Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,000
What's your rush?
3
00:00:16,160 --> 00:00:20,130
An errand for Her Majesty
and the Emperor.
4
00:00:21,060 --> 00:00:24,060
Has something happened?
5
00:00:24,060 --> 00:00:25,060
Sir.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,960
We found a secret passage
on the outer corridor.
7
00:00:31,960 --> 00:00:33,960
A secret passage?
8
00:00:33,960 --> 00:00:36,900
They're as good as gone.
9
00:00:37,970 --> 00:00:40,130
The blood led to the south gate.
10
00:00:40,130 --> 00:00:43,970
Close the passage
and post men at the gate.
11
00:00:43,970 --> 00:00:45,070
Yes, sir.
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,970
- Move out.
- Sir.
13
00:00:52,700 --> 00:00:55,300
Is this about the Blood Vow?
14
00:00:56,370 --> 00:00:57,270
Yes.
15
00:00:57,270 --> 00:01:01,970
But Jokho doesn't have it.
16
00:01:03,970 --> 00:01:06,400
My Liege, you sent for me?
17
00:01:06,400 --> 00:01:09,970
Yes. Tend to her wounds.
18
00:01:10,970 --> 00:01:11,970
Do it.
19
00:01:23,070 --> 00:01:25,970
Fortunately the tendon wasn't cut.
20
00:01:25,970 --> 00:01:29,530
Then why is she so pale?
21
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
Give me your hand.
22
00:01:38,970 --> 00:01:39,970
What is it?
23
00:01:43,730 --> 00:01:44,970
Sir?
24
00:01:48,900 --> 00:01:53,530
It's fatigue from loss of blood.
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,070
That's all.
26
00:01:57,970 --> 00:02:00,200
Hide her in the Pavilion of Women.
27
00:02:01,130 --> 00:02:05,500
I have to meet
Bang outside the palace.
28
00:02:05,500 --> 00:02:06,970
Wake up.
29
00:02:06,970 --> 00:02:10,000
How can you with guards everywhere?
30
00:02:10,000 --> 00:02:14,600
There's a secret passage
out of the palace.
31
00:02:14,600 --> 00:02:18,630
It's been discovered.
32
00:02:19,670 --> 00:02:20,070
What?
33
00:02:20,070 --> 00:02:22,970
Tangqishi recognized you.
34
00:02:22,970 --> 00:02:24,970
You can't go anywhere.
35
00:02:24,970 --> 00:02:27,970
The pavilion is the only place
the guards can't go.
36
00:02:29,530 --> 00:02:33,970
It won't be easy getting her there.
37
00:02:33,970 --> 00:02:38,270
There's no other way.
Hide her in the pavilion.
38
00:02:38,270 --> 00:02:41,530
There may be a way.
39
00:02:42,330 --> 00:02:43,970
What?
40
00:02:59,970 --> 00:03:01,970
Who's inside?
41
00:03:01,970 --> 00:03:05,530
Pak Jaein called on His Majesty.
42
00:03:05,530 --> 00:03:06,970
Pak Who-now?
43
00:03:10,100 --> 00:03:13,970
Ah, Lady Pak.
44
00:03:16,170 --> 00:03:20,330
My lady, if I may see your face?
45
00:03:20,330 --> 00:03:22,570
How dare you?
46
00:03:22,570 --> 00:03:25,230
You subject a lady with child
to such indignity?
47
00:03:25,230 --> 00:03:28,970
Orders from Tangqishi,
you understand.
48
00:03:32,030 --> 00:03:33,570
My lady?
49
00:03:35,470 --> 00:03:39,970
My lady, if I may see you face?
50
00:03:41,100 --> 00:03:43,970
Turn around.
We'll report this to His Majesty.
51
00:03:43,970 --> 00:03:44,970
Sir.
52
00:03:45,970 --> 00:03:48,970
Now, now.
53
00:03:48,970 --> 00:03:51,830
We all have our orders.
54
00:03:51,830 --> 00:03:54,730
And mine regard the imperial house.
55
00:03:55,330 --> 00:03:56,970
Well? Turn around.
56
00:03:56,970 --> 00:03:59,300
Fine, fine, fine.
57
00:03:59,300 --> 00:04:01,970
Go on then.
58
00:04:06,530 --> 00:04:07,530
Come along.
59
00:04:15,970 --> 00:04:17,970
What a piece of work.
60
00:04:17,970 --> 00:04:20,670
Lord Persnickety, they call him.
61
00:04:46,970 --> 00:04:49,430
Ugh, dusty.
62
00:04:49,430 --> 00:04:53,830
I didn't know this was here.
63
00:04:53,830 --> 00:04:58,330
Some court ladies
committed suicide here before.
64
00:04:58,330 --> 00:05:04,830
They say it's haunted now.
No one comes near.
65
00:05:04,830 --> 00:05:06,970
Kind of creepy.
66
00:05:06,970 --> 00:05:11,000
You can look after Nyang...
67
00:05:11,000 --> 00:05:15,970
under the auspices of seeing to Lady Noh.
68
00:05:15,970 --> 00:05:17,400
Yes, sir.
69
00:05:18,600 --> 00:05:23,530
I'll get out of here as soon as I'm better.
70
00:05:27,270 --> 00:05:28,970
Listen, Nyang.
71
00:05:31,970 --> 00:05:33,230
Are you...
72
00:05:33,970 --> 00:05:36,970
Am I what?
73
00:05:39,970 --> 00:05:41,300
Nothing.
74
00:05:41,300 --> 00:05:43,970
I'll bring you some things.
75
00:05:43,970 --> 00:05:46,300
Hongdan, come with me.
76
00:06:13,500 --> 00:06:16,800
Congratulations on the child.
77
00:06:19,030 --> 00:06:20,900
Thank you.
78
00:06:22,970 --> 00:06:24,970
Must have been tough.
79
00:06:24,970 --> 00:06:27,370
Not in the least.
80
00:06:27,970 --> 00:06:33,170
Surely this calls for you to open the
imperial granaries in celebration?
81
00:06:35,200 --> 00:06:37,970
A fine idea.
82
00:06:37,970 --> 00:06:42,970
Let all the people share
in the good fortune.
83
00:06:42,970 --> 00:06:44,400
Sounds great.
84
00:06:46,730 --> 00:06:48,970
Enjoy.
85
00:06:48,970 --> 00:06:51,330
A touch of morning sickness.
86
00:06:54,870 --> 00:06:56,970
Welcome, Brother.
87
00:06:59,930 --> 00:07:02,970
I hope to ask a favor.
88
00:07:02,970 --> 00:07:04,270
Go on.
89
00:07:04,270 --> 00:07:09,330
Grant us permission
to search the pavilion of women.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,330
You still haven't found him?
91
00:07:12,330 --> 00:07:17,100
If they're not here,
we'll assume they left the palace.
92
00:07:19,330 --> 00:07:20,800
If you please, Your Majesty.
93
00:07:20,800 --> 00:07:22,300
I forbid it.
94
00:07:22,300 --> 00:07:26,030
Has an Empress ever
allowed men into the pavilion?
95
00:07:26,030 --> 00:07:27,530
This is important.
96
00:07:27,530 --> 00:07:29,970
As is the role of Empress.
97
00:07:29,970 --> 00:07:33,370
People will blame me for the affront to the imperial house.
98
00:07:33,370 --> 00:07:35,870
Do you want that?
99
00:07:35,870 --> 00:07:38,870
Perhaps the lady inspectors can search.
100
00:07:38,870 --> 00:07:40,970
I agree.
101
00:07:42,170 --> 00:07:44,970
You may leave.
102
00:07:45,970 --> 00:07:49,970
I'll leave you to it. Pardon me.
103
00:07:54,970 --> 00:07:56,970
Are you upset?
104
00:07:58,000 --> 00:08:02,070
Ease your troubled mind.
105
00:08:02,070 --> 00:08:04,870
We are blessed, after all.
106
00:08:11,970 --> 00:08:16,200
Jokho had no reason
to risk his life over the Vow.
107
00:08:16,200 --> 00:08:19,970
You think he didn't have it?
108
00:08:19,970 --> 00:08:23,770
If he did,
he'd have given it to the Dowager.
109
00:08:23,770 --> 00:08:25,500
It's the last threat to you.
110
00:08:25,500 --> 00:08:27,970
If we can destroy it...
111
00:08:31,970 --> 00:08:34,970
Get some animal blood.
112
00:08:34,970 --> 00:08:37,700
To what end?
113
00:08:37,700 --> 00:08:40,130
Who's to say there's only one Vow?
114
00:08:40,130 --> 00:08:46,670
If the Vow ever appears, who's to say which is the real one?
115
00:08:49,870 --> 00:08:51,970
Now that's an idea.
116
00:09:03,960 --> 00:09:08,970
My son, this is all my fault.
117
00:09:08,970 --> 00:09:15,200
You may rely on
El Temur after I'm gone.
118
00:09:15,200 --> 00:09:20,970
He is the only one
that can protect you and Yuan.
119
00:09:20,970 --> 00:09:23,330
I'm sorry, my son.
120
00:09:41,970 --> 00:09:43,900
There are so many.
121
00:09:43,900 --> 00:09:47,970
Dokman insisted we fill it up.
122
00:09:47,970 --> 00:09:48,970
Why?
123
00:09:48,970 --> 00:09:51,970
No idea. He just did.
124
00:09:53,970 --> 00:09:57,270
Oh, mandarin oranges.
125
00:10:02,970 --> 00:10:05,970
Blech. Sour.
126
00:10:05,970 --> 00:10:10,070
Sour? Tastes sweet to me.
127
00:10:10,070 --> 00:10:11,960
It's not sour to you?
128
00:10:11,960 --> 00:10:16,360
Mm. It never tasted so good.
129
00:10:22,970 --> 00:10:25,170
How is she?
130
00:10:25,170 --> 00:10:28,270
Dokman is looking after her.
131
00:10:29,970 --> 00:10:31,600
Will you be going there?
132
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
No.
133
00:10:33,430 --> 00:10:36,970
The ladies all serve the Empress.
134
00:10:36,970 --> 00:10:40,070
I don't want to put her in more danger.
135
00:10:40,070 --> 00:10:44,500
You could make a
discreet visit to Lady Pak.
136
00:10:44,500 --> 00:10:47,370
In the dark no one would know.
137
00:10:58,200 --> 00:10:59,670
My Liege.
138
00:11:04,770 --> 00:11:06,830
What brings you here?
139
00:11:07,270 --> 00:11:10,170
That's what I want to ask.
140
00:11:10,170 --> 00:11:13,000
You're calling on Lady Pak?
141
00:11:13,970 --> 00:11:16,970
Well, I've been ignoring her lately.
142
00:11:16,970 --> 00:11:20,070
My Liege, I bear your child.
143
00:11:21,130 --> 00:11:25,300
You aren't
playing favorites already are you?
144
00:11:25,300 --> 00:11:28,030
Would I do that?
145
00:11:28,030 --> 00:11:30,600
I was just saying hello.
146
00:11:30,600 --> 00:11:33,700
She's eating and sleeping well.
147
00:11:33,700 --> 00:11:37,100
So you needn't call on her again.
148
00:11:38,270 --> 00:11:40,970
You might upset the baby.
149
00:11:40,970 --> 00:11:43,270
Upset the baby?
150
00:11:45,070 --> 00:11:46,070
Come along.
151
00:11:46,070 --> 00:11:47,630
My Liege.
152
00:11:55,970 --> 00:11:57,970
Lady Tramp is having a boy?
153
00:11:57,970 --> 00:12:01,970
So the doctor says.
154
00:12:01,970 --> 00:12:05,970
Then I dare not have a girl.
155
00:12:06,970 --> 00:12:09,970
Have the doctor examine me.
156
00:12:09,970 --> 00:12:11,970
I'll see to it.
157
00:12:32,970 --> 00:12:35,300
Did I wake you?
158
00:12:35,300 --> 00:12:37,870
I ate too much.
159
00:12:38,370 --> 00:12:41,970
I'm fine. Get some sleep.
160
00:12:45,730 --> 00:12:47,600
Are you with child?
161
00:12:48,830 --> 00:12:49,930
Huh?
162
00:12:49,930 --> 00:12:51,900
Are you pregnant?
163
00:12:51,900 --> 00:12:54,970
Impossible. Pregnant?
164
00:12:54,970 --> 00:12:58,570
You definitely are.
165
00:12:58,570 --> 00:13:00,970
I can tell.
166
00:13:06,800 --> 00:13:08,100
Are you asleep?
167
00:13:09,970 --> 00:13:10,970
Nyang?
168
00:13:15,970 --> 00:13:17,000
Sir.
169
00:13:19,970 --> 00:13:21,770
Wear these.
170
00:13:24,670 --> 00:13:26,900
Take this morning and night.
171
00:13:27,170 --> 00:13:29,970
It will help.
172
00:13:30,330 --> 00:13:35,970
And stay warm. Keep the fire lit.
173
00:13:36,730 --> 00:13:38,970
Tell me the truth.
174
00:13:38,970 --> 00:13:42,970
Why were you surprised
when you took my pulse?
175
00:13:44,530 --> 00:13:47,030
Why are you being so nice?
176
00:13:49,170 --> 00:13:52,830
What herbs are these?
177
00:13:52,830 --> 00:13:55,970
Talk to me first.
178
00:13:55,970 --> 00:13:58,330
It's not the Emperor's.
179
00:13:58,970 --> 00:14:00,970
Is it Wang Yu's?
180
00:14:04,970 --> 00:14:06,970
I'm guessing it must be.
181
00:14:08,970 --> 00:14:09,970
Then...
182
00:14:09,970 --> 00:14:13,970
You guessed as much.
You're pregnant.
183
00:14:15,970 --> 00:14:20,270
Three or four months
along from your pulse.
184
00:14:22,330 --> 00:14:25,970
Fighting, bleeding in your condition.
185
00:14:26,970 --> 00:14:29,430
The baby.
186
00:14:31,970 --> 00:14:35,970
Is it all right?
187
00:14:36,970 --> 00:14:43,070
Relax. The slippery pulse
is nice and strong.
188
00:14:49,970 --> 00:14:56,200
You weren't a servant at the time,
you needn't worry.
189
00:14:59,000 --> 00:15:06,970
I'll look after you
till Wang Yu returns.
190
00:15:06,970 --> 00:15:08,330
You'll be fine.
191
00:15:32,270 --> 00:15:33,670
Is it a boy?
192
00:15:35,600 --> 00:15:38,970
It is. It must be.
193
00:15:41,970 --> 00:15:43,900
Your Majesty.
194
00:15:43,900 --> 00:15:48,970
Spit it out. Don't tell me it's a girl.
195
00:15:48,970 --> 00:15:51,800
I regret to inform you...
196
00:15:52,800 --> 00:15:54,970
you're not with child.
197
00:15:58,970 --> 00:16:02,970
I'm... not?
198
00:16:02,970 --> 00:16:04,970
Why didn't you say before?
199
00:16:04,970 --> 00:16:09,070
The slippery pulse is often weak at first.
200
00:16:09,970 --> 00:16:14,500
You convinced yourself.
201
00:16:19,970 --> 00:16:21,870
Convinced...?
202
00:16:22,970 --> 00:16:28,970
You wanted it so much
you gave yourself the symptoms...
203
00:16:28,970 --> 00:16:29,970
Silence!
204
00:16:30,970 --> 00:16:34,430
I know I had morning sickness.
205
00:16:35,000 --> 00:16:36,970
How dare you lie to me?
206
00:16:36,970 --> 00:16:40,970
I'm afraid you are infertile.
207
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Infertile?
208
00:16:48,970 --> 00:16:52,700
You cannot have a child.
209
00:16:53,230 --> 00:16:59,800
I can't? Never?
210
00:16:59,800 --> 00:17:01,970
I'm sorry.
211
00:17:08,970 --> 00:17:11,970
Your Majesty, Your Majesty.
212
00:17:11,970 --> 00:17:13,970
Wake up, Your Majesty.
213
00:17:13,970 --> 00:17:15,670
Your Majesty.
214
00:17:27,060 --> 00:17:30,960
Why are you sighing?
215
00:17:37,630 --> 00:17:39,970
Is it the wrong father?
216
00:17:43,600 --> 00:17:45,070
That's not it.
217
00:17:46,100 --> 00:17:47,570
Well then?
218
00:17:49,970 --> 00:17:55,970
It never occurred to me
that I might have a child.
219
00:17:58,300 --> 00:18:03,970
How will I care for it?
Am I good enough?
220
00:18:04,970 --> 00:18:07,430
It's all a blur in my mind.
221
00:18:09,700 --> 00:18:14,970
All first time mothers feel that way.
222
00:18:17,930 --> 00:18:24,400
But no one is stronger than a mother.
223
00:18:25,970 --> 00:18:31,900
The heavens give us strength of will
in lieu of a strong body.
224
00:18:31,900 --> 00:18:36,960
Can I do it?
225
00:18:36,960 --> 00:18:39,930
What was your mother like?
226
00:18:44,770 --> 00:18:46,670
My mother...
227
00:18:55,270 --> 00:19:02,300
My mother loved me more than life itself.
228
00:19:07,470 --> 00:19:09,970
A true mother's heart.
229
00:19:11,970 --> 00:19:18,670
Fearless when it comes to her own.
230
00:19:20,200 --> 00:19:22,270
That's motherhood.
231
00:19:25,500 --> 00:19:27,970
A gift from the heavens.
232
00:19:28,970 --> 00:19:30,970
A blessing in itself.
233
00:19:34,970 --> 00:19:39,370
Now keep your spirits up for the child.
234
00:19:40,970 --> 00:19:42,730
Yes, ma'am.
235
00:19:44,300 --> 00:19:45,970
I will.
236
00:19:48,970 --> 00:19:52,100
Don't you worry, little one.
237
00:19:52,970 --> 00:19:55,500
Come to us when it's time.
238
00:19:57,970 --> 00:20:00,970
I'll pay attention too.
239
00:20:01,970 --> 00:20:04,970
And be a good grandmother.
240
00:20:18,970 --> 00:20:19,970
[The Koryo Village]
241
00:20:24,970 --> 00:20:26,830
Kill them if they resist.
242
00:20:26,830 --> 00:20:28,970
How could you?
243
00:20:29,970 --> 00:20:32,070
Disgusting filthy...!
244
00:20:32,970 --> 00:20:34,970
Find the headman.
245
00:20:34,970 --> 00:20:36,100
Move it!
246
00:20:36,670 --> 00:20:38,170
Move, move!
247
00:20:38,970 --> 00:20:41,970
See that Jokho?
248
00:20:42,970 --> 00:20:46,970
If you want them to leave,
bring me the Vow.
249
00:20:46,970 --> 00:20:52,700
If you don't,
they'll all die in the mines.
250
00:20:52,970 --> 00:20:54,970
You hear me?
251
00:20:59,970 --> 00:21:03,100
You want to die like a dog?
252
00:21:03,100 --> 00:21:06,970
This is my fault.
I can't do nothing.
253
00:21:06,970 --> 00:21:11,970
If they die, I'll die with them.
254
00:21:13,970 --> 00:21:16,970
Is it ok to leave Sungnyang there?
255
00:21:16,970 --> 00:21:19,200
What can we do?
256
00:21:19,970 --> 00:21:23,700
Dokman will get her out.
257
00:21:23,700 --> 00:21:25,630
We'll have to wait.
258
00:21:25,630 --> 00:21:27,930
Should we tell the King?
259
00:21:28,270 --> 00:21:30,430
It will just worry him.
260
00:21:31,600 --> 00:21:33,970
We wait until she's free.
261
00:21:43,430 --> 00:21:45,970
The doctor won't say a word?
262
00:21:45,970 --> 00:21:47,970
I made that clear.
263
00:21:48,730 --> 00:21:51,400
But perhaps you should just say...
264
00:21:51,400 --> 00:21:55,700
The Emperor
opened the granaries in celebration.
265
00:21:55,700 --> 00:21:57,970
I won't be
a source of embarrassment.
266
00:21:57,970 --> 00:22:01,530
It will come out
in a few months anyway.
267
00:22:03,370 --> 00:22:06,970
I'll have a miscarriage.
268
00:22:07,970 --> 00:22:08,930
Your Majesty.
269
00:22:08,930 --> 00:22:12,170
I'll start fertility treatments right away.
270
00:22:12,170 --> 00:22:14,400
It's quite painful.
271
00:22:14,400 --> 00:22:16,970
The pain is nothing.
272
00:22:16,970 --> 00:22:22,970
I won't spend my life
as a semblance of a woman.
273
00:22:31,970 --> 00:22:33,100
Nyang.
274
00:22:33,100 --> 00:22:35,530
A word.
275
00:22:36,970 --> 00:22:41,830
You know a way out of the palace?
276
00:22:41,830 --> 00:22:50,400
Lady Pak will ask permission
to leave the palace when the bay is due.
277
00:22:51,970 --> 00:22:56,970
We can use that to get you out.
278
00:22:58,130 --> 00:23:00,700
Thank you.
279
00:23:00,700 --> 00:23:04,970
We Koryo girls have to stick together.
280
00:23:06,930 --> 00:23:08,600
Four months.
281
00:23:08,600 --> 00:23:10,970
Just four more months.
282
00:23:10,970 --> 00:23:17,770
In the meantime,
rest and look after the child.
283
00:23:18,500 --> 00:23:23,100
I won't forget what you've done for me.
284
00:23:29,000 --> 00:23:34,530
Wang Yu will be so pleased
to hear the news.
285
00:23:54,830 --> 00:23:55,830
[Kaegyong, Capital of Koryo]
286
00:23:57,970 --> 00:24:00,070
How I've dreamed of this.
287
00:24:00,070 --> 00:24:03,970
Look at me, crying like a baby.
288
00:24:03,970 --> 00:24:07,970
I just wish everyone were here.
289
00:24:08,530 --> 00:24:10,200
Shall we, Sire?
290
00:24:14,430 --> 00:24:16,470
What?
291
00:24:17,970 --> 00:24:19,970
Counterfeits?
292
00:24:24,270 --> 00:24:26,600
These are fakes?
293
00:24:29,770 --> 00:24:36,970
The Yuan have been
using these all along?
294
00:24:37,970 --> 00:24:39,700
So it would seem.
295
00:24:39,700 --> 00:24:41,970
How could this happen?
296
00:24:44,630 --> 00:24:49,600
Our trade minister
struck some sort of deal.
297
00:24:57,200 --> 00:25:00,000
He was in charge of Yuan trade.
298
00:25:09,970 --> 00:25:11,500
Not a knife.
299
00:25:11,830 --> 00:25:14,970
More like a blunt instrument.
300
00:25:16,970 --> 00:25:18,970
Bring me the fakes
and the silver.
301
00:25:18,970 --> 00:25:20,770
Yes, Sire.
302
00:25:28,370 --> 00:25:30,430
How much is this?
303
00:25:34,070 --> 00:25:38,970
I can't tell the counterfeits
from the real ones.
304
00:25:38,970 --> 00:25:41,970
The investigators say
they were made in the same place.
305
00:25:41,970 --> 00:25:45,130
The envoys haven't paid yet?
306
00:25:45,130 --> 00:25:48,970
Their contact is dead.
They're putting it off.
307
00:25:50,070 --> 00:25:54,470
They probably don't want to get caught
using counterfeit.
308
00:25:54,470 --> 00:25:57,970
We can't just kill the Yuan envoys.
309
00:25:57,970 --> 00:26:01,170
What should we do to them?
310
00:26:01,170 --> 00:26:02,960
Where are they now?
311
00:26:02,960 --> 00:26:04,970
In their pavilion.
312
00:26:04,970 --> 00:26:08,970
Do exactly as I say.
313
00:26:10,930 --> 00:26:14,960
Take care of me
and I'll make you my concubine.
314
00:26:16,630 --> 00:26:21,700
I'd rather you sell some vouchers.
315
00:26:21,700 --> 00:26:22,970
Vouchers?
316
00:26:22,970 --> 00:26:24,970
Vouchers increase in value.
317
00:26:24,970 --> 00:26:28,270
One of our regulars wants to buy.
318
00:26:28,270 --> 00:26:33,500
If I introduce you,
I can get you three times their value.
319
00:26:33,500 --> 00:26:35,270
Three times?
320
00:26:35,970 --> 00:26:39,230
Our information is always reliable.
321
00:26:40,970 --> 00:26:43,930
Set it up.
322
00:26:47,960 --> 00:26:49,960
All correct, sir.
323
00:27:12,330 --> 00:27:13,970
Shouldn't you weigh it?
324
00:27:13,970 --> 00:27:16,430
I'm doing that now.
325
00:27:19,130 --> 00:27:21,970
Well over three times their worth.
326
00:27:29,970 --> 00:27:31,630
Are they counterfeit?
327
00:27:33,970 --> 00:27:35,200
They're real.
328
00:27:35,200 --> 00:27:40,370
Argh. They're being careful.
329
00:27:40,370 --> 00:27:42,600
Keep buying them.
330
00:27:42,600 --> 00:27:43,530
Sire.
331
00:27:45,930 --> 00:27:49,970
They'll use fakes sooner or later.
332
00:27:49,970 --> 00:27:51,600
Yes, Sire.
333
00:27:58,070 --> 00:27:59,970
Sungnyang.
334
00:28:00,870 --> 00:28:03,970
I'll be here longer than I thought.
335
00:28:05,970 --> 00:28:10,030
I hate to think of you there without me.
336
00:28:14,330 --> 00:28:18,970
You and I will be here together someday.
337
00:28:20,330 --> 00:28:24,100
Until then, be strong.
338
00:28:25,070 --> 00:28:26,970
I miss you, Sungnyang.
339
00:28:30,330 --> 00:28:31,970
Sir.
340
00:28:34,070 --> 00:28:40,270
Sir, a letter from Wang Yu just arrived.
341
00:28:45,500 --> 00:28:47,970
Sungnyang definitely isn't in Koryo.
342
00:28:49,770 --> 00:28:50,970
His cronies?
343
00:28:50,970 --> 00:28:53,970
Gone without a trace.
344
00:28:53,970 --> 00:28:56,970
Do not lessen security.
345
00:28:56,970 --> 00:28:57,970
Yes, sir.
346
00:29:09,530 --> 00:29:10,530
[Four months later]
347
00:29:19,100 --> 00:29:23,770
Your Majesty, from Bayan's nephew.
348
00:29:31,970 --> 00:29:35,130
Your Majesty, I trust you've been well.
349
00:29:36,300 --> 00:29:41,630
Bayan's first order of business has been
to strengthen the Liaoyang forces.
350
00:29:41,630 --> 00:29:47,300
It won't happen overnight,
but we'll be stronger in time.
351
00:29:47,300 --> 00:29:51,970
I'm sorry. Spare me. Please.
352
00:29:51,970 --> 00:29:54,100
Kill him.
353
00:29:54,100 --> 00:29:55,200
Next.
354
00:29:56,830 --> 00:30:02,170
He bought his position
to exploit the people for years.
355
00:30:02,170 --> 00:30:03,600
Have mercy.
356
00:30:03,600 --> 00:30:06,470
No mercy for the corrupt.
357
00:30:06,470 --> 00:30:10,970
Confiscate his assets,
beat him and toss him in jail.
358
00:30:10,970 --> 00:30:14,470
Financing is the problem.
359
00:30:14,470 --> 00:30:18,370
Confiscating assets
of corrupt officials is not enough
360
00:30:18,370 --> 00:30:21,970
to finance an army is another.
361
00:30:21,970 --> 00:30:24,700
We're looking for a solution.
362
00:30:24,700 --> 00:30:29,100
We're open to any ideas you may have.
363
00:30:32,670 --> 00:30:34,970
Have you found any supporters?
364
00:30:34,970 --> 00:30:38,330
The powerful gravitate toward El Temur.
365
00:30:38,330 --> 00:30:39,800
They would.
366
00:30:40,230 --> 00:30:42,970
He has maintained power.
367
00:30:42,970 --> 00:30:46,230
Through all that money.
368
00:30:46,230 --> 00:30:50,530
What are you planning?
369
00:30:51,570 --> 00:30:54,030
There are ten provinces in Yuan.
370
00:30:54,030 --> 00:30:56,970
One is already on my side.
371
00:30:56,970 --> 00:31:01,970
If I can get five of the nine that remain...
372
00:31:01,970 --> 00:31:06,770
we can give El Temur a fight.
373
00:31:06,770 --> 00:31:09,970
I'll do all I can to help.
374
00:31:11,930 --> 00:31:13,970
How is my son?
375
00:31:13,970 --> 00:31:15,730
He's different.
376
00:31:15,730 --> 00:31:17,800
Much quieter.
377
00:31:19,530 --> 00:31:21,400
He's lonely.
378
00:31:23,130 --> 00:31:28,970
Hang on. Just a little longer.
379
00:31:34,270 --> 00:31:38,830
You made this yourself?
380
00:31:38,830 --> 00:31:41,570
Well? For the baby?
381
00:31:41,570 --> 00:31:42,830
Yes.
382
00:31:43,970 --> 00:31:47,670
I can see my baby in it.
383
00:31:47,670 --> 00:31:49,500
It's lovely.
384
00:32:01,970 --> 00:32:03,800
Almost done.
385
00:32:03,800 --> 00:32:07,970
Just a little more, a little more.
386
00:32:08,970 --> 00:32:10,970
Your Majesty, a little more.
387
00:32:19,970 --> 00:32:22,800
Hang on.
388
00:32:22,800 --> 00:32:24,970
Just a little more.
389
00:32:25,800 --> 00:32:30,900
Your Majesty, stop these treatments.
390
00:32:32,100 --> 00:32:34,970
Four months
of daily acupuncture and moxibustion.
391
00:32:34,970 --> 00:32:37,530
With nothing to show for it.
392
00:32:38,770 --> 00:32:42,930
I can't see you
suffer like this anymore.
393
00:32:42,930 --> 00:32:48,000
I can't give up, not after all this.
394
00:32:48,900 --> 00:32:49,970
Your Majesty.
395
00:32:49,970 --> 00:32:52,630
His Imperial Majesty.
396
00:32:53,800 --> 00:32:57,330
Here, put this on, quickly.
397
00:33:04,970 --> 00:33:06,970
What's taking so long?
398
00:33:06,970 --> 00:33:10,930
His Imperial Majesty to see you.
399
00:33:14,700 --> 00:33:17,970
Her Majesty was resting.
400
00:33:18,430 --> 00:33:20,170
This way.
401
00:33:26,070 --> 00:33:27,970
Welcome, My Liege.
402
00:33:28,970 --> 00:33:31,970
What are you doing here?
403
00:33:33,970 --> 00:33:36,200
Her time is at hand.
404
00:33:36,970 --> 00:33:37,970
So?
405
00:33:37,970 --> 00:33:41,100
She wishes to
be with my mother in the temple.
406
00:33:41,970 --> 00:33:44,130
With your permission.
407
00:33:46,830 --> 00:33:48,370
If you please.
408
00:33:50,770 --> 00:33:51,970
Let her.
409
00:33:51,970 --> 00:33:54,970
It will be easier if she's comfortable.
410
00:33:56,830 --> 00:34:01,000
A temple is fitting
for the imperial house.
411
00:34:01,000 --> 00:34:03,570
How could I object?
412
00:34:05,570 --> 00:34:07,570
Thank you.
413
00:34:08,970 --> 00:34:11,230
I have a favor to ask.
414
00:34:11,230 --> 00:34:12,870
Please.
415
00:34:12,870 --> 00:34:17,800
I want to go to the Hwanggak Temple
hermitage for my last three months.
416
00:34:18,970 --> 00:34:21,970
Can the Inner Court do without you?
417
00:34:23,330 --> 00:34:25,970
It's for the child.
418
00:34:25,970 --> 00:34:27,970
Nothing else matters.
419
00:34:28,670 --> 00:34:29,970
As you wish.
420
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
My Liege.
421
00:34:42,970 --> 00:34:46,300
Now you can call on Nyang in peace.
422
00:34:46,300 --> 00:34:47,700
Not yet.
423
00:34:47,700 --> 00:34:49,800
It's been four months.
424
00:34:49,800 --> 00:34:51,130
Are you all right?
425
00:34:51,130 --> 00:34:53,970
My mother keeps reminding me that
426
00:34:53,970 --> 00:34:57,960
what matters is getting my power back.
427
00:34:57,960 --> 00:35:00,830
Without it I can't do a thing.
428
00:35:01,270 --> 00:35:02,970
For Nyang or anyone else.
429
00:35:17,970 --> 00:35:20,270
You sent for me?
430
00:35:20,270 --> 00:35:21,970
I need your help.
431
00:35:21,970 --> 00:35:24,970
Is something troubling you?
432
00:35:24,970 --> 00:35:30,970
I'm grinding my teeth
to nothing with worry.
433
00:35:35,270 --> 00:35:37,070
What is it?
434
00:35:38,730 --> 00:35:39,970
Tell me.
435
00:35:40,730 --> 00:35:45,230
You're upset. You know there's nothing I wouldn't do.
436
00:35:46,470 --> 00:35:49,970
Kill Lady Pak.
437
00:35:51,970 --> 00:35:55,970
I'd rather go blind
than see her bear the Emperor's son.
438
00:35:55,970 --> 00:36:00,970
Kill her and give me peace.
439
00:36:00,970 --> 00:36:07,670
If something goes wrong
you and father will be in trouble.
440
00:36:07,670 --> 00:36:10,500
She's going to Kamop Temple to deliver.
441
00:36:10,500 --> 00:36:12,970
No one will know
if she dies on the way there.
442
00:36:16,970 --> 00:36:19,400
Please help me.
443
00:36:19,400 --> 00:36:21,970
It's driving me insane.
444
00:36:24,030 --> 00:36:26,530
Father can never know.
445
00:36:28,600 --> 00:36:32,600
I'll take it to the grave.
446
00:36:44,000 --> 00:36:45,630
General Tangqishi.
447
00:36:46,630 --> 00:36:49,330
I'm called Mad Dog.
448
00:36:58,630 --> 00:37:00,970
You'll be well paid.
449
00:37:00,970 --> 00:37:02,970
I want someone dead.
450
00:37:03,970 --> 00:37:06,430
Anything you say.
451
00:37:16,070 --> 00:37:17,730
My lady.
452
00:37:17,730 --> 00:37:19,500
You'll die if you touch this.
453
00:37:19,500 --> 00:37:20,970
It's cursed.
454
00:37:20,970 --> 00:37:22,900
I understand.
455
00:37:22,900 --> 00:37:24,830
I won't touch your things.
456
00:37:24,830 --> 00:37:26,970
It's not mine.
457
00:37:26,970 --> 00:37:29,730
You know why I'm so stingy?
458
00:37:30,070 --> 00:37:33,970
It would kill you. I'll give it to you later.
459
00:37:35,300 --> 00:37:37,830
Yes, ma'am.
460
00:37:37,830 --> 00:37:38,830
Nyang.
461
00:37:43,670 --> 00:37:45,970
Him again.
462
00:37:49,500 --> 00:37:53,170
Lady Pak is leaving
for the temple in two days.
463
00:37:55,670 --> 00:37:58,400
She's taking a horse and carriage.
464
00:37:58,400 --> 00:38:03,470
If we hide you inside,
we can get you out.
465
00:38:03,470 --> 00:38:08,930
Tell Bang I'll meet him
on the second peak of Mt. Chilbong,
466
00:38:08,930 --> 00:38:10,530
near Hwanggak Temple.
467
00:38:10,970 --> 00:38:13,370
I will. Of course.
468
00:38:14,970 --> 00:38:20,570
Where will you go after you leave?
469
00:38:20,570 --> 00:38:25,800
To Koryo. To see the King.
470
00:38:26,970 --> 00:38:28,970
I see.
471
00:38:35,730 --> 00:38:41,970
Sweetie, you'll see your daddy soon.
472
00:38:42,970 --> 00:38:48,600
He'll be so happy to see you.
473
00:39:00,470 --> 00:39:02,570
Sire, Sire.
474
00:39:04,130 --> 00:39:09,900
The sleazebags say they have
20,000 vouchers to pawn off.
475
00:39:11,800 --> 00:39:16,970
They can't sell that many real ones.
476
00:39:19,970 --> 00:39:21,970
They must be fake.
477
00:39:33,970 --> 00:39:37,300
You have the silver?
478
00:39:44,130 --> 00:39:46,200
Let's see the vouchers.
479
00:40:08,500 --> 00:40:11,330
What's the idea?
480
00:40:12,970 --> 00:40:14,370
Don't move.
481
00:40:29,270 --> 00:40:32,730
Sire, we got them.
482
00:40:37,230 --> 00:40:38,970
Take them away.
483
00:40:38,970 --> 00:40:39,970
Sir.
484
00:40:40,570 --> 00:40:41,970
Arrest them.
485
00:40:48,230 --> 00:40:49,970
Halt.
486
00:40:55,600 --> 00:40:58,970
You dare touch an envoy?
487
00:40:59,970 --> 00:41:03,970
You want a war with Yuan?
488
00:41:03,970 --> 00:41:07,170
These are all counterfeit.
489
00:41:09,970 --> 00:41:13,000
You kept the real ones you got
from the capital.
490
00:41:13,000 --> 00:41:17,170
And pawned off counterfeits
with the trade minister.
491
00:41:17,170 --> 00:41:21,970
Which of us will El Temur kill first,
I wonder?
492
00:41:23,970 --> 00:41:27,030
We know they were made in one place.
493
00:41:32,330 --> 00:41:36,670
Tell us where and we'll burn the fakes.
494
00:41:36,670 --> 00:41:39,970
And forget this ever happened.
495
00:41:39,970 --> 00:41:42,430
You mean it?
496
00:41:42,970 --> 00:41:45,570
You haven't heard of me.
497
00:41:46,230 --> 00:41:50,970
I'm not one to break my word.
498
00:41:57,700 --> 00:42:03,630
They're made in Liaoyang province.
499
00:42:03,630 --> 00:42:05,670
Liaoyang?
500
00:42:05,670 --> 00:42:07,970
Isn't that Bayan's bailiwick?
501
00:42:07,970 --> 00:42:09,970
Where in Liaoyang?
502
00:42:09,970 --> 00:42:13,400
We don't know the details.
503
00:42:13,400 --> 00:42:19,500
All we know is it's
Hongga's House of Pleasure.
504
00:42:19,500 --> 00:42:23,500
That's where we get them.
505
00:42:23,500 --> 00:42:24,970
You're certain?
506
00:42:24,970 --> 00:42:30,730
Am I likely to lie at this point?
507
00:42:32,800 --> 00:42:38,600
Lock them up
and tell the Yuan what they did.
508
00:42:38,600 --> 00:42:39,870
Yes, Sire.
509
00:42:39,870 --> 00:42:43,970
You said you'd let us go.
510
00:42:46,170 --> 00:42:47,970
You're sure?
511
00:42:47,970 --> 00:42:50,330
Lady Pak is coming here to deliver?
512
00:42:50,330 --> 00:42:53,470
Yes. She's leaving today.
513
00:42:53,470 --> 00:42:55,500
How odd.
514
00:42:55,500 --> 00:42:58,230
I would have thought
the Empress wouldn't allow it.
515
00:42:58,230 --> 00:43:00,800
The Empress is in the
Hwanggak Temple hermitage.
516
00:43:00,800 --> 00:43:01,970
Whatever for?
517
00:43:01,970 --> 00:43:04,900
To pray until the baby arrives.
518
00:43:05,970 --> 00:43:07,970
I'm not fooled.
519
00:43:07,970 --> 00:43:09,970
Pregnant? Impossible.
520
00:43:09,970 --> 00:43:11,870
She's already showing.
521
00:43:11,870 --> 00:43:14,100
That's easy to fake.
522
00:43:15,600 --> 00:43:16,970
Why?
523
00:43:17,970 --> 00:43:20,000
What's she up to?
524
00:43:24,100 --> 00:43:29,060
Sweetie, I know it's cramped.
525
00:43:29,900 --> 00:43:32,200
I'll untie us.
526
00:43:33,530 --> 00:43:35,470
When we're free.
527
00:43:37,530 --> 00:43:38,970
Nyang.
528
00:43:40,470 --> 00:43:41,970
Wear these.
529
00:43:53,970 --> 00:43:55,570
Right.
530
00:43:55,570 --> 00:43:58,630
The carriage is waiting outside.
531
00:43:58,630 --> 00:44:00,170
You'll ride inside.
532
00:44:00,170 --> 00:44:02,970
The retinue is made up of Koryo girls.
533
00:44:02,970 --> 00:44:04,970
Not to worry.
534
00:44:04,970 --> 00:44:06,970
And the escort?
535
00:44:06,970 --> 00:44:11,970
Lady Pak has a plan
to deal with them.
536
00:44:12,870 --> 00:44:16,030
Lady Noh?
537
00:44:16,030 --> 00:44:20,430
She wanted to see you off.
So she's stuck to the carriage.
538
00:44:22,370 --> 00:44:25,570
Farewell.
539
00:44:27,430 --> 00:44:29,600
Thank you.
540
00:44:30,970 --> 00:44:33,570
I won't forget this.
541
00:44:33,570 --> 00:44:35,970
She's waiting. Come along.
542
00:45:13,970 --> 00:45:16,970
Lady Pak, His Majesty.
543
00:45:22,970 --> 00:45:23,630
My Liege.
544
00:45:23,630 --> 00:45:24,970
You needn't move.
545
00:45:24,970 --> 00:45:26,970
Farewell.
546
00:45:26,970 --> 00:45:28,200
My Liege.
547
00:45:37,830 --> 00:45:38,830
Move out.
548
00:46:00,430 --> 00:46:02,030
See there is no mistake.
549
00:46:02,870 --> 00:46:03,970
Yes, sir.
550
00:46:54,570 --> 00:46:57,970
Now he tells us she's pregnant?
551
00:46:57,970 --> 00:47:00,630
Poor Sungnyang.
552
00:47:00,630 --> 00:47:02,970
She's safe, that's what matters.
553
00:47:02,970 --> 00:47:05,970
The King will be so happy.
554
00:47:05,970 --> 00:47:08,970
He won't believe it.
555
00:47:09,970 --> 00:47:12,270
What's keeping them?
556
00:47:17,970 --> 00:47:20,970
They'll attack soon.
557
00:47:20,970 --> 00:47:24,000
We should fall back.
558
00:47:24,000 --> 00:47:26,630
I got it. Now shut up.
559
00:47:30,200 --> 00:47:31,530
Halt.
560
00:47:32,970 --> 00:47:34,470
Halt.
561
00:47:41,100 --> 00:47:44,930
Her ladyship needs to relieve herself.
562
00:47:44,930 --> 00:47:45,970
Relieve?
563
00:47:45,970 --> 00:47:51,970
Yes. Perhaps some privacy in the trees?
564
00:47:51,970 --> 00:47:54,970
Oh, of course.
565
00:47:54,970 --> 00:47:58,970
Nature calls. Do what you must.
566
00:48:10,970 --> 00:48:12,870
Come on, Nyang.
567
00:48:15,600 --> 00:48:16,700
Hurry.
568
00:48:31,970 --> 00:48:35,730
When you get to Koryo...
569
00:48:35,730 --> 00:48:38,930
give this to my mother.
570
00:48:39,300 --> 00:48:40,600
Of course.
571
00:48:44,600 --> 00:48:45,970
This, too.
572
00:48:48,970 --> 00:48:50,430
Me, too.
573
00:48:51,200 --> 00:48:54,970
Listen to you. Who's that for?
574
00:48:54,970 --> 00:48:56,970
For me.
575
00:48:56,970 --> 00:48:58,970
Tell my mother I'm fine.
576
00:48:58,970 --> 00:49:02,230
This is precious to you.
577
00:49:02,230 --> 00:49:04,970
You'll regret it later.
578
00:49:04,970 --> 00:49:07,230
Take it. Take it, go on.
579
00:49:07,230 --> 00:49:09,730
We don't have all day.
580
00:49:13,200 --> 00:49:17,970
Nyang, go before they get back.
581
00:49:19,670 --> 00:49:23,330
Thank you all.
582
00:49:23,330 --> 00:49:25,270
Be happy, Nyang.
583
00:49:25,970 --> 00:49:26,970
Don't forget us.
584
00:49:26,970 --> 00:49:29,600
- Never.
- Be safe.
585
00:49:31,970 --> 00:49:33,970
Raise him well.
586
00:49:34,830 --> 00:49:36,130
I will.
587
00:49:38,970 --> 00:49:39,970
I'm off.
588
00:49:39,970 --> 00:49:40,970
- Go.
- Be safe.
589
00:49:49,370 --> 00:49:50,370
Farewell.
590
00:50:17,470 --> 00:50:18,970
My lady.
591
00:51:05,330 --> 00:51:06,930
My lady!
592
00:51:07,970 --> 00:51:10,500
My lady.
593
00:51:22,970 --> 00:51:24,970
My lady, don't die.
594
00:51:24,970 --> 00:51:28,300
My lady, my lady.
595
00:51:28,300 --> 00:51:32,970
Get out of here.
596
00:51:32,970 --> 00:51:36,370
Save the baby.
597
00:51:38,500 --> 00:51:40,230
My lady!
598
00:51:40,230 --> 00:51:41,970
My lady...
599
00:51:41,970 --> 00:51:48,730
I wanted to see Koryo
once more before I died...
600
00:51:48,970 --> 00:51:52,230
Go, go...
601
00:51:52,970 --> 00:51:57,800
My lady... my lady... my lady!
602
00:51:57,800 --> 00:51:58,970
Nyang, go on!
603
00:51:58,970 --> 00:52:01,530
My lady, my lady.
604
00:52:01,530 --> 00:52:02,970
Nyang, go.
605
00:52:04,630 --> 00:52:07,970
My lady, my lady.
606
00:52:26,970 --> 00:52:28,530
Go on.
607
00:52:39,330 --> 00:52:40,330
No!
608
00:52:40,970 --> 00:52:41,970
Nyang.
609
00:53:13,030 --> 00:53:15,360
- Get her!
- Get 'em!
610
00:53:20,730 --> 00:53:22,970
Nyang. Nyang.
611
00:53:23,970 --> 00:53:25,970
Go on, go.
612
00:53:25,970 --> 00:53:27,170
Go!
613
00:53:41,970 --> 00:53:43,130
Get her!
614
00:54:12,370 --> 00:54:12,970
Bang.
615
00:54:12,970 --> 00:54:15,470
Sungnyang, how did this...?
616
00:54:15,470 --> 00:54:16,970
Are you all right?
617
00:54:19,970 --> 00:54:21,200
Who have we here?
618
00:54:22,370 --> 00:54:24,270
Sungnyang?
619
00:54:30,970 --> 00:54:34,400
I'll deal with them.
Get her out of here.
620
00:54:34,400 --> 00:54:35,500
Sir.
621
00:54:35,500 --> 00:54:38,800
It's not just you now.
You have to live.
622
00:54:38,800 --> 00:54:40,970
Sungnyang, come on.
623
00:54:41,970 --> 00:54:43,070
Wait.
624
00:54:44,970 --> 00:54:47,200
- Get her.
- Sir.
625
00:54:56,530 --> 00:55:00,500
Today is the day you die.
626
00:55:00,500 --> 00:55:03,970
So be it.
627
00:55:27,600 --> 00:55:34,730
Say hello to Commander Ki...
628
00:55:34,730 --> 00:55:35,970
in hell!
629
00:56:18,970 --> 00:56:20,970
Sungnyang!
630
00:56:29,970 --> 00:56:31,970
Sungnyang, Sungnyang.
631
00:56:31,970 --> 00:56:33,100
You all right?
632
00:56:34,970 --> 00:56:36,600
I'm fine.
633
00:56:36,600 --> 00:56:39,970
I'll lead them away.
Hide in that cave.
634
00:56:39,970 --> 00:56:42,400
Don't leave. Be strong.
635
00:56:51,670 --> 00:56:56,030
Hey, slug-boys! Come on and get me!
636
00:56:58,700 --> 00:57:00,970
That way! Get him!
637
00:57:18,970 --> 00:57:20,130
What?
638
00:57:20,130 --> 00:57:22,970
Nyang has left the palace?
639
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
Sweetie.
640
00:57:42,970 --> 00:57:44,330
Don't worry.
641
00:57:45,730 --> 00:57:48,830
My mom took care of me.
642
00:57:51,770 --> 00:57:56,130
And I'll look after you.
643
00:57:56,970 --> 00:57:58,730
Don't worry.
41018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.