All language subtitles for Doc Martin S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,050 --> 00:00:58,230 Du har problem. 2 00:01:19,230 --> 00:01:23,140 Hilary Richards ansvarar för distriktsvĂ„rden. 3 00:01:23,180 --> 00:01:27,020 Bob Matthias, lĂ€karrĂ„dgivare. 4 00:01:27,060 --> 00:01:30,050 Louisa Glasson Ă€r lekman. 5 00:01:32,010 --> 00:01:37,020 -Ska vi gĂ„ in? -Ja. 6 00:01:43,120 --> 00:01:50,090 -Fler frĂ„gor? -Ja. FörtjĂ€nar vi verkligen dig? 7 00:01:50,130 --> 00:01:53,090 -SĂ„ bra. -UrsĂ€kta mig. 8 00:01:53,130 --> 00:01:58,130 Hur skulle du beskriva din sociala kompetens? 9 00:02:02,100 --> 00:02:05,100 Jag har varit kirurg i 12 Ă„r. 10 00:02:05,140 --> 00:02:10,050 Jag ledde en grupp specialister. Mer tror jag inte behöver sĂ€gas. 11 00:02:10,090 --> 00:02:16,130 Kirurger anses Ă€gna sig Ă„t fall. Åt kroppar, inte mĂ€nniskor. 12 00:02:16,170 --> 00:02:23,090 Jag arbetar med patienter. Det innebĂ€r kroppar. MĂ€nniskor. 13 00:02:25,110 --> 00:02:30,170 Den som ska vara doktor i vĂ„r by mĂ„ste vara social och trevlig. 14 00:02:30,210 --> 00:02:35,180 -Doktor Ellingham Ă€r kvalificerad. -Han skrĂ€mmer ivĂ€g mĂ€nniskor. 15 00:02:35,220 --> 00:02:41,100 Inget jag har sett fĂ„r mig att kĂ€nna att han Ă€r rĂ€tt man efter doktor Sim. 16 00:02:51,130 --> 00:02:54,190 Martin. Mart! 17 00:02:57,100 --> 00:03:03,060 Om du gĂ„r för lĂ„ngt en enda gĂ„ng i Portwenn sĂ„... Sluta med det dĂ€r! 18 00:03:03,100 --> 00:03:07,120 -Är synen suddig pĂ„ det ögat? -Ja. 19 00:03:08,130 --> 00:03:11,220 -Fixerad, utvidgad pupill. SmĂ€rta? -Ibland. 20 00:03:12,010 --> 00:03:15,020 -Vad dĂ„? -Akut glaukom. 21 00:03:15,060 --> 00:03:18,130 -SkĂ€mtar du? -GĂ„ till en ögonspecialist, idag. 22 00:03:18,170 --> 00:03:20,230 -Martin! -UrsĂ€kta mig. 23 00:03:27,230 --> 00:03:34,220 SkĂ„l för doktor Ellingham. VĂ„r nye man i Portwenn! 24 00:04:46,150 --> 00:04:49,120 Försvinn. Vad vill du? 25 00:04:49,160 --> 00:04:53,050 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. GĂ„! 26 00:04:57,150 --> 00:05:03,050 Vad har han gjort? Han parkerade nĂ€r det var lĂ„gvatten! 27 00:05:56,120 --> 00:06:02,060 -Är du doktor Martin? -Nej, jag Ă€r doktor Ellingham. 28 00:06:02,100 --> 00:06:05,200 -Jag Ă€r Elaine. -SĂ„ trevligt för dig. 29 00:06:05,240 --> 00:06:09,210 -Receptionisten. -Jag har inte börjat söka nĂ„n Ă€n. 30 00:06:10,000 --> 00:06:15,110 -Jag har rest frĂ„n Delabole. -Är det lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n? 31 00:06:15,150 --> 00:06:20,200 FrĂ„n Delabole! Jag tĂ€nker inte komma tillbaka igen. 32 00:06:20,240 --> 00:06:23,150 Jag börjar pĂ„ en gĂ„ng. 33 00:06:23,190 --> 00:06:29,160 Försiktigt! Ge den till mig. In med dig. 34 00:06:37,240 --> 00:06:42,120 Hur mĂ„r du idag? Ringer det inte i öronen? 35 00:06:42,160 --> 00:06:47,020 -Ellingham. Det Ă€r till dig. -Jag Ă€r inte hĂ€r. 36 00:06:47,060 --> 00:06:51,000 -Elaine Ă€r inte hĂ€r. -VĂ€nta! Är det Greg? 37 00:06:51,040 --> 00:06:54,180 Är du Greg? HĂ€r kommer Elaine. 38 00:06:54,220 --> 00:06:58,140 Jag vill inte prata med Greg! 39 00:06:58,180 --> 00:07:01,020 Ja? 40 00:07:02,030 --> 00:07:05,060 Ja. Nej! 41 00:07:05,100 --> 00:07:10,170 Du kĂ€nner för det och jag Ă€r 26 Ă„r, eller hur? 42 00:07:10,210 --> 00:07:13,240 UrsĂ€ktar du mig? 43 00:07:43,140 --> 00:07:46,050 Herregud! 44 00:08:04,210 --> 00:08:08,180 -Finns det nĂ„n mjölk? -En spor eller tvĂ„? 45 00:08:08,220 --> 00:08:12,110 Den hade blivit penicillin. Den Ă€r i soptunnan. 46 00:08:12,150 --> 00:08:15,110 HallĂ„? Jag behöver kaffe. 47 00:08:15,150 --> 00:08:18,140 Saker behöver organiseras, Elaine. 48 00:08:18,180 --> 00:08:22,190 -Vad dĂ„? -Jag behöver en undersökningsbrits. 49 00:08:22,230 --> 00:08:26,220 VĂ€nta. Ja? 50 00:08:27,010 --> 00:08:32,010 Belysning. En fungerande blodtrycksmĂ€tare. 51 00:08:32,050 --> 00:08:39,010 -Ja. Vad Ă€r det? -Den mĂ€ter blodtrycket. 52 00:08:39,050 --> 00:08:43,010 -NĂ„t mer? -Nej, det var allt just nu. 53 00:08:47,150 --> 00:08:51,220 -Mjölk och kakor? -NĂ€r du skaffar det dĂ€r andra. 54 00:08:52,010 --> 00:08:56,150 Och veckotidningen Hello! Skriv ner det. 55 00:08:56,190 --> 00:09:01,130 Jag shoppar inte Ă„t dig. Hitta nĂ„n som sĂ€ljer utrustning. 56 00:09:01,170 --> 00:09:06,060 Behandlade du personer pĂ„ det sĂ€ttet i London? 57 00:09:06,100 --> 00:09:11,000 Inte undra pĂ„ att du hamnade hĂ€r med svansen mellan benen. 58 00:09:16,020 --> 00:09:22,110 -Jag och pojkarna önskar lycka till. -Tack sĂ„ mycket. 59 00:09:22,150 --> 00:09:24,160 SĂ„... 60 00:09:24,200 --> 00:09:29,060 -Vill du ha dricks? -Ja, om du vill ge det. 61 00:09:29,100 --> 00:09:34,020 NĂ€r en kirurg sydde ihop ditt brĂ„ck, gav du honom dricks dĂ„? 62 00:09:34,060 --> 00:09:36,160 Som du vill. 63 00:09:37,170 --> 00:09:43,050 -Är du doktor Martin? -Jag föredrar "doktor Ellingham". 64 00:09:43,090 --> 00:09:47,170 -Finns det en hustru? -Nej. 65 00:09:47,210 --> 00:09:52,040 KĂ€nner du dig ensam? 66 00:10:07,030 --> 00:10:11,140 Gilbert Spencer. Överstelöjtnant, pensionerad. 67 00:10:11,180 --> 00:10:15,160 Martin Ellingham. Doktor. 68 00:10:17,020 --> 00:10:20,110 -FĂ„r jag komma in? -Nej. Jag öppnar nĂ€sta vecka. 69 00:10:20,150 --> 00:10:23,190 Om det inte Ă€r angelĂ€get. 70 00:10:23,230 --> 00:10:27,040 Den förra tog emot nĂ€r vi behövde det. 71 00:10:27,080 --> 00:10:32,100 Intressant. Vill du boka en tid pĂ„ tisdag? 72 00:10:34,040 --> 00:10:37,010 Det Ă€r angelĂ€get. 73 00:10:38,040 --> 00:10:42,060 -Vad Ă€r problemet? -Det Ă€r en besvĂ€rlig sak. 74 00:10:43,230 --> 00:10:48,240 Jag antar att en kopp te inte Ă€r tĂ€nkbart? 75 00:10:52,010 --> 00:10:58,150 Jaha... Det Ă€r ett problem i bröstkorgsavdelningen. 76 00:10:58,190 --> 00:11:02,220 Det handlar om övervikt. 77 00:11:03,010 --> 00:11:06,240 FĂ€rre kolhydrater, mer protein och motion. 78 00:11:07,030 --> 00:11:11,090 -Är vi klara? -Nej. Det Ă€r... 79 00:11:11,130 --> 00:11:14,230 ...bröst, tycks det som. 80 00:11:15,020 --> 00:11:20,100 Inget ovanligt. Det Ă€r helt normalt. att mĂ€n har lite bröstvĂ€vnad. 81 00:11:20,140 --> 00:11:24,090 -Det Ă€r en skam. -KanhĂ€nda. NĂ„t annat problem? 82 00:11:24,130 --> 00:11:28,070 -Vad dĂ„? -Har du nĂ„t annat problem? 83 00:11:28,110 --> 00:11:31,210 -Är det allt du har att sĂ€ga? -MĂ€n har bröstvĂ€vnad. 84 00:11:32,000 --> 00:11:37,080 MĂ€n kan fĂ„ bröstcancer. Det Ă€r helt normalt. 85 00:11:40,140 --> 00:11:43,020 Jösses. 86 00:11:43,060 --> 00:11:46,010 Jaha. 87 00:11:46,050 --> 00:11:49,100 Den medicinska termen Ă€r gynekomasti. 88 00:11:49,140 --> 00:11:55,050 Det kan bero pĂ„ mĂ„nga saker. Det genetiska. Miljön. 89 00:11:55,090 --> 00:11:59,020 Kan det bero pĂ„ vattnet? Det gĂ„r rykten. 90 00:11:59,060 --> 00:12:03,110 DĂ„ behöver vi alla en bh. Var snĂ€ll och ligg ner. 91 00:12:03,150 --> 00:12:08,010 Lyssna nu. Jag Ă€r en respekterad medborgare. 92 00:12:08,050 --> 00:12:11,120 Jag kom inte hit för att bli förlöjligad! 93 00:12:11,160 --> 00:12:15,100 -En ortsbo hade vetat bĂ€ttre. -Han Ă€r död. 94 00:12:15,140 --> 00:12:19,200 -Du hade ingen tid bokad. -Jag hade visst en tid. 95 00:12:19,240 --> 00:12:24,200 Jag fick den av den unga damen per telefon. 96 00:12:24,240 --> 00:12:31,160 I fortsĂ€ttningen blir det Wadebridge. DĂ€r behöver man inte boka tid. 97 00:12:31,200 --> 00:12:38,020 Översten. Var snĂ€ll och kom tillbaka! 98 00:12:38,060 --> 00:12:42,050 Vi mĂ„ste slutföra det hĂ€r. 99 00:12:44,030 --> 00:12:47,110 Wow! Du Ă€r skicklig. 100 00:12:51,080 --> 00:12:54,160 -Jag letar efter Haven Farm. -Är du doktor Martin? 101 00:12:54,200 --> 00:12:58,120 -Nej, jag Ă€r... -Det Ă€r du visst. Doktor Martin. 102 00:12:58,160 --> 00:13:02,030 Jag försöker bara... Sak samma. 103 00:13:05,200 --> 00:13:08,190 Ja, definitivt "bodmin". 104 00:14:19,150 --> 00:14:23,040 -Lille Marty! -Faster Joan. 105 00:14:26,160 --> 00:14:30,210 NĂ„n knöl försökte tvinga mig av vĂ€gen. 106 00:14:31,000 --> 00:14:34,220 Är du en man eller en mus? VĂ€garna Ă€r breda. 107 00:14:35,010 --> 00:14:38,000 Stannar du kvar och Ă€ter kyckling? 108 00:14:38,040 --> 00:14:42,010 Jag kan inte fatta att du Ă€r en kirurg. 109 00:14:42,050 --> 00:14:44,180 Nu Ă€r jag bara en doktor. 110 00:14:44,220 --> 00:14:48,240 Förra gĂ„ngen du var hĂ€r fick du en sticka i fingret och grĂ€t. 111 00:14:49,030 --> 00:14:53,010 -Jag var 7 Ă„r. -Du var 11 Ă„r, och kissade i sĂ€ngen. 112 00:14:53,050 --> 00:14:59,200 Du var inte precis ett kirurgĂ€mne. 113 00:14:59,240 --> 00:15:03,230 HĂ„ll den hĂ€r. SĂ„ dĂ€r ja. 114 00:15:05,150 --> 00:15:10,110 Jag hoppades att du inte skulle likna din pappa, men det Ă€r som det Ă€r. 115 00:15:10,150 --> 00:15:14,050 Är du lika envis som han? Ja, sjĂ€lvklart Ă€r du det. 116 00:15:16,130 --> 00:15:18,210 -Har du hört av honom? -Nej. 117 00:15:19,000 --> 00:15:22,210 UrsĂ€kta att jag svĂ€r, men min bror Ă€r en jĂ€kla idiot. 118 00:15:23,000 --> 00:15:26,040 Den dĂ€r ska vi Ă€ta. 119 00:15:26,080 --> 00:15:29,020 -SĂ€tt fart. -Nej, faster Joan! 120 00:15:29,060 --> 00:15:32,190 För Guds skull, Martin. 121 00:15:37,040 --> 00:15:42,200 VarsĂ„god. Kom nu. 122 00:15:44,000 --> 00:15:46,160 NĂ„, vad gick fel? 123 00:15:46,200 --> 00:15:50,210 Snofsig kirurg i London blir plötsligt doktor i Portwenn. 124 00:15:51,000 --> 00:15:55,180 -Du finns hĂ€r. -Sluta. Jag har funnits hĂ€r i 30 Ă„r. 125 00:15:55,220 --> 00:15:59,230 Var det en kvinna? Bristen pĂ„ en kvinna, alltsĂ„. 126 00:16:00,020 --> 00:16:04,240 Jag valde mellan tvĂ„ doktorstjĂ€nster nĂ€r jag sĂ„g Portwenn. 127 00:16:05,030 --> 00:16:09,240 -Vad dĂ„? -Verka mer nöjd med att vara hĂ€r. 128 00:16:10,030 --> 00:16:15,210 Jag kan inte stanna kvar! Jag ville bara sĂ€ga hej. 129 00:16:16,000 --> 00:16:18,190 Martin? Du mĂ„ste Ă€ta! 130 00:16:18,230 --> 00:16:22,180 Jag mĂ„ste ordna mottagningen och fĂ„ tag pĂ„ en rörmokare. 131 00:16:22,220 --> 00:16:27,230 Jag skickar dit pojkarna Large. Men en sak ska du veta. 132 00:16:28,020 --> 00:16:34,200 Ingen kvinna blir intresserad om du ser sĂ„ dĂ€r blek ut. Du mĂ„ste Ă€ta. 133 00:16:34,240 --> 00:16:37,220 KĂ€ra nĂ„n! 134 00:16:39,180 --> 00:16:43,210 Vem har monterat det dĂ€r? Allt mĂ„ste vĂ€l bort, gosse? 135 00:16:44,000 --> 00:16:50,010 Jag vet att ni vill tjĂ€na pengar. Jag Ă€r frĂ„n London, men ingen idiot. 136 00:16:50,050 --> 00:16:54,110 Jag retas bara, doktorn. Det dĂ€r Ă€r vĂ€l en av vĂ„ra? 137 00:16:54,150 --> 00:16:58,170 -Det hĂ€r fixar vi snabbt. Gratis. -Tack. 138 00:16:58,210 --> 00:17:03,060 -Jag kollar packningen först. -Ja, gör det. 139 00:17:03,100 --> 00:17:08,020 Jag vill inte lĂ„ta kritisk, men slappna av lite. 140 00:17:08,060 --> 00:17:13,090 -HĂ€r nere följer vi med strömmen. -Visst. 141 00:17:31,220 --> 00:17:35,220 Försvinn! Jag har inget till dig. 142 00:17:36,010 --> 00:17:39,030 Bort hĂ€rifrĂ„n! 143 00:17:45,130 --> 00:17:48,010 Definitivt "bodmin". 144 00:17:52,100 --> 00:17:55,210 Är "bodmin" en lokal term för knasig? 145 00:17:56,000 --> 00:18:02,010 "Bodmin" betyder... Det Ă€r som... Saken Ă€r den... 146 00:18:02,050 --> 00:18:05,190 -AnvĂ€nd ett substantiv. -NĂ„n som vandrar pĂ„ heden. 147 00:18:05,230 --> 00:18:10,030 Faster Annie blev bodmin, men hon gick aldrig nĂ€ra heden. 148 00:18:10,070 --> 00:18:12,210 -Det betyder... -Jag har förstĂ„tt. 149 00:18:13,000 --> 00:18:17,120 Det kan syfta pĂ„ dĂ„rhuset i Bodmin Town. 150 00:18:17,160 --> 00:18:24,060 Vad pratar du om, gosse? Doktorn undrar vad det betyder. 151 00:18:24,100 --> 00:18:29,240 Hos Daphne Du Maurier stĂ„r Bodmin Moor för mord och vansinne. 152 00:18:30,030 --> 00:18:35,060 -En grĂ„ himmel och ylande vindar. -Snart blir du bodmin sjĂ€lv. 153 00:18:35,100 --> 00:18:42,030 -Inte den, pappa! -Ta den nu! Det hĂ€r Ă€r snabbt fixat. 154 00:18:42,070 --> 00:18:47,100 -Var Ă€r den jĂ€kla...? -Den termen kan jag hjĂ€lpa till med. 155 00:18:47,140 --> 00:18:51,080 Ordet du inte kom pĂ„ Ă€r "ventil". 156 00:18:51,120 --> 00:18:55,230 Det Ă€r inte mĂ„nga som vet att det finns fyra typer. 157 00:18:56,020 --> 00:18:58,080 -Elaine! -Jag kan inte jobba hĂ€r. 158 00:18:58,120 --> 00:19:01,160 -GĂ„ hem, dĂ„! -Greg vill prata med Elaine. 159 00:19:01,200 --> 00:19:06,220 Vem lĂ€t dörren stĂ„ öppen? Ut! Vems Ă€r den jĂ€kla hunden? 160 00:19:07,010 --> 00:19:11,160 SĂ€g att du sĂ„g mig och Barry kyssas. Tungkyssar. 161 00:19:11,200 --> 00:19:16,120 -Vattenskador Ă€r ett elĂ€nde. -HĂ„ll den dĂ€r och var tyst! 162 00:19:16,160 --> 00:19:19,140 LĂ€gg pĂ„ luren och fĂ„ fram en ventil! 163 00:19:19,180 --> 00:19:26,170 Du Ă„ker hem till Delabole eller sĂ„ börjar du moppa upp hĂ€r! 164 00:19:26,210 --> 00:19:29,170 Och du... 165 00:19:54,190 --> 00:19:57,130 Bortsprungen hund. 166 00:19:57,170 --> 00:20:00,210 Trevligt att trĂ€ffas, doktor Martin. 167 00:20:01,000 --> 00:20:05,040 Jag vill inte höra nĂ„t om ensamhet, "bodmin" eller Delabole. 168 00:20:05,080 --> 00:20:07,110 Det Ă€r bara en hund. 169 00:20:16,200 --> 00:20:21,000 Hej! Du mĂ„ste vara doktor Ellingham. UtmĂ€rkt. 170 00:20:21,040 --> 00:20:26,030 Susan Brading. VĂ€lkommen hit. HĂ€lsa pĂ„ oss pĂ„ Applegarth. 171 00:20:26,070 --> 00:20:30,000 -Jag behöver fĂ„ trĂ€ffa dig. -Jag har inte öppnat Ă€n. 172 00:20:30,040 --> 00:20:33,110 Det Ă€r bara ett recept som ska förnyas. 173 00:20:33,150 --> 00:20:37,060 Du Ă€r precis vad det hĂ€r samhĂ€llet behöver. 174 00:20:37,100 --> 00:20:40,220 En eller tvĂ„ personer hĂ„ller nog inte med om det. 175 00:20:41,010 --> 00:20:43,190 Är klockan sĂ„ mycket? Min make dödar mig. 176 00:20:43,230 --> 00:20:48,060 Är det mot den hippokratiska eden att skriva ut ett recept nu? 177 00:20:48,100 --> 00:20:53,220 Jag borde inte ha frĂ„gat. Doktor Sim struntade i regelboken. 178 00:20:54,010 --> 00:20:57,190 Av mottagningen att döma struntade han i hygien ocksĂ„. 179 00:20:57,230 --> 00:21:01,040 En salva, för kvinnor i en viss Ă„lder. 180 00:21:01,080 --> 00:21:04,030 Kan du det? Sen kommer jag till dig. 181 00:21:04,070 --> 00:21:10,160 -HormonersĂ€ttning? NĂ„gra problem? -Inte alls. Jag mĂ„r jĂ€ttebra. 182 00:21:10,200 --> 00:21:14,130 -Brading. -Ja. 183 00:21:37,200 --> 00:21:41,190 Martin! HjĂ€lp mig. 184 00:21:43,130 --> 00:21:46,160 Börjar du komma i ordning? 185 00:21:46,200 --> 00:21:50,040 -Jag bad Bert Large besöka dig. -Ja, han kom dit. 186 00:21:50,080 --> 00:21:52,180 -SĂ„ bra. -Inte precis. 187 00:21:52,220 --> 00:21:57,170 En bra person att kĂ€nna. Han vet allt om det som hĂ€nder hĂ€r. 188 00:21:57,210 --> 00:22:00,000 Det tror jag sĂ€kert. 189 00:22:00,040 --> 00:22:03,090 Hon heter Louisa Glasson. LĂ€rarinnan. 190 00:22:03,130 --> 00:22:06,110 -Vi har trĂ€ffats. -Det gick inte sĂ„ bra. 191 00:22:06,150 --> 00:22:09,200 -Har hon sagt nĂ„t? -Nej, men du smög ivĂ€g. 192 00:22:09,240 --> 00:22:13,200 Man smiter inte ivĂ€g efter ett trevligt möte. Kom nu. 193 00:22:13,240 --> 00:22:18,160 Jag har inte smitit ivĂ€g. Jag visste inte att hon var dĂ€r. 194 00:22:25,130 --> 00:22:29,210 Ge mig journalen för mrs Susan Brading pĂ„ Applegarth. 195 00:22:30,000 --> 00:22:33,050 -Varför dĂ„? -DĂ€rför att jag bad dig, Elaine. 196 00:22:33,090 --> 00:22:37,230 Lady Brading. Minns du gamle sir John? 197 00:22:38,020 --> 00:22:40,240 Gjorde du illa hunden? Jag Ă€lskar hundar. 198 00:22:41,030 --> 00:22:44,060 Jag Ă€lskar ocksĂ„ hundar. Deras lukt. 199 00:22:44,100 --> 00:22:47,150 Att de bits. Hundar Ă€r toppen. 200 00:22:55,150 --> 00:22:57,150 Susan Brading. 201 00:22:57,190 --> 00:23:02,210 Lady Brading mĂ„ste sĂ€ga "sir John". Han var mycket noggrann med det. 202 00:23:03,000 --> 00:23:07,050 Även nĂ€r de var pĂ„ tu man hand. SĂ€rskilt dĂ„. 203 00:23:07,090 --> 00:23:10,180 Hur mycket hormonsalva kan en kvinna anvĂ€nda? 204 00:23:10,220 --> 00:23:16,150 Man tror att hon sa sir John den natt han dog. FörstĂ„r du? 205 00:23:16,190 --> 00:23:20,030 De hĂ€r datumen kan inte stĂ€mma. Elaine! 206 00:23:21,040 --> 00:23:25,100 -KĂ€nner hon Gilbert Spencer? -Bara pĂ„ ett bibliskt sĂ€tt. 207 00:23:25,140 --> 00:23:30,000 -Födde hon honom i ett stall? -De Ă€r gifta sen nĂ„gra Ă„r. 208 00:23:30,040 --> 00:23:34,120 -Hela byn var pĂ„ bröllopet. -Greg trĂ€ffade en Dorsetslampa. 209 00:23:34,160 --> 00:23:38,050 -Glöm det dĂ€r nĂ„n gĂ„ng. -Nej! 210 00:23:38,090 --> 00:23:42,040 Vet du inte vad "pĂ„ ett bibliskt sĂ€tt" betyder? 211 00:23:42,080 --> 00:23:47,140 Jag Ă€lskar Al, men inte pĂ„ ett bibliskt sĂ€tt för han Ă€r min son. 212 00:23:47,180 --> 00:23:51,020 -Att du inte visste det förvĂ„nar mig. -HĂ„ll truten. 213 00:24:14,230 --> 00:24:16,230 Översten! 214 00:24:18,070 --> 00:24:20,070 Överste Spencer! 215 00:24:20,110 --> 00:24:24,030 Du Ă€r inte min doktor. Jag har en tid i Wadebridge. 216 00:24:24,070 --> 00:24:27,120 -DĂ„ pratar jag med din hustru. -Hon Ă€r inte hĂ€r. 217 00:24:27,160 --> 00:24:32,140 -Hon sa att hon skulle Ă„ka hit. -Hon Ă€r inte hĂ€r nu. 218 00:24:32,180 --> 00:24:35,060 DĂ„ sĂ„. 219 00:24:40,020 --> 00:24:44,110 Nu ska vi prata, översten. Jag pratar och du ska lyssna. 220 00:24:44,150 --> 00:24:50,030 Om du sen fortfarande föredrar Wadebridge ska jag skjutsa dig dit. 221 00:24:50,070 --> 00:24:54,060 DĂ„ har du Ă„tminstone fĂ„tt den diagnos du bad mig om. 222 00:24:55,170 --> 00:25:00,020 -Försvinn! -Vi tre mĂ„ste prata. 223 00:25:00,060 --> 00:25:03,030 SnĂ€lla! 224 00:25:03,070 --> 00:25:07,190 Du har inte sagt nĂ„t till din hustru, eller hur? 225 00:25:07,230 --> 00:25:13,060 Du mĂ„ste vara utsvulten, Ă€lskling. Vill doktorn Ă€ta med oss? 226 00:25:13,100 --> 00:25:19,080 -Du Ă€r sen igen. -Jag sa ju att jag skulle shoppa. 227 00:25:19,120 --> 00:25:24,120 -Köpte du mossdödare? -Jag Ă€r sĂ„ dum, Ă€lskling. 228 00:25:24,160 --> 00:25:28,230 Det glömde jag helt. Jag börjar bli glömsk. 229 00:25:29,020 --> 00:25:31,200 -Finns det ett botemedel? -Nej. 230 00:25:31,240 --> 00:25:37,090 Jag uppdaterade din journal. MĂ€ngden östrogensalva Ă€r orimlig. 231 00:25:37,130 --> 00:25:43,110 -Jag tar nog lite mer Ă€n man ska. -Det finns bieffekter. 232 00:25:43,150 --> 00:25:49,010 Hur ska jag sĂ€ga... Det fĂ„r det att gĂ„ som smort. 233 00:25:50,200 --> 00:25:55,010 Det tycks bli regn. Jag mĂ„ste se till trĂ€dgĂ„rden. 234 00:25:55,050 --> 00:25:59,130 SĂ€tt dig. SĂ€tt dig! 235 00:26:01,030 --> 00:26:04,120 Din make kom till mig med ett besvĂ€r. 236 00:26:04,160 --> 00:26:08,220 -Vad Ă€r det? -Ingenting. 237 00:26:09,010 --> 00:26:12,200 DĂ„ sĂ€ger jag det. Din make har gynekomasti. 238 00:26:12,240 --> 00:26:17,100 Mannen fĂ„r vĂ€vnad pĂ„ bröstet. 239 00:26:20,000 --> 00:26:23,040 Bröst. 240 00:26:23,080 --> 00:26:29,140 Det Ă€r dĂ€rför du har vĂ€st i sĂ€ngen. Varför sa du inget? 241 00:26:29,180 --> 00:26:32,240 -Det Ă€r inte sĂ„ attraktivt. -Nonsens. 242 00:26:33,030 --> 00:26:37,190 Det finns en koppling mellan salvan och hans tillstĂ„nd. 243 00:26:37,230 --> 00:26:43,020 Östrogen Ă€r kvinnligt könshormon. Under samlag kan det ha överförts. 244 00:26:43,060 --> 00:26:45,160 Och... Ja. 245 00:26:45,200 --> 00:26:51,010 -Jag Ă€r hemskt ledsen, Gilbert. -Det Ă€r inte ditt fel. 246 00:26:51,050 --> 00:26:55,210 Jag mĂ„ste studera det mer, men andra har sett sambandet. 247 00:26:56,000 --> 00:26:58,190 Nu ska jag lĂ€mna er ifred. 248 00:26:58,230 --> 00:27:02,100 -Ni vet var jag finns. -Tack, doktorn. 249 00:27:06,100 --> 00:27:11,180 Du ser effektiv ut, Elaine. Jag hoppas att teet smakar. 250 00:27:11,220 --> 00:27:17,180 -Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? -Inget. Dagen blev bĂ€ttre. 251 00:27:17,220 --> 00:27:21,080 -En patient vĂ€ntar. -Nej. 252 00:27:21,120 --> 00:27:27,150 -Som du vet har jag inte öppnat Ă€n. -En patient vĂ€ntar Ă€ndĂ„. 253 00:27:29,050 --> 00:27:33,240 -Jag hoppas att du Ă€r döende. -Jag hĂ„ller pĂ„ att fĂ„ bröst. 254 00:27:34,030 --> 00:27:39,110 -Nej... -Herregud! Är det allvarligt? 255 00:27:39,150 --> 00:27:46,010 Det har inte med dig att göra. Min teori sprack just. Visa det. 256 00:27:46,050 --> 00:27:48,180 -Jag har druckit vatten. -SĂ€kert. 257 00:27:48,220 --> 00:27:53,000 Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ vattnet. Ingen erkĂ€nner det. Titta pĂ„ mig! 258 00:28:17,100 --> 00:28:21,060 -Lady Brading. Jag har letat. -Vi har letat efter dig. 259 00:28:21,100 --> 00:28:25,120 -Caroline Ă€r vĂ„r lokala radiostjĂ€rna. -Kalla mig Caro. 260 00:28:25,160 --> 00:28:31,080 -Hon ansvarar för prisutdelningen. -Doktorn delar ut det för klĂ€dseln. 261 00:28:31,120 --> 00:28:35,150 -Jag vill prata med dig. -Jag mĂ„ste sköta salladen. 262 00:28:35,190 --> 00:28:39,020 Annars blir jag borttvingad frĂ„n Portwenn. 263 00:29:07,020 --> 00:29:11,160 Intressant. BĂ€ttre Ă€n smörjan dĂ€r borta. 264 00:29:11,200 --> 00:29:16,060 Brasved och skrĂ€p som limmats ihop och kallas för arts and crafts. 265 00:29:16,100 --> 00:29:19,240 Det dĂ€r gillar jag. 266 00:29:20,030 --> 00:29:23,100 Tack för att du passade mitt stĂ„nd, Bob. 267 00:29:37,220 --> 00:29:41,140 -Vilka Ă€r bĂ€st? -Klass 6! 268 00:29:42,150 --> 00:29:45,230 Var har ni ögonlapparna? 269 00:29:53,180 --> 00:29:59,000 Din diagnos stĂ€mde. Jag har fĂ„tt ögondroppar. 270 00:29:59,040 --> 00:30:01,240 Betablockerare. Det bör ta nĂ„gra veckor. 271 00:30:02,030 --> 00:30:06,240 -Annars ska du gĂ„ till din doktor. -Han och jag fick en dĂ„lig start. 272 00:30:07,030 --> 00:30:10,210 -Han Ă€r yrkesman... Är det jag? -Ja. 273 00:30:11,000 --> 00:30:14,030 Jag borde ha sagt att jag bor i Portwenn. 274 00:30:14,070 --> 00:30:17,030 -Hur tycker du att vi Ă€r? -Irriterande. 275 00:30:17,070 --> 00:30:22,210 Förutom skollĂ€rarinnan. Hon Ă€r en pirat, verkar det som. 276 00:30:23,000 --> 00:30:27,180 -Du Ă€r inte som jag trodde. Du Ă€r... -Jag mĂ„ste gĂ„. 277 00:30:27,220 --> 00:30:32,100 Översten! Jag mĂ„ste fĂ„ prata med dig om din gynekomasti. 278 00:30:32,140 --> 00:30:37,170 -Det Ă€r nog inte din hustrus salva. -Inte hĂ€r, för Guds skull! 279 00:30:38,180 --> 00:30:42,200 -Varför Ă€r det inte salvan? -Jag har fĂ„tt ett till fall. 280 00:30:42,240 --> 00:30:46,040 -Det jĂ€kla vattnet! Vem? -Det fĂ„r jag inte sĂ€ga. 281 00:30:46,080 --> 00:30:48,180 -NĂ„n hĂ€rifrĂ„n? -En ung surfartyp. 282 00:30:48,220 --> 00:30:52,190 Han drömde nog för mycket om den perfekta vĂ„gen. 283 00:30:55,070 --> 00:30:59,180 -Gode Gud! -Det Ă€r nog inte vad det verkar som. 284 00:31:08,010 --> 00:31:10,100 -Vad gör ni hĂ€r? -Inget. 285 00:31:10,140 --> 00:31:16,020 -Gilbert... -Kom inte nĂ€ra mig! Fy sjutton! 286 00:31:19,030 --> 00:31:22,070 Du berĂ€ttade för honom om mig. 287 00:31:22,110 --> 00:31:25,190 Nu vet vi Ă„tminstone varför du har fĂ„tt bröst. 288 00:31:25,230 --> 00:31:29,240 Perfekt timing. VĂ„r nye doktor Martin Ellingham. 289 00:31:30,030 --> 00:31:36,160 Han ska dela ut priserna för snyggaste klĂ€dseln. En applĂ„d! 290 00:31:44,050 --> 00:31:49,040 Doktorn. HĂ€r Ă€r listan. 291 00:31:52,080 --> 00:31:56,060 BĂ€st klĂ€dd... 292 00:32:08,140 --> 00:32:13,050 Det hĂ€r direktsĂ€nds i Radio Portwenn. 293 00:32:15,050 --> 00:32:18,070 Shit! 294 00:32:19,100 --> 00:32:23,240 Ellingham! Du Ă€r en idiot! 295 00:32:37,160 --> 00:32:43,080 Har ni sett Ross? Jag mĂ„ste fĂ„ prata med honom. 296 00:32:44,150 --> 00:32:49,080 Hur ska jag kunna förklara om jag inte fĂ„r prata med honom? 297 00:32:49,120 --> 00:32:52,170 SĂ€g Ă„tminstone var han bor! 298 00:33:49,220 --> 00:33:52,050 -Är det han igen? -Ja. 299 00:34:22,080 --> 00:34:24,210 Vakna, doktorn! 300 00:34:29,090 --> 00:34:33,080 Är allt som det ska? 301 00:34:33,120 --> 00:34:35,180 Ja, det Ă€r bra. 302 00:34:35,220 --> 00:34:39,110 Jag letade efter den dĂ€r surfaren. 303 00:34:39,150 --> 00:34:43,160 Ross? HĂ€r ute? Han bor i byn. 304 00:34:43,200 --> 00:34:49,080 Följ med, jag ska skjutsa dig. Bilen tar vi hand om sen. 305 00:34:57,040 --> 00:34:59,060 Ni lyssnar pĂ„ Radio Portwenn. 306 00:34:59,100 --> 00:35:03,020 Nu mer om kontroversen under Portwenn Lifeboat Day. 307 00:35:03,060 --> 00:35:08,050 Doktor Ellingham gjorde pojkar och flickor besvikna... 308 00:35:09,130 --> 00:35:14,230 Du missade pubunderhĂ„llningen. En full Gilbert försökte döda Ross. 309 00:35:15,020 --> 00:35:21,040 -Vad dĂ„? Tvingades du ingripa? -En hummer Ă€r inget farligt vapen. 310 00:35:23,040 --> 00:35:26,010 Han tĂ€nker skilja sig frĂ„n Susan. 311 00:35:29,130 --> 00:35:33,050 -Är du deprimerad? -Jag har bara retat upp halva byn... 312 00:35:33,090 --> 00:35:38,000 ...orsakat en skilsmĂ€ssa, kraschat. Varför skulle jag vara deprimerad? 313 00:35:39,130 --> 00:35:42,120 Jag Ă€r deprimerad. 314 00:35:42,160 --> 00:35:45,240 Doktor Sim ville ge mig nĂ„t. Jag valde homeopati. 315 00:35:46,030 --> 00:35:51,170 Jag vet hur du mĂ„r. Myren har lockat mig ocksĂ„. 316 00:35:51,210 --> 00:35:56,180 NĂ„n körde rĂ€tt mot mig. Det var inte första gĂ„ngen. 317 00:35:56,220 --> 00:36:02,080 SĂ„ har det kĂ€nts för mig ocksĂ„. Alla verkar köra rĂ€tt mot en. 318 00:36:08,160 --> 00:36:11,030 -Du skulle ju... -Jag vet. 319 00:36:11,070 --> 00:36:16,010 Han kom undan. Han hade en bra advokat. 320 00:36:43,050 --> 00:36:49,210 -Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? -Lugn! Allt Ă€r under kontroll. 321 00:36:50,000 --> 00:36:55,180 -Leverans till Ellingham. -Trycket kan orsaka sĂ„nt hĂ€r. 322 00:36:55,220 --> 00:36:59,210 Bli inte orolig. Det Ă€r helt normalt. 323 00:37:00,000 --> 00:37:03,210 Medicinsk utrustning. Vill du ha den eller inte? 324 00:37:04,000 --> 00:37:08,110 Jag vet inte. Dra Ă„t skogen! 325 00:37:10,100 --> 00:37:14,030 Dra Ă„t skogen! Allihop. 326 00:37:31,170 --> 00:37:33,170 VarsĂ„god. 327 00:37:34,180 --> 00:37:39,200 Om grabben anmĂ€ler det kan jag inte göra nĂ„t. 328 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Jag sa inget, nĂ€mnde inga namn. 329 00:37:42,240 --> 00:37:48,100 Du ledde maken till brottsplatsen. Det Ă€r ingen snygg historia. 330 00:37:49,110 --> 00:37:53,170 Lyssna nu. Jag har stöttat dig. 331 00:37:53,210 --> 00:37:56,230 Du satsade fel. Jag passar inte som doktor. 332 00:37:57,020 --> 00:38:02,230 Jag tĂ€nker fortsĂ€tta stötta dig. Du retar alltid mĂ€nniskor, Martin. 333 00:38:03,020 --> 00:38:06,100 Jag tĂ„lde dig inte de första utbildningsĂ„ren. 334 00:38:06,140 --> 00:38:10,020 Vad vinner du pĂ„ att flytta vidare? 335 00:38:10,060 --> 00:38:14,150 MĂ€nniskorna hĂ€r mister den bĂ€sta lĂ€kare de kan fĂ„. 336 00:38:14,190 --> 00:38:17,190 PĂ„ grund av nĂ„gra dumma... 337 00:38:17,230 --> 00:38:20,200 Dan! SnĂ€lla! 338 00:38:23,170 --> 00:38:30,160 LĂ„t oss bara ligga lĂ„gt och hoppas pĂ„ att det lugnar sig. 339 00:38:30,200 --> 00:38:36,240 Nej. TyvĂ€rr. Jag ska försöka reda ut det, men sen slutar jag. 340 00:38:39,040 --> 00:38:41,200 Tack. 341 00:38:41,240 --> 00:38:48,120 Tack för att du kom hit. Jag kunde ha skött det hĂ€r bĂ€ttre. 342 00:38:48,160 --> 00:38:53,010 Det Ă€r jag som ska be dig om ursĂ€kt, och Ross och Gilbert. 343 00:38:53,050 --> 00:38:56,160 -Jag hörde att Gilbert... -Han vill skilja sig. 344 00:38:56,200 --> 00:39:01,110 Jag har burit mig sĂ„ dumt Ă„t. Jag Ă€lskar honom. 345 00:39:01,150 --> 00:39:06,010 -Skulle det hjĂ€lpa om ni pratade? -Han vill inte prata. 346 00:39:06,050 --> 00:39:08,150 Jag orkar inte trĂ€ffa honom. 347 00:39:08,190 --> 00:39:13,030 -Ross, dĂ„? -Han fortsĂ€tter att ringa. 348 00:39:13,070 --> 00:39:16,110 Jag skrev ett brev. Han kan inte acceptera det. 349 00:39:16,150 --> 00:39:19,140 -Han kommer över det. -Ja. Han Ă€r en pojke. 350 00:39:19,180 --> 00:39:24,070 Han tror att hjĂ€rtat Ă€r brustet. Men i morgon Ă€r det bra vĂ„gor. 351 00:39:24,110 --> 00:39:29,200 Han kommer att surfa och glömma. Snart dyker en lĂ€cker 19-Ă„ring upp. 352 00:39:29,240 --> 00:39:33,140 Han fĂ„r leka med hennes bröst och slipper fĂ„ egna. 353 00:39:33,180 --> 00:39:38,040 Du mĂ„ste prata med bĂ„da. Det har du vĂ€l insett? 354 00:39:39,100 --> 00:39:42,060 Det hĂ€r Ă€r ingen bra idĂ©. 355 00:39:42,100 --> 00:39:45,240 Jag gick med pĂ„ att prata med dig, inte henne! 356 00:39:46,030 --> 00:39:50,020 -Jag kan förklara det, Ă€lskling! -Du har hittat nĂ„n annan. 357 00:39:50,060 --> 00:39:52,220 -Ingen förklaring behövs. -VĂ€nta lite! 358 00:39:53,010 --> 00:39:57,060 -Det betydde ingenting. -BerĂ€tta en sak. 359 00:39:57,100 --> 00:40:03,070 Var du med honom nĂ€r hans bil drĂ€nktes av högvattnet? 360 00:40:03,110 --> 00:40:05,140 SĂ€g det. 361 00:40:05,180 --> 00:40:12,070 Hur lĂ„ng tid tar det innan det har blivit högvatten? 362 00:40:12,110 --> 00:40:14,220 PĂ„stĂ„ inte att det inte betydde nĂ„t. 363 00:40:15,010 --> 00:40:18,200 FĂ„r jag sĂ€ga en sak? 364 00:40:20,000 --> 00:40:22,150 Vad dĂ„? 365 00:40:22,190 --> 00:40:27,240 Visst Ă€lskar du fortfarande din hustru? 366 00:40:30,110 --> 00:40:34,060 -Ja! -DĂ„ sĂ„. Hon sa att hon Ă€lskar dig. 367 00:40:34,100 --> 00:40:39,170 -Problemet Ă€r löst. -Du vet inget om förhĂ„llanden... 368 00:40:39,210 --> 00:40:44,140 Doktorn försöker bara... Nej! Inte gjorde du vĂ€l sĂ„? 369 00:40:44,180 --> 00:40:47,140 Gode Gud! Det Ă€r lover boy. 370 00:40:47,180 --> 00:40:52,040 Ni tre orsakade problemet och nu ska ni tre reda ut det. 371 00:40:52,080 --> 00:40:55,000 Du fick din chans med Susan. 372 00:40:55,040 --> 00:40:58,000 Jag ska slĂ€cka ljuset för dig. 373 00:40:58,040 --> 00:41:01,040 GĂ„ hem till trĂ€dgĂ„rden, gubbe! 374 00:41:02,100 --> 00:41:07,230 -Översten! Sluta nu! -Kom igen, bara! 375 00:41:12,190 --> 00:41:16,040 -Det dĂ€r var inte meningen. -Försvinn! 376 00:41:17,200 --> 00:41:20,160 Hur gick det? 377 00:41:22,170 --> 00:41:24,190 Resten fĂ„r ni reda ut sjĂ€lva. 378 00:41:28,170 --> 00:41:33,060 En snyting och du flyr. För Guds skull, Marty! 379 00:41:33,100 --> 00:41:37,100 -VĂ€gen var inte bred nog, trots allt. -Vad vĂ€ntade du dig? 380 00:41:37,140 --> 00:41:41,060 Jag hoppades pĂ„ en nĂ„got mer gĂ€stvĂ€nlig miljö. 381 00:41:41,100 --> 00:41:44,240 Struntprat. Idyll hittar du pĂ„ Isle of Wight. 382 00:41:45,030 --> 00:41:48,030 Det hĂ€r Ă€r en verklig plats. 383 00:41:49,140 --> 00:41:54,230 Jag undrade alltid, nĂ€r du slutade komma hit under sommaren. 384 00:41:55,020 --> 00:42:00,010 Om du kanske kĂ€nde att du inte var vĂ€lkommen. 385 00:42:00,050 --> 00:42:06,040 Nej, jag kĂ€nde mest att det inte var sĂ„ lĂ€mpligt. 386 00:42:06,080 --> 00:42:09,190 Du vet vĂ€l att han inte hade lĂ„tit dig Ă„ka? 387 00:42:09,230 --> 00:42:13,050 -Pappa? Varför dĂ„? -Det hĂ€nde för sĂ„ lĂ€nge sen. 388 00:42:13,090 --> 00:42:18,180 Jag vill bara att du ska veta att... 389 00:42:18,220 --> 00:42:22,170 ...du alltid har varit vĂ€lkommen. 390 00:42:23,180 --> 00:42:27,210 Doktorn! Ska jag kika under huven? DĂ„ sparar du lite pengar. 391 00:42:28,000 --> 00:42:31,190 Nej! Bogsera den till verkstan, tack. 392 00:42:45,180 --> 00:42:48,030 Jag ringer dig, faster. 393 00:42:49,040 --> 00:42:53,130 -Jag hĂ„ller pĂ„ att fĂ„ bröst, doktorn! -Kallar du det för bröst? 394 00:43:19,230 --> 00:43:24,020 -TĂ€nker du ge mig lön eller vad? -Vad. 395 00:43:38,010 --> 00:43:42,180 -Jag körde hit bilen, doktorn. -Tack. 396 00:43:43,190 --> 00:43:49,170 Jag beklagar att det inte funkade. Är det definitivt, alltsĂ„? 397 00:43:49,210 --> 00:43:54,060 Ja, det Ă€r ju din rĂ€ttighet. Men jag undrar en sak. 398 00:43:54,100 --> 00:44:01,090 Om du nu ska flytta, kan du ta emot en eller tvĂ„ personer först? 399 00:44:03,040 --> 00:44:06,020 -Ge mig deras namn. -Tack. 400 00:44:06,060 --> 00:44:11,150 Det Ă€r gamla Jane Carpenter. Hon har lĂ€ndryggsmĂ€rta. 401 00:44:11,190 --> 00:44:15,050 Mary Morris, blodtrycket. 402 00:44:15,090 --> 00:44:21,170 Stora Lucy Holmes, artrit. Lilla Lucy Holmes, halsont. 403 00:44:21,210 --> 00:44:25,060 Gamle Giddens, artrit. Unge Giddens, Ben. Diabetes. 404 00:44:25,100 --> 00:44:30,240 Hur lĂ„ng Ă€r listan? Jag vet vad det hĂ€r handlar om. 405 00:44:31,030 --> 00:44:36,110 Ni orkar inte göra er besvĂ€ret att besöka en doktor i Wadebridge. 406 00:44:36,150 --> 00:44:42,030 -Det Ă€r lĂ„ngt till Wadebridge. -Det duger inte, eller hur? 407 00:44:46,090 --> 00:44:50,130 Du behöver patienter och vi behöver en doktor. 408 00:44:50,170 --> 00:44:53,230 Det betyder inte att vi mĂ„ste Ă€lska varandra. 409 00:45:48,020 --> 00:45:51,180 -God kvĂ€ll, doktorn. -God kvĂ€ll! 410 00:46:10,120 --> 00:46:14,150 Text: HĂ„kan AxĂ©n Sync: BetteKaj 34333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.