All language subtitles for Empress.Ki.E27.140203.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:27,530 --> 00:00:31,270 Why don't you drink? 3 00:00:31,270 --> 00:00:35,970 Surely you don't suspect me? 4 00:00:39,830 --> 00:00:41,640 Drink. 5 00:00:42,930 --> 00:00:44,300 Now! 6 00:00:48,400 --> 00:00:52,970 Drink every drop or we'll hold your mouth open... 7 00:00:52,970 --> 00:00:55,270 Don't touch it. 8 00:01:01,670 --> 00:01:05,900 What have you put in this that it's so important? 9 00:01:05,900 --> 00:01:07,930 You've never heard of a nerve tonic? 10 00:01:07,930 --> 00:01:12,860 Never of one with arnebia and mung beans to prevent pregnancy. 11 00:01:20,970 --> 00:01:24,970 Enforced contraception? 12 00:01:24,970 --> 00:01:28,030 How does that make you look? 13 00:01:28,030 --> 00:01:31,970 What matters now is discipline in the Inner Court. 14 00:01:31,970 --> 00:01:37,970 An unwanted pregnancy now would upset the status quo. 15 00:01:37,970 --> 00:01:40,970 A clever ploy indeed. 16 00:01:40,970 --> 00:01:45,970 It's not ploy. I must protect imperial house. 17 00:01:45,970 --> 00:01:48,970 As best I can. 18 00:01:51,930 --> 00:01:55,930 Well? I said drink. 19 00:02:04,970 --> 00:02:06,970 I said no. 20 00:02:22,800 --> 00:02:25,400 How dare you? 21 00:02:26,970 --> 00:02:33,630 Drinking this would be a disservice to the Emperor. 22 00:02:33,630 --> 00:02:34,630 What? 23 00:02:34,630 --> 00:02:42,530 I will not fail in my duty to him, whatever your instructions. 24 00:02:42,530 --> 00:02:45,170 I must beg your pardon. 25 00:02:46,770 --> 00:02:48,400 You dare...? 26 00:02:48,400 --> 00:02:51,770 She is quite correct. 27 00:02:51,770 --> 00:02:53,970 Whatever the Empress may say... 28 00:02:53,970 --> 00:02:58,230 never forget your duty. 29 00:03:03,970 --> 00:03:07,970 That servant girl made us look bad. 30 00:03:07,970 --> 00:03:10,130 No kidding. 31 00:03:10,130 --> 00:03:12,970 Acting so smart. 32 00:03:20,970 --> 00:03:26,300 Your Majesty. 33 00:03:31,470 --> 00:03:32,970 My Liege. 34 00:03:36,970 --> 00:03:40,970 What brings you here again? 35 00:03:42,970 --> 00:03:44,930 My Liege? 36 00:04:00,670 --> 00:04:02,830 Your Majesty. 37 00:04:04,830 --> 00:04:09,470 The Emperor seems back to his old self. 38 00:04:09,470 --> 00:04:14,270 What's with the looks? 39 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 You don't think I'm jealous? 40 00:04:20,770 --> 00:04:25,970 It's nothing to me who he graces with his favors. 41 00:04:33,130 --> 00:04:36,400 Are you all right? 42 00:04:36,400 --> 00:04:40,230 I know what she put in that tonic. 43 00:04:40,230 --> 00:04:43,970 It's relatively harmless. 44 00:04:45,530 --> 00:04:47,430 Did you drink it? 45 00:04:49,970 --> 00:04:52,370 I did not. 46 00:04:55,970 --> 00:05:02,970 Will you grace me every night from now on? 47 00:05:04,970 --> 00:05:06,970 Every night? 48 00:05:06,970 --> 00:05:10,000 And perhaps some wine? 49 00:05:10,000 --> 00:05:11,970 Wine as well? 50 00:05:13,070 --> 00:05:14,970 Did you hear that? 51 00:05:14,970 --> 00:05:16,370 Yes, My Liege. 52 00:05:16,370 --> 00:05:18,970 It will be done. 53 00:05:36,600 --> 00:05:37,970 There you are. 54 00:05:37,970 --> 00:05:41,970 What brings you here? 55 00:05:41,970 --> 00:05:43,970 I missed the boy. 56 00:05:43,970 --> 00:05:47,970 I trust you don't mind. 57 00:05:48,970 --> 00:05:51,070 So handsome. 58 00:05:51,970 --> 00:05:55,000 He has my son's eyes. 59 00:05:55,000 --> 00:05:59,500 And your pert little mouth. 60 00:05:59,970 --> 00:06:00,970 Does he? 61 00:06:00,970 --> 00:06:03,830 He is the firstborn. 62 00:06:03,830 --> 00:06:08,970 What do you care if the consorts get pregnant? 63 00:06:18,330 --> 00:06:22,970 An heir is a blessing to the imperial house. 64 00:06:22,970 --> 00:06:27,030 No one can challenge Maha's rightful place. 65 00:06:27,030 --> 00:06:29,970 In time he will be named Crown Prince. 66 00:06:29,970 --> 00:06:33,100 And then in time, emperor... 67 00:06:33,100 --> 00:06:39,770 How many times has the eldest inherited the throne? 68 00:06:39,770 --> 00:06:44,970 It wouldn't be the first time brothers fought for the crown. 69 00:06:44,970 --> 00:06:50,970 Or a rightful heir has been displaced. 70 00:06:50,970 --> 00:06:58,530 Powerful factions make and break emperors. 71 00:06:58,530 --> 00:07:03,970 I won't let that happen to my boy. 72 00:07:03,970 --> 00:07:10,030 The great Kublai Khan decreed the throne goes to the firstborn. 73 00:07:10,030 --> 00:07:11,970 I obey his will. 74 00:07:11,970 --> 00:07:16,830 The firstborn inherits the throne. 75 00:07:17,970 --> 00:07:24,970 You are the most frightening person I know. 76 00:07:24,970 --> 00:07:27,070 Aren't you the one smiling to my face... 77 00:07:27,070 --> 00:07:30,400 ...and stabbing me... 78 00:07:30,400 --> 00:07:31,970 ...in the back. 79 00:07:31,970 --> 00:07:34,100 You overstep yourself. 80 00:07:34,100 --> 00:07:36,600 I won't bend on this. 81 00:07:36,600 --> 00:07:40,870 There is no need to discuss if further. 82 00:07:40,870 --> 00:07:43,330 If you please. 83 00:07:50,930 --> 00:07:53,970 He looks nothing like my son. 84 00:07:53,970 --> 00:07:55,970 Pardon? 85 00:07:57,970 --> 00:08:03,370 He looks nothing like his father or his mother. 86 00:08:04,970 --> 00:08:09,800 We'll know more as he grows, but I'm certain of it. 87 00:08:09,800 --> 00:08:13,870 But Hwanggak provides no proof either way. 88 00:08:13,870 --> 00:08:15,500 And her retinue... 89 00:08:15,500 --> 00:08:21,570 Lady Soh and Lady Yon bark when they're told. 90 00:08:21,570 --> 00:08:25,970 The fire at Hwangguk is weird the more I think about it. 91 00:08:25,970 --> 00:08:33,130 But if you're right... that's terrible. 92 00:08:33,130 --> 00:08:35,970 It's just a suspicion. 93 00:08:36,970 --> 00:08:40,970 Look into it. Discreetly. 94 00:08:40,970 --> 00:08:44,770 As you say, Your Majesty. 95 00:08:44,770 --> 00:08:51,870 Empress, don't think I don't have claws because you can't see them. 96 00:08:51,870 --> 00:08:57,060 Hidden claws bite deepest. 97 00:09:12,530 --> 00:09:14,930 Welcome, Your Grace. 98 00:09:14,930 --> 00:09:17,960 Did you get it? 99 00:09:24,970 --> 00:09:27,960 The Thousand Character Classic from the Liang Dynasty. 100 00:09:27,960 --> 00:09:33,300 It contains 250 phrases of four characters each. 101 00:09:33,300 --> 00:09:36,970 With this the Emperor can read. 102 00:09:36,970 --> 00:09:39,970 The Analects of Confucius, Mencius, Doctrine of the Mean. 103 00:09:39,970 --> 00:09:42,970 Classics of Poetry, I Ching, Spring 104 00:09:42,970 --> 00:09:45,960 and Autumn Annals, Four Books and Five Classics. 105 00:09:45,960 --> 00:09:49,960 Can you teach him? 106 00:09:50,970 --> 00:09:53,970 I faced death to get this far. 107 00:09:53,970 --> 00:09:59,000 What's a little pain compared to that? 108 00:09:59,000 --> 00:10:07,970 No one can know the Emperor is learning to read. 109 00:10:07,970 --> 00:10:11,130 I have an idea about that. 110 00:10:13,070 --> 00:10:17,970 My Liege, Her Grace Lady Ki. 111 00:10:27,500 --> 00:10:29,830 Nyang. 112 00:10:32,500 --> 00:10:33,600 What's this? 113 00:10:33,600 --> 00:10:37,970 We're going to study every night. 114 00:10:37,970 --> 00:10:39,670 Study? 115 00:10:40,970 --> 00:10:45,970 You can't regain power if you can't read petitions to the throne. 116 00:10:46,970 --> 00:10:50,970 First, The Thousand Character Classic. 117 00:10:50,970 --> 00:10:56,970 Learn to read and write every character. 118 00:10:57,970 --> 00:10:59,970 A thousand...? 119 00:10:59,970 --> 00:11:03,700 Then why did you ask for wine? 120 00:11:04,970 --> 00:11:07,670 The sky was black, the earth yellow. 121 00:11:18,400 --> 00:11:20,970 Space and time are vast, limitless. 122 00:11:28,270 --> 00:11:31,100 Don't look this way. 123 00:11:31,100 --> 00:11:33,030 Your Grace. 124 00:11:33,030 --> 00:11:34,970 Go on, eat. 125 00:11:34,970 --> 00:11:35,970 Sir. 126 00:12:01,600 --> 00:12:08,100 People will think you're carrying on every night. 127 00:12:08,100 --> 00:12:12,400 We have to burn your practice sheets. 128 00:12:12,400 --> 00:12:18,430 We can leave nothing to indicate that you're learning. 129 00:12:21,470 --> 00:12:23,670 Spies are everywhere. 130 00:12:24,970 --> 00:12:28,970 We can't lower our guard. 131 00:13:13,600 --> 00:13:15,700 Your Majesty... 132 00:13:15,700 --> 00:13:19,970 He's with that tramp again tonight? 133 00:13:19,970 --> 00:13:23,400 Please, you've had enough. 134 00:13:23,400 --> 00:13:27,970 And what are they up to, huh? 135 00:13:27,970 --> 00:13:28,800 There was music... 136 00:13:28,800 --> 00:13:29,970 Hush. 137 00:13:30,630 --> 00:13:31,970 Music? 138 00:13:32,970 --> 00:13:36,970 Well isn't that lovely. 139 00:13:36,970 --> 00:13:44,970 Lets see how long they last. 140 00:13:44,970 --> 00:13:47,170 Please, Your Majesty. 141 00:13:47,170 --> 00:13:54,900 My Liege, I'm a patient soul. 142 00:13:54,900 --> 00:13:57,970 But when I let go... 143 00:13:57,970 --> 00:14:01,330 even I don't know what I'll do. 144 00:14:01,330 --> 00:14:04,830 - Your Majesty. - Your Majesty. 145 00:14:04,830 --> 00:14:06,700 Enough, please. 146 00:14:08,970 --> 00:14:10,970 Stop her. 147 00:14:15,270 --> 00:14:21,970 Every night? Randy little lech. 148 00:14:23,830 --> 00:14:27,600 Father, you're drunk. 149 00:14:27,600 --> 00:14:31,970 Bayan, good for you. 150 00:14:31,970 --> 00:14:36,830 That's quite a consort you found. 151 00:14:37,830 --> 00:14:42,900 My plans are moving ahead thanks to you. 152 00:14:42,900 --> 00:14:44,200 Take Father to bed. 153 00:14:44,200 --> 00:14:45,770 Yes, sir. 154 00:14:47,600 --> 00:14:50,300 He calls himself a man? 155 00:14:50,300 --> 00:14:52,430 Father, if you please. 156 00:14:52,430 --> 00:14:54,970 Hands off. 157 00:14:54,970 --> 00:14:57,100 Think you can shuffle me off? 158 00:14:57,100 --> 00:15:01,070 I'm sober, I tell you. 159 00:15:08,330 --> 00:15:11,500 He seems pleased. 160 00:15:11,500 --> 00:15:12,970 Bayan. 161 00:15:14,970 --> 00:15:18,530 You can drop the act now. 162 00:15:18,530 --> 00:15:23,970 I stopped trusting you the minute you sent Sungnyang back here. 163 00:15:23,970 --> 00:15:26,530 Meaning? 164 00:15:26,530 --> 00:15:29,200 Shall I spell it out? 165 00:15:29,200 --> 00:15:32,070 You want her to control the Emperor. 166 00:15:32,070 --> 00:15:36,570 And so control the throne. 167 00:15:37,970 --> 00:15:42,670 What? Too close to the mark? 168 00:15:42,670 --> 00:15:45,470 You're wrong about one thing. 169 00:15:45,470 --> 00:15:48,630 I serve El Temur. 170 00:15:48,630 --> 00:15:49,970 Not you. 171 00:15:49,970 --> 00:15:51,470 The throne? 172 00:15:51,470 --> 00:15:55,970 You'll never hold true power. 173 00:15:55,970 --> 00:15:56,970 What? 174 00:15:56,970 --> 00:15:58,970 Tangqishi. 175 00:15:58,970 --> 00:16:02,370 When you're father passes you'll want his power. 176 00:16:02,370 --> 00:16:08,000 As will I, but you know how we're different? 177 00:16:08,000 --> 00:16:10,670 You want power for yourself. 178 00:16:10,670 --> 00:16:12,000 I want it... 179 00:16:12,000 --> 00:16:13,970 for Yuan. 180 00:16:13,970 --> 00:16:15,670 Silence. 181 00:16:15,670 --> 00:16:18,700 Don't count on your father's glory. 182 00:16:18,700 --> 00:16:21,230 Fight your own fight. 183 00:16:21,230 --> 00:16:25,970 That's how you get power. 184 00:16:35,970 --> 00:16:37,430 Bayan. 185 00:16:37,430 --> 00:16:40,970 We'll see who gets what. 186 00:17:00,130 --> 00:17:04,300 No more than three paces away. 187 00:17:11,100 --> 00:17:16,970 When we're alone, no more than three paces. 188 00:17:18,970 --> 00:17:19,970 Who says? 189 00:17:19,970 --> 00:17:23,400 Don't interrupt your studies. 190 00:17:24,630 --> 00:17:26,470 'Husband leads.' 191 00:17:28,230 --> 00:17:30,700 'Wife follows.' 192 00:17:45,070 --> 00:17:47,670 Wrong. 193 00:17:55,570 --> 00:17:58,570 Try to concentrate. 194 00:17:58,570 --> 00:18:04,630 This helps me concentrate. 195 00:18:05,430 --> 00:18:06,970 Watch. 196 00:18:09,970 --> 00:18:14,830 'Husband... leads...' 197 00:18:14,830 --> 00:18:19,100 '...wife follows.' 198 00:18:21,970 --> 00:18:24,670 What's next? 199 00:18:27,970 --> 00:18:31,400 I can handle another one. 200 00:18:31,400 --> 00:18:37,900 Every time you grab my hand your work load will double. 201 00:18:38,970 --> 00:18:41,470 I'm going to bed. 202 00:18:45,970 --> 00:18:47,970 - Get up. - Nope. 203 00:18:47,970 --> 00:18:49,970 We have 20 more to go. 204 00:18:49,970 --> 00:18:50,970 Tomorrow. 205 00:18:50,970 --> 00:18:52,330 My Liege. 206 00:18:55,970 --> 00:19:01,300 You tired? Come join me. 207 00:19:23,960 --> 00:19:25,830 Move along. 208 00:19:29,970 --> 00:19:32,900 Who's that? 209 00:19:32,900 --> 00:19:36,970 Some slaves they sent back. 210 00:20:01,970 --> 00:20:05,130 Take that spy with you tonight. 211 00:20:05,130 --> 00:20:06,630 Him, you mean? 212 00:20:06,630 --> 00:20:09,800 But don't kill him. 213 00:20:09,800 --> 00:20:15,200 I want him to see his master die. 214 00:20:21,470 --> 00:20:25,100 If I don't tell him it's a trap... 215 00:20:25,100 --> 00:20:27,860 he'll die. 216 00:20:27,860 --> 00:20:31,970 What was it you wanted? 217 00:20:31,970 --> 00:20:37,830 Just a quiet drink. Is that so wrong? 218 00:20:37,830 --> 00:20:39,830 Not at all. 219 00:20:41,500 --> 00:20:45,970 Do you have ties to Eagle House? 220 00:20:47,800 --> 00:20:50,970 I want to work with them. 221 00:20:50,970 --> 00:20:54,130 I could use an introduction. 222 00:20:54,130 --> 00:20:56,100 Eagle House? 223 00:20:57,870 --> 00:21:01,500 I can't help you there. 224 00:21:01,500 --> 00:21:07,730 I wouldn't have taken you for a trader. 225 00:21:07,730 --> 00:21:10,770 Nor I you for running a courtesan house. 226 00:21:10,770 --> 00:21:14,970 You don't trust me, do you? 227 00:21:14,970 --> 00:21:19,970 Only as much as you trust me. 228 00:21:19,970 --> 00:21:22,970 That's more than I thought. 229 00:21:27,970 --> 00:21:32,000 I have work to do. You'll have to excuse me. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,670 I'll finish my drink. 231 00:21:42,830 --> 00:21:43,970 Suli. 232 00:21:44,570 --> 00:21:45,500 Ma'am. 233 00:21:45,500 --> 00:21:47,970 You have work to do. 234 00:21:47,970 --> 00:21:49,400 At your service. 235 00:21:49,400 --> 00:21:51,500 Get some explosives. 236 00:21:52,800 --> 00:21:54,230 Ma'am. 237 00:22:05,970 --> 00:22:06,970 What's this? 238 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 Wine from the boss. 239 00:22:11,000 --> 00:22:13,070 Excellent. 240 00:22:25,800 --> 00:22:32,930 Our information places the counterfeiters at Sulyong Pass around 8 o'clock. 241 00:22:32,930 --> 00:22:37,530 Jombak, muster your men ahead of time. 242 00:22:37,530 --> 00:22:41,270 Yes, Sire. See you soon. 243 00:22:44,970 --> 00:22:47,670 What are you planning? 244 00:22:47,670 --> 00:22:50,570 Collect as much counterfeit as we can. 245 00:22:50,570 --> 00:22:58,970 Then do to the Yuan traders what they did to Koryo. 246 00:22:58,970 --> 00:23:04,870 We'll break El Temur's economic base. 247 00:23:30,970 --> 00:23:34,470 Sire, Bang's signal. 248 00:23:34,470 --> 00:23:37,970 The counterfeiters are here. 249 00:23:37,970 --> 00:23:39,970 - Masks. - Sir. 250 00:23:39,970 --> 00:23:44,970 Sir, we're going the wrong way. 251 00:23:47,870 --> 00:23:54,230 This isn't the way to Mount Pakua. 252 00:23:54,230 --> 00:23:58,970 Our plans have changed. 253 00:23:58,970 --> 00:24:01,970 Where are we headed? 254 00:24:01,970 --> 00:24:08,130 I've always preferred hunting in the dark. 255 00:24:08,130 --> 00:24:15,300 In the dark where the animals are hiding. 256 00:24:15,300 --> 00:24:19,970 Are you nervous? Do animals scare you? 257 00:24:19,970 --> 00:24:23,970 Now the hunt begins. 258 00:24:26,970 --> 00:24:29,770 They're here. 259 00:25:03,970 --> 00:25:06,170 Take a good look. 260 00:25:06,170 --> 00:25:12,130 See how your lord and master dies. 261 00:25:26,600 --> 00:25:28,100 Not yet. 262 00:25:28,100 --> 00:25:33,970 Not until they're in range. 263 00:25:52,700 --> 00:25:54,770 Closer. 264 00:25:55,970 --> 00:25:57,870 A little closer. 265 00:26:00,700 --> 00:26:02,500 That's it. 266 00:26:05,330 --> 00:26:07,970 Closer. 267 00:26:09,830 --> 00:26:11,970 Halt. 268 00:26:13,970 --> 00:26:16,970 What the...? 269 00:26:29,970 --> 00:26:33,670 Kill them! 270 00:26:35,970 --> 00:26:37,970 It's a trap. 271 00:26:37,970 --> 00:26:42,000 Get them! 272 00:26:56,800 --> 00:26:58,970 Fall back. 273 00:27:07,170 --> 00:27:09,200 Who was it? 274 00:27:09,200 --> 00:27:13,830 Who shot that arrow? 275 00:27:18,970 --> 00:27:22,970 You hit the barrel with the explosives. 276 00:27:25,200 --> 00:27:30,960 Wang Yu, that squares us for saving my life. 277 00:27:30,960 --> 00:27:34,960 Now we're enemies. 278 00:27:52,960 --> 00:27:56,970 What's got the governors all riled up? 279 00:27:56,970 --> 00:27:58,130 Don't you know? 280 00:27:58,130 --> 00:28:03,200 The Empress has them drinking a contraceptive. 281 00:28:03,200 --> 00:28:05,870 They're furious. 282 00:28:05,870 --> 00:28:09,100 Things have been strange lately. 283 00:28:09,100 --> 00:28:13,600 Best to lay low at times like this. 284 00:28:13,600 --> 00:28:16,600 Creepy eunuch... 285 00:28:18,970 --> 00:28:22,970 Wait, that's... isn't it...? 286 00:28:22,970 --> 00:28:27,900 Pak. Commander Pak. 287 00:28:27,900 --> 00:28:30,670 Don't soil yourself. 288 00:28:30,670 --> 00:28:31,970 How did you...? 289 00:28:31,970 --> 00:28:36,370 Thanks to you, I'm living the sweet palace life. 290 00:28:38,700 --> 00:28:41,630 What's all this? 291 00:28:49,970 --> 00:28:55,570 Pay your respects to Her Grace. 292 00:29:06,700 --> 00:29:09,130 I remember. 293 00:29:09,130 --> 00:29:15,470 How you shot me. 294 00:29:28,970 --> 00:29:35,970 That arrow changed my life. 295 00:29:35,970 --> 00:29:39,870 Now you remember this. 296 00:29:39,870 --> 00:29:46,970 Your life is about to change. 297 00:29:53,200 --> 00:29:57,270 She's got Pak with her. 298 00:29:57,270 --> 00:30:00,570 This is bad. 299 00:30:07,070 --> 00:30:12,800 Did you know the Empress was forcing them to drink the tonics? 300 00:30:12,800 --> 00:30:13,970 Is that so? 301 00:30:13,970 --> 00:30:20,270 It's an affront to the imperial house. And to us. 302 00:30:20,270 --> 00:30:21,970 That's one way to see it. 303 00:30:21,970 --> 00:30:25,970 Regent, you can't take this lightly. 304 00:30:25,970 --> 00:30:28,500 Lightly? 305 00:30:28,500 --> 00:30:31,970 I take this very seriously indeed. 306 00:30:31,970 --> 00:30:36,970 Then you should take action. 307 00:30:36,970 --> 00:30:39,630 Yes, I should. 308 00:30:39,630 --> 00:30:44,500 Either the consorts go. 309 00:30:44,500 --> 00:30:47,970 Or you do. 310 00:30:52,130 --> 00:30:54,800 Regent. 311 00:30:54,800 --> 00:30:58,600 Why did you send your daughters here? 312 00:30:58,600 --> 00:31:02,970 Wasn't it to gain power via the imperial house? 313 00:31:02,970 --> 00:31:08,970 For incompetents that's no better than treason. 314 00:31:08,970 --> 00:31:18,170 You think you can bear the weight of absolute power? 315 00:31:18,170 --> 00:31:25,770 You would buckle under it and be the end of this nation. 316 00:31:25,770 --> 00:31:31,100 I won't see our nation ruined, not if it kills me. 317 00:31:31,100 --> 00:31:33,970 You do not serve me. 318 00:31:33,970 --> 00:31:38,730 You serve Yuan. 319 00:31:40,970 --> 00:31:46,970 If we're clear on that, return to your provinces. 320 00:31:46,970 --> 00:31:53,970 I won't have you interfering in palace affairs again. 321 00:32:02,970 --> 00:32:06,870 The governors have gotten worse since the consorts arrived. 322 00:32:06,870 --> 00:32:08,370 Leave it to me. 323 00:32:08,370 --> 00:32:12,170 I'll bring them to their knees. 324 00:32:12,170 --> 00:32:15,970 Don't make it more complicated than it is. 325 00:32:15,970 --> 00:32:20,970 I'll deal with them all in one stroke. 326 00:32:22,170 --> 00:32:26,400 Tell the Emperor I'd like a word. 327 00:32:26,400 --> 00:32:29,970 Yes, Father. 328 00:32:42,970 --> 00:32:48,430 I have served nine emperors. 329 00:32:48,430 --> 00:32:53,000 Some died mysteriously. 330 00:32:53,000 --> 00:32:57,970 Others from illness. 331 00:32:59,300 --> 00:33:03,970 But I've lasted thirty years. 332 00:33:03,970 --> 00:33:08,270 Thirty years and nine emperors. 333 00:33:08,270 --> 00:33:13,000 One after another. 334 00:33:13,000 --> 00:33:17,970 It is lonely at the top. 335 00:33:17,970 --> 00:33:21,970 Absolute power is absolute solitude. 336 00:33:21,970 --> 00:33:26,970 Your loneliness is a terrible burden. 337 00:33:26,970 --> 00:33:30,970 No wonder you can't speak. 338 00:33:32,970 --> 00:33:35,970 Allow me... 339 00:33:40,630 --> 00:33:45,970 to bear the burden for you. 340 00:33:47,870 --> 00:33:51,870 Abdicate the throne. 341 00:33:51,870 --> 00:33:55,330 You have a son. 342 00:33:55,330 --> 00:34:03,500 Name him your heir and the Empress will serve as regent. 343 00:34:03,500 --> 00:34:09,970 I wish you a long, long life. 344 00:34:09,970 --> 00:34:14,700 An emperor's robes are heavy. 345 00:34:14,700 --> 00:34:17,970 Unburden yourself. 346 00:34:25,900 --> 00:34:28,500 If you misbehave again... 347 00:34:28,500 --> 00:34:33,000 it will mean a blood bath. 348 00:34:33,000 --> 00:34:37,170 You can expect no mercy. 349 00:34:37,170 --> 00:34:42,970 It will be the end of you. 350 00:34:58,330 --> 00:35:01,970 Are you all right? 351 00:35:01,970 --> 00:35:06,660 El Temur is moving faster than expected. 352 00:35:29,830 --> 00:35:34,060 Today we will review what we've learned. 353 00:35:34,060 --> 00:35:39,730 Give it a rest tonight. 354 00:35:39,730 --> 00:35:43,970 Write the following. 355 00:35:43,970 --> 00:35:49,960 'The sky was black, the earth yellow.' 356 00:35:49,960 --> 00:35:52,100 My Liege. 357 00:36:09,170 --> 00:36:12,970 Black and yellow. Don't you recall? 358 00:36:12,970 --> 00:36:15,130 I guess not. 359 00:36:16,630 --> 00:36:19,730 'Space and time are vast, limitless.' 360 00:36:26,600 --> 00:36:29,470 'Sun high or low, moon full or partial.' 361 00:36:31,700 --> 00:36:34,270 You didn't get a single one right. 362 00:36:34,270 --> 00:36:36,170 Just stupid I guess. 363 00:36:36,170 --> 00:36:37,870 You're doing this on purpose. 364 00:36:37,870 --> 00:36:42,970 What difference does it make? 365 00:36:42,970 --> 00:36:43,970 My Liege. 366 00:36:43,970 --> 00:36:45,970 My mind is made up. 367 00:36:45,970 --> 00:36:48,630 Don't talk to me about revenge. 368 00:36:48,630 --> 00:36:52,630 Do you know what I've lost to be here? 369 00:36:52,630 --> 00:36:55,970 All right. Tell me. 370 00:36:56,970 --> 00:36:59,970 Your precious Wang Yu? 371 00:37:01,470 --> 00:37:04,200 I lost everything. 372 00:37:04,200 --> 00:37:09,000 All that I hold dear. 373 00:37:11,330 --> 00:37:13,570 Me, too. 374 00:37:13,570 --> 00:37:16,670 I'll do the same. For you. 375 00:37:16,670 --> 00:37:19,530 Revenge for my father, the throne. 376 00:37:19,530 --> 00:37:22,630 I'll give it all up for you. 377 00:37:22,630 --> 00:37:24,670 It's not for me. 378 00:37:24,670 --> 00:37:26,970 It is for you. 379 00:37:26,970 --> 00:37:32,970 I fear your death more than my own. 380 00:37:35,970 --> 00:37:39,500 If I could, I'd give it all up... 381 00:37:39,500 --> 00:37:41,970 just to spend my life with you. 382 00:37:41,970 --> 00:37:44,270 Me and you. 383 00:37:45,970 --> 00:37:50,000 Sharing meals, sleeping in the same bed. 384 00:37:50,970 --> 00:37:53,570 Just the two of us. 385 00:37:54,970 --> 00:38:01,270 Couldn't we do that, just us two? 386 00:38:01,270 --> 00:38:05,970 You're the only one that can ease my grief. 387 00:38:05,970 --> 00:38:07,430 Or so I thought. 388 00:38:07,430 --> 00:38:14,600 But I was kidding myself. 389 00:38:15,970 --> 00:38:20,230 I won't bother you again. 390 00:38:20,230 --> 00:38:23,900 Just like that? 391 00:38:25,730 --> 00:38:28,970 Off you go? 392 00:38:28,970 --> 00:38:31,400 Is that all I am? 393 00:38:31,400 --> 00:38:37,030 A tool for your vengeance? 394 00:38:37,030 --> 00:38:38,970 Why not? 395 00:38:40,800 --> 00:38:45,930 You are nothing to me. 396 00:38:46,700 --> 00:38:48,500 Nothing at all? 397 00:38:48,500 --> 00:38:51,100 You're no better than one of the walls of the palace. 398 00:38:51,100 --> 00:38:55,970 No, you're less than that. 399 00:39:01,670 --> 00:39:05,970 Consort or not, she can't talk to the Emperor like that. 400 00:39:05,970 --> 00:39:09,400 She's not exactly wrong. 401 00:39:09,400 --> 00:39:10,070 What? 402 00:39:10,070 --> 00:39:12,630 If you'll pardon my saying so... 403 00:39:12,630 --> 00:39:17,970 I'm just a lowly eunuch, but I know something of service. 404 00:39:17,970 --> 00:39:24,970 Loyalty lies in telling him the truth, whatever the risk to oneself. 405 00:39:24,970 --> 00:39:27,900 Even your death? 406 00:39:30,170 --> 00:39:34,970 You've come back to me empty and broken. 407 00:39:34,970 --> 00:39:42,730 I'll have my revenge, with or without you. 408 00:39:44,200 --> 00:39:46,100 Stop. 409 00:39:49,970 --> 00:39:52,000 Leave now... 410 00:39:58,570 --> 00:40:01,830 and I won't come after you. 411 00:40:02,970 --> 00:40:05,670 Please don't. 412 00:40:37,100 --> 00:40:38,970 Fine. 413 00:40:40,970 --> 00:40:43,970 Never again. 414 00:40:45,970 --> 00:40:48,400 Never. 415 00:40:58,470 --> 00:41:01,430 Did something happen? 416 00:41:01,430 --> 00:41:08,730 I'm not certain how to continue with the Emperor. 417 00:41:09,970 --> 00:41:12,970 That's why I sought you out. 418 00:41:12,970 --> 00:41:16,300 For advice. 419 00:41:16,300 --> 00:41:20,470 You don't need it. 420 00:41:20,470 --> 00:41:25,800 The answer is within you. 421 00:41:25,800 --> 00:41:28,970 The problem isn't the student, it's the teacher. 422 00:41:28,970 --> 00:41:32,970 It's already off kilter. 423 00:41:36,170 --> 00:41:38,370 I'm in the wrong. 424 00:41:38,370 --> 00:41:42,270 That's all the advice I have. 425 00:41:55,130 --> 00:41:58,770 Prick him, he won't bleed. 426 00:41:58,770 --> 00:42:03,370 He left me a great gift. 427 00:42:05,970 --> 00:42:08,830 A thirsty man... 428 00:42:08,830 --> 00:42:11,970 has to dig his own well. 429 00:42:15,970 --> 00:42:19,970 Your Majesty, try to get some rest. 430 00:42:19,970 --> 00:42:27,800 The Emperor sent for Lady Ki again tonight? 431 00:42:27,800 --> 00:42:29,700 I'm afraid so. 432 00:42:29,700 --> 00:42:31,970 How many nights is this? 433 00:42:31,970 --> 00:42:36,030 Ten or so, I believe. 434 00:42:36,030 --> 00:42:40,970 Fifteen. Exactly. 435 00:42:40,970 --> 00:42:43,970 You're counting? 436 00:42:43,970 --> 00:42:49,970 You know how others look at me? 437 00:42:51,970 --> 00:42:53,970 With pity. 438 00:42:55,970 --> 00:43:00,130 The highest woman in all the land, 439 00:43:00,130 --> 00:43:03,970 and they look at me with pity. 440 00:43:03,970 --> 00:43:09,300 I blame myself, Your Majesty. 441 00:43:10,100 --> 00:43:13,170 It's not you. 442 00:43:13,170 --> 00:43:19,970 It's the wimp. And the tramp. 443 00:43:19,970 --> 00:43:22,500 Your Majesty. 444 00:43:24,970 --> 00:43:28,630 I've had enough. 445 00:43:29,730 --> 00:43:33,530 Tomorrow I'll deal with Lady Ki. 446 00:43:33,530 --> 00:43:35,470 Once and for all. 447 00:43:36,630 --> 00:43:40,200 Just as you say. 448 00:43:40,200 --> 00:43:41,970 My Liege. 449 00:43:43,430 --> 00:43:47,700 You'll see what you get... 450 00:43:47,700 --> 00:43:50,960 for ignoring me. 451 00:44:00,660 --> 00:44:05,870 He wouldn't send us bad information. 452 00:44:05,870 --> 00:44:11,970 And who in the world helped us get out of that? 453 00:44:11,970 --> 00:44:13,630 Anything from Musong yet? 454 00:44:13,630 --> 00:44:18,770 Bang is looking into it, he'll find out. 455 00:44:18,770 --> 00:44:20,970 Don't worry. 456 00:44:26,970 --> 00:44:29,270 Hurry it up. 457 00:44:32,500 --> 00:44:33,970 My lord, please. 458 00:44:33,970 --> 00:44:38,800 I'm starving. 459 00:44:38,800 --> 00:44:40,970 Where'd he come from? 460 00:44:40,970 --> 00:44:45,760 Don't beg here. 461 00:44:45,760 --> 00:44:47,270 Please, cold rice, anything. 462 00:44:47,270 --> 00:44:50,970 1, 2, 3, 4... 463 00:44:50,970 --> 00:44:54,930 I haven't eaten for four days. 464 00:44:54,930 --> 00:44:58,170 I couldn't even sell him as a slave. 465 00:44:58,170 --> 00:44:59,230 Huh? 466 00:44:59,230 --> 00:45:03,230 Look at him. Worthless. 467 00:45:03,230 --> 00:45:05,000 I swear. 468 00:45:05,000 --> 00:45:05,970 Move. 469 00:45:05,970 --> 00:45:08,970 Please, sir. 470 00:45:19,930 --> 00:45:21,970 Jokho? 471 00:45:36,100 --> 00:45:39,330 Sir. Sir. 472 00:45:46,630 --> 00:45:48,130 What? 473 00:45:48,130 --> 00:45:48,870 You. 474 00:45:48,870 --> 00:45:49,870 Shh. 475 00:45:51,470 --> 00:45:53,030 It's me, Bang. 476 00:45:53,030 --> 00:45:55,970 You're worse off than me. 477 00:45:55,970 --> 00:45:58,970 You're begging now? 478 00:45:58,970 --> 00:46:00,830 Never mind me. 479 00:46:00,830 --> 00:46:03,970 What about you? 480 00:46:05,900 --> 00:46:10,930 They sold me to a rich lady. 481 00:46:10,930 --> 00:46:18,470 She found out I'm a eunuch and here I am. 482 00:46:18,970 --> 00:46:23,730 Sent you right back, huh? 483 00:46:25,430 --> 00:46:27,200 Never mind that. 484 00:46:27,200 --> 00:46:29,730 I'm looking for someone. 485 00:46:29,730 --> 00:46:32,030 You haven't seen Sungnyang yet? 486 00:46:32,030 --> 00:46:34,600 Sungnyang? 487 00:46:34,600 --> 00:46:37,970 You're not looking for her? 488 00:46:39,670 --> 00:46:42,170 Sungnyang... 489 00:46:43,970 --> 00:46:47,300 is alive? 490 00:46:47,970 --> 00:46:49,830 What? 491 00:46:59,970 --> 00:47:00,970 Sire. 492 00:47:00,970 --> 00:47:03,200 Where have you been? 493 00:47:03,200 --> 00:47:05,970 We were about to go look for you. 494 00:47:05,970 --> 00:47:08,970 Musong? Where is he? 495 00:47:08,970 --> 00:47:12,270 I don't know. 496 00:47:12,270 --> 00:47:17,070 But I have news. 497 00:47:17,070 --> 00:47:18,970 What news? 498 00:47:18,970 --> 00:47:21,470 Sire. 499 00:47:21,470 --> 00:47:23,470 What is it? 500 00:47:23,470 --> 00:47:26,800 Sungnyang. 501 00:47:26,800 --> 00:47:31,530 Sungnyang is alive. 502 00:47:31,530 --> 00:47:32,970 Huh? 503 00:47:32,970 --> 00:47:35,970 She's... She's what now? 504 00:47:35,970 --> 00:47:40,830 She didn't die. 505 00:47:45,100 --> 00:47:46,970 Who told you? 506 00:47:46,970 --> 00:47:49,730 The Koryo village headman. 507 00:47:49,730 --> 00:47:54,800 He said they were both taken into slavery. 508 00:47:54,800 --> 00:47:57,970 And now? 509 00:47:57,970 --> 00:47:59,570 Where is she now? 510 00:47:59,570 --> 00:48:03,130 He said Bayan bought her. 511 00:48:03,130 --> 00:48:05,930 She's been saved. 512 00:48:05,930 --> 00:48:12,500 So we call on Bayan and we can see her. 513 00:48:24,970 --> 00:48:26,300 Sungnyang. 514 00:48:53,170 --> 00:48:56,970 Your Grace, you have to hurry. 515 00:48:56,970 --> 00:48:59,470 It's not time to pay our respects. 516 00:48:59,470 --> 00:49:01,970 Her Majesty changed the time. 517 00:49:01,970 --> 00:49:05,200 The servants didn't tell you. 518 00:49:05,200 --> 00:49:07,900 I'll kill them. 519 00:49:26,970 --> 00:49:29,970 Pardon my tardiness. 520 00:49:33,300 --> 00:49:36,970 You didn't hear that we're meeting today? 521 00:49:36,970 --> 00:49:41,470 Forgive me. My servants didn't tell me. 522 00:49:41,470 --> 00:49:44,970 Yet another excuse? 523 00:49:44,970 --> 00:49:51,130 The rules don't apply to you, is that it? 524 00:49:51,130 --> 00:49:53,600 Recite your lessons. 525 00:49:53,600 --> 00:49:59,970 One mistake and you'll get what you deserve. 526 00:49:59,970 --> 00:50:01,970 Go on. 527 00:50:01,970 --> 00:50:03,970 Fidelity. 528 00:50:03,970 --> 00:50:05,970 Chastity. 529 00:50:05,970 --> 00:50:07,830 Cleanliness. 530 00:50:07,830 --> 00:50:09,830 Obedience. 531 00:50:09,830 --> 00:50:13,570 Decorum. 532 00:50:13,570 --> 00:50:18,200 A woman must be chaste above all else. 533 00:50:18,200 --> 00:50:23,530 Second, she must be clean and obedient. 534 00:50:23,530 --> 00:50:28,830 She must stay indoors. 535 00:50:28,830 --> 00:50:34,970 If guests arrive, she must speak in soft tones. 536 00:50:34,970 --> 00:50:38,970 We haven't covered that yet. 537 00:50:38,970 --> 00:50:40,630 Discretion. 538 00:50:40,630 --> 00:50:41,970 Reserve. 539 00:50:41,970 --> 00:50:45,970 A lamp held at twilight. 540 00:50:45,970 --> 00:50:46,970 In the dark... 541 00:50:46,970 --> 00:50:48,700 Stop. 542 00:50:48,700 --> 00:50:50,970 Enough posing. 543 00:50:50,970 --> 00:50:52,030 When did you learn it? 544 00:50:52,030 --> 00:50:54,130 At night. 545 00:50:54,130 --> 00:50:55,970 Night? 546 00:50:57,630 --> 00:51:01,870 Carrying on with the Emperor every night. 547 00:51:01,870 --> 00:51:05,770 And you still have time to study? 548 00:51:07,330 --> 00:51:11,970 If you were unaware I would have pardoned you. 549 00:51:11,970 --> 00:51:14,970 But this makes it that much worse. 550 00:51:14,970 --> 00:51:15,500 Your Majesty. 551 00:51:15,500 --> 00:51:18,970 You flaunt the rules. 552 00:51:18,970 --> 00:51:19,970 Dokman. 553 00:51:19,970 --> 00:51:21,970 Your Majesty. 554 00:51:21,970 --> 00:51:28,970 Lock her in the archives and post a guard. 555 00:51:30,530 --> 00:51:35,970 She will copy out the rules of conduct 100 times. 556 00:51:35,970 --> 00:51:40,230 She is not to step outside till she's done. 557 00:51:40,230 --> 00:51:45,730 No food or water. 558 00:51:45,730 --> 00:51:47,230 Understand? 559 00:51:49,800 --> 00:51:54,970 You'll either starve or finish writing. 560 00:51:59,970 --> 00:52:01,430 Well? 561 00:52:01,430 --> 00:52:04,430 Take her away. 562 00:52:19,630 --> 00:52:22,070 Now you'll see that the Emperor's favor... 563 00:52:22,070 --> 00:52:28,570 can be worse than poison. 564 00:52:52,830 --> 00:52:57,630 I've heard of copying out the rules. 565 00:52:57,630 --> 00:53:01,130 But no food or water? 566 00:53:01,130 --> 00:53:03,970 That's a first. 567 00:53:03,970 --> 00:53:06,970 Don't worry about me. 568 00:53:06,970 --> 00:53:08,970 You can go. 569 00:53:21,330 --> 00:53:23,570 I won't give in. 570 00:53:24,970 --> 00:53:26,970 Tanasiri. 571 00:53:27,970 --> 00:53:33,870 I won't bow to the likes of you. 572 00:54:41,970 --> 00:54:42,970 Welcome. 573 00:54:42,970 --> 00:54:44,370 Lady Yon. 574 00:54:45,130 --> 00:54:46,430 More ink? 575 00:54:46,430 --> 00:54:49,300 She hasn't had any food or water? 576 00:54:49,300 --> 00:54:54,030 We haven't let so much as an ant in, not to worry. 577 00:54:56,970 --> 00:54:59,670 But without water... 578 00:54:59,670 --> 00:55:01,330 she'll die. 579 00:55:01,330 --> 00:55:05,170 Unless she drinks the ink. 580 00:55:05,170 --> 00:55:07,900 Take it in. 581 00:55:13,970 --> 00:55:16,970 What if she dies? 582 00:55:16,970 --> 00:55:21,130 I can't stand it. I'll kill them all. 583 00:55:21,130 --> 00:55:23,370 Don't be stupid. 584 00:55:23,370 --> 00:55:26,970 You want to make it worse? 585 00:55:30,970 --> 00:55:33,970 No one can help. 586 00:55:33,970 --> 00:55:39,400 It's up to her. She's on her own. 587 00:55:43,170 --> 00:55:51,970 This will take that smug Lady Ki down a peg. 588 00:55:51,970 --> 00:55:55,970 More than a peg. 589 00:55:55,970 --> 00:55:58,970 If she doesn't give me 100 copies, 590 00:55:58,970 --> 00:56:02,030 she'll die in there. 591 00:56:02,030 --> 00:56:07,100 I'll never have to see her again. 592 00:56:07,100 --> 00:56:14,300 Ah, another ghost for the archives. 593 00:56:14,300 --> 00:56:15,970 Exactly. 594 00:56:20,970 --> 00:56:24,970 Cold. Rotten. 595 00:56:24,970 --> 00:56:29,200 After all I've done for her. 596 00:56:29,200 --> 00:56:32,970 Doesn't she get it yet? 597 00:56:32,970 --> 00:56:34,700 My Liege. 598 00:56:36,370 --> 00:56:39,970 Dokman just told me. Lady Ki... 599 00:56:39,970 --> 00:56:42,230 I said not to mention her name. 600 00:56:42,230 --> 00:56:43,600 My Liege. 601 00:56:43,600 --> 00:56:47,670 Does she want to see me? 602 00:56:47,670 --> 00:56:49,670 It's not that. 603 00:56:49,670 --> 00:56:53,970 Her Majesty has her locked in the archives. 604 00:56:53,970 --> 00:56:55,200 In the archives? 605 00:56:55,200 --> 00:56:57,470 It's been three days now. 606 00:56:57,470 --> 00:57:02,870 Not a drop of water by order of the Empress. 607 00:57:02,870 --> 00:57:03,970 My Liege. 608 00:57:07,970 --> 00:57:08,970 Your Imperial Majesty. 609 00:57:08,970 --> 00:57:12,830 Your Majesty. 610 00:57:12,830 --> 00:57:14,070 My Liege. 611 00:57:14,070 --> 00:57:19,970 Your pardon, but Her Majesty forbids... 612 00:57:19,970 --> 00:57:21,970 I beg your pardon. 613 00:57:28,300 --> 00:57:31,870 Be grateful he can't speak. 614 00:57:31,870 --> 00:57:34,970 Or it would be your neck. 615 00:57:48,970 --> 00:57:51,970 Nyang, Nyang! 616 00:57:55,970 --> 00:58:16,970 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 617 00:58:16,970 --> 00:58:21,230 [Next on Empress Ki] 618 00:58:21,970 --> 00:58:26,670 I'll show her. I can make her happy. 619 00:58:26,670 --> 00:58:27,070 My Liege. 620 00:58:27,070 --> 00:58:28,630 What was that? 621 00:58:28,630 --> 00:58:29,970 You made a mistake. 622 00:58:29,970 --> 00:58:33,470 Blitzkrieg strategy. We will hit their base now. 623 00:58:33,470 --> 00:58:35,970 You won't be able to kill me. 624 00:58:35,970 --> 00:58:37,970 You're going to make her commit a crime? 625 00:58:37,970 --> 00:58:40,530 I will replace the Empress. 626 00:58:40,530 --> 00:58:43,970 An arrow, once loosed, cannot be recalled. 627 00:58:43,970 --> 00:58:46,030 That's how you put up a fight. 628 00:58:46,030 --> 00:58:47,170 What did you learn? 629 00:58:47,170 --> 00:58:49,970 The empress fell for a trap. 630 00:58:49,970 --> 00:58:54,500 It had to end like this, Wang Yu. 40749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.