Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,415
Ok. Dove eravamo?
2
00:00:02,415 --> 00:00:04,362
Era il giugno del 2006,
3
00:00:04,362 --> 00:00:06,659
e la vita aveva appena preso
una piega inaspettata.
4
00:00:06,659 --> 00:00:09,729
Papa', non puoi passare direttamente
alla parte dove conosci la mamma?
5
00:00:09,729 --> 00:00:12,084
Mi sembra come se
stessi parlando da un anno.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,700
Tesoro, tutte queste cose che
vi sto dicendo sono importanti.
7
00:00:14,799 --> 00:00:16,226
Fa tutto parte della storia.
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,287
- Posso andare al bagno?
- No.
9
00:00:19,338 --> 00:00:23,426
L'estate del 2006 fu allo stesso
tempo splendida e orribile.
10
00:00:23,908 --> 00:00:25,490
Per me, era iniziata alla grande.
11
00:00:25,510 --> 00:00:27,526
Infatti, il primo giorno fu meraviglioso.
12
00:00:27,601 --> 00:00:29,789
Mi ero finalmente messo con Robin.
13
00:00:30,297 --> 00:00:33,361
Ma mentre stavo passando una
delle migliori notti della mia vita,
14
00:00:34,585 --> 00:00:37,672
vostro zio Marshall stava
passando una delle peggiori.
15
00:00:41,307 --> 00:00:42,420
Allora e' cosi'?
16
00:00:42,595 --> 00:00:43,683
Ci stiamo lasciando?
17
00:00:44,357 --> 00:00:46,183
Marshall, mi dispiace.
E' che...
18
00:00:46,455 --> 00:00:49,470
E' che devo andare a San Francisco
a seguire questo corso d'arte e
19
00:00:49,478 --> 00:00:52,421
capire chi sono al di fuori
di noi due.
20
00:00:53,206 --> 00:00:55,791
E l'unico modo per farlo e' se...
21
00:00:56,655 --> 00:00:58,660
non ci parliamo per un po'.
22
00:00:59,456 --> 00:01:00,553
Per un po'.
23
00:01:01,486 --> 00:01:03,230
Diciamo per sempre, ok?
24
00:01:03,508 --> 00:01:06,040
Sei esci da quella
porta abbiamo chiuso.
25
00:01:06,308 --> 00:01:08,732
Non sentirai mai
piu' la mia voce.
26
00:01:09,138 --> 00:01:10,431
Dovrei chiamarla.
27
00:01:10,438 --> 00:01:11,901
- No, No.
- Ted e'--
28
00:01:11,908 --> 00:01:14,223
Se la chiami e lei ti ha chiesto
di non farlo sembrerai un debole
29
00:01:14,228 --> 00:01:15,530
e te ne pentirai.
30
00:01:15,588 --> 00:01:19,453
Ora, senti. Ogni volta che ti senti di
volerla chiamare, vieni prima da me.
31
00:01:20,005 --> 00:01:21,912
E io ti daro' un pugno in faccia.
32
00:01:22,798 --> 00:01:24,352
Sei un buon amico Ted.
33
00:01:26,306 --> 00:01:27,683
Hey.
34
00:01:27,846 --> 00:01:29,013
Allora... sentito la grande notizia?
35
00:01:29,015 --> 00:01:31,191
Intendi il fatto che Lily e
Marshall si sono lasciati,
36
00:01:31,196 --> 00:01:34,690
e Lily se n'e' andata e niente altro di
minimamente importante e' accaduto ieri sera?
37
00:01:34,697 --> 00:01:36,430
Si, credo lo sappia.
38
00:01:36,456 --> 00:01:37,721
Oh mio dio.
39
00:01:37,876 --> 00:01:39,910
Mi dispiace tanto.
Ch--
40
00:01:39,918 --> 00:01:41,072
Che e' successo?
41
00:01:41,305 --> 00:01:43,141
Se n'e' andata.
42
00:01:43,145 --> 00:01:45,763
E non so neanche se ritornera'.
43
00:01:46,086 --> 00:01:47,870
Ho sentito il tuo messaggio
non appena sveglio.
44
00:01:48,255 --> 00:01:50,461
- Fratello, mi dispiace tanto.
- Grazie.
45
00:01:50,595 --> 00:01:52,142
So che ti sembra dura,
46
00:01:52,147 --> 00:01:55,422
ma sei pronto a sentire qualcosa che,
non solo ti fara' sentire meglio,
47
00:01:55,428 --> 00:01:57,452
ma ti eccitera' vigorosamente?
48
00:01:57,455 --> 00:01:58,660
Certo.
49
00:01:59,006 --> 00:02:04,981
Per la prima volta, in assoluto, noi
tre siamo single allo stesso tempo.
50
00:02:05,305 --> 00:02:10,013
Ho sognato questo giorno,
ragazzi, e sara' leggendario!
51
00:02:10,157 --> 00:02:12,702
Insieme, la citta' sara' nostra.
52
00:02:13,108 --> 00:02:17,141
Ogni volta che una ragazza
vorra' vendicarsi del suo ex,
53
00:02:17,145 --> 00:02:18,723
noi ci saremo.
54
00:02:18,956 --> 00:02:22,623
Ogni volta che una ragazza vorra'
risolvere i problemi con il padre,
55
00:02:22,628 --> 00:02:26,802
attraverso la promiscuita' e
esagerate bevute, noi ci saremo.
56
00:02:27,755 --> 00:02:31,203
Ogni volta che un gruppo di addio al nubilato
attraversera' la citta' in limousine,
57
00:02:31,205 --> 00:02:33,282
con le loro teste fuori
dal tettuccio urlando...
58
00:02:33,287 --> 00:02:34,820
"Come butta, New York?"
59
00:02:34,906 --> 00:02:38,112
noi saremo quelli che lo
"buttano" a New York.
60
00:02:38,907 --> 00:02:41,583
Signori, ci stiamo imbarcando in...
61
00:02:46,385 --> 00:02:48,942
Oh cazzo, vuoi due l'avete
fatto, non e' vero?
62
00:02:50,455 --> 00:02:55,601
Italian Subtitles presented by:
redman�
63
00:03:04,638 --> 00:03:07,502
Una cosa che ho imparato quell'estate
e' che, quando l'amore comincia...
64
00:03:10,355 --> 00:03:14,782
...e quando finisce, i primi 30
giorni sono decisamente simili.
65
00:03:15,845 --> 00:03:18,393
Per prima cosa,
si passa molto tempo a letto.
66
00:03:23,407 --> 00:03:25,420
I tuoi amici non sopportano di
ascoltarti.
67
00:03:29,205 --> 00:03:31,131
Era davvero una bella canzone.
68
00:03:32,108 --> 00:03:35,310
E' cosi'... stupido, amico.
69
00:03:36,008 --> 00:03:37,901
E non indossi mai i pantaloni.
70
00:03:43,007 --> 00:03:46,002
- Hey Marshall.
- Hey Ted.
71
00:03:46,145 --> 00:03:47,271
Hai fame?
72
00:03:47,355 --> 00:03:49,093
A che scopo? Potrei mangiare
del cibo,
73
00:03:49,096 --> 00:03:51,053
ma poi mi lascerebbe.
74
00:03:51,378 --> 00:03:54,071
Beh, almeno in questo caso
saresti tu a scaricarlo.
75
00:03:55,367 --> 00:03:57,870
Andiamo, e' domenica.
E' il giorno dei pancake.
76
00:03:58,007 --> 00:04:00,550
Lily faceva sempre i pancake.
77
00:04:01,086 --> 00:04:03,182
Dio, amo i suoi pancake.
78
00:04:03,245 --> 00:04:06,121
Cosi' morbidi. Cosi' caldi.
79
00:04:06,206 --> 00:04:08,212
Cosi' perfettamente rotondi.
80
00:04:08,776 --> 00:04:10,773
Stiamo ancora parlando
dei suoi pancake?
81
00:04:11,958 --> 00:04:14,233
Forza, devi mangiare qualcosa;
cosa posso prepararti?
82
00:04:14,407 --> 00:04:16,940
- Birra.
- No, l'hai avuta a cena
83
00:04:17,155 --> 00:04:18,393
Va bene.
84
00:04:18,578 --> 00:04:20,581
Allora prendero' degli avanzi.
85
00:04:23,005 --> 00:04:26,300
Quindi sta a casa tutto
il tempo a non scopare?
86
00:04:26,408 --> 00:04:29,273
No, vedi, questo e' quello che
fai quando hai una fidanzata.
87
00:04:29,608 --> 00:04:32,370
Dovrebbe essere qui a festeggiare.
E' libero.
88
00:04:32,378 --> 00:04:34,940
Si e' liberato del tumore
dai capelli rossi.
89
00:04:35,608 --> 00:04:37,910
Dovresti scrivere ed
illustrare libri per bambini.
90
00:04:38,958 --> 00:04:40,330
Sapete di cosa ha bisogno Marshall.
91
00:04:40,337 --> 00:04:42,822
Di smettere di essere triste.
92
00:04:43,265 --> 00:04:47,001
Quando sono triste, smetto di essere
triste e, al contrario, sto alla grande.
93
00:04:47,857 --> 00:04:48,903
Storia vera.
94
00:04:49,808 --> 00:04:51,522
E' passato solo un mese.
95
00:04:51,606 --> 00:04:53,120
Ha bisogno dei suoi tempi.
96
00:04:53,127 --> 00:04:55,331
Comunque, e' Lily che ha
causato tutto questo casino.
97
00:04:55,337 --> 00:04:56,892
Hey dalle un po' di tregua.
98
00:04:56,896 --> 00:04:59,760
E' anche nostra amica. Sta solo
cercando di capire se stessa.
99
00:04:59,767 --> 00:05:00,960
Capire se stessa?
100
00:05:00,968 --> 00:05:02,981
Dovrebbe chiamare me,
ho un'intera lista.
101
00:05:02,987 --> 00:05:05,973
E' egoista. E' immatura. E'...
102
00:05:06,808 --> 00:05:07,473
Che c'e'?
103
00:05:07,876 --> 00:05:10,101
Dio i tuoi occhi sono cosi' blu.
104
00:05:11,308 --> 00:05:13,241
Teddy Bear.
105
00:05:26,306 --> 00:05:28,122
Gia', era difficile essere tristi.
106
00:05:28,206 --> 00:05:31,673
Stavo con la donna dei miei sogni,
e le cose andavano alla grande.
107
00:05:31,958 --> 00:05:33,123
Almeno la maggior parte.
108
00:05:33,128 --> 00:05:35,033
Ho trovato il suo shampo.
109
00:05:35,186 --> 00:05:36,553
Se lo sara' dimenticato.
110
00:05:37,018 --> 00:05:38,433
Ha il suo odore.
111
00:05:40,716 --> 00:05:44,973
Di lavanda e conchiglie... e
speranza.
112
00:05:47,028 --> 00:05:51,460
In un modo erotico e confortante
allo stesso tempo.
113
00:05:52,957 --> 00:05:54,330
Quello e' il mio shampo.
114
00:05:55,388 --> 00:05:57,133
Oh scusa.
115
00:05:57,347 --> 00:05:59,682
Mmm, credevo non sarebbe mai
andato a dormire.
116
00:06:01,537 --> 00:06:03,490
- Uh-oh.
- Di gia'?
117
00:06:05,678 --> 00:06:06,893
La sta chiamando.
118
00:06:06,895 --> 00:06:09,810
- Non sento niente.
- La sta chiamando.
119
00:06:10,017 --> 00:06:11,072
No.
120
00:06:12,307 --> 00:06:15,133
Ok, hai ragione, non la chiamero'.
121
00:06:15,337 --> 00:06:17,423
Non la chiamero'.
122
00:06:17,505 --> 00:06:19,541
Allora, l'ho chiamata.
123
00:06:19,878 --> 00:06:23,150
E indovina. Ha cambiato il suo
numero.
124
00:06:23,155 --> 00:06:25,191
Come se fossi tipo un maniaco?
125
00:06:25,195 --> 00:06:27,190
Come se fosse cosi' speciale.
126
00:06:27,198 --> 00:06:29,150
Come se fosse l'unica Lily
Aldrin la' fuori.
127
00:06:29,307 --> 00:06:32,073
Perche' ce ne sono altre quattro
solo nell'area di San Francisco,
128
00:06:32,077 --> 00:06:34,012
e sembrano tutte molto meglio
di lei
129
00:06:34,016 --> 00:06:36,533
basandomi sulle brevi conversazioni
che ho avuto con loro.
130
00:06:37,188 --> 00:06:39,663
- Sa che sono qui?
- Si. Ciao Robin.
131
00:06:39,938 --> 00:06:43,001
- Comunque, una delle Lily Aldrin ha detto...
- Questa storia deve finire.
132
00:06:43,105 --> 00:06:44,820
Ted, abbiamo appena
cominciato ad uscire.
133
00:06:44,827 --> 00:06:46,552
Abbiamo deciso di non correre
troppo,
134
00:06:46,555 --> 00:06:48,483
e invece, alla fine, abbiamo
un bambino.
135
00:06:48,687 --> 00:06:50,231
Non mangia da solo.
136
00:06:50,236 --> 00:06:53,993
- Piange molto, non ci fa dormire la notte.
- Hai provato ad allattarlo?
137
00:06:54,256 --> 00:06:55,271
Fregata!
138
00:06:55,556 --> 00:06:58,153
Senti, sono stati insieme nove anni.
139
00:06:58,155 --> 00:06:59,922
E' passato solo un mese e mezzo.
140
00:06:59,985 --> 00:07:01,662
Ha bisogno dei suoi tempi.
141
00:07:01,687 --> 00:07:04,152
Ha dormito sul nostro
pavimento ieri, Ted.
142
00:07:04,158 --> 00:07:08,123
- Aveva visto un film pauroso.
- E' ora di usare il pugno di ferro.
143
00:07:08,210 --> 00:07:10,006
Dobbiamo tirarlo fuori
da quell'appartamento.
144
00:07:10,001 --> 00:07:12,569
Ha bisogno di aria fresca.
Ha bisogno della luce del sole.
145
00:07:12,567 --> 00:07:14,991
Mmm, luce del sole.
146
00:07:15,425 --> 00:07:19,110
Signori, accogliete sul
palco... Luce del Sole.
147
00:07:23,605 --> 00:07:25,822
Va bene. Credo proprio
che questo non mi aiutera'.
148
00:07:26,445 --> 00:07:28,593
Sai perche' non ti sei
ancora dimenticato Lily?
149
00:07:28,598 --> 00:07:30,751
E' perche' ancora te l'immagini nuda.
150
00:07:30,757 --> 00:07:33,920
Non puoi dimenticarti di una donna
finche' riuscirai a immaginare le sue tette.
151
00:07:33,926 --> 00:07:35,201
E' un fatto scientifico.
152
00:07:35,208 --> 00:07:41,463
Il cervello di un uomo medio puo' immagazzinare
un numero finito di tette o... "t-peg"
153
00:07:41,737 --> 00:07:44,841
E il tuo hard disk e' pieno
di immagini di Lily.
154
00:07:46,098 --> 00:07:47,402
Ce ne sono tante.
155
00:07:47,758 --> 00:07:49,841
E non se ne andranno finche'
non le sovrascrivi
156
00:07:49,848 --> 00:07:51,571
con immagini delle tette
di altre donne.
157
00:07:51,577 --> 00:07:55,520
Ora, per questo viaggio, ci potrebbero
volere anche un milione di tette,
158
00:07:55,526 --> 00:07:57,922
quindi cominciamo qui stasera,
amico mio.
159
00:07:58,038 --> 00:07:59,393
Due alla volta.
160
00:07:59,705 --> 00:08:01,510
Quelle valgono come quattro.
161
00:08:06,305 --> 00:08:07,171
Yeah.
162
00:08:07,506 --> 00:08:10,130
E' divertente vero? Siamo all'aperto,
e' una bella giornata.
163
00:08:10,237 --> 00:08:12,072
Gli Indians stanno vincendo.
164
00:08:12,805 --> 00:08:15,101
Devo ammetterlo, e' bello
stare all'aperto.
165
00:08:15,285 --> 00:08:18,923
Fan degli Yankee, volgete l'attenzione
al maxi-schermo per una speciale
166
00:08:18,925 --> 00:08:21,580
- sorpresa, a meta' di questo settimo inning.
- Oh no.
167
00:08:29,958 --> 00:08:31,853
E' tutta una farsa.
168
00:08:32,007 --> 00:08:34,111
Ti spezzera' il cuore.
169
00:08:36,256 --> 00:08:39,653
Potete pure trascinarmi fuori,
ma lei non ha un'anima!
170
00:08:39,655 --> 00:08:42,261
Abbiamo provato tutto--
baseball, spogliarelliste.
171
00:08:42,265 --> 00:08:44,343
Non si mangia neanche
un dannato pancake.
172
00:08:44,346 --> 00:08:46,013
Credo sia senza speranza.
173
00:08:46,105 --> 00:08:47,902
Vedi? E' questo il problema
dei ragazzi.
174
00:08:47,907 --> 00:08:49,531
Non sapete come affrontare
un cuore infranto.
175
00:08:49,537 --> 00:08:52,170
Oh e quale sarebbe la sua ricetta,
Dott.sa Estrogeno?
176
00:08:52,175 --> 00:08:55,881
Mangiare Haagen-Daz e guardare Love
Actually finche' non vi arriva il ciclo?
177
00:09:02,206 --> 00:09:04,170
Si, mi sento gia' meglio.
178
00:09:04,505 --> 00:09:05,743
Oh mio dio.
179
00:09:06,005 --> 00:09:07,410
Da quanto tempo lo fai?
180
00:09:07,456 --> 00:09:09,791
Mio padre mi ha insegnato a
sparare quando ero bambina.
181
00:09:09,805 --> 00:09:12,331
Ogni volta che mi sento
sola o depressa, vengo qui
182
00:09:12,337 --> 00:09:15,721
e mi ricordo che...
le pistole sono divertenti.
183
00:09:20,008 --> 00:09:23,011
Um, lo sai che Ted e' contrario
alle armi.
184
00:09:23,217 --> 00:09:25,862
Ed e' per questo che Ted non
sapra' mai niente di tutto questo.
185
00:09:26,558 --> 00:09:29,750
Whoa, suonava pauroso con
la pistola in mano, vero?
186
00:09:29,755 --> 00:09:32,121
No, intendevo solo...
Per favore non dirlo a Ted.
187
00:09:32,636 --> 00:09:33,950
Vuoi provare?
188
00:09:34,608 --> 00:09:36,453
Ovvio che si.
189
00:09:37,098 --> 00:09:39,560
Oh si si. E' di questo che ho
bisogno.
190
00:09:40,035 --> 00:09:43,313
Mi sono sentito cosi' impotente
in questo periodo, ma questa...
191
00:09:44,267 --> 00:09:46,712
questa e' potenza. Questa e'...
192
00:09:49,455 --> 00:09:51,240
Avrei dovuto avvertirlo del rinculo.
193
00:09:51,705 --> 00:09:54,723
Devo ammetterlo, quando e' tornato
a casa, Marshall sorrideva--
194
00:09:54,726 --> 00:09:56,011
avete dormito insieme?
195
00:09:56,126 --> 00:09:58,861
Perche' fra tre giorni
te l'avrei suggerito.
196
00:09:58,868 --> 00:10:02,212
A volte, tutto quello che ti serve e' metterti
in contatto con il tuo lato femminile.
197
00:10:05,106 --> 00:10:08,250
- Si, si!
- Beh, congratulazioni.
198
00:10:08,258 --> 00:10:10,413
Sei la prima persona in tutte
l'estate che l'ha tirato su.
199
00:10:10,487 --> 00:10:12,171
- Hai vinto.
- Oh, cosa ho vinto?
200
00:10:12,308 --> 00:10:14,460
Te lo dico cosa hai vinto:
ti porto fuori questo weekend.
201
00:10:14,468 --> 00:10:16,423
Davvero? E' bellissimo.
202
00:10:16,428 --> 00:10:18,490
Gia'. I miei zii hanno una
casa sulla spiaggia a Montauk.
203
00:10:18,498 --> 00:10:19,923
E' davvero romantica!
204
00:10:20,038 --> 00:10:21,942
Mio zio ha avuto almeno tre
amanti la'.
205
00:10:22,117 --> 00:10:25,791
Wow, dev'essere davvero una bella
casa... ho visto le foto di tuo zio.
206
00:10:27,407 --> 00:10:28,630
Sara' tutto meraviglioso.
207
00:10:28,635 --> 00:10:30,421
Finalmente staremo un po' da soli.
208
00:10:30,876 --> 00:10:32,832
Sei sicuro che Marshall non
avra' problemi?
209
00:10:32,835 --> 00:10:35,992
Si, assolutamente. Amico, sto
molto meglio.
210
00:10:36,386 --> 00:10:37,812
Anzi... prendi pure la mia
macchina.
211
00:10:37,816 --> 00:10:38,810
- Davvero?
- Si.
212
00:10:38,815 --> 00:10:40,573
Hey, grazie... e, hey,
213
00:10:40,576 --> 00:10:42,871
se ti serve qualcosa giorno o
notte, chiamami--
214
00:10:42,875 --> 00:10:44,693
Sai cosa? Ti prego non chiamarmi.
215
00:10:45,907 --> 00:10:47,271
Cosa? Che c'e' che non va?
216
00:10:47,825 --> 00:10:49,672
E' il conto della carta di
credito di Lily.
217
00:10:50,048 --> 00:10:51,973
Si sara' dimenticata
di cambiare l'indirizzo.
218
00:10:51,975 --> 00:10:52,743
Allora?
219
00:10:53,527 --> 00:10:56,453
Allora mi sto chiedendo che tipo di
acquisti abbia fatto a San Francisco.
220
00:10:56,457 --> 00:10:58,661
No. Non ne guadagnerai
niente di buono.
221
00:10:58,668 --> 00:11:00,913
- Hai fatto gia' tanti progressi.
- Lo so, ma voglio solo...
222
00:11:00,917 --> 00:11:01,743
No!
223
00:11:02,787 --> 00:11:04,391
Mi ringrazierai per questo.
224
00:11:07,505 --> 00:11:09,441
Sei un buon amico Ted.
225
00:11:10,995 --> 00:11:13,580
5 agosto, un acquisto-- biglietti.
226
00:11:13,586 --> 00:11:17,672
Per cosa? George Clinton
and the P-Funk All-Stars.
227
00:11:17,676 --> 00:11:20,552
10 agosto, un acquisto:
Emporio del Tennis.
228
00:11:20,907 --> 00:11:25,031
18 agosto, due acquisti:
Mario's Bistro
229
00:11:25,037 --> 00:11:27,912
e, sentite questa, Palazzo
degli Animali.
230
00:11:29,406 --> 00:11:31,151
Ragazzi sapete cosa significa vero?
231
00:11:33,906 --> 00:11:36,203
Wow. Mario's Bistro.
232
00:11:36,268 --> 00:11:39,110
Il posto perfetto per essere
un po' mignotta.
233
00:11:39,207 --> 00:11:41,673
Solo il meglio per la mia Lily pad.
234
00:11:42,557 --> 00:11:47,063
Oh, legenda del funk, George Clinton, sono
cosi' contenta che mi hai notato al tuo concerto
235
00:11:47,067 --> 00:11:50,791
e mi hai trascinata sul palco a
ballare con te in stile Courtney Cox.
236
00:11:50,928 --> 00:11:53,531
E sono cosi' contento che hai
accettato di giocare a tennis con me.
237
00:11:54,768 --> 00:11:58,121
Sai, Marshall ha provato a
farmi giocare per nove anni,
238
00:11:58,125 --> 00:12:01,572
ma non l'ho mai fatto, perche'
non l'ho mai amato veramente.
239
00:12:02,748 --> 00:12:04,102
Ti ho fatto un regalo.
240
00:12:06,606 --> 00:12:07,922
Oh! Un furetto.
241
00:12:07,926 --> 00:12:11,781
Oh, gli comprero' del cibo al
Palazzo degli Animali qui a fianco.
242
00:12:12,007 --> 00:12:14,430
Oh, ne ho sempre voluto uno,
243
00:12:14,436 --> 00:12:17,381
ma Marshall ha sempre avuto
questa fobia segreta per i furetti.
244
00:12:17,387 --> 00:12:20,281
Scommetto che ti ha fatto
giurare di non dirlo a nessuno.
245
00:12:20,605 --> 00:12:21,903
E' vero.
246
00:12:22,668 --> 00:12:23,661
Oh.
247
00:12:23,667 --> 00:12:26,492
Ti amo, legenda del funk,
George Clinton.
248
00:12:26,838 --> 00:12:28,510
Ti amo anch'io Lily.
249
00:12:28,898 --> 00:12:31,163
Esatto Marshall... e' tutta mia.
250
00:12:31,388 --> 00:12:32,911
E ora la faro' giocare con i
miei capelli.
251
00:12:32,915 --> 00:12:34,812
# Ow, we want the funk. #
252
00:12:35,428 --> 00:12:36,842
# Give up the funk... #
253
00:12:36,907 --> 00:12:38,720
E' la cosa piu' assurda
che abbia mai sentito.
254
00:12:38,726 --> 00:12:41,373
Gia', perche' hai paura dei
furetti? Sono adorabili.
255
00:12:41,405 --> 00:12:44,433
Perche', Robin, sono come
ratti pelosi a forma di tubo.
256
00:12:45,207 --> 00:12:47,253
E poi, quegli acquisti sono
di un mese fa.
257
00:12:47,255 --> 00:12:47,892
Esatto.
258
00:12:47,896 --> 00:12:50,051
Per i nuovi acquisti, devi
usare il suo account online.
259
00:12:50,218 --> 00:12:53,270
Puoi vedere l'attivita' della carta
di credito anche di due ore fa.
260
00:12:55,236 --> 00:12:57,582
Ma, sai, non farlo.
261
00:12:59,976 --> 00:13:02,602
Perche' parli? Perche' parli?!
262
00:13:03,457 --> 00:13:05,481
Gli serve la password. Non credo
abbia la sua password.
263
00:13:05,485 --> 00:13:07,383
Oh, perfetto, ha la sua password.
264
00:13:07,786 --> 00:13:12,272
C'e' un acquisto di oggi:
il Kellet Hotel sulla Quinta.
265
00:13:13,295 --> 00:13:16,250
Non ci credo. Lily e' tornata
a New York.
266
00:13:20,006 --> 00:13:21,602
Non ci posso credere.
267
00:13:21,607 --> 00:13:23,282
Lily e' a New York?
268
00:13:23,605 --> 00:13:26,600
Pensavo che quando fosse
tornata mi avrebbe chiamato.
269
00:13:27,088 --> 00:13:30,472
E' l'unica ragione per cui sono
riuscito a non stare male ques'estate.
270
00:13:30,478 --> 00:13:32,410
Questo e' stato "non stare male"?
271
00:13:33,587 --> 00:13:34,833
Ok, sapete una cosa? La chiamo.
272
00:13:34,835 --> 00:13:36,132
- No.
- Ted dammi il telefono.
273
00:13:36,137 --> 00:13:37,513
Non la devi chiamare, non
cambiera' nulla.
274
00:13:37,516 --> 00:13:38,831
Tu, vieni qui.
275
00:13:40,008 --> 00:13:42,540
Senti, mentre siamo via questo
weekend, puoi tenerlo d'occhio,
276
00:13:42,546 --> 00:13:44,103
e assicurarti che non chiami
l'hotel?
277
00:13:44,127 --> 00:13:45,453
Vuoi che gli faccia da babysitter?
278
00:13:45,745 --> 00:13:46,860
20 dollari...
279
00:13:47,196 --> 00:13:48,081
...l'ora.
280
00:13:48,088 --> 00:13:49,380
E i soldi per la pizza.
281
00:13:49,385 --> 00:13:53,012
Perche' invece non lo fai gratis o ogni volta che
stiamo insieme sarai costretto a guardare questo?
282
00:13:53,015 --> 00:13:53,831
Vieni qui.
283
00:13:53,838 --> 00:13:56,731
- Mia piccola bambina dagli occhi blu.
- Ooh, ooh, dolcetto, dolcino...
284
00:13:58,007 --> 00:14:00,463
Ok, lo faro'! Smettela di fare
la coppia.
285
00:14:01,288 --> 00:14:03,091
- Marshall.
- Marshall, Marshall!
286
00:14:03,095 --> 00:14:04,911
Ted, so che non dovrei farlo,
ma devo!
287
00:14:04,915 --> 00:14:05,553
- Se la chiami...
- Siamo stati insieme...
288
00:14:05,558 --> 00:14:06,840
- per nove anni!
- ... tutto quello per cui abbiamo lavorato cosi' duramente
289
00:14:06,845 --> 00:14:08,111
andra' a finire nel cesso.
290
00:14:08,287 --> 00:14:10,153
Pronto? La stanza di Lily Aldrin
per favore.
291
00:14:11,248 --> 00:14:12,222
Grazie.
292
00:14:12,905 --> 00:14:14,042
- Attacca.
- Ted, non posso attaccare ora.
293
00:14:14,048 --> 00:14:14,940
- Attacca immediatamente.
- I missili sono gia' in aria,
294
00:14:14,947 --> 00:14:16,422
- e so che tu non approvi.
- Attacca.
295
00:14:16,428 --> 00:14:17,040
Pronto?
296
00:14:23,707 --> 00:14:24,953
Uh, ha risposto un tipo.
297
00:14:25,705 --> 00:14:27,603
C'e'-c'e' un uomo nella sua stanza.
298
00:14:29,948 --> 00:14:31,870
- Devo andare li'.
- Amico, non puoi farlo.
299
00:14:31,877 --> 00:14:33,752
Devo andare li' e devo dirle
che l'amo.
300
00:14:33,758 --> 00:14:35,233
Devo pregarla di riprendermi
301
00:14:35,235 --> 00:14:36,611
anche se dovessi inginocchiarmi.
302
00:14:36,618 --> 00:14:38,720
- Marshall, non puoi farlo.
- Oh davvero? Perche' no?
303
00:14:39,046 --> 00:14:40,482
56 giorni.
304
00:14:40,488 --> 00:14:42,942
Ecco quanto mi ci e' voluto
per arrivare a questo punto.
305
00:14:42,948 --> 00:14:44,892
Perche' sei patetico!
306
00:14:47,277 --> 00:14:49,801
Mi spiace, ma in questo momento,
tu non sei Marshall.
307
00:14:50,348 --> 00:14:54,980
Sei il miserabile, piagnucolone, annusatore
di shampo, fantasma di Marshall,
308
00:14:54,988 --> 00:14:58,322
e francamente, un tipo come te non ha
nessuna possibilita' con una come Lily.
309
00:14:58,537 --> 00:15:01,112
Sai chi potrebbe avere una
possibilita' con lei alla fine?
310
00:15:01,615 --> 00:15:02,600
Marshall.
311
00:15:02,606 --> 00:15:04,131
Il vero Marshall.
312
00:15:04,136 --> 00:15:06,001
Ma se tu vai li' adesso, in
questo stato,
313
00:15:06,138 --> 00:15:08,640
ti giocherai la sua opportunita'
e lui non ti perdonera' mai.
314
00:15:09,898 --> 00:15:12,193
Ovviamente, qualsiasi cosa diro',
tu farai l'opposto, quindi
315
00:15:12,198 --> 00:15:14,731
passa un buon weekend. Buona
distruzione della tua vita.
316
00:15:14,787 --> 00:15:15,873
Andiamo Robin.
317
00:15:20,215 --> 00:15:22,322
Possiamo ancora prendere
la macchina?
318
00:15:24,006 --> 00:15:26,570
Coraggioso. Coraggioso a
chiedere la macchina.
319
00:15:30,308 --> 00:15:31,160
Che c'e'?
320
00:15:31,548 --> 00:15:33,232
Non ho detto niente.
321
00:15:33,708 --> 00:15:35,480
Pensi sia stato troppo duro
con lui.
322
00:15:35,607 --> 00:15:37,071
Non ho detto niente.
323
00:15:37,077 --> 00:15:39,391
Non posso credere che mi stai
accusando di essere stato duro.
324
00:15:39,406 --> 00:15:40,882
Sei tu che hai usato il termine
"pugno di ferro".
325
00:15:40,888 --> 00:15:43,431
Si, "pugno di ferro",
non "passagli un cappio".
326
00:15:43,438 --> 00:15:45,560
Oh ma va bene passargli
una nove millimetri?
327
00:15:46,466 --> 00:15:48,853
Si, me l'ha detto.
328
00:15:51,167 --> 00:15:52,633
Quindi sei una fanatica delle
le armi?
329
00:15:52,635 --> 00:15:54,661
No, sono solo appassionata.
330
00:15:54,665 --> 00:15:56,150
- Lo sai quante persone...
- Il secondo emendamento...
331
00:15:56,165 --> 00:15:57,651
- muoiono ogni anno per incidenti...
- protegge il mio diritto di avere un'arma...
332
00:15:57,658 --> 00:15:59,711
Va bene, va bene, va bene.
333
00:15:59,906 --> 00:16:01,313
Sono stato troppo duro con lui.
334
00:16:02,708 --> 00:16:03,673
Un pochino.
335
00:16:06,897 --> 00:16:08,763
Chiamo Barney per sentire come sta.
336
00:16:09,896 --> 00:16:10,770
Parla Barney.
337
00:16:10,777 --> 00:16:12,103
Hey dove state ragazzi?
338
00:16:12,106 --> 00:16:15,733
Siamo ad un'asta di beneficenza per aiutare
giovani donne a raccogliere soldi per il college.
339
00:16:15,737 --> 00:16:17,102
Strip Club. Ottimo.
340
00:16:17,295 --> 00:16:18,440
Marshall sta bene?
341
00:16:18,745 --> 00:16:20,660
Si, sta qui e sta bene. Aspetta.
342
00:16:20,668 --> 00:16:22,193
Marshall? Di' a Ted che--
343
00:16:23,956 --> 00:16:24,613
Uh-oh.
344
00:16:24,618 --> 00:16:25,720
Di gia'?
345
00:16:26,976 --> 00:16:28,272
Cosa? Cosa uh-oh?
346
00:16:28,275 --> 00:16:29,691
E' sparito.
347
00:16:29,755 --> 00:16:30,891
L'hai perso?
348
00:16:30,896 --> 00:16:32,930
Non ci posso credere.
Andra' all'albergo.
349
00:16:33,106 --> 00:16:35,412
Cavolo hai ragione. Ok, ok,
ecco il piano, ecco il piano.
350
00:16:35,418 --> 00:16:37,503
Voi andate all'albergo a cercarlo.
351
00:16:37,507 --> 00:16:39,600
Io rimarro' qui e mi faro' fare una
lap dance. Al tre. Uno, due...
352
00:16:39,606 --> 00:16:40,470
Barney!
353
00:16:45,988 --> 00:16:48,290
C'era una jacuzzi a casa di
tuo zio?
354
00:16:48,677 --> 00:16:51,061
Una davvero bella.
355
00:16:54,208 --> 00:16:56,661
Salve, mi puo' dire il numero
della stanza di Lily Aldrin?
356
00:16:58,757 --> 00:16:59,691
Marshall.
357
00:17:00,187 --> 00:17:01,203
Hey.
358
00:17:03,208 --> 00:17:04,332
Che e' successo?
359
00:17:04,496 --> 00:17:07,970
Sono andato al piano di Lily,
360
00:17:07,977 --> 00:17:09,992
e mi ero preparato questo
discorso in testa--
361
00:17:09,997 --> 00:17:14,730
tutto quello che le avrei voluto dire durante
l'estate sull'amore, la fedelta', il rispetto.
362
00:17:15,005 --> 00:17:16,380
Ho bussato alla porta.
363
00:17:22,725 --> 00:17:25,213
Quindi hai steso il ragazzo
di Lily?
364
00:17:25,218 --> 00:17:26,111
Gia'.
365
00:17:26,395 --> 00:17:27,910
Non era il ragazzo di Lily.
366
00:17:27,915 --> 00:17:29,540
Cosa? Chi-- chi era?
367
00:17:29,546 --> 00:17:31,413
Si chiama Joey Adalian,
368
00:17:31,416 --> 00:17:35,021
ma ha molti altri alias dato che
da anni � un ladro di identita'.
369
00:17:35,428 --> 00:17:37,273
A quanto pare, all'inizio
dell'esate...
370
00:17:37,638 --> 00:17:40,731
Oh, e' cosi' imbarazzante.
371
00:17:40,735 --> 00:17:43,051
Ero sicura di avere degli spicci.
372
00:17:44,065 --> 00:17:46,012
Lo so, lo so. Mi dispiace.
373
00:17:46,805 --> 00:17:48,210
Oh, ci siamo.
374
00:17:49,007 --> 00:17:50,702
No, questo e' un bottone.
375
00:17:50,908 --> 00:17:52,321
Era un bottone.
376
00:17:55,377 --> 00:17:58,391
- Accettate le carte di credito?
- Si, io si.
377
00:17:59,105 --> 00:18:02,481
Quindi Lily non e' in citta'
e non ha un ragazzo?
378
00:18:02,488 --> 00:18:03,910
E' una buona notizia, vero?
379
00:18:03,915 --> 00:18:04,793
Si.
380
00:18:05,905 --> 00:18:06,982
Non lo so.
381
00:18:08,027 --> 00:18:11,690
Quegli acquisti della carta di credito erano
l'unico collegamento rimasto che avevo con lei.
382
00:18:12,878 --> 00:18:15,803
Non so dove si trovi, o cosa
stia facendo.
383
00:18:16,995 --> 00:18:20,600
Era tutto la mia vita, amico,
e ora se n'e' andata.
384
00:18:25,006 --> 00:18:27,870
Sai, il primo giorno del
college, sono arrivato,
385
00:18:27,875 --> 00:18:33,172
ero cosi' impaurito, e-e sono salito nella
mia stanza, e c'era il mio coinquilino,
386
00:18:33,848 --> 00:18:36,281
steso sul letto con i piedi
appoggiati al muro.
387
00:18:36,308 --> 00:18:40,621
Le cuffie alle orecchie e un grande sorriso
sulla faccia come se non gli importasse nulla.
388
00:18:41,507 --> 00:18:42,470
Felice.
389
00:18:42,696 --> 00:18:43,821
Sicuro.
390
00:18:43,826 --> 00:18:45,421
Non aveva paura di niente.
391
00:18:46,317 --> 00:18:47,891
Quel tipo eri tu.
392
00:18:48,307 --> 00:18:50,383
Tu prima di incontrare Lily.
393
00:18:52,545 --> 00:18:53,492
Ted?
394
00:18:53,925 --> 00:18:54,812
Si?
395
00:18:55,767 --> 00:18:57,231
Ero fatto quel giorno.
396
00:18:57,756 --> 00:19:00,380
Davvero. Ero cosi' fatto,
che pensavo fossi il preside.
397
00:19:02,706 --> 00:19:10,102
Quello che voglio dire e' che c'e' una
versione di te senza Lily, e non e' questa.
398
00:19:11,206 --> 00:19:15,451
Non puoi permettere a Lily di rubare la tua
identita' come quel tipo ha fatto con lei.
399
00:19:17,728 --> 00:19:18,861
Ok.
400
00:19:20,186 --> 00:19:22,252
Ok, deciso.
401
00:19:22,706 --> 00:19:25,941
Da domani, comincero' a stare bene.
402
00:19:26,756 --> 00:19:28,142
- Cin-cin.
- Cin-cin.
403
00:19:35,308 --> 00:19:39,041
Ma non lo fece, perche' la vita
non funziona cosi'.
404
00:19:39,126 --> 00:19:41,591
Il giorno dopo trovo'
qualcosa come un suo calzino,
405
00:19:41,596 --> 00:19:43,382
e tornammo al punto di partenza.
406
00:19:46,108 --> 00:19:47,861
E poi, una mattina...
407
00:19:47,865 --> 00:19:50,302
Ted, penso tu debba vedere una cosa.
408
00:19:51,108 --> 00:19:52,651
Oh no. Cosa adesso?
409
00:19:54,506 --> 00:19:56,992
Marshall che stai facendo?
410
00:19:57,708 --> 00:19:58,651
E' domenica.
411
00:19:59,537 --> 00:20:00,731
E' il giorno dei pancake.
412
00:20:05,906 --> 00:20:10,232
Gli ci sono voluti 67 giorni e un
disgustoso piatto di pancake...
413
00:20:15,207 --> 00:20:16,333
Buonissimi.
414
00:20:17,007 --> 00:20:18,091
Buonissimi.
415
00:20:18,708 --> 00:20:21,251
...ma Marshall era tornato a vivere.
416
00:20:21,708 --> 00:20:24,343
Perche', mentre il baseball, le
spogliarelliste e le armi, possono aiutare,
417
00:20:24,648 --> 00:20:28,441
l'unica cosa che puo' guarire
un cuore infranto e' il tempo.
418
00:20:28,446 --> 00:20:31,080
# I try to laugh about it #
419
00:20:31,086 --> 00:20:34,631
# Cover it all up with lies #
420
00:20:36,268 --> 00:20:39,471
# I try to laugh about it #
421
00:20:39,478 --> 00:20:43,112
# Hiding the tears from my eyes #
422
00:20:43,118 --> 00:20:49,703
# 'Cause boys don't cry. #
32976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.