All language subtitles for Doc Martin S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,050 --> 00:00:58,230
Du har problem.
2
00:01:19,230 --> 00:01:23,140
Hilary Richards
ansvarar för distriktsvÄrden.
3
00:01:23,180 --> 00:01:27,020
Bob Matthias, lÀkarrÄdgivare.
4
00:01:27,060 --> 00:01:30,050
Louisa Glasson Àr lekman.
5
00:01:32,010 --> 00:01:37,020
-Ska vi gÄ in?
-Ja.
6
00:01:43,120 --> 00:01:50,090
-Fler frÄgor?
-Ja. FörtjÀnar vi verkligen dig?
7
00:01:50,130 --> 00:01:53,090
-SĂ„ bra.
-UrsÀkta mig.
8
00:01:53,130 --> 00:01:58,130
Hur skulle du beskriva
din sociala kompetens?
9
00:02:02,100 --> 00:02:05,100
Jag har varit kirurg i 12 Ă„r.
10
00:02:05,140 --> 00:02:10,050
Jag ledde en grupp specialister.
Mer tror jag inte behöver sÀgas.
11
00:02:10,090 --> 00:02:16,130
Kirurger anses Àgna sig Ät fall.
Ă
t kroppar, inte mÀnniskor.
12
00:02:16,170 --> 00:02:23,090
Jag arbetar med patienter.
Det innebÀr kroppar. MÀnniskor.
13
00:02:25,110 --> 00:02:30,170
Den som ska vara doktor i vÄr by
mÄste vara social och trevlig.
14
00:02:30,210 --> 00:02:35,180
-Doktor Ellingham Àr kvalificerad.
-Han skrÀmmer ivÀg mÀnniskor.
15
00:02:35,220 --> 00:02:41,100
Inget jag har sett fÄr mig att kÀnna
att han Àr rÀtt man efter doktor Sim.
16
00:02:51,130 --> 00:02:54,190
Martin. Mart!
17
00:02:57,100 --> 00:03:03,060
Om du gÄr för lÄngt en enda gÄng
i Portwenn sÄ... Sluta med det dÀr!
18
00:03:03,100 --> 00:03:07,120
-Ăr synen suddig pĂ„ det ögat?
-Ja.
19
00:03:08,130 --> 00:03:11,220
-Fixerad, utvidgad pupill. SmÀrta?
-Ibland.
20
00:03:12,010 --> 00:03:15,020
-Vad dÄ?
-Akut glaukom.
21
00:03:15,060 --> 00:03:18,130
-SkÀmtar du?
-GÄ till en ögonspecialist, idag.
22
00:03:18,170 --> 00:03:20,230
-Martin!
-UrsÀkta mig.
23
00:03:27,230 --> 00:03:34,220
SkÄl för doktor Ellingham.
VĂ„r nye man i Portwenn!
24
00:04:46,150 --> 00:04:49,120
Försvinn. Vad vill du?
25
00:04:49,160 --> 00:04:53,050
GÄ hÀrifrÄn. GÄ!
26
00:04:57,150 --> 00:05:03,050
Vad har han gjort?
Han parkerade nÀr det var lÄgvatten!
27
00:05:56,120 --> 00:06:02,060
-Ăr du doktor Martin?
-Nej, jag Àr doktor Ellingham.
28
00:06:02,100 --> 00:06:05,200
-Jag Àr Elaine.
-SÄ trevligt för dig.
29
00:06:05,240 --> 00:06:09,210
-Receptionisten.
-Jag har inte börjat söka nÄn Àn.
30
00:06:10,000 --> 00:06:15,110
-Jag har rest frÄn Delabole.
-Ăr det lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n?
31
00:06:15,150 --> 00:06:20,200
FrÄn Delabole!
Jag tÀnker inte komma tillbaka igen.
32
00:06:20,240 --> 00:06:23,150
Jag börjar pÄ en gÄng.
33
00:06:23,190 --> 00:06:29,160
Försiktigt!
Ge den till mig. In med dig.
34
00:06:37,240 --> 00:06:42,120
Hur mÄr du idag?
Ringer det inte i öronen?
35
00:06:42,160 --> 00:06:47,020
-Ellingham. Det Àr till dig.
-Jag Àr inte hÀr.
36
00:06:47,060 --> 00:06:51,000
-Elaine Àr inte hÀr.
-VĂ€nta! Ăr det Greg?
37
00:06:51,040 --> 00:06:54,180
Ăr du Greg? HĂ€r kommer Elaine.
38
00:06:54,220 --> 00:06:58,140
Jag vill inte prata med Greg!
39
00:06:58,180 --> 00:07:01,020
Ja?
40
00:07:02,030 --> 00:07:05,060
Ja. Nej!
41
00:07:05,100 --> 00:07:10,170
Du kÀnner för det
och jag Àr 26 Är, eller hur?
42
00:07:10,210 --> 00:07:13,240
UrsÀktar du mig?
43
00:07:43,140 --> 00:07:46,050
Herregud!
44
00:08:04,210 --> 00:08:08,180
-Finns det nÄn mjölk?
-En spor eller tvÄ?
45
00:08:08,220 --> 00:08:12,110
Den hade blivit penicillin.
Den Àr i soptunnan.
46
00:08:12,150 --> 00:08:15,110
HallÄ? Jag behöver kaffe.
47
00:08:15,150 --> 00:08:18,140
Saker behöver organiseras, Elaine.
48
00:08:18,180 --> 00:08:22,190
-Vad dÄ?
-Jag behöver en undersökningsbrits.
49
00:08:22,230 --> 00:08:26,220
VĂ€nta. Ja?
50
00:08:27,010 --> 00:08:32,010
Belysning.
En fungerande blodtrycksmÀtare.
51
00:08:32,050 --> 00:08:39,010
-Ja. Vad Àr det?
-Den mÀter blodtrycket.
52
00:08:39,050 --> 00:08:43,010
-NĂ„t mer?
-Nej, det var allt just nu.
53
00:08:47,150 --> 00:08:51,220
-Mjölk och kakor?
-NÀr du skaffar det dÀr andra.
54
00:08:52,010 --> 00:08:56,150
Och veckotidningen Hello!
Skriv ner det.
55
00:08:56,190 --> 00:09:01,130
Jag shoppar inte Ă„t dig.
Hitta nÄn som sÀljer utrustning.
56
00:09:01,170 --> 00:09:06,060
Behandlade du personer
pÄ det sÀttet i London?
57
00:09:06,100 --> 00:09:11,000
Inte undra pÄ att du hamnade hÀr
med svansen mellan benen.
58
00:09:16,020 --> 00:09:22,110
-Jag och pojkarna önskar lycka till.
-Tack sÄ mycket.
59
00:09:22,150 --> 00:09:24,160
SĂ„...
60
00:09:24,200 --> 00:09:29,060
-Vill du ha dricks?
-Ja, om du vill ge det.
61
00:09:29,100 --> 00:09:34,020
NÀr en kirurg sydde ihop ditt brÄck,
gav du honom dricks dÄ?
62
00:09:34,060 --> 00:09:36,160
Som du vill.
63
00:09:37,170 --> 00:09:43,050
-Ăr du doktor Martin?
-Jag föredrar "doktor Ellingham".
64
00:09:43,090 --> 00:09:47,170
-Finns det en hustru?
-Nej.
65
00:09:47,210 --> 00:09:52,040
KĂ€nner du dig ensam?
66
00:10:07,030 --> 00:10:11,140
Gilbert Spencer.
Ăverstelöjtnant, pensionerad.
67
00:10:11,180 --> 00:10:15,160
Martin Ellingham. Doktor.
68
00:10:17,020 --> 00:10:20,110
-FĂ„r jag komma in?
-Nej. Jag öppnar nÀsta vecka.
69
00:10:20,150 --> 00:10:23,190
Om det inte Àr angelÀget.
70
00:10:23,230 --> 00:10:27,040
Den förra
tog emot nÀr vi behövde det.
71
00:10:27,080 --> 00:10:32,100
Intressant.
Vill du boka en tid pÄ tisdag?
72
00:10:34,040 --> 00:10:37,010
Det Àr angelÀget.
73
00:10:38,040 --> 00:10:42,060
-Vad Àr problemet?
-Det Àr en besvÀrlig sak.
74
00:10:43,230 --> 00:10:48,240
Jag antar att en kopp te
inte Àr tÀnkbart?
75
00:10:52,010 --> 00:10:58,150
Jaha... Det Àr ett problem
i bröstkorgsavdelningen.
76
00:10:58,190 --> 00:11:02,220
Det handlar om övervikt.
77
00:11:03,010 --> 00:11:06,240
FĂ€rre kolhydrater,
mer protein och motion.
78
00:11:07,030 --> 00:11:11,090
-Ăr vi klara?
-Nej. Det Àr...
79
00:11:11,130 --> 00:11:14,230
...bröst, tycks det som.
80
00:11:15,020 --> 00:11:20,100
Inget ovanligt. Det Àr helt normalt.
att mÀn har lite bröstvÀvnad.
81
00:11:20,140 --> 00:11:24,090
-Det Àr en skam.
-KanhÀnda. NÄt annat problem?
82
00:11:24,130 --> 00:11:28,070
-Vad dÄ?
-Har du nÄt annat problem?
83
00:11:28,110 --> 00:11:31,210
-Ăr det allt du har att sĂ€ga?
-MÀn har bröstvÀvnad.
84
00:11:32,000 --> 00:11:37,080
MÀn kan fÄ bröstcancer.
Det Àr helt normalt.
85
00:11:40,140 --> 00:11:43,020
Jösses.
86
00:11:43,060 --> 00:11:46,010
Jaha.
87
00:11:46,050 --> 00:11:49,100
Den medicinska termen
Ă€r gynekomasti.
88
00:11:49,140 --> 00:11:55,050
Det kan bero pÄ mÄnga saker.
Det genetiska. Miljön.
89
00:11:55,090 --> 00:11:59,020
Kan det bero pÄ vattnet?
Det gÄr rykten.
90
00:11:59,060 --> 00:12:03,110
DÄ behöver vi alla en bh.
Var snÀll och ligg ner.
91
00:12:03,150 --> 00:12:08,010
Lyssna nu.
Jag Àr en respekterad medborgare.
92
00:12:08,050 --> 00:12:11,120
Jag kom inte hit
för att bli förlöjligad!
93
00:12:11,160 --> 00:12:15,100
-En ortsbo hade vetat bÀttre.
-Han Àr död.
94
00:12:15,140 --> 00:12:19,200
-Du hade ingen tid bokad.
-Jag hade visst en tid.
95
00:12:19,240 --> 00:12:24,200
Jag fick den
av den unga damen per telefon.
96
00:12:24,240 --> 00:12:31,160
I fortsÀttningen blir det Wadebridge.
DÀr behöver man inte boka tid.
97
00:12:31,200 --> 00:12:38,020
Ăversten. Var snĂ€ll och kom tillbaka!
98
00:12:38,060 --> 00:12:42,050
Vi mÄste slutföra det hÀr.
99
00:12:44,030 --> 00:12:47,110
Wow! Du Àr skicklig.
100
00:12:51,080 --> 00:12:54,160
-Jag letar efter Haven Farm.
-Ăr du doktor Martin?
101
00:12:54,200 --> 00:12:58,120
-Nej, jag Àr...
-Det Àr du visst. Doktor Martin.
102
00:12:58,160 --> 00:13:02,030
Jag försöker bara... Sak samma.
103
00:13:05,200 --> 00:13:08,190
Ja, definitivt "bodmin".
104
00:14:19,150 --> 00:14:23,040
-Lille Marty!
-Faster Joan.
105
00:14:26,160 --> 00:14:30,210
NÄn knöl försökte
tvinga mig av vÀgen.
106
00:14:31,000 --> 00:14:34,220
Ăr du en man eller en mus?
VÀgarna Àr breda.
107
00:14:35,010 --> 00:14:38,000
Stannar du kvar och Àter kyckling?
108
00:14:38,040 --> 00:14:42,010
Jag kan inte fatta
att du Àr en kirurg.
109
00:14:42,050 --> 00:14:44,180
Nu Àr jag bara en doktor.
110
00:14:44,220 --> 00:14:48,240
Förra gÄngen du var hÀr fick du
en sticka i fingret och grÀt.
111
00:14:49,030 --> 00:14:53,010
-Jag var 7 Ă„r.
-Du var 11 Är, och kissade i sÀngen.
112
00:14:53,050 --> 00:14:59,200
Du var inte precis ett kirurgÀmne.
113
00:14:59,240 --> 00:15:03,230
HÄll den hÀr. SÄ dÀr ja.
114
00:15:05,150 --> 00:15:10,110
Jag hoppades att du inte skulle likna
din pappa, men det Àr som det Àr.
115
00:15:10,150 --> 00:15:14,050
Ăr du lika envis som han?
Ja, sjÀlvklart Àr du det.
116
00:15:16,130 --> 00:15:18,210
-Har du hört av honom?
-Nej.
117
00:15:19,000 --> 00:15:22,210
UrsÀkta att jag svÀr,
men min bror Àr en jÀkla idiot.
118
00:15:23,000 --> 00:15:26,040
Den dÀr ska vi Àta.
119
00:15:26,080 --> 00:15:29,020
-SĂ€tt fart.
-Nej, faster Joan!
120
00:15:29,060 --> 00:15:32,190
För Guds skull, Martin.
121
00:15:37,040 --> 00:15:42,200
VarsÄgod. Kom nu.
122
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
NĂ„, vad gick fel?
123
00:15:46,200 --> 00:15:50,210
Snofsig kirurg i London
blir plötsligt doktor i Portwenn.
124
00:15:51,000 --> 00:15:55,180
-Du finns hÀr.
-Sluta. Jag har funnits hÀr i 30 Är.
125
00:15:55,220 --> 00:15:59,230
Var det en kvinna?
Bristen pÄ en kvinna, alltsÄ.
126
00:16:00,020 --> 00:16:04,240
Jag valde mellan tvÄ doktorstjÀnster
nÀr jag sÄg Portwenn.
127
00:16:05,030 --> 00:16:09,240
-Vad dÄ?
-Verka mer nöjd med att vara hÀr.
128
00:16:10,030 --> 00:16:15,210
Jag kan inte stanna kvar!
Jag ville bara sÀga hej.
129
00:16:16,000 --> 00:16:18,190
Martin? Du mÄste Àta!
130
00:16:18,230 --> 00:16:22,180
Jag mÄste ordna mottagningen
och fÄ tag pÄ en rörmokare.
131
00:16:22,220 --> 00:16:27,230
Jag skickar dit pojkarna Large.
Men en sak ska du veta.
132
00:16:28,020 --> 00:16:34,200
Ingen kvinna blir intresserad om
du ser sÄ dÀr blek ut. Du mÄste Àta.
133
00:16:34,240 --> 00:16:37,220
KÀra nÄn!
134
00:16:39,180 --> 00:16:43,210
Vem har monterat det dÀr?
Allt mÄste vÀl bort, gosse?
135
00:16:44,000 --> 00:16:50,010
Jag vet att ni vill tjÀna pengar.
Jag Àr frÄn London, men ingen idiot.
136
00:16:50,050 --> 00:16:54,110
Jag retas bara, doktorn.
Det dÀr Àr vÀl en av vÄra?
137
00:16:54,150 --> 00:16:58,170
-Det hÀr fixar vi snabbt. Gratis.
-Tack.
138
00:16:58,210 --> 00:17:03,060
-Jag kollar packningen först.
-Ja, gör det.
139
00:17:03,100 --> 00:17:08,020
Jag vill inte lÄta kritisk,
men slappna av lite.
140
00:17:08,060 --> 00:17:13,090
-HÀr nere följer vi med strömmen.
-Visst.
141
00:17:31,220 --> 00:17:35,220
Försvinn! Jag har inget till dig.
142
00:17:36,010 --> 00:17:39,030
Bort hÀrifrÄn!
143
00:17:45,130 --> 00:17:48,010
Definitivt "bodmin".
144
00:17:52,100 --> 00:17:55,210
Ăr "bodmin" en lokal term för knasig?
145
00:17:56,000 --> 00:18:02,010
"Bodmin" betyder...
Det Àr som... Saken Àr den...
146
00:18:02,050 --> 00:18:05,190
-AnvÀnd ett substantiv.
-NÄn som vandrar pÄ heden.
147
00:18:05,230 --> 00:18:10,030
Faster Annie blev bodmin,
men hon gick aldrig nÀra heden.
148
00:18:10,070 --> 00:18:12,210
-Det betyder...
-Jag har förstÄtt.
149
00:18:13,000 --> 00:18:17,120
Det kan syfta
pÄ dÄrhuset i Bodmin Town.
150
00:18:17,160 --> 00:18:24,060
Vad pratar du om, gosse?
Doktorn undrar vad det betyder.
151
00:18:24,100 --> 00:18:29,240
Hos Daphne Du Maurier stÄr
Bodmin Moor för mord och vansinne.
152
00:18:30,030 --> 00:18:35,060
-En grÄ himmel och ylande vindar.
-Snart blir du bodmin sjÀlv.
153
00:18:35,100 --> 00:18:42,030
-Inte den, pappa!
-Ta den nu! Det hÀr Àr snabbt fixat.
154
00:18:42,070 --> 00:18:47,100
-Var Àr den jÀkla...?
-Den termen kan jag hjÀlpa till med.
155
00:18:47,140 --> 00:18:51,080
Ordet du inte kom pÄ Àr "ventil".
156
00:18:51,120 --> 00:18:55,230
Det Àr inte mÄnga som vet
att det finns fyra typer.
157
00:18:56,020 --> 00:18:58,080
-Elaine!
-Jag kan inte jobba hÀr.
158
00:18:58,120 --> 00:19:01,160
-GÄ hem, dÄ!
-Greg vill prata med Elaine.
159
00:19:01,200 --> 00:19:06,220
Vem lÀt dörren stÄ öppen?
Ut! Vems Àr den jÀkla hunden?
160
00:19:07,010 --> 00:19:11,160
SÀg att du sÄg mig
och Barry kyssas. Tungkyssar.
161
00:19:11,200 --> 00:19:16,120
-Vattenskador Àr ett elÀnde.
-HÄll den dÀr och var tyst!
162
00:19:16,160 --> 00:19:19,140
LÀgg pÄ luren och fÄ fram en ventil!
163
00:19:19,180 --> 00:19:26,170
Du Ă„ker hem till Delabole
eller sÄ börjar du moppa upp hÀr!
164
00:19:26,210 --> 00:19:29,170
Och du...
165
00:19:54,190 --> 00:19:57,130
Bortsprungen hund.
166
00:19:57,170 --> 00:20:00,210
Trevligt att trÀffas, doktor Martin.
167
00:20:01,000 --> 00:20:05,040
Jag vill inte höra nÄt om ensamhet,
"bodmin" eller Delabole.
168
00:20:05,080 --> 00:20:07,110
Det Àr bara en hund.
169
00:20:16,200 --> 00:20:21,000
Hej! Du mÄste vara
doktor Ellingham. UtmÀrkt.
170
00:20:21,040 --> 00:20:26,030
Susan Brading. VĂ€lkommen hit.
HÀlsa pÄ oss pÄ Applegarth.
171
00:20:26,070 --> 00:20:30,000
-Jag behöver fÄ trÀffa dig.
-Jag har inte öppnat Àn.
172
00:20:30,040 --> 00:20:33,110
Det Àr bara
ett recept som ska förnyas.
173
00:20:33,150 --> 00:20:37,060
Du Àr precis
vad det hÀr samhÀllet behöver.
174
00:20:37,100 --> 00:20:40,220
En eller tvÄ personer
hÄller nog inte med om det.
175
00:20:41,010 --> 00:20:43,190
Ăr klockan sĂ„ mycket?
Min make dödar mig.
176
00:20:43,230 --> 00:20:48,060
Ăr det mot den hippokratiska eden
att skriva ut ett recept nu?
177
00:20:48,100 --> 00:20:53,220
Jag borde inte ha frÄgat.
Doktor Sim struntade i regelboken.
178
00:20:54,010 --> 00:20:57,190
Av mottagningen att döma
struntade han i hygien ocksÄ.
179
00:20:57,230 --> 00:21:01,040
En salva,
för kvinnor i en viss Älder.
180
00:21:01,080 --> 00:21:04,030
Kan du det? Sen kommer jag till dig.
181
00:21:04,070 --> 00:21:10,160
-HormonersÀttning? NÄgra problem?
-Inte alls. Jag mÄr jÀttebra.
182
00:21:10,200 --> 00:21:14,130
-Brading.
-Ja.
183
00:21:37,200 --> 00:21:41,190
Martin! HjÀlp mig.
184
00:21:43,130 --> 00:21:46,160
Börjar du komma i ordning?
185
00:21:46,200 --> 00:21:50,040
-Jag bad Bert Large besöka dig.
-Ja, han kom dit.
186
00:21:50,080 --> 00:21:52,180
-SĂ„ bra.
-Inte precis.
187
00:21:52,220 --> 00:21:57,170
En bra person att kÀnna.
Han vet allt om det som hÀnder hÀr.
188
00:21:57,210 --> 00:22:00,000
Det tror jag sÀkert.
189
00:22:00,040 --> 00:22:03,090
Hon heter Louisa Glasson.
LĂ€rarinnan.
190
00:22:03,130 --> 00:22:06,110
-Vi har trÀffats.
-Det gick inte sÄ bra.
191
00:22:06,150 --> 00:22:09,200
-Har hon sagt nÄt?
-Nej, men du smög ivÀg.
192
00:22:09,240 --> 00:22:13,200
Man smiter inte ivÀg
efter ett trevligt möte. Kom nu.
193
00:22:13,240 --> 00:22:18,160
Jag har inte smitit ivÀg.
Jag visste inte att hon var dÀr.
194
00:22:25,130 --> 00:22:29,210
Ge mig journalen
för mrs Susan Brading pÄ Applegarth.
195
00:22:30,000 --> 00:22:33,050
-Varför dÄ?
-DÀrför att jag bad dig, Elaine.
196
00:22:33,090 --> 00:22:37,230
Lady Brading.
Minns du gamle sir John?
197
00:22:38,020 --> 00:22:40,240
Gjorde du illa hunden?
Jag Àlskar hundar.
198
00:22:41,030 --> 00:22:44,060
Jag Àlskar ocksÄ hundar. Deras lukt.
199
00:22:44,100 --> 00:22:47,150
Att de bits. Hundar Àr toppen.
200
00:22:55,150 --> 00:22:57,150
Susan Brading.
201
00:22:57,190 --> 00:23:02,210
Lady Brading mÄste sÀga "sir John".
Han var mycket noggrann med det.
202
00:23:03,000 --> 00:23:07,050
Ăven nĂ€r de var
pÄ tu man hand. SÀrskilt dÄ.
203
00:23:07,090 --> 00:23:10,180
Hur mycket hormonsalva
kan en kvinna anvÀnda?
204
00:23:10,220 --> 00:23:16,150
Man tror att hon sa sir John
den natt han dog. FörstÄr du?
205
00:23:16,190 --> 00:23:20,030
De hÀr datumen
kan inte stÀmma. Elaine!
206
00:23:21,040 --> 00:23:25,100
-KĂ€nner hon Gilbert Spencer?
-Bara pÄ ett bibliskt sÀtt.
207
00:23:25,140 --> 00:23:30,000
-Födde hon honom i ett stall?
-De Àr gifta sen nÄgra Är.
208
00:23:30,040 --> 00:23:34,120
-Hela byn var pÄ bröllopet.
-Greg trÀffade en Dorsetslampa.
209
00:23:34,160 --> 00:23:38,050
-Glöm det dÀr nÄn gÄng.
-Nej!
210
00:23:38,090 --> 00:23:42,040
Vet du inte
vad "pÄ ett bibliskt sÀtt" betyder?
211
00:23:42,080 --> 00:23:47,140
Jag Àlskar Al, men inte pÄ
ett bibliskt sÀtt för han Àr min son.
212
00:23:47,180 --> 00:23:51,020
-Att du inte visste det förvÄnar mig.
-HĂ„ll truten.
213
00:24:14,230 --> 00:24:16,230
Ăversten!
214
00:24:18,070 --> 00:24:20,070
Ăverste Spencer!
215
00:24:20,110 --> 00:24:24,030
Du Àr inte min doktor.
Jag har en tid i Wadebridge.
216
00:24:24,070 --> 00:24:27,120
-DĂ„ pratar jag med din hustru.
-Hon Àr inte hÀr.
217
00:24:27,160 --> 00:24:32,140
-Hon sa att hon skulle Ă„ka hit.
-Hon Àr inte hÀr nu.
218
00:24:32,180 --> 00:24:35,060
DÄ sÄ.
219
00:24:40,020 --> 00:24:44,110
Nu ska vi prata, översten.
Jag pratar och du ska lyssna.
220
00:24:44,150 --> 00:24:50,030
Om du sen fortfarande föredrar
Wadebridge ska jag skjutsa dig dit.
221
00:24:50,070 --> 00:24:54,060
DÄ har du Ätminstone fÄtt
den diagnos du bad mig om.
222
00:24:55,170 --> 00:25:00,020
-Försvinn!
-Vi tre mÄste prata.
223
00:25:00,060 --> 00:25:03,030
SnÀlla!
224
00:25:03,070 --> 00:25:07,190
Du har inte sagt nÄt
till din hustru, eller hur?
225
00:25:07,230 --> 00:25:13,060
Du mÄste vara utsvulten, Àlskling.
Vill doktorn Àta med oss?
226
00:25:13,100 --> 00:25:19,080
-Du Àr sen igen.
-Jag sa ju att jag skulle shoppa.
227
00:25:19,120 --> 00:25:24,120
-Köpte du mossdödare?
-Jag Àr sÄ dum, Àlskling.
228
00:25:24,160 --> 00:25:28,230
Det glömde jag helt.
Jag börjar bli glömsk.
229
00:25:29,020 --> 00:25:31,200
-Finns det ett botemedel?
-Nej.
230
00:25:31,240 --> 00:25:37,090
Jag uppdaterade din journal.
MÀngden östrogensalva Àr orimlig.
231
00:25:37,130 --> 00:25:43,110
-Jag tar nog lite mer Àn man ska.
-Det finns bieffekter.
232
00:25:43,150 --> 00:25:49,010
Hur ska jag sÀga...
Det fÄr det att gÄ som smort.
233
00:25:50,200 --> 00:25:55,010
Det tycks bli regn.
Jag mÄste se till trÀdgÄrden.
234
00:25:55,050 --> 00:25:59,130
SĂ€tt dig. SĂ€tt dig!
235
00:26:01,030 --> 00:26:04,120
Din make
kom till mig med ett besvÀr.
236
00:26:04,160 --> 00:26:08,220
-Vad Àr det?
-Ingenting.
237
00:26:09,010 --> 00:26:12,200
DÄ sÀger jag det.
Din make har gynekomasti.
238
00:26:12,240 --> 00:26:17,100
Mannen fÄr vÀvnad pÄ bröstet.
239
00:26:20,000 --> 00:26:23,040
Bröst.
240
00:26:23,080 --> 00:26:29,140
Det Àr dÀrför du har vÀst i sÀngen.
Varför sa du inget?
241
00:26:29,180 --> 00:26:32,240
-Det Àr inte sÄ attraktivt.
-Nonsens.
242
00:26:33,030 --> 00:26:37,190
Det finns en koppling
mellan salvan och hans tillstÄnd.
243
00:26:37,230 --> 00:26:43,020
Ăstrogen Ă€r kvinnligt könshormon.
Under samlag kan det ha överförts.
244
00:26:43,060 --> 00:26:45,160
Och... Ja.
245
00:26:45,200 --> 00:26:51,010
-Jag Àr hemskt ledsen, Gilbert.
-Det Àr inte ditt fel.
246
00:26:51,050 --> 00:26:55,210
Jag mÄste studera det mer,
men andra har sett sambandet.
247
00:26:56,000 --> 00:26:58,190
Nu ska jag lÀmna er ifred.
248
00:26:58,230 --> 00:27:02,100
-Ni vet var jag finns.
-Tack, doktorn.
249
00:27:06,100 --> 00:27:11,180
Du ser effektiv ut, Elaine.
Jag hoppas att teet smakar.
250
00:27:11,220 --> 00:27:17,180
-Vad Àr det för fel pÄ dig?
-Inget. Dagen blev bÀttre.
251
00:27:17,220 --> 00:27:21,080
-En patient vÀntar.
-Nej.
252
00:27:21,120 --> 00:27:27,150
-Som du vet har jag inte öppnat Àn.
-En patient vÀntar ÀndÄ.
253
00:27:29,050 --> 00:27:33,240
-Jag hoppas att du Àr döende.
-Jag hÄller pÄ att fÄ bröst.
254
00:27:34,030 --> 00:27:39,110
-Nej...
-Herregud! Ăr det allvarligt?
255
00:27:39,150 --> 00:27:46,010
Det har inte med dig att göra.
Min teori sprack just. Visa det.
256
00:27:46,050 --> 00:27:48,180
-Jag har druckit vatten.
-SĂ€kert.
257
00:27:48,220 --> 00:27:53,000
Det Àr nÄt fel pÄ vattnet.
Ingen erkÀnner det. Titta pÄ mig!
258
00:28:17,100 --> 00:28:21,060
-Lady Brading. Jag har letat.
-Vi har letat efter dig.
259
00:28:21,100 --> 00:28:25,120
-Caroline Àr vÄr lokala radiostjÀrna.
-Kalla mig Caro.
260
00:28:25,160 --> 00:28:31,080
-Hon ansvarar för prisutdelningen.
-Doktorn delar ut det för klÀdseln.
261
00:28:31,120 --> 00:28:35,150
-Jag vill prata med dig.
-Jag mÄste sköta salladen.
262
00:28:35,190 --> 00:28:39,020
Annars blir jag
borttvingad frÄn Portwenn.
263
00:29:07,020 --> 00:29:11,160
Intressant.
BÀttre Àn smörjan dÀr borta.
264
00:29:11,200 --> 00:29:16,060
Brasved och skrÀp som limmats ihop
och kallas för arts and crafts.
265
00:29:16,100 --> 00:29:19,240
Det dÀr gillar jag.
266
00:29:20,030 --> 00:29:23,100
Tack för att du passade
mitt stÄnd, Bob.
267
00:29:37,220 --> 00:29:41,140
-Vilka Àr bÀst?
-Klass 6!
268
00:29:42,150 --> 00:29:45,230
Var har ni ögonlapparna?
269
00:29:53,180 --> 00:29:59,000
Din diagnos stÀmde.
Jag har fÄtt ögondroppar.
270
00:29:59,040 --> 00:30:01,240
Betablockerare.
Det bör ta nÄgra veckor.
271
00:30:02,030 --> 00:30:06,240
-Annars ska du gÄ till din doktor.
-Han och jag fick en dÄlig start.
272
00:30:07,030 --> 00:30:10,210
-Han Ă€r yrkesman... Ăr det jag?
-Ja.
273
00:30:11,000 --> 00:30:14,030
Jag borde ha sagt
att jag bor i Portwenn.
274
00:30:14,070 --> 00:30:17,030
-Hur tycker du att vi Àr?
-Irriterande.
275
00:30:17,070 --> 00:30:22,210
Förutom skollÀrarinnan.
Hon Àr en pirat, verkar det som.
276
00:30:23,000 --> 00:30:27,180
-Du Àr inte som jag trodde. Du Àr...
-Jag mÄste gÄ.
277
00:30:27,220 --> 00:30:32,100
Ăversten! Jag mĂ„ste fĂ„ prata
med dig om din gynekomasti.
278
00:30:32,140 --> 00:30:37,170
-Det Àr nog inte din hustrus salva.
-Inte hÀr, för Guds skull!
279
00:30:38,180 --> 00:30:42,200
-Varför Àr det inte salvan?
-Jag har fÄtt ett till fall.
280
00:30:42,240 --> 00:30:46,040
-Det jÀkla vattnet! Vem?
-Det fÄr jag inte sÀga.
281
00:30:46,080 --> 00:30:48,180
-NÄn hÀrifrÄn?
-En ung surfartyp.
282
00:30:48,220 --> 00:30:52,190
Han drömde nog för mycket
om den perfekta vÄgen.
283
00:30:55,070 --> 00:30:59,180
-Gode Gud!
-Det Àr nog inte vad det verkar som.
284
00:31:08,010 --> 00:31:10,100
-Vad gör ni hÀr?
-Inget.
285
00:31:10,140 --> 00:31:16,020
-Gilbert...
-Kom inte nÀra mig! Fy sjutton!
286
00:31:19,030 --> 00:31:22,070
Du berÀttade för honom om mig.
287
00:31:22,110 --> 00:31:25,190
Nu vet vi Ă„tminstone
varför du har fÄtt bröst.
288
00:31:25,230 --> 00:31:29,240
Perfekt timing.
VĂ„r nye doktor Martin Ellingham.
289
00:31:30,030 --> 00:31:36,160
Han ska dela ut priserna
för snyggaste klÀdseln. En applÄd!
290
00:31:44,050 --> 00:31:49,040
Doktorn. HÀr Àr listan.
291
00:31:52,080 --> 00:31:56,060
BÀst klÀdd...
292
00:32:08,140 --> 00:32:13,050
Det hÀr direktsÀnds i Radio Portwenn.
293
00:32:15,050 --> 00:32:18,070
Shit!
294
00:32:19,100 --> 00:32:23,240
Ellingham! Du Àr en idiot!
295
00:32:37,160 --> 00:32:43,080
Har ni sett Ross?
Jag mÄste fÄ prata med honom.
296
00:32:44,150 --> 00:32:49,080
Hur ska jag kunna förklara
om jag inte fÄr prata med honom?
297
00:32:49,120 --> 00:32:52,170
SĂ€g Ă„tminstone var han bor!
298
00:33:49,220 --> 00:33:52,050
-Ăr det han igen?
-Ja.
299
00:34:22,080 --> 00:34:24,210
Vakna, doktorn!
300
00:34:29,090 --> 00:34:33,080
Ăr allt som det ska?
301
00:34:33,120 --> 00:34:35,180
Ja, det Àr bra.
302
00:34:35,220 --> 00:34:39,110
Jag letade efter den dÀr surfaren.
303
00:34:39,150 --> 00:34:43,160
Ross? HĂ€r ute? Han bor i byn.
304
00:34:43,200 --> 00:34:49,080
Följ med, jag ska skjutsa dig.
Bilen tar vi hand om sen.
305
00:34:57,040 --> 00:34:59,060
Ni lyssnar pÄ Radio Portwenn.
306
00:34:59,100 --> 00:35:03,020
Nu mer om kontroversen
under Portwenn Lifeboat Day.
307
00:35:03,060 --> 00:35:08,050
Doktor Ellingham gjorde pojkar
och flickor besvikna...
308
00:35:09,130 --> 00:35:14,230
Du missade pubunderhÄllningen.
En full Gilbert försökte döda Ross.
309
00:35:15,020 --> 00:35:21,040
-Vad dÄ? Tvingades du ingripa?
-En hummer Àr inget farligt vapen.
310
00:35:23,040 --> 00:35:26,010
Han tÀnker skilja sig frÄn Susan.
311
00:35:29,130 --> 00:35:33,050
-Ăr du deprimerad?
-Jag har bara retat upp halva byn...
312
00:35:33,090 --> 00:35:38,000
...orsakat en skilsmÀssa, kraschat.
Varför skulle jag vara deprimerad?
313
00:35:39,130 --> 00:35:42,120
Jag Àr deprimerad.
314
00:35:42,160 --> 00:35:45,240
Doktor Sim ville ge mig nÄt.
Jag valde homeopati.
315
00:35:46,030 --> 00:35:51,170
Jag vet hur du mÄr.
Myren har lockat mig ocksÄ.
316
00:35:51,210 --> 00:35:56,180
NÄn körde rÀtt mot mig.
Det var inte första gÄngen.
317
00:35:56,220 --> 00:36:02,080
SÄ har det kÀnts för mig ocksÄ.
Alla verkar köra rÀtt mot en.
318
00:36:08,160 --> 00:36:11,030
-Du skulle ju...
-Jag vet.
319
00:36:11,070 --> 00:36:16,010
Han kom undan.
Han hade en bra advokat.
320
00:36:43,050 --> 00:36:49,210
-Vad i helvete Àr det hÀr?
-Lugn! Allt Àr under kontroll.
321
00:36:50,000 --> 00:36:55,180
-Leverans till Ellingham.
-Trycket kan orsaka sÄnt hÀr.
322
00:36:55,220 --> 00:36:59,210
Bli inte orolig. Det Àr helt normalt.
323
00:37:00,000 --> 00:37:03,210
Medicinsk utrustning.
Vill du ha den eller inte?
324
00:37:04,000 --> 00:37:08,110
Jag vet inte. Dra Ă„t skogen!
325
00:37:10,100 --> 00:37:14,030
Dra Ă„t skogen! Allihop.
326
00:37:31,170 --> 00:37:33,170
VarsÄgod.
327
00:37:34,180 --> 00:37:39,200
Om grabben anmÀler det
kan jag inte göra nÄt.
328
00:37:39,240 --> 00:37:42,200
Jag sa inget, nÀmnde inga namn.
329
00:37:42,240 --> 00:37:48,100
Du ledde maken till brottsplatsen.
Det Àr ingen snygg historia.
330
00:37:49,110 --> 00:37:53,170
Lyssna nu. Jag har stöttat dig.
331
00:37:53,210 --> 00:37:56,230
Du satsade fel.
Jag passar inte som doktor.
332
00:37:57,020 --> 00:38:02,230
Jag tÀnker fortsÀtta stötta dig.
Du retar alltid mÀnniskor, Martin.
333
00:38:03,020 --> 00:38:06,100
Jag tÄlde dig inte
de första utbildningsÄren.
334
00:38:06,140 --> 00:38:10,020
Vad vinner du pÄ att flytta vidare?
335
00:38:10,060 --> 00:38:14,150
MÀnniskorna hÀr mister
den bÀsta lÀkare de kan fÄ.
336
00:38:14,190 --> 00:38:17,190
PÄ grund av nÄgra dumma...
337
00:38:17,230 --> 00:38:20,200
Dan! SnÀlla!
338
00:38:23,170 --> 00:38:30,160
LÄt oss bara ligga lÄgt
och hoppas pÄ att det lugnar sig.
339
00:38:30,200 --> 00:38:36,240
Nej. TyvÀrr. Jag ska försöka
reda ut det, men sen slutar jag.
340
00:38:39,040 --> 00:38:41,200
Tack.
341
00:38:41,240 --> 00:38:48,120
Tack för att du kom hit.
Jag kunde ha skött det hÀr bÀttre.
342
00:38:48,160 --> 00:38:53,010
Det Àr jag som ska be dig om ursÀkt,
och Ross och Gilbert.
343
00:38:53,050 --> 00:38:56,160
-Jag hörde att Gilbert...
-Han vill skilja sig.
344
00:38:56,200 --> 00:39:01,110
Jag har burit mig sÄ dumt Ät.
Jag Àlskar honom.
345
00:39:01,150 --> 00:39:06,010
-Skulle det hjÀlpa om ni pratade?
-Han vill inte prata.
346
00:39:06,050 --> 00:39:08,150
Jag orkar inte trÀffa honom.
347
00:39:08,190 --> 00:39:13,030
-Ross, dÄ?
-Han fortsÀtter att ringa.
348
00:39:13,070 --> 00:39:16,110
Jag skrev ett brev.
Han kan inte acceptera det.
349
00:39:16,150 --> 00:39:19,140
-Han kommer över det.
-Ja. Han Àr en pojke.
350
00:39:19,180 --> 00:39:24,070
Han tror att hjÀrtat Àr brustet.
Men i morgon Àr det bra vÄgor.
351
00:39:24,110 --> 00:39:29,200
Han kommer att surfa och glömma.
Snart dyker en lÀcker 19-Äring upp.
352
00:39:29,240 --> 00:39:33,140
Han fÄr leka med hennes bröst
och slipper fÄ egna.
353
00:39:33,180 --> 00:39:38,040
Du mÄste prata med bÄda.
Det har du vÀl insett?
354
00:39:39,100 --> 00:39:42,060
Det hÀr Àr ingen bra idé.
355
00:39:42,100 --> 00:39:45,240
Jag gick med pÄ
att prata med dig, inte henne!
356
00:39:46,030 --> 00:39:50,020
-Jag kan förklara det, Àlskling!
-Du har hittat nÄn annan.
357
00:39:50,060 --> 00:39:52,220
-Ingen förklaring behövs.
-VĂ€nta lite!
358
00:39:53,010 --> 00:39:57,060
-Det betydde ingenting.
-BerÀtta en sak.
359
00:39:57,100 --> 00:40:03,070
Var du med honom
nÀr hans bil drÀnktes av högvattnet?
360
00:40:03,110 --> 00:40:05,140
SĂ€g det.
361
00:40:05,180 --> 00:40:12,070
Hur lÄng tid tar det
innan det har blivit högvatten?
362
00:40:12,110 --> 00:40:14,220
PÄstÄ inte att det inte betydde nÄt.
363
00:40:15,010 --> 00:40:18,200
FÄr jag sÀga en sak?
364
00:40:20,000 --> 00:40:22,150
Vad dÄ?
365
00:40:22,190 --> 00:40:27,240
Visst Àlskar du
fortfarande din hustru?
366
00:40:30,110 --> 00:40:34,060
-Ja!
-DÄ sÄ. Hon sa att hon Àlskar dig.
367
00:40:34,100 --> 00:40:39,170
-Problemet Àr löst.
-Du vet inget om förhÄllanden...
368
00:40:39,210 --> 00:40:44,140
Doktorn försöker bara...
Nej! Inte gjorde du vÀl sÄ?
369
00:40:44,180 --> 00:40:47,140
Gode Gud! Det Àr lover boy.
370
00:40:47,180 --> 00:40:52,040
Ni tre orsakade problemet
och nu ska ni tre reda ut det.
371
00:40:52,080 --> 00:40:55,000
Du fick din chans med Susan.
372
00:40:55,040 --> 00:40:58,000
Jag ska slÀcka ljuset för dig.
373
00:40:58,040 --> 00:41:01,040
GÄ hem till trÀdgÄrden, gubbe!
374
00:41:02,100 --> 00:41:07,230
-Ăversten! Sluta nu!
-Kom igen, bara!
375
00:41:12,190 --> 00:41:16,040
-Det dÀr var inte meningen.
-Försvinn!
376
00:41:17,200 --> 00:41:20,160
Hur gick det?
377
00:41:22,170 --> 00:41:24,190
Resten fÄr ni reda ut sjÀlva.
378
00:41:28,170 --> 00:41:33,060
En snyting och du flyr.
För Guds skull, Marty!
379
00:41:33,100 --> 00:41:37,100
-VĂ€gen var inte bred nog, trots allt.
-Vad vÀntade du dig?
380
00:41:37,140 --> 00:41:41,060
Jag hoppades pÄ
en nÄgot mer gÀstvÀnlig miljö.
381
00:41:41,100 --> 00:41:44,240
Struntprat.
Idyll hittar du pÄ Isle of Wight.
382
00:41:45,030 --> 00:41:48,030
Det hÀr Àr en verklig plats.
383
00:41:49,140 --> 00:41:54,230
Jag undrade alltid, nÀr du
slutade komma hit under sommaren.
384
00:41:55,020 --> 00:42:00,010
Om du kanske kÀnde
att du inte var vÀlkommen.
385
00:42:00,050 --> 00:42:06,040
Nej, jag kÀnde mest
att det inte var sÄ lÀmpligt.
386
00:42:06,080 --> 00:42:09,190
Du vet vÀl
att han inte hade lÄtit dig Äka?
387
00:42:09,230 --> 00:42:13,050
-Pappa? Varför dÄ?
-Det hÀnde för sÄ lÀnge sen.
388
00:42:13,090 --> 00:42:18,180
Jag vill bara att du ska veta att...
389
00:42:18,220 --> 00:42:22,170
...du alltid har varit vÀlkommen.
390
00:42:23,180 --> 00:42:27,210
Doktorn! Ska jag kika under huven?
DĂ„ sparar du lite pengar.
391
00:42:28,000 --> 00:42:31,190
Nej! Bogsera den till verkstan, tack.
392
00:42:45,180 --> 00:42:48,030
Jag ringer dig, faster.
393
00:42:49,040 --> 00:42:53,130
-Jag hÄller pÄ att fÄ bröst, doktorn!
-Kallar du det för bröst?
394
00:43:19,230 --> 00:43:24,020
-TÀnker du ge mig lön eller vad?
-Vad.
395
00:43:38,010 --> 00:43:42,180
-Jag körde hit bilen, doktorn.
-Tack.
396
00:43:43,190 --> 00:43:49,170
Jag beklagar att det inte funkade.
Ăr det definitivt, alltsĂ„?
397
00:43:49,210 --> 00:43:54,060
Ja, det Àr ju din rÀttighet.
Men jag undrar en sak.
398
00:43:54,100 --> 00:44:01,090
Om du nu ska flytta, kan du ta emot
en eller tvÄ personer först?
399
00:44:03,040 --> 00:44:06,020
-Ge mig deras namn.
-Tack.
400
00:44:06,060 --> 00:44:11,150
Det Àr gamla Jane Carpenter.
Hon har lÀndryggsmÀrta.
401
00:44:11,190 --> 00:44:15,050
Mary Morris, blodtrycket.
402
00:44:15,090 --> 00:44:21,170
Stora Lucy Holmes, artrit.
Lilla Lucy Holmes, halsont.
403
00:44:21,210 --> 00:44:25,060
Gamle Giddens, artrit.
Unge Giddens, Ben. Diabetes.
404
00:44:25,100 --> 00:44:30,240
Hur lÄng Àr listan?
Jag vet vad det hÀr handlar om.
405
00:44:31,030 --> 00:44:36,110
Ni orkar inte göra er besvÀret
att besöka en doktor i Wadebridge.
406
00:44:36,150 --> 00:44:42,030
-Det Àr lÄngt till Wadebridge.
-Det duger inte, eller hur?
407
00:44:46,090 --> 00:44:50,130
Du behöver patienter
och vi behöver en doktor.
408
00:44:50,170 --> 00:44:53,230
Det betyder inte
att vi mÄste Àlska varandra.
409
00:45:48,020 --> 00:45:51,180
-God kvÀll, doktorn.
-God kvÀll!
410
00:46:10,120 --> 00:46:14,150
Text: HÄkan Axén
Sync: BetteKaj
34333