All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E58.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,560 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:24,840 --> 00:02:27,520 Now, I'll go to Söğüt at once 4 00:02:28,240 --> 00:02:30,280 and decide on a place for our tribe to settle. 5 00:02:30,760 --> 00:02:32,920 The Governor of Bilecik will be a problem, my Bey. 6 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 He will certainly try to ambush you. 7 00:02:35,120 --> 00:02:36,280 He knows you'll go there. 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,720 For sure, Artuk Bey. 9 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 For sure. 10 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 But 11 00:02:45,800 --> 00:02:47,840 he will be the prey 12 00:02:48,880 --> 00:02:51,440 while he thinks he is the hunter. 13 00:02:52,920 --> 00:02:54,160 We'll clear the way 14 00:02:54,680 --> 00:02:57,280 from the Governor of Bilecik and all the other infidels. 15 00:03:01,240 --> 00:03:02,480 And then... 16 00:03:03,600 --> 00:03:05,400 it will be Sadettin Kopek's turn. 17 00:03:07,920 --> 00:03:11,000 It's high time for him to die. 18 00:03:12,800 --> 00:03:14,600 How are we going to do that 19 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 while he controls the state? 20 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 If the state digresses from its path, 21 00:03:26,800 --> 00:03:28,600 then the traditions digress, too. 22 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 We will not let that happen. 23 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Turks 24 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 would live 25 00:03:37,920 --> 00:03:39,040 without food or water, 26 00:03:40,680 --> 00:03:41,840 but... 27 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 not without their state. 28 00:03:51,160 --> 00:03:52,200 Either this state becomes 29 00:03:53,160 --> 00:03:54,560 a fair state... 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,360 or we will establish 31 00:03:59,400 --> 00:04:02,000 a new one which is fair and just. 32 00:04:25,600 --> 00:04:27,720 I'll make you pay for what you did, Ertuğrul. 33 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 If you weren't a margrave of the state... 34 00:04:32,600 --> 00:04:34,480 I will get out of here anyway. 35 00:04:36,960 --> 00:04:38,520 Let's see what you will do then. 36 00:05:13,920 --> 00:05:14,920 What's wrong, alp? 37 00:05:15,320 --> 00:05:18,800 My Bey, our alps got attacked while they were taking the governor. 38 00:05:19,160 --> 00:05:20,240 They all became martyrs. 39 00:05:22,560 --> 00:05:23,480 Bastards. 40 00:05:37,960 --> 00:05:39,760 Send alps there right now, brother. 41 00:05:40,800 --> 00:05:43,800 Tell them not to come back without finding those responsible. 42 00:06:52,680 --> 00:06:53,840 Long story short... 43 00:06:55,560 --> 00:06:58,040 I have not only escaped from Ertuğrul 44 00:06:59,880 --> 00:07:02,520 but also created chaos within the state of the Seljuks. 45 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 See, 46 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Sultan Alaeddin . 47 00:07:07,520 --> 00:07:08,520 He is dead. 48 00:07:09,760 --> 00:07:12,160 The heir Kilicarslan who was supported by Ertuğrul. 49 00:07:12,920 --> 00:07:13,920 Also dead. 50 00:07:17,840 --> 00:07:19,120 The state of the Seljuks is 51 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 in chaos. 52 00:07:23,440 --> 00:07:25,440 And you contributed greatly for this outcome, Ares. 53 00:07:26,520 --> 00:07:28,480 Our emperor will also notice that. 54 00:07:29,840 --> 00:07:31,320 Now, once Ertuğrul dies, 55 00:07:32,560 --> 00:07:34,840 and once we deal with Sadettin Kopek... 56 00:07:36,360 --> 00:07:38,680 Then, the Turks will cease to exist. 57 00:07:40,320 --> 00:07:42,640 You've done so much, Ares. 58 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Emir Sadettin. 59 00:07:48,480 --> 00:07:50,480 He will be waiting for me in the caravansary. 60 00:07:51,120 --> 00:07:51,960 But, 61 00:07:52,640 --> 00:07:53,640 instead of me, 62 00:07:54,360 --> 00:07:55,680 you'll go and meet him. 63 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 You'll be there as my envoy. 64 00:08:01,680 --> 00:08:02,800 The only thing he wants 65 00:08:03,520 --> 00:08:04,960 is to see Ertuğrul's death. 66 00:08:06,840 --> 00:08:09,000 You'll tell him that I've set a trap 67 00:08:10,160 --> 00:08:14,680 for Ertuğrul, but I want assurance about Söğüt. 68 00:08:16,960 --> 00:08:18,960 I have no doubt 69 00:08:19,640 --> 00:08:21,720 that you'll do anything to come to an agreement. 70 00:08:22,880 --> 00:08:24,280 Am I mistaken? 71 00:08:25,160 --> 00:08:26,760 Absolutely not, Kritos. 72 00:08:29,120 --> 00:08:31,480 Leave Sadettin Kopek to me. 73 00:08:32,480 --> 00:08:33,480 You go to Söğüt. 74 00:08:34,800 --> 00:08:36,440 Get rid of Ertuğrul. 75 00:08:37,800 --> 00:08:40,680 I will be in Söğüt 76 00:08:41,600 --> 00:08:42,800 to kill Ertuğrul. 77 00:08:45,960 --> 00:08:46,960 The big day is tomorrow. 78 00:08:48,000 --> 00:08:49,640 Cheers, my friend Ares. 79 00:08:53,720 --> 00:08:54,800 Shit. 80 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 Whatever. 81 00:08:59,680 --> 00:09:01,280 We'll toast next time. 82 00:09:02,360 --> 00:09:04,280 I will be waiting for good news from you. 83 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Me too, Kritos. 84 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 I'll be waiting for the best news from Söğüt. 85 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 How could Altun Aba 86 00:09:56,920 --> 00:09:58,280 disobey my orders 87 00:09:58,680 --> 00:10:00,800 and dare to carry out such a massacre? 88 00:10:02,280 --> 00:10:03,680 How could he murder a young man 89 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 and a woman, ignoring my orders? 90 00:10:07,840 --> 00:10:09,720 That's not all, my sultan. 91 00:10:10,840 --> 00:10:13,560 The issue is far more critical. 92 00:10:16,320 --> 00:10:18,640 Tell me what you know, Vizier Sadettin. 93 00:10:20,240 --> 00:10:21,920 Unfortunately, Ertuğrul Bey is, once again, 94 00:10:22,160 --> 00:10:24,320 at the center of events, my Sultan. 95 00:10:24,440 --> 00:10:27,280 What does it have to do with Ertuğrul Bey, Sadettin? 96 00:10:28,240 --> 00:10:31,280 I guess he was trying to save the Prince 97 00:10:31,920 --> 00:10:36,800 and use him for the revolt against you, my Sultan. 98 00:10:40,040 --> 00:10:42,440 Altun Aba must have panicked 99 00:10:42,920 --> 00:10:44,360 and killed the prince and his mother, 100 00:10:44,720 --> 00:10:47,040 disobeying your orders. 101 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Altun Aba paid the price 102 00:10:49,160 --> 00:10:51,320 for his crime 103 00:10:51,720 --> 00:10:55,120 which was committed because of his weakness and disloyalty. 104 00:10:57,440 --> 00:10:59,240 Now, it's Ertuğrul's turn, my Sultan. 105 00:11:02,120 --> 00:11:04,840 You shouldn't turn a blind eye to this situation. 106 00:11:05,840 --> 00:11:06,680 Douche. 107 00:11:08,400 --> 00:11:09,560 That's right. 108 00:11:11,000 --> 00:11:12,440 Ertuğrul Bey must be punished. 109 00:11:14,080 --> 00:11:15,080 We've had enough. 110 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 My Sultan, 111 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 the state has become 112 00:11:19,120 --> 00:11:20,720 -restless. -Enough! 113 00:11:26,400 --> 00:11:28,480 Ertuğrul sent a letter to me, Sadettin. 114 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 Did he? 115 00:11:31,160 --> 00:11:32,880 What does he say, my Sultan? 116 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 He says 117 00:11:43,080 --> 00:11:45,200 that instead of taking my brother to Ankara Castle, 118 00:11:46,200 --> 00:11:48,160 Altun Aba tried to strangle him with a rope, 119 00:11:48,880 --> 00:11:49,960 that Ertuğrul prevented it, 120 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 and while he was fleeing, 121 00:11:51,920 --> 00:11:53,440 he stabbed my brother with a dagger 122 00:11:54,320 --> 00:11:56,880 -and then he escaped. -So, that's how it is. 123 00:11:56,960 --> 00:11:57,960 Yes. 124 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 Altun Aba murdered them not because of Ertuğrul, 125 00:12:00,960 --> 00:12:03,320 but because of his own decision. 126 00:12:06,640 --> 00:12:09,560 And then, he sent my brother's corpse to the palace with his alps. 127 00:12:14,560 --> 00:12:15,960 And I buried his late mother 128 00:12:16,120 --> 00:12:18,240 in Ankara Castle. 129 00:12:18,760 --> 00:12:20,120 We are all saddened by this loss. 130 00:12:20,520 --> 00:12:21,600 But I wonder, 131 00:12:22,760 --> 00:12:24,040 after all the unfortunate events, 132 00:12:24,520 --> 00:12:27,880 do you still believe Ertuğrul is innocent? 133 00:12:29,120 --> 00:12:31,200 I don't believe it, I know it. 134 00:12:34,360 --> 00:12:36,240 Ertuğrul is loyal to me and the state. 135 00:12:40,080 --> 00:12:43,320 You punished Altun Aba who killed my brother and his mother. 136 00:12:45,680 --> 00:12:48,360 I hope one day you will understand 137 00:12:48,800 --> 00:12:50,920 that Ertuğrul cannot be trusted, my Sultan. 138 00:12:56,080 --> 00:12:58,440 Ertuğrul Bey obeyed my father's orders 139 00:12:58,960 --> 00:13:01,080 and fulfilled my wish. 140 00:13:02,680 --> 00:13:05,880 He risked his own life to take my brother to Ankara Castle. 141 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 That's what I believe. 142 00:13:12,600 --> 00:13:14,360 Once he gathers the Turkish tribes 143 00:13:15,120 --> 00:13:16,640 and comes to Konya with his army, 144 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 I'd like to see you still believing the same thing. 145 00:13:20,400 --> 00:13:22,040 It's not your place... 146 00:13:25,040 --> 00:13:26,760 to question my decisions. 147 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 I know that the other officials here 148 00:13:35,320 --> 00:13:37,560 think just as I do, my Sultan. 149 00:13:46,160 --> 00:13:48,480 Blessed Vizier is right, my Sultan. 150 00:13:50,920 --> 00:13:51,920 My Sultan, 151 00:13:52,760 --> 00:13:55,480 for the sake of our state, it'd be better for you 152 00:13:56,200 --> 00:13:58,560 to reconsider your decisions. 153 00:14:05,760 --> 00:14:08,920 It's our duty to obey our Sultan. 154 00:14:11,920 --> 00:14:14,960 We did what we could and warned you. 155 00:14:17,880 --> 00:14:20,360 May God protect you. 156 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 My Bey, 157 00:14:37,440 --> 00:14:41,280 we discussed the topic with the other beys. 158 00:14:41,600 --> 00:14:43,320 We think that it's unnecessary to migrate 159 00:14:43,880 --> 00:14:45,480 as it hasn't been long since we settled. 160 00:14:51,200 --> 00:14:54,120 We have been through so much hardship. 161 00:14:55,800 --> 00:14:56,880 Now... 162 00:14:59,280 --> 00:15:01,600 why are you making a big deal out of this migration? 163 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 My Bey. 164 00:15:06,720 --> 00:15:09,200 We spilled blood and tears and sweat 165 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 for these lands. 166 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 We think of these lands as our home. 167 00:15:15,240 --> 00:15:17,680 Why would we go to a strange place now? 168 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 And the mentioned area 169 00:15:21,680 --> 00:15:23,920 is so close to the heathens. 170 00:15:25,840 --> 00:15:27,080 They will not let us be. 171 00:15:28,400 --> 00:15:29,480 Well, Beys. 172 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Beys. 173 00:15:31,400 --> 00:15:32,920 who could stand against us 174 00:15:33,280 --> 00:15:34,800 once the two tribes are united? 175 00:15:35,440 --> 00:15:38,040 Who could dare to challenge us 176 00:15:38,400 --> 00:15:39,800 while we are one as a fist? 177 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 What are you afraid of? 178 00:15:46,400 --> 00:15:48,480 We used to have the state's support. 179 00:15:49,760 --> 00:15:52,000 We were in the state's favor. 180 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Now, 181 00:15:54,280 --> 00:15:56,440 we no longer feel the support of the state. 182 00:15:57,120 --> 00:15:58,880 We can't live happily there, Turgut Bey. 183 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 My Beys, 184 00:16:02,200 --> 00:16:03,520 get yourselves together already. 185 00:16:06,320 --> 00:16:08,960 It's not like us to be afraid 186 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 and keep our heads down. 187 00:16:12,680 --> 00:16:14,400 Our path is not one for cowards. 188 00:16:19,560 --> 00:16:21,360 Our late Sultan Alaeddin Keykubat 189 00:16:22,640 --> 00:16:24,080 gave Söğüt to Ertuğrul Bey 190 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 so that we can settle there. 191 00:16:28,240 --> 00:16:29,240 Both Ertuğrul Bey 192 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 and I 193 00:16:31,240 --> 00:16:32,480 have said our final words. 194 00:16:36,960 --> 00:16:38,360 We will migrate to Söğüt. 195 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Don't make it a matter 196 00:16:42,600 --> 00:16:44,240 of discussion any longer. 197 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Aslıhan. 198 00:17:05,080 --> 00:17:07,200 You've been through so much. 199 00:17:08,240 --> 00:17:09,800 Turgut was going to die 200 00:17:10,240 --> 00:17:11,960 if it wasn't for Ertuğrul Bey. 201 00:17:13,440 --> 00:17:17,160 But we can't give up just when we experience the difficulties. 202 00:17:19,680 --> 00:17:20,760 Lady Halime, 203 00:17:21,320 --> 00:17:23,280 I am not able to explain the situation. 204 00:17:23,880 --> 00:17:25,480 Or people don't want to understand. 205 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 The situation is much tougher than before. 206 00:17:29,400 --> 00:17:31,280 We are talking about Vizier Sadettin 207 00:17:31,560 --> 00:17:32,960 who controls the state from within. 208 00:17:33,240 --> 00:17:34,800 Why doesn't anybody get that? 209 00:17:36,880 --> 00:17:39,960 Cowards die many times before they actually die. 210 00:17:41,360 --> 00:17:42,520 What we need to do is 211 00:17:43,040 --> 00:17:46,880 to be with our husbands and to support them. 212 00:17:48,160 --> 00:17:49,160 Sister, 213 00:17:49,520 --> 00:17:53,480 You talk like you don't know how evil Sadettin is. 214 00:17:54,800 --> 00:17:57,120 Don't you remember his vendetta against me and Turgut? 215 00:18:00,680 --> 00:18:01,760 Don't worry. 216 00:18:02,400 --> 00:18:05,480 Our husbands will take care of him, for sure. 217 00:18:06,800 --> 00:18:09,760 Vizier Sadettin is not an enemy who fights fairly. 218 00:18:10,320 --> 00:18:12,680 That's why it's hard for us to beat him. 219 00:18:13,400 --> 00:18:15,760 He is so relentless that he tried 220 00:18:16,120 --> 00:18:17,600 to poison us in our own tent. 221 00:18:19,680 --> 00:18:21,440 If the evil has a plan, 222 00:18:22,240 --> 00:18:24,080 then God has a thousand plans. 223 00:18:27,800 --> 00:18:29,440 I understand your concerns. 224 00:18:31,560 --> 00:18:33,240 But if you insist on this attitude, 225 00:18:34,680 --> 00:18:37,240 it won't be good for the sake of both our tribes. 226 00:18:57,040 --> 00:18:58,400 Mother, did you have anything 227 00:18:59,520 --> 00:19:00,880 to do with the killing... 228 00:19:02,040 --> 00:19:03,240 of the prince and his mother? 229 00:19:05,400 --> 00:19:07,040 Apparently, Altun Aba went too far. 230 00:19:09,280 --> 00:19:11,200 And Vizier Sadettin did what was necessary. 231 00:19:14,360 --> 00:19:15,720 May God forgive their sins. 232 00:19:22,960 --> 00:19:24,120 I asked you a question. 233 00:19:25,720 --> 00:19:26,720 Answer me, Mother. 234 00:19:29,480 --> 00:19:30,560 Did you do anything? 235 00:19:32,200 --> 00:19:34,400 Do you know what would have happened 236 00:19:35,120 --> 00:19:37,080 if Ertuğrul had saved Kilicarslan, my Sultan? 237 00:19:38,120 --> 00:19:40,560 I have my army and the officials of the state with me. 238 00:19:42,280 --> 00:19:43,760 Didn't you say that, Mother? 239 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 I did. 240 00:19:45,440 --> 00:19:49,560 But you know Vizier Sadettin's influence on the officials of the state. 241 00:19:51,480 --> 00:19:54,520 And, the Turks are about to revolt. 242 00:19:55,040 --> 00:19:57,800 It's just a matter of time before they cause a new headache. 243 00:19:59,120 --> 00:20:02,920 Don't you think that would put our state in a tough situation, son? 244 00:20:03,960 --> 00:20:05,320 Answer my question, Mother. 245 00:20:08,720 --> 00:20:11,320 Did you have anything to do with the killings? 246 00:20:15,520 --> 00:20:19,680 I'd consider myself a failed mother if I hadn't. 247 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 If... 248 00:20:30,960 --> 00:20:32,040 you weren't my mother... 249 00:20:33,640 --> 00:20:34,960 I'd kill you right here. 250 00:20:38,680 --> 00:20:40,280 And I wouldn't even hesitate. 251 00:20:44,440 --> 00:20:45,640 I am okay to die 252 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 at your hands, son. 253 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Do you think I'd care? 254 00:20:55,680 --> 00:20:57,760 I believe I did what was necessary. 255 00:21:00,400 --> 00:21:01,840 I don't care about dying. 256 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 Do you still think 257 00:21:04,920 --> 00:21:06,720 that Sadettin killed Altun Aba 258 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 because of his loyalty, mother? 259 00:21:11,240 --> 00:21:13,640 Don't you see you've thrown me into a difficult position? 260 00:21:15,760 --> 00:21:18,640 I did what I could to ensure your rule. 261 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 Now I don't care if I die. 262 00:21:23,960 --> 00:21:25,360 What about Sadettin? 263 00:21:25,760 --> 00:21:26,880 What about him? 264 00:21:29,480 --> 00:21:30,960 You three made me the sultan. 265 00:21:32,680 --> 00:21:33,760 He killed Altun Aba. 266 00:21:35,400 --> 00:21:36,720 Now there is only you. 267 00:21:39,880 --> 00:21:41,800 And you are keeping me locked in my chambers. 268 00:21:44,040 --> 00:21:45,680 If you are afraid of him, 269 00:21:46,560 --> 00:21:48,600 let me out of my cage. 270 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 So that I can keep him under control. 271 00:21:53,800 --> 00:21:56,280 Do you still believe that he'd be loyal to me? 272 00:21:58,960 --> 00:22:01,840 How can I even be sure of your loyalty? 273 00:22:06,440 --> 00:22:09,560 Why would you not be sure of my loyalty, my Sultan? 274 00:22:10,800 --> 00:22:12,280 You are my son. 275 00:22:15,120 --> 00:22:16,280 As for Sadettin, 276 00:22:17,080 --> 00:22:18,560 he wants to keep you in power. 277 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 Just like everyone else. 278 00:22:21,360 --> 00:22:22,640 He wants to be more powerful. 279 00:22:23,440 --> 00:22:25,200 He wants to be your right hand. 280 00:22:26,120 --> 00:22:29,200 What you should do is control him. 281 00:22:29,480 --> 00:22:31,400 But he is controlling me, mother. 282 00:22:32,360 --> 00:22:34,280 He is playing with me. 283 00:22:35,920 --> 00:22:39,200 Thanks to you, the army and the officials of the state deeply respect him. 284 00:22:39,760 --> 00:22:40,880 Don't you see that? 285 00:22:42,400 --> 00:22:45,400 You'll do what is necessary if he goes too far. 286 00:22:46,080 --> 00:22:49,600 You have to get used to the dirty games of ruling. 287 00:22:51,400 --> 00:22:53,600 Know that I'm on your side until I die. 288 00:22:57,520 --> 00:23:00,080 I will be praying for you to do the right thing. 289 00:23:28,120 --> 00:23:29,120 Ertuğrul. 290 00:23:30,280 --> 00:23:32,080 Günalp is a dangerous man. 291 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 He went too far as soon as he arrived. 292 00:23:37,360 --> 00:23:38,400 If it wasn't for you, 293 00:23:38,920 --> 00:23:41,200 he was going to execute our alps and beys. 294 00:23:44,200 --> 00:23:46,120 Günalp has good intentions 295 00:23:46,400 --> 00:23:47,960 and he is loyal to the state. 296 00:23:50,480 --> 00:23:51,800 But his judgment is clouded. 297 00:23:53,280 --> 00:23:55,680 He is under the spell of Sadettin. 298 00:23:56,840 --> 00:24:00,880 I intend to break that spell and open his eyes. 299 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 Ertuğrul. 300 00:24:05,880 --> 00:24:08,080 I know you calculate your moves. 301 00:24:09,320 --> 00:24:10,560 But for God's sake, 302 00:24:11,320 --> 00:24:12,400 please be careful. 303 00:24:16,640 --> 00:24:17,640 And... 304 00:24:19,880 --> 00:24:20,960 Lady Aslıhan is skeptical 305 00:24:22,360 --> 00:24:24,400 about migrating to Söğüt. 306 00:24:25,680 --> 00:24:27,440 Lady Aslıhan is loyal to us. 307 00:24:28,600 --> 00:24:29,600 She is a brave woman. 308 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 Why is she skeptical? 309 00:24:34,120 --> 00:24:36,640 She is afraid of Vizier Sadettin's capabilities. 310 00:24:37,840 --> 00:24:39,400 She thinks 311 00:24:39,720 --> 00:24:42,320 now that he is even more powerful, he can do more to harm us. 312 00:24:43,280 --> 00:24:45,440 She wants everyone to be safe. 313 00:24:48,720 --> 00:24:50,360 She has been through so much. 314 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 I understand that. 315 00:24:55,040 --> 00:24:56,840 It's her duty to think about her tribe. 316 00:24:58,120 --> 00:25:00,680 But she needs to let go of those fears. 317 00:25:02,240 --> 00:25:05,160 And we should help her to overcome her fears. 318 00:25:06,480 --> 00:25:07,960 I'll talk to Lady Aslıhan. 319 00:25:08,960 --> 00:25:10,120 That would be great, my Bey. 320 00:25:42,000 --> 00:25:43,240 Why are you here? 321 00:25:43,480 --> 00:25:44,680 We are here to take you. 322 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 To where? 323 00:25:46,880 --> 00:25:47,920 You'll see. 324 00:25:51,440 --> 00:25:52,680 Alps, calm down. 325 00:25:54,080 --> 00:25:55,080 Calm down. 326 00:25:56,320 --> 00:26:00,720 How can you treat a kaledar of the state like a traitor? 327 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 Huh? 328 00:26:04,000 --> 00:26:06,480 I came here of my own will. 329 00:26:06,720 --> 00:26:07,720 Learn some manners. 330 00:26:11,760 --> 00:26:12,920 Günalp Bey, 331 00:26:13,880 --> 00:26:16,480 You will see where you are going when you get there. 332 00:26:18,240 --> 00:26:20,400 Now, don't make it hard for us. 333 00:26:36,480 --> 00:26:38,040 Damn you, Ertuğrul! 334 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 What happened, blessed Vizier? 335 00:26:40,640 --> 00:26:42,360 The letter is from Günalp's aide Aydogmus. 336 00:26:43,600 --> 00:26:45,920 He says Ertuğrul stopped the negotiations, 337 00:26:46,440 --> 00:26:49,040 took the Governor to execute him in his tribe, 338 00:26:49,360 --> 00:26:51,520 and put Günalp in a dungeon. 339 00:26:52,640 --> 00:26:54,320 Let's send some troops to Karacahisar Castle 340 00:26:54,760 --> 00:26:56,760 and bury Ertuğrul there. 341 00:26:58,120 --> 00:26:59,880 The Governor will take care of that. 342 00:27:01,280 --> 00:27:02,560 Is he still alive? 343 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 Ertuğrul's alps were ambushed 344 00:27:06,080 --> 00:27:07,200 while taking the Governor, 345 00:27:08,120 --> 00:27:09,760 and Kritos managed to escape. 346 00:27:10,560 --> 00:27:11,560 Alright. 347 00:27:12,160 --> 00:27:13,680 After this incident, 348 00:27:13,760 --> 00:27:16,800 the Sultan won't let Ertuğrul remain as the Margrave. 349 00:27:17,880 --> 00:27:18,880 What if our Sultan 350 00:27:19,440 --> 00:27:20,920 still supports Ertuğrul, 351 00:27:21,800 --> 00:27:23,720 what will you do, blessed Vizier? 352 00:27:29,800 --> 00:27:33,200 Send word to the viziers and the commanders of the army. 353 00:27:34,320 --> 00:27:36,760 Let them know 354 00:27:37,520 --> 00:27:39,840 that the crucial interests of the state are at stake 355 00:27:40,040 --> 00:27:41,640 because of the stupidity of a sultan. 356 00:27:42,840 --> 00:27:44,520 I'll have a meeting with them tonight. 357 00:27:47,400 --> 00:27:49,200 We will release Ertuğrul 358 00:27:49,560 --> 00:27:50,840 from his duties. 359 00:27:55,000 --> 00:27:56,320 Then, I will go 360 00:27:56,680 --> 00:27:57,720 to the caravansary 361 00:27:58,040 --> 00:28:00,360 to discuss the fate of demoted Ertuğrul 362 00:28:00,600 --> 00:28:02,840 with the governor Kritos. 363 00:28:03,840 --> 00:28:05,640 As you order, blessed Vizier. 364 00:28:31,040 --> 00:28:35,960 Sultan Alaeddin Keykubat entrusted Söğüt to us. 365 00:28:37,040 --> 00:28:39,280 Söğüt is a gate to a new opportunity 366 00:28:39,960 --> 00:28:40,960 for us 367 00:28:41,400 --> 00:28:42,960 to conquer new lands 368 00:28:43,520 --> 00:28:46,520 and to fight for our cause and the state. 369 00:28:48,800 --> 00:28:50,480 Some wise man said 370 00:28:50,880 --> 00:28:53,760 a rolling stone gathers no moss. 371 00:28:56,120 --> 00:29:00,640 I'd prefer to be rolling rather than have a sedentary lifestyle. 372 00:29:01,400 --> 00:29:02,920 From now on, 373 00:29:04,280 --> 00:29:05,440 no matter where the place is, 374 00:29:06,480 --> 00:29:08,640 we'll be fighting for our cause and conquering new lands. 375 00:29:13,200 --> 00:29:15,840 It's better to keep moving than to stay in the same place. 376 00:29:16,640 --> 00:29:17,840 I hope our new home 377 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 brings new joys. 378 00:29:20,600 --> 00:29:21,600 Hopefully so. 379 00:29:21,960 --> 00:29:23,440 -Hopefully so. -Hopefully so. 380 00:29:27,080 --> 00:29:28,760 What do you think, Lady Aslıhan? 381 00:29:35,040 --> 00:29:37,640 My Bey, I have some concerns. 382 00:29:39,920 --> 00:29:41,240 Let us know what they are. 383 00:29:44,320 --> 00:29:47,920 You know best how evil Vizier Sadettin is. 384 00:29:49,120 --> 00:29:52,080 Unfortunately, he has the state within his grasp. 385 00:29:55,400 --> 00:29:58,000 I'm afraid he'll be even more cruel to us. 386 00:29:58,840 --> 00:30:01,320 And, this degenerate man killed our glorious Sultan, 387 00:30:02,040 --> 00:30:03,360 he can do much worse to us. 388 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 Lady Aslıhan. 389 00:30:09,520 --> 00:30:12,920 Vizier Sadettin has set so many traps up till now. 390 00:30:16,160 --> 00:30:19,960 But with God's permission, we destroyed all his traps. 391 00:30:22,960 --> 00:30:24,280 Each trap of his 392 00:30:24,760 --> 00:30:26,840 brought us even closer to each other. 393 00:30:27,360 --> 00:30:28,880 They made us even more powerful. 394 00:30:33,320 --> 00:30:34,320 You know, 395 00:30:35,120 --> 00:30:36,840 we have an important purpose. 396 00:30:37,800 --> 00:30:39,640 We can't be successful with fear in our hearts. 397 00:30:43,560 --> 00:30:44,560 On the contrary, 398 00:30:45,160 --> 00:30:47,120 the bigger the trouble is, 399 00:30:47,600 --> 00:30:49,800 the greater the courage should be. 400 00:30:52,240 --> 00:30:54,400 It's the only way to be successful. 401 00:30:58,120 --> 00:30:59,160 Now, I'm asking you... 402 00:31:00,480 --> 00:31:01,720 What would Aliyar Bey do... 403 00:31:02,840 --> 00:31:03,840 if he was here? 404 00:31:11,280 --> 00:31:12,720 My Bey, you have a point, 405 00:31:13,200 --> 00:31:14,800 but what about the beys of Cavdar? 406 00:31:15,640 --> 00:31:17,720 They are against this decision. 407 00:31:18,200 --> 00:31:19,760 I don't want my tribe to be divided. 408 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 Lady Aslıhan. 409 00:31:28,400 --> 00:31:31,200 I left my own brothers to pursue the cause I believed to be right. 410 00:31:34,120 --> 00:31:35,520 My tribe was also divided. 411 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Yet, you see 412 00:31:38,960 --> 00:31:40,600 now I am the Margrave. 413 00:31:42,280 --> 00:31:46,160 We've become a hope for the oppressed and an instrument of the state. 414 00:31:49,640 --> 00:31:51,760 Regardless of the pains we endured, 415 00:31:52,480 --> 00:31:55,600 it's obvious that it was the right choice. 416 00:31:58,080 --> 00:31:59,160 You shouldn't be afraid. 417 00:32:00,440 --> 00:32:02,320 Our path is clear. 418 00:32:03,760 --> 00:32:04,760 And it's a tough one. 419 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 That's why 420 00:32:06,760 --> 00:32:08,240 those who will possibly turn back 421 00:32:09,480 --> 00:32:12,400 shouldn't be on the road in the first place. 422 00:32:13,320 --> 00:32:14,400 What we need is people 423 00:32:15,120 --> 00:32:16,440 who are not afraid, 424 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 and who have a greater vision. 425 00:32:52,200 --> 00:32:54,040 Tell me what happened. 426 00:32:57,000 --> 00:32:58,320 I'd like you to know 427 00:32:59,400 --> 00:33:01,960 that I've protected the reputation 428 00:33:02,400 --> 00:33:05,320 of you and our Sultan by killing Altun Aba. 429 00:33:06,680 --> 00:33:08,000 So, is this great state not able 430 00:33:08,720 --> 00:33:12,040 to deal with that bastard, Ertuğrul? 431 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 It is, Lady Mahperi. 432 00:33:17,520 --> 00:33:21,160 Ertuğrul needs to be relieved of his duties as the margrave, 433 00:33:21,400 --> 00:33:23,080 because of his actions against Günalp 434 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 and governor Kritos. 435 00:33:25,360 --> 00:33:27,240 I'll do what's necessary. 436 00:33:27,640 --> 00:33:29,680 You do what you can, too. 437 00:33:30,240 --> 00:33:31,560 So that 438 00:33:31,680 --> 00:33:32,600 we prevent Ertuğrul 439 00:33:32,840 --> 00:33:34,160 from using our Sultan 440 00:33:34,280 --> 00:33:37,320 against us like a sword. 441 00:33:39,360 --> 00:33:40,800 I'll talk to the Sultan. 442 00:33:41,560 --> 00:33:42,560 Alright. 443 00:33:44,040 --> 00:33:45,480 Tomorrow, I'll meet with Kritos 444 00:33:45,760 --> 00:33:47,160 in the caravansary. 445 00:33:47,960 --> 00:33:52,160 I have no doubts he will do all he can to get rid of Ertuğrul. 446 00:33:53,520 --> 00:33:55,400 Can you guarantee 447 00:33:56,240 --> 00:33:57,440 that once our Sultan is away, 448 00:33:57,560 --> 00:34:00,640 Governor Kritos won't try to conquer the Karacahisar Castle, 449 00:34:00,760 --> 00:34:02,400 Vizier Sadettin? 450 00:34:06,240 --> 00:34:07,920 We can't know for sure 451 00:34:08,080 --> 00:34:11,160 whether he'll try to humiliate the Sultan who was recently enthroned. 452 00:34:12,120 --> 00:34:13,760 Don't worry, Lady Mahperi. 453 00:34:14,440 --> 00:34:17,040 I'll have a spy in his circle, who will inform me 454 00:34:17,240 --> 00:34:18,440 of every step he takes. 455 00:34:18,880 --> 00:34:20,680 That should do it. 456 00:34:20,840 --> 00:34:22,760 If the Governor intends to humiliate our Sultan, 457 00:34:23,200 --> 00:34:24,640 I'll know. 458 00:34:25,880 --> 00:34:26,880 Very well. 459 00:34:28,200 --> 00:34:29,200 Excuse me. 460 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 You'll die with Ertuğrul, Kopek. 461 00:34:45,840 --> 00:34:47,320 I won't let you devour my son. 462 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 My Bey, 463 00:35:53,720 --> 00:35:56,840 I might have upset you because of this migration issue. 464 00:35:58,640 --> 00:36:00,920 You know, I have no one but you. 465 00:36:01,640 --> 00:36:02,760 I was afraid 466 00:36:03,560 --> 00:36:06,360 to lose you and to divide our tribe. 467 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 I know, Aslıhan. 468 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I know. 469 00:36:17,960 --> 00:36:19,880 I don't have anyone but you either. 470 00:36:24,160 --> 00:36:25,400 But don't you worry. 471 00:36:26,560 --> 00:36:28,480 I think about the tribe more than you do. 472 00:36:32,080 --> 00:36:33,080 Hopefully, 473 00:36:33,680 --> 00:36:36,400 we will be happier in Söğüt than we are here. 474 00:36:37,840 --> 00:36:39,600 The migration will be good for our tribe. 475 00:36:40,560 --> 00:36:41,920 You are my husband. 476 00:36:42,800 --> 00:36:44,160 I lost my mother, 477 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 father, 478 00:36:46,120 --> 00:36:47,680 and brother, Turgut. 479 00:36:50,320 --> 00:36:52,080 When I saw you on the gallows, 480 00:36:52,680 --> 00:36:54,400 it was excruciating for me. 481 00:36:54,960 --> 00:36:56,160 I couldn't even breathe. 482 00:36:56,960 --> 00:37:00,080 I felt like I was alone in the world. 483 00:37:01,080 --> 00:37:02,080 My Bey, 484 00:37:02,600 --> 00:37:03,920 that was too excruciating for me. 485 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Don't worry anymore. 486 00:37:20,520 --> 00:37:21,520 Justice has prevailed. 487 00:37:22,280 --> 00:37:23,280 I'm by your side, now. 488 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 And I will always be. 489 00:37:31,160 --> 00:37:34,760 When I think about anything, I consider both our positions. 490 00:37:35,920 --> 00:37:37,560 It's the same with the migration issue. 491 00:37:40,240 --> 00:37:41,440 Don't you worry. 492 00:37:59,160 --> 00:38:00,320 The Governor of Bilecik 493 00:38:00,800 --> 00:38:02,400 will be waiting to ambush us. 494 00:38:03,840 --> 00:38:05,160 There will be many of them. 495 00:38:06,120 --> 00:38:08,320 We must all stay sharp. 496 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 Remember, 497 00:38:13,640 --> 00:38:14,640 our first mission is 498 00:38:15,760 --> 00:38:18,200 to clear the passage from the infidels 499 00:38:18,960 --> 00:38:20,640 and then proceed with the migration. 500 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 Bamsi. 501 00:38:23,920 --> 00:38:25,600 Are the alps, horses, 502 00:38:26,120 --> 00:38:27,200 and the swords ready? 503 00:38:27,760 --> 00:38:30,160 The alps are strong, the swords are sharp 504 00:38:30,400 --> 00:38:32,400 and the horses are fast, my Bey. 505 00:38:33,600 --> 00:38:34,600 Very well. 506 00:38:35,520 --> 00:38:37,360 You will secretly follow the Governor 507 00:38:37,960 --> 00:38:41,360 and ambush him with the alps, Bamsi. 508 00:38:41,720 --> 00:38:42,840 As you order, my Bey. 509 00:38:43,840 --> 00:38:44,840 Brother Sungur. 510 00:38:45,760 --> 00:38:46,760 Turgut. 511 00:38:47,360 --> 00:38:49,760 You'll be fighting close to me and Günalp Bey. 512 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 As you order, my Bey. 513 00:38:52,920 --> 00:38:54,040 As you order, my Bey. 514 00:38:55,160 --> 00:38:56,160 Abdurrahman. 515 00:38:57,200 --> 00:38:58,200 You'll stay in the tribe. 516 00:38:59,360 --> 00:39:00,480 As you order, my Bey. 517 00:39:02,600 --> 00:39:04,240 Our next target is... 518 00:39:05,160 --> 00:39:06,960 Sadettin Kopek. 519 00:39:12,200 --> 00:39:13,760 Sadettin Kopek will die. 520 00:39:14,960 --> 00:39:17,800 We will destroy him and his gang, 521 00:39:19,160 --> 00:39:21,520 and save the state from their grasp. 522 00:39:25,080 --> 00:39:26,600 We will wait for the right moment 523 00:39:28,120 --> 00:39:29,320 and finish him. 524 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 What about the Sultan? 525 00:39:36,640 --> 00:39:38,520 Sultan Giyaseddin is a smart man 526 00:39:38,800 --> 00:39:41,240 and he can foresee what future problems 527 00:39:41,680 --> 00:39:43,880 he might face. 528 00:39:45,400 --> 00:39:46,520 We will help the Sultan, 529 00:39:47,160 --> 00:39:49,840 and he will help us 530 00:39:50,600 --> 00:39:51,640 once Sadettin Kopek 531 00:39:52,360 --> 00:39:54,480 corners him with his gang. 532 00:39:57,280 --> 00:39:58,280 And, 533 00:39:58,880 --> 00:40:00,880 we will get rid of Sadettin. 534 00:40:02,720 --> 00:40:04,320 What about his mother, Lady Mahperi? 535 00:40:05,440 --> 00:40:08,600 Well, it's Sultan Giyaseddin's issue and he will take care of her. 536 00:40:11,320 --> 00:40:12,320 Brave men. 537 00:40:13,040 --> 00:40:15,080 The road we will be on tomorrow 538 00:40:15,880 --> 00:40:18,280 is much longer and tougher than any roads 539 00:40:18,800 --> 00:40:20,200 we've ever taken. 540 00:40:22,440 --> 00:40:23,440 We either save the Seljuks 541 00:40:24,200 --> 00:40:26,200 on this road... 542 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 or 543 00:40:28,720 --> 00:40:29,720 we will sow 544 00:40:29,840 --> 00:40:32,840 the first seeds of a new, holy state. 545 00:40:37,480 --> 00:40:38,720 It's either extinction... 546 00:40:40,040 --> 00:40:41,240 or resurrection. 547 00:40:45,320 --> 00:40:46,320 Our cause is a cause 548 00:40:47,080 --> 00:40:50,040 that might need any kind of sacrifice. 549 00:40:51,880 --> 00:40:53,800 We'd die for your cause, my Bey. 550 00:40:55,040 --> 00:40:56,120 I appreciate it. 551 00:40:56,920 --> 00:40:57,920 Much appreciated. 552 00:40:58,960 --> 00:41:00,360 May God help us. 553 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 Amen. 554 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 Now... 555 00:41:09,440 --> 00:41:10,640 bring Günalp Bey to me. 556 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 Who are you? 557 00:41:56,880 --> 00:42:00,560 I'm representing Vizier Sadettin, the only person who can get you out. 558 00:42:02,440 --> 00:42:03,600 What do you want? 559 00:42:06,520 --> 00:42:08,680 If you are not pregnant, Artuk Bey will kill you. 560 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 If you are pregnant... 561 00:42:12,560 --> 00:42:13,880 he will kill you anyway 562 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 once the child is born. 563 00:42:17,360 --> 00:42:18,720 Your fate is obvious, you'll die. 564 00:42:19,920 --> 00:42:20,920 Poor girl. 565 00:42:22,120 --> 00:42:24,640 But if you make an alliance with us... 566 00:42:27,320 --> 00:42:29,000 you can get out of here, 567 00:42:30,160 --> 00:42:31,840 and you can get rich. 568 00:42:46,120 --> 00:42:47,440 What do you want me to do? 569 00:42:53,080 --> 00:42:54,640 We want you to be our spy. 570 00:42:55,800 --> 00:42:58,720 You'll get 100 gold pieces for any information you provide. 571 00:43:01,200 --> 00:43:02,280 Information about what? 572 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 Where do you want me to gather information from? 573 00:43:05,640 --> 00:43:06,760 From the Governor of Bilecik. 574 00:43:12,840 --> 00:43:14,840 I'll do what you want. 575 00:43:15,960 --> 00:43:17,640 Just get me out of here. 576 00:43:20,600 --> 00:43:22,720 I knew you were a smart woman, Marya. 577 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Be patient. 578 00:43:25,640 --> 00:43:27,760 Vizier Sadettin will get you out of here. 579 00:43:29,160 --> 00:43:32,280 Please send my regards to Vizier Sadettin. 580 00:45:44,360 --> 00:45:46,360 Subtitle translation by 40238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.