. 419 01:14:41,760 --> 01:14:44,560 Varför dödade du henne? 420 01:14:44,720 --> 01:14:48,400 Att vara med dig dödade henne. 421 01:14:54,840 --> 01:14:57,360 Det här är min hämnd. 422 01:15:06,880 --> 01:15:09,240 Var det värt det? 423 01:15:10,080 --> 01:15:12,840 Din farsa hatade dig. 424 01:15:14,840 --> 01:15:19,640 —Du snackar skit, Ray. —Jag ska slå ihjäl dig. 425 01:15:19,800 --> 01:15:22,480 Jo, Ray... 426 01:15:22,640 --> 01:15:26,600 Hon skrek inte ens. Hon typ bara gurglade. 427 01:16:00,720 --> 01:16:04,760 Gjorde du det här för din far? Älskade du din far? 428 01:16:06,000 --> 01:16:09,000 Kom igen, slå mig. Slå mig för din far. 429 01:16:16,800 --> 01:16:19,920 Du ville ha mig, du fick mig. Kom igen. 430 01:16:23,160 --> 01:16:27,280 —Kallar du det slag? Din jävla mes. —Vänta. 431 01:16:27,440 --> 01:16:31,600 Jag ska berätta om min far. Jag ska berätta om min jävla far. 432 01:16:31,760 --> 01:16:34,160 Upp! Upp! 433 01:16:37,160 --> 01:16:40,600 Så ja. Jag ska berätta om min far. 434 01:16:43,480 --> 01:16:47,000 Han var världens elakaste jävel. 435 01:16:50,000 --> 01:16:53,240 Vet du vad han sa? 436 01:16:54,920 --> 01:16:58,720 Vet du vad han sa? "Du ska lära dig att förlåta, son." 437 01:16:58,880 --> 01:17:03,120 "Du ska inte vara så elak." Jag sa: "Jag vet, det är för sent." 438 01:17:03,280 --> 01:17:08,000 "Du gjorde mig till den jag är." Han gjorde mig till den jag är. 439 01:17:09,520 --> 01:17:11,720 Vi går en liten sväng. 440 01:17:23,880 --> 01:17:28,080 Säg ingenting. Säg ingenting. 441 01:17:32,280 --> 01:17:33,960 Vänta. Vänta. 442 01:17:35,320 --> 01:17:38,080 Så här...så här kändes det. 443 01:18:30,000 --> 01:18:31,840 Är du okej? 444 01:18:33,080 --> 01:18:35,800 Jag beklagar din förlust. 445 01:20:40,760 --> 01:20:42,480 Nej! 446 01:20:45,160 --> 01:20:47,440 Kommer du ihåg Shen? 447 01:20:55,600 --> 01:20:57,880 Han tar hem mig. 448 01:21:10,160 --> 01:21:12,840 Det har du inget emot, va? 449 01:21:13,000 --> 01:21:17,800 Jag hade andra planer, men för dig ändrar jag dem. 450 01:21:45,320 --> 01:21:48,960 Jag ordnar med Abigails hemkomst. 451 01:21:51,560 --> 01:21:53,440 Tack. 452 01:22:03,360 --> 01:22:05,800 —Du måste göra nåt. —Vad? 453 01:22:05,960 --> 01:22:09,400 Du måste förlåta dig själv. Det var inte ditt fel. 454 01:22:09,560 --> 01:22:12,240 Det blir inte så lätt att göra. 455 01:22:13,560 --> 01:22:17,320 —Jag har fått nog av fängelser. —Inga fler fängelser? 456 01:22:17,480 --> 01:22:20,840 Det är ljuv musik i mina öron. Några förslag? 457 01:22:21,000 --> 01:22:25,080 —Allt utomhus låter bra. —Att vara utomhus är hälsosamt. 458 01:22:25,240 --> 01:22:28,600 —Vi pratar om det. —Har du några förslag? 459 01:22:28,760 --> 01:22:31,960 —Vad tror du om Sydamerika? —Lite långt. 460 01:22:32,120 --> 01:22:35,320 Innan du säger nej, du står i skuld till mig. 461 01:22:35,480 --> 01:22:39,520 Jag känner en kille där nere. Han är lite skum, men... 462 01:22:39,680 --> 01:22:42,560 Lite? Alla vi känner är skumma. 463 01:28:10,160 --> 01:28:13,920 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2019 464 01:32:49,920 --> 01:32:52,880 Ansvarig utgivare: Anders Melin 34594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.