All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:25,640 --> 00:02:26,640 Wait. 4 00:02:27,200 --> 00:02:28,200 Let me help you. 5 00:02:29,480 --> 00:02:30,520 Stand up. 6 00:02:34,480 --> 00:02:35,480 There you go. 7 00:02:37,480 --> 00:02:39,960 Ertuğrul Bey has sent this to you from his table. 8 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 Thank him. 9 00:02:44,320 --> 00:02:45,800 This is a feast for me. 10 00:02:46,320 --> 00:02:50,040 My mother Hayme and Halime Sultan cooked these personally. 11 00:02:50,760 --> 00:02:51,840 Sure, it's a feast. 12 00:02:52,240 --> 00:02:54,200 Ertuğrul Bey and his family are very kind. 13 00:02:55,200 --> 00:02:57,880 Does he help anyone who falls on hard times? 14 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 Is that even a question? 15 00:03:00,400 --> 00:03:01,560 He's the hope for the poor. 16 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 He treats everyone equally. 17 00:03:04,680 --> 00:03:07,880 The only thing that matters to him is right and wrong. 18 00:03:09,720 --> 00:03:11,160 How nice. 19 00:03:12,320 --> 00:03:15,400 Tell me, do you have a wife and kids? 20 00:03:17,560 --> 00:03:18,600 We had caravans. 21 00:03:19,840 --> 00:03:22,200 One day, bandits looted everything 22 00:03:22,360 --> 00:03:23,480 in a sudden raid. 23 00:03:25,320 --> 00:03:27,560 They killed my two kids and my wife. 24 00:03:31,240 --> 00:03:32,240 I reopened old wounds, 25 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 sorry for that. 26 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 Don't be sorry. 27 00:03:36,520 --> 00:03:38,000 I'm used to being alone. 28 00:03:40,640 --> 00:03:42,000 Your pavilion is very crowded. 29 00:03:42,280 --> 00:03:43,480 How many tents are there? 30 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 Whatever you see. 31 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 Got it. 32 00:03:48,440 --> 00:03:50,400 I guess all the men here are warriors. 33 00:03:50,960 --> 00:03:52,240 Everyone here is a warrior. 34 00:03:53,360 --> 00:03:56,080 That's right, the Turks are all warriors. 35 00:03:57,200 --> 00:04:00,560 Your pavilion is very nice but you don't have walls or a castle. 36 00:04:00,960 --> 00:04:03,120 Aren't you afraid of an enemy's attack? 37 00:04:04,120 --> 00:04:07,840 Our God that we pray to, our flag that flies, 38 00:04:08,680 --> 00:04:10,600 our bey that we embrace and take orders from 39 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 are more than enough to scare the enemy. 40 00:04:15,520 --> 00:04:16,840 Go ahead, eat your food. 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,440 That'll help. My Ertuğrul Bey is waiting for me. 42 00:04:37,440 --> 00:04:39,000 It's time to conquer 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,000 Karacahisar Castle. 44 00:04:42,200 --> 00:04:44,480 Magnificent! Finally. 45 00:04:45,960 --> 00:04:47,560 Thank God. 46 00:04:54,240 --> 00:04:56,160 We've been waiting for this for so long. 47 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 -May our holy war be blessed, my bey. -Finally hypocrisy stops ruling. 48 00:05:02,160 --> 00:05:03,600 Now it's time for weapons to talk. 49 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 When do we attack the castle, Bey? 50 00:05:06,600 --> 00:05:09,040 On the morning of Turgut's wedding, Artuk Bey. 51 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 The morning of the wedding 52 00:05:13,880 --> 00:05:16,200 is when Ares will least expect us. 53 00:05:17,040 --> 00:05:19,920 We'll take him by surprise when he thinks 54 00:05:20,760 --> 00:05:22,480 we're at the wedding, having fun. 55 00:05:26,480 --> 00:05:28,320 That's my wedding present to you, Turgut. 56 00:05:32,880 --> 00:05:34,677 I will sacrifice myself for that kind of present, Bey. 57 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 Will we let the Oğuz beys know? 58 00:05:39,640 --> 00:05:41,400 If we let the Oğuz beys know 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,120 Emir Sadettin may hear about it. 60 00:05:45,160 --> 00:05:47,480 And that might jeopardize the conquest. 61 00:05:49,480 --> 00:05:50,800 We won't tell anyone. 62 00:05:51,880 --> 00:05:53,880 With God's help, our strength will be enough 63 00:05:54,600 --> 00:05:57,040 to take over Karacahisar Castle. 64 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 With God's help, my bey. 65 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 My bey, my bey... 66 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 We can take over ten of them. 67 00:06:03,760 --> 00:06:04,800 With God's help. 68 00:06:18,040 --> 00:06:19,080 The door of the castle 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 will open at dawn... 70 00:06:22,640 --> 00:06:24,400 and close when the sun goes down. 71 00:06:26,280 --> 00:06:27,840 -Abdurrahman. -My bey. 72 00:06:28,360 --> 00:06:32,000 You'll get into the castle with soldiers who are dressed like the people. 73 00:06:32,440 --> 00:06:34,640 When you get in, you'll find Atsiz. 74 00:06:34,920 --> 00:06:38,120 The two of you will figure out the measures Ares took 75 00:06:38,200 --> 00:06:40,160 without drawing attention to yourselves. 76 00:06:40,800 --> 00:06:42,360 I want to know everything, 77 00:06:43,520 --> 00:06:45,920 what's in the castle, how many guards there are, 78 00:06:46,520 --> 00:06:48,600 the weapons of these guards, 79 00:06:49,160 --> 00:06:52,720 even the number of rocks in the walls, Abdurrahman. 80 00:06:53,880 --> 00:06:57,240 Get out before the castle door closes and get to Cavdar Pavilion. 81 00:06:57,560 --> 00:06:59,320 I'll be waiting for your intelligence there. 82 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Yes, my Bey. 83 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 What will the soldiers do once inside the castle? 84 00:07:07,800 --> 00:07:10,320 When the castle door opens, they'll enter the courtyard. 85 00:07:12,520 --> 00:07:14,280 They'll be the ones to prevent 86 00:07:14,400 --> 00:07:17,680 the doors from shutting when the soldiers see us coming. 87 00:07:18,400 --> 00:07:20,920 And tomorrow, I'll go to the castle to visit Ares. 88 00:07:21,440 --> 00:07:22,800 I'll do my best 89 00:07:23,560 --> 00:07:27,200 to make him trust me, and sleep peacefully in his bed. 90 00:07:31,320 --> 00:07:33,160 Now everyone, back to work. 91 00:07:36,200 --> 00:07:37,600 -Artuk Bey. -Yes, my bey. 92 00:07:38,600 --> 00:07:39,960 When we arrive at the castle 93 00:07:40,640 --> 00:07:42,160 you should go to the pavilion 94 00:07:42,760 --> 00:07:46,520 and make everyone carry their weapons, including the women. 95 00:07:47,920 --> 00:07:49,560 Secure the pavilion. 96 00:07:50,080 --> 00:07:51,200 Your wish is my command. 97 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 Don't forget, 98 00:07:54,200 --> 00:07:57,200 we're not battling for loot or treasure, 99 00:07:58,120 --> 00:07:59,480 but for God's will 100 00:07:59,960 --> 00:08:02,680 and our holy mission. 101 00:08:03,520 --> 00:08:05,840 Don't let that slip from your mind, 102 00:08:06,280 --> 00:08:08,560 so you won't give up. 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 May our holy war be blessed, my bey. 104 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 Amen, brothers. 105 00:08:31,320 --> 00:08:32,560 Thank you, Hatun. 106 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 Hatuns! 107 00:09:20,640 --> 00:09:23,720 Make sure there are no flaws with the food or the service. 108 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 Our dear Hatun is getting married, we wouldn't make any mistakes. 109 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 Thank you. 110 00:09:54,320 --> 00:09:56,280 Go back to what you were doing. 111 00:10:00,040 --> 00:10:01,040 Esma. 112 00:10:01,800 --> 00:10:03,040 Keep an eye on them. 113 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 Obviously she's coming to spread evil. 114 00:10:12,600 --> 00:10:14,080 What do you want, Karaca Hatun? 115 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 For you to get what you deserve. 116 00:10:18,160 --> 00:10:21,640 If you're trying to spread your evil, don't get too excited. 117 00:10:22,200 --> 00:10:24,280 I won't tolerate you anymore. 118 00:10:24,960 --> 00:10:27,000 While our kid is being exiled, 119 00:10:27,480 --> 00:10:29,960 you're getting ready for a wedding. 120 00:10:32,160 --> 00:10:34,840 Don't think this marriage will do you any good. 121 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 If your kid had some morals 122 00:10:38,960 --> 00:10:41,040 he wouldn't have been exiled, Karaca Hatun. 123 00:10:41,720 --> 00:10:44,000 Everyone gets what they deserve. 124 00:10:45,000 --> 00:10:46,080 Thank God. 125 00:10:47,480 --> 00:10:49,800 You and Ertuğrul walked all over your own uncle. 126 00:10:50,680 --> 00:10:52,080 You took his son away. 127 00:10:52,720 --> 00:10:54,440 You devastated our pavilion. 128 00:10:55,920 --> 00:10:58,160 Let's see if your pavilion prospers! 129 00:11:02,080 --> 00:11:03,120 Aslıhan Hatun. 130 00:11:04,040 --> 00:11:05,840 You're going to reap what you sow. 131 00:11:07,080 --> 00:11:10,920 What could you do without Ertuğrul Bey? Now you threaten me? 132 00:11:12,160 --> 00:11:13,560 Here's my pavilion. 133 00:11:14,280 --> 00:11:16,280 Do your best. 134 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 But you should know that from now on 135 00:11:19,880 --> 00:11:21,600 tongues that talk too much will be clipped, 136 00:11:21,760 --> 00:11:23,600 and heads of those that rebel will be cut off. 137 00:11:53,880 --> 00:11:56,200 -Let's meet tomorrow, okay? -Okay. 138 00:13:34,280 --> 00:13:35,360 What's wrong, Abdurrahman? 139 00:13:36,400 --> 00:13:38,120 Good news, Atsiz. 140 00:13:38,720 --> 00:13:40,640 It's time to conquer Karacahisar. 141 00:13:44,400 --> 00:13:47,600 Our bey will raid the castle when its doors open in the morning. 142 00:13:48,360 --> 00:13:49,800 He'll visit Ares at noon. 143 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 He wants to keep him happy 144 00:13:53,720 --> 00:13:55,000 and catch him by surprise. 145 00:13:55,960 --> 00:13:57,480 Our bey thought it out carefully. 146 00:13:58,200 --> 00:14:02,400 But Ares has increased security since Ertuğrul Bey's return. 147 00:14:02,840 --> 00:14:04,880 He closes the doors when the sun goes down, 148 00:14:05,480 --> 00:14:06,880 and opens them when it rises. 149 00:14:07,080 --> 00:14:08,760 We have to get our men inside 150 00:14:08,920 --> 00:14:12,360 so the doors can't shut when our brave men arrive. 151 00:14:12,880 --> 00:14:14,880 My Ertuğrul Bey knows about this. 152 00:14:15,560 --> 00:14:18,200 My men are in disguise with me and have infiltrated 153 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 with the excuse of trading. 154 00:14:20,920 --> 00:14:22,080 Then our job 155 00:14:22,760 --> 00:14:24,720 will be to fan the flame. 156 00:14:25,360 --> 00:14:28,240 Ertuğrul Bey wants you to learn about the measures in the castle. 157 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 Follow me. 158 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 May God protect us. 159 00:15:09,840 --> 00:15:11,800 The frontiersman of my government. 160 00:15:12,200 --> 00:15:15,280 May God grant you many more high positions. 161 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 High positions exist 162 00:15:21,320 --> 00:15:24,120 to serve God's will, my Halime. 163 00:15:26,560 --> 00:15:27,600 May God be pleased, 164 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 and may our religion and traditions stand tall, 165 00:15:31,400 --> 00:15:32,600 that's enough. 166 00:15:47,320 --> 00:15:49,040 You should go to Cavdar Pavilion. 167 00:15:49,600 --> 00:15:51,560 I'll come when I leave the castle. 168 00:15:52,480 --> 00:15:54,760 Today is the big day, my Halime. 169 00:15:56,360 --> 00:15:57,640 May God protect you. 170 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 You too. 171 00:16:00,600 --> 00:16:02,120 May God protect you too. 172 00:16:03,240 --> 00:16:04,400 God speed. 173 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 Amen. 174 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 Salaam-Alaikum. 175 00:16:27,880 --> 00:16:29,000 Alaikum-Salaam, my bey. 176 00:16:29,320 --> 00:16:30,400 Alaikum-Salaam, Bey. 177 00:16:44,720 --> 00:16:46,280 What's the condition of our men, Turgut? 178 00:16:47,720 --> 00:16:49,920 Abdurrahman and our men have infiltrated the castle. 179 00:16:51,040 --> 00:16:53,560 They'll let us know what they learn as soon as possible. 180 00:16:55,040 --> 00:16:56,040 Thank you. 181 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 How's the pavilion doing, Artuk Bey? Are the wedding preparations over? 182 00:17:00,960 --> 00:17:03,480 Everything is being done properly, my bey. 183 00:17:03,960 --> 00:17:05,480 Everyone's very busy. 184 00:17:06,800 --> 00:17:07,800 The people... 185 00:17:08,520 --> 00:17:11,520 were covered in cobwebs for a while. 186 00:17:12,560 --> 00:17:16,120 I hope this will be the occasion to blow them away. 187 00:17:16,480 --> 00:17:17,880 Weddings come with miracles. 188 00:17:18,440 --> 00:17:22,160 I hope this wedding will open the door to many happy days. 189 00:17:22,720 --> 00:17:24,640 God willing, my bey. 190 00:17:25,760 --> 00:17:26,920 When we go to the castle 191 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 you take care of the preparations here, Artuk Bey. 192 00:17:31,080 --> 00:17:32,200 Your wish is my command. 193 00:17:32,480 --> 00:17:33,760 Can I come in, my bey? 194 00:17:34,120 --> 00:17:35,120 Come in, Samsa. 195 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 My bey, 196 00:17:41,920 --> 00:17:44,040 Merchant Daryus wants to see you. 197 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 Let him come in. 198 00:18:14,560 --> 00:18:17,040 I'm honored to be in your presence, Ertuğrul Bey. 199 00:18:18,800 --> 00:18:19,840 Thank you, Daryus. 200 00:18:20,760 --> 00:18:21,760 Sorry about what happened. 201 00:18:21,960 --> 00:18:22,960 Thank you. 202 00:18:23,720 --> 00:18:25,040 I escaped death thanks to you. 203 00:18:26,120 --> 00:18:27,840 I wanted to express my gratitude. 204 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Thank you. 205 00:18:30,040 --> 00:18:31,040 So, you're a merchant. 206 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 -What do you trade? -Everything. 207 00:18:35,520 --> 00:18:38,000 I trade anything that might make profit. 208 00:18:39,080 --> 00:18:41,360 Fur, animals... Silk. 209 00:18:41,640 --> 00:18:44,560 The bandit can't harm you near our pavilion. 210 00:18:47,640 --> 00:18:49,560 Why did you come to us and not Ares? 211 00:18:51,920 --> 00:18:52,920 I don't know. 212 00:18:55,160 --> 00:18:56,280 I lost myself. 213 00:18:57,800 --> 00:19:00,000 I had no idea where my horse was going. 214 00:19:00,920 --> 00:19:04,080 Luckily, I arrived at a pavilion that's hospitable. 215 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Otherwise... 216 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 I would have been dead. 217 00:19:11,560 --> 00:19:12,480 All right then. 218 00:19:13,080 --> 00:19:14,240 You're our guest. 219 00:19:14,880 --> 00:19:16,880 You can stay as long as you'd like. 220 00:19:17,440 --> 00:19:19,040 All your needs will be met. 221 00:19:19,720 --> 00:19:20,840 Thank you, Ertuğrul Bey. 222 00:19:22,040 --> 00:19:23,240 May God bless you. 223 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 Turgut. 224 00:19:43,720 --> 00:19:45,200 Don't let your guard down. 225 00:19:47,400 --> 00:19:48,240 Yes, Bey. 226 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 Come on, we're leaving. 227 00:20:56,040 --> 00:20:58,360 Ertuğrul is already with Ares. 228 00:21:00,880 --> 00:21:03,360 Both of them will dig each other's grave, Göktuğ. 229 00:21:06,000 --> 00:21:09,120 They'll try to walk all over each other. 230 00:21:10,320 --> 00:21:11,840 When they get weak, 231 00:21:12,600 --> 00:21:14,080 I'll come back here. 232 00:21:15,120 --> 00:21:17,080 And then, Ertuğrul won't be able... 233 00:21:18,160 --> 00:21:22,080 to find Turkish pavilions or our sultan by his side. 234 00:21:53,960 --> 00:21:55,680 Are all the preparations done, Kostas? 235 00:21:56,080 --> 00:21:59,160 Yes, sir. We've prepared everything necessary for the welcome. 236 00:22:38,600 --> 00:22:39,800 Welcome, Ertuğrul Bey. 237 00:22:40,720 --> 00:22:42,000 Thank you, Tekfur Ares. 238 00:22:48,480 --> 00:22:50,600 Congratulations on being the frontiersman. 239 00:22:51,560 --> 00:22:55,920 I'd like to gift you this white flag to maintain the peace between us. 240 00:22:58,160 --> 00:22:59,280 I hope it never gets stained. 241 00:23:02,240 --> 00:23:03,600 Thank you, Tekfur Ares. 242 00:23:12,320 --> 00:23:15,520 If we're the ones to hold the peace flag, it won't get stained. 243 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 However if it was stained before us, 244 00:23:19,520 --> 00:23:20,800 we can't clean it. 245 00:23:26,880 --> 00:23:28,440 I'm throwing a banquet for you. 246 00:23:29,280 --> 00:23:31,000 Come on in, let's talk there. 247 00:24:09,640 --> 00:24:11,840 Hit it, Gündüz! 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 So you're Gündüz, the son of Ertuğrul. 249 00:25:03,360 --> 00:25:06,120 Your father will pay the price for what he's done through you. 250 00:25:06,280 --> 00:25:08,680 But first, let's meet and become friends. 251 00:25:20,360 --> 00:25:22,440 Is Tekfur Ares still seeing Ertuğrul Bey? 252 00:25:22,960 --> 00:25:24,000 Yes, ma'am. 253 00:25:34,840 --> 00:25:37,560 You must be the soldiers of Ertuğrul Bey. 254 00:25:41,920 --> 00:25:43,160 That's correct. 255 00:25:45,400 --> 00:25:47,000 I've heard of the fame of the Kayis. 256 00:25:49,160 --> 00:25:50,520 I got to see you today. 257 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Thank you. 258 00:25:56,880 --> 00:25:59,000 You must be a noble that just arrived from Nicaea. 259 00:25:59,800 --> 00:26:01,760 Otherwise you would have seen us already. 260 00:26:04,960 --> 00:26:06,120 I'm not from Nicaea. 261 00:26:08,160 --> 00:26:09,800 I'm not really a noblewoman. 262 00:26:11,840 --> 00:26:15,320 I was gifted to Tekfur Ares by the slave trader Simko. 263 00:26:16,560 --> 00:26:18,000 So I was actually a slave. 264 00:26:29,240 --> 00:26:30,840 I guess this visit will be long. 265 00:26:31,840 --> 00:26:33,040 I wish you a good day. 266 00:26:42,440 --> 00:26:43,360 Brother, 267 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 what kind of a woman is she? 268 00:26:45,960 --> 00:26:49,200 The way she looks is full of cunning. 269 00:26:56,200 --> 00:26:58,360 I won't drink wine next to our valuable guest. 270 00:27:04,920 --> 00:27:08,120 In my absence, bandits terrorized the caravans that stopped in Hanlı Bazaar. 271 00:27:09,480 --> 00:27:10,480 Unfortunately. 272 00:27:11,240 --> 00:27:13,920 The bandit incident caused all of us trouble. 273 00:27:14,400 --> 00:27:15,520 If that's true, 274 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 why haven't you cooperated with us on this matter? 275 00:27:20,760 --> 00:27:23,680 Your soldiers could have gone after the bandits. 276 00:27:23,960 --> 00:27:24,960 But Ertuğrul Bey, 277 00:27:25,360 --> 00:27:27,960 the safety of the merchants on these lands is your responsibility. 278 00:27:28,960 --> 00:27:32,600 -We could only protect ourselves. -It's obvious how you protect yourself. 279 00:27:34,120 --> 00:27:37,760 You threatened the Greek merchants by pulling them away. 280 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 It wasn't a threat, Ertuğrul Bey. 281 00:27:41,520 --> 00:27:43,240 I did what I had to do. 282 00:27:43,560 --> 00:27:46,000 -You know, Greek merchants-- -The past 283 00:27:46,360 --> 00:27:47,800 is in the past, Tekfur Ares. 284 00:27:50,240 --> 00:27:51,840 Now we have to think about the future. 285 00:27:53,320 --> 00:27:55,800 Hanlı Bazaar is important for us and for you. 286 00:27:59,120 --> 00:28:02,480 We will cooperate to improve the trade in the bazaar. 287 00:28:06,200 --> 00:28:09,080 It's nice to hear that from you. I'm listening. 288 00:28:10,280 --> 00:28:12,360 We'll act together against the bandit. 289 00:28:13,280 --> 00:28:15,600 To improve the trade in the bazaar, 290 00:28:16,280 --> 00:28:19,880 we'll make sure the Greek and Muslim merchants come to the bazaar. 291 00:28:20,520 --> 00:28:21,880 If we don't, 292 00:28:22,560 --> 00:28:25,600 the peace flag you gave me won't mean much. 293 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 There's peace in this. 294 00:28:33,400 --> 00:28:34,520 There's profit. 295 00:28:35,920 --> 00:28:37,320 There's a partner like yourself. 296 00:28:38,120 --> 00:28:40,040 You'd have to be an idiot to say no. 297 00:28:43,440 --> 00:28:44,440 Good. 298 00:28:47,680 --> 00:28:49,040 Now I'd like to see the castle. 299 00:28:49,760 --> 00:28:52,160 I'm curious about what the Muslim merchants have been up to. 300 00:28:52,560 --> 00:28:53,800 You should come with me 301 00:28:54,480 --> 00:28:56,000 in case they need anything. 302 00:28:57,080 --> 00:28:58,080 Go on, Ertuğrul Bey. 303 00:29:26,240 --> 00:29:27,280 Brother Abdurrahman. 304 00:29:29,040 --> 00:29:30,720 I've written down everything I know. 305 00:29:31,680 --> 00:29:33,640 The number of the day and night guards, 306 00:29:34,800 --> 00:29:37,160 when they change the guards, everything. 307 00:29:39,680 --> 00:29:42,000 The reaction team that's in the castle will cause us 308 00:29:43,280 --> 00:29:46,160 more trouble rather than the guards in the backyard and the towers. 309 00:29:51,160 --> 00:29:53,480 They'll take action to close the doors 310 00:29:53,920 --> 00:29:56,280 when our bey attacks. 311 00:29:56,840 --> 00:29:57,840 Don't you worry. 312 00:29:59,200 --> 00:30:01,440 My men who infiltrated will prevent this. 313 00:30:03,440 --> 00:30:06,280 The number of reaction team members and their weapons are on that paper. 314 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 We'll catch the guards at the door and towers by surprise. 315 00:30:13,440 --> 00:30:15,280 Before Ares can figure out 316 00:30:16,160 --> 00:30:19,160 what's going on, we'll let Ertuğrul Bey and his men in. 317 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 Brother Abdurrahman, 318 00:30:22,880 --> 00:30:26,200 hopefully, we'll have Turgut Alp's wedding in Karacahisar. 319 00:30:26,960 --> 00:30:27,960 Amen. 320 00:30:28,560 --> 00:30:30,120 God help us, Brother. 321 00:30:35,280 --> 00:30:38,080 The men who are on duty should blend into the night 322 00:30:38,200 --> 00:30:39,280 and come to this store. 323 00:30:39,520 --> 00:30:41,160 I'll tell them their duties one by one. 324 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 Don't worry. They'll be on time. 325 00:31:17,960 --> 00:31:20,440 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 326 00:31:20,560 --> 00:31:22,240 Welcome, Ertuğrul Bey. 327 00:31:23,040 --> 00:31:25,920 Welcome, Ertuğrul Bey. May God always let you be by our sides. 328 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Thank you. 329 00:31:27,360 --> 00:31:31,720 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 330 00:31:33,440 --> 00:31:37,080 It's impossible not to get jealous of the love your people are showing you. 331 00:31:37,920 --> 00:31:41,200 I wonder how you keep this without losing their trust. 332 00:31:41,840 --> 00:31:43,440 With justice, Tekfur Ares. 333 00:31:43,840 --> 00:31:48,600 Justice is the treasure that opens the door for all blessings and peace. 334 00:31:49,400 --> 00:31:51,360 I share this treasure with them. 335 00:32:08,040 --> 00:32:09,480 You're a brave man, Ertuğrul Bey. 336 00:32:10,400 --> 00:32:12,880 It's an honor for me to have peace with you. 337 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 But if one day this peace comes to an end, 338 00:32:17,680 --> 00:32:20,760 it would be an honor for me to have a brave enemy like you. 339 00:32:49,560 --> 00:32:52,960 I'd like to see a brave enemy as well, Ares. 340 00:32:53,880 --> 00:32:56,960 Not the kind of scumbags who trap you and hide their faces. 341 00:33:01,720 --> 00:33:04,000 There's no point in talking about wars and hostility. 342 00:33:04,280 --> 00:33:06,600 If one day this peace comes to an end, 343 00:33:06,960 --> 00:33:09,120 we're the kind of people who can talk it out. 344 00:33:10,520 --> 00:33:11,600 You should know that, 345 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 if one backs down from his word, we see that 346 00:33:15,160 --> 00:33:16,240 as a betrayal. 347 00:33:17,320 --> 00:33:19,000 We don't talk betrayal out, 348 00:33:19,480 --> 00:33:20,960 we solve the matter with weapons. 349 00:33:36,760 --> 00:33:38,760 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 350 00:34:01,800 --> 00:34:03,760 Can I come in, Aslıhan Hatun? 351 00:34:11,440 --> 00:34:12,480 Come in, Bahadir Bey. 352 00:34:29,120 --> 00:34:32,320 Go ahead, Bahadir Bey. Is there something you wanted to tell me? 353 00:34:34,880 --> 00:34:36,640 Congratulations on your wedding. 354 00:34:37,440 --> 00:34:39,320 I'm here to ask if you need anything. 355 00:34:39,840 --> 00:34:40,920 I don't, Bahadir Bey. 356 00:34:41,520 --> 00:34:43,800 Just don't bother me. That's all I ask. 357 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 Girl. 358 00:34:51,120 --> 00:34:53,240 I know we hurt each other a lot. 359 00:34:54,320 --> 00:34:56,000 I didn't want it to be this way. 360 00:34:57,120 --> 00:34:59,280 However, despite everything, 361 00:35:00,800 --> 00:35:02,440 I'm your uncle. 362 00:35:03,400 --> 00:35:04,680 And you're my niece. 363 00:35:06,360 --> 00:35:07,800 As soon as you showed up here, 364 00:35:08,240 --> 00:35:10,280 you tried to take over my pavilion. 365 00:35:10,920 --> 00:35:12,120 You threatened me. 366 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 As if that wasn't enough, 367 00:35:14,040 --> 00:35:16,240 you stabbed Turgut Alp in my tent 368 00:35:17,080 --> 00:35:20,000 and you and your son disrespected Ertuğrul Bey. 369 00:35:21,040 --> 00:35:23,360 Just don't bother me on this happy day of mine. 370 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 You are... 371 00:35:25,440 --> 00:35:27,200 an important Cavdar woman. 372 00:35:28,320 --> 00:35:31,520 At least one man from our bloodline should be at the wedding by your side. 373 00:35:32,440 --> 00:35:35,120 Allow me to carry out my duty. 374 00:35:35,560 --> 00:35:36,840 Let me be there. 375 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 No, thanks, Bahadir Bey. 376 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 I still feel hurt by what you did. 377 00:35:42,280 --> 00:35:46,120 So just stay away from me and my pavilion. 378 00:35:50,600 --> 00:35:51,960 Now I have stuff to do. 379 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 Excuse me. 380 00:36:12,080 --> 00:36:15,360 The hero got on that winged horse and went right to where the monster was. 381 00:36:16,200 --> 00:36:17,440 The monster had three heads. 382 00:36:18,400 --> 00:36:20,560 One was a goat, one was a lion 383 00:36:21,040 --> 00:36:22,640 and one was a dragon. 384 00:36:23,640 --> 00:36:26,200 The winged horse flew towards the dragon. 385 00:36:26,960 --> 00:36:28,760 The hero drew his sword, 386 00:36:29,440 --> 00:36:31,560 cut all three heads of the monster and killed it. 387 00:36:32,520 --> 00:36:34,600 And set the winged horse free. 388 00:36:35,320 --> 00:36:37,520 Does the winged horse still live? 389 00:36:37,880 --> 00:36:38,880 Of course it does. 390 00:36:39,280 --> 00:36:40,400 It's still in the sky. 391 00:36:41,160 --> 00:36:43,160 Only heroes can see it. 392 00:36:43,880 --> 00:36:45,600 I'm going to become an Alp anyway. 393 00:36:45,760 --> 00:36:48,280 Can I see the winged horse then? 394 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 Of course you will. 395 00:36:50,320 --> 00:36:51,840 Maybe you can even ride it. 396 00:36:52,320 --> 00:36:54,680 -I'd like to see it right away. -No, 397 00:36:55,320 --> 00:36:56,480 you can't see it right away. 398 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 Wait, don't get sad. 399 00:37:02,680 --> 00:37:03,680 You know what, 400 00:37:04,320 --> 00:37:06,000 the winged horse sometimes comes around. 401 00:37:06,400 --> 00:37:08,240 Do you know when? 402 00:37:10,240 --> 00:37:11,360 Sure I do. 403 00:37:11,600 --> 00:37:12,760 Don't worry. 404 00:37:14,280 --> 00:37:15,880 I'll tell you when it comes by. 405 00:37:16,160 --> 00:37:17,920 -Deal? -Deal. 406 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 Thank you. 407 00:37:33,720 --> 00:37:35,000 Thank you, Esma Hatun. 408 00:37:38,920 --> 00:37:40,080 Thank you, Esma Hatun. 409 00:38:09,040 --> 00:38:11,400 I hope you enjoy it, Daughter. 410 00:38:12,480 --> 00:38:13,720 Thank you, Mother Hayme. 411 00:38:21,040 --> 00:38:23,240 It's a small gift, Aslıhan Hatun. 412 00:38:24,760 --> 00:38:25,840 May God bless you. 413 00:38:28,920 --> 00:38:29,920 Magnificent. 414 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 They're all so nice. 415 00:38:33,080 --> 00:38:34,240 May God bless your hands. 416 00:38:35,560 --> 00:38:37,320 Bless your hearts. 417 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 You haven't let neither me 418 00:38:40,080 --> 00:38:41,720 nor my pavilion alone. 419 00:38:43,080 --> 00:38:44,760 I don't know how I can repay that. 420 00:38:45,520 --> 00:38:46,720 What do you mean? 421 00:38:47,640 --> 00:38:49,640 We see you as a daughter. 422 00:38:50,360 --> 00:38:52,400 And you'll be our daughter in law. 423 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 Esma Hatun, hand me the velvet bundle. 424 00:39:07,240 --> 00:39:08,240 In the name of God. 425 00:39:29,640 --> 00:39:32,400 Hafsa Hatun and I sewed this for you, Aslıhan Hatun. 426 00:39:33,320 --> 00:39:34,560 It'll look very good on you. 427 00:39:35,480 --> 00:39:36,720 God bless your hands. 428 00:39:37,520 --> 00:39:38,920 It's so pretty. 429 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Aslıhan Hatun, it'll look so good on you. 430 00:39:41,400 --> 00:39:42,960 It'll be an addition to your beauty. 431 00:39:43,600 --> 00:39:44,600 Thank you. 432 00:39:44,840 --> 00:39:47,320 Aslıhan Hatun, let's see how it looks on you. 433 00:39:47,600 --> 00:39:49,280 -Come on. -Let's see it. 434 00:39:50,320 --> 00:39:51,520 Come on, let's see it. 435 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 It looks so good. 436 00:40:01,480 --> 00:40:02,480 Amazing. 437 00:40:02,960 --> 00:40:04,400 You shine like the moon. 438 00:40:04,640 --> 00:40:06,040 Magnificent. 439 00:40:06,680 --> 00:40:08,440 You look like a fairy, Aslıhan Hatun. 440 00:40:10,560 --> 00:40:11,640 Wonderful, Sister. 441 00:40:12,280 --> 00:40:15,080 I hope we can see the days when your daughters wear these. 442 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 Come on. 443 00:40:28,160 --> 00:40:30,040 May God bless you. 444 00:40:30,760 --> 00:40:33,120 You helped me find this peace. 445 00:40:33,560 --> 00:40:35,400 I hope many of us can see 446 00:40:36,200 --> 00:40:38,480 how good our sons and daughters become. 447 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 God willing. 448 00:40:40,320 --> 00:40:41,440 God willing, Daughter. 449 00:40:41,840 --> 00:40:42,840 God willing. 450 00:41:08,400 --> 00:41:09,600 Yah! 451 00:41:42,200 --> 00:41:45,680 Eşhedü en la îlahe îllallah 452 00:41:46,000 --> 00:41:49,840 ve eşhedü enne Muhammeden abduhü ve resulü. 453 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 Amen. 454 00:41:55,000 --> 00:41:56,920 Aslıhan Hatun, daughter of Candar, 455 00:41:57,760 --> 00:41:59,440 do you accept Turgut, 456 00:41:59,960 --> 00:42:01,400 the son of Konur Alp 457 00:42:01,920 --> 00:42:04,880 as your husband, with the condition that 458 00:42:05,720 --> 00:42:07,720 he gives you 100 gold coins? 459 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 I do. 460 00:42:09,400 --> 00:42:10,400 Do you? 461 00:42:10,960 --> 00:42:12,480 -I do. -Do you? 462 00:42:13,240 --> 00:42:14,240 I do. 463 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 Turgut, son of Konur Alp, 464 00:42:17,480 --> 00:42:19,400 do you accept 465 00:42:19,720 --> 00:42:22,320 Aslıhan Hatun, daughter of Candar, 466 00:42:22,960 --> 00:42:24,760 as your wife 467 00:42:25,440 --> 00:42:26,840 with the condition that 468 00:42:27,640 --> 00:42:30,160 you give her 100 gold coins? 469 00:42:31,520 --> 00:42:32,520 I do. 470 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 Do you? 471 00:42:35,080 --> 00:42:36,840 -I do. -Do you? 472 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 I do. 473 00:42:44,840 --> 00:42:45,840 Witnesses, 474 00:42:46,080 --> 00:42:47,960 do you witness this? 475 00:42:48,560 --> 00:42:50,120 -We do. -We do. 476 00:42:50,600 --> 00:42:55,240 I now pronounce you husband and wife in the presence of witnesses 477 00:42:55,960 --> 00:42:57,040 and the people here. 478 00:42:58,000 --> 00:43:00,360 May God bless your marriage. 479 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 Amen. 480 00:43:03,640 --> 00:43:04,640 My God, 481 00:43:05,840 --> 00:43:08,760 we witness this marriage. 482 00:43:09,280 --> 00:43:10,480 May you be a witness too. 483 00:43:10,760 --> 00:43:11,760 Amen. 484 00:43:11,880 --> 00:43:12,720 My God, 485 00:43:12,880 --> 00:43:15,240 bless their marriage. 486 00:43:15,680 --> 00:43:16,920 Amen. 487 00:43:17,040 --> 00:43:18,920 Grant them a good relationship, 488 00:43:19,440 --> 00:43:20,440 love, 489 00:43:20,800 --> 00:43:23,320 and persistence in their marriage. 490 00:43:23,680 --> 00:43:25,040 Amen. 491 00:43:25,160 --> 00:43:26,160 My God, 492 00:43:26,360 --> 00:43:28,160 grant this couple the love and good relations 493 00:43:28,760 --> 00:43:31,280 that Adam aleyhisselam 494 00:43:31,840 --> 00:43:34,120 and our mother Eve, 495 00:43:34,640 --> 00:43:39,400 Mohammed Mostafa Sallâllâhü Aleyhi ve Sellem 496 00:43:40,040 --> 00:43:42,640 and our mother Hatice, 497 00:43:43,240 --> 00:43:46,040 Ali Radıyallâhu Anh 498 00:43:46,840 --> 00:43:50,760 and our mother 499 00:43:51,320 --> 00:43:55,280 -Fatima had. -Amen. 500 00:43:55,880 --> 00:43:58,080 My God, grant this couple 501 00:43:58,400 --> 00:44:00,800 loyal children, 502 00:44:01,520 --> 00:44:03,240 a long life, 503 00:44:03,880 --> 00:44:05,680 and lots of prosperity. 504 00:44:05,960 --> 00:44:07,400 -Amen. -My God, 505 00:44:08,040 --> 00:44:11,280 bless us in this world and in the afterlife 506 00:44:11,680 --> 00:44:12,920 with kindness, beauty 507 00:44:13,080 --> 00:44:14,800 and lots of felicity. 508 00:44:15,320 --> 00:44:16,360 Amen. 509 00:44:16,480 --> 00:44:19,120 Save us from the agony of fire. 510 00:44:19,480 --> 00:44:20,480 Amen. 511 00:44:20,560 --> 00:44:24,200 Subhâne rabbike rabbil izzeti ammâ yasifûn 512 00:44:24,760 --> 00:44:26,920 ve selâmun alâl murselîn. 513 00:44:27,560 --> 00:44:31,240 Vel hamdu lillâhi rabbil âlemîn el Fatiha. 514 00:46:26,360 --> 00:46:28,360 Subtitle translation by Irem Ozarslan 36330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.