All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,858 --> 00:00:10,405 (Episode 28) 2 00:00:23,974 --> 00:00:25,915 (27 GUN 5233) 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,755 (27 GUN 5233) 4 00:00:30,147 --> 00:00:31,425 (27 GUN 5233) 5 00:00:43,093 --> 00:00:44,405 Yoon Hui Jae. 6 00:01:07,684 --> 00:01:08,825 Mom. 7 00:01:09,519 --> 00:01:10,725 Hyun Moo. 8 00:01:12,789 --> 00:01:15,395 Here we are. Please hurry. 9 00:01:27,104 --> 00:01:29,840 There we go. Take it. 10 00:01:29,840 --> 00:01:32,215 Gosh, you caught a lot today. 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,715 Today's work paid off. 12 00:01:36,046 --> 00:01:37,255 Hey, Unforgettable. 13 00:01:37,581 --> 00:01:40,395 Today's your second day of work. I like how hard you work. 14 00:01:40,550 --> 00:01:41,725 Pardon me? 15 00:01:41,885 --> 00:01:43,580 "Unforgettable"? What's that? 16 00:01:43,587 --> 00:01:45,965 It's the name of a new pork soup restaurant. 17 00:01:46,523 --> 00:01:48,235 The owner is your mom, right? 18 00:01:48,625 --> 00:01:49,650 Yes. 19 00:01:49,659 --> 00:01:51,120 Stop it, you scumbag. 20 00:01:51,128 --> 00:01:53,330 Don't call him "Unforgettable". 21 00:01:53,330 --> 00:01:56,405 Why not? Isn't that a good name? 22 00:01:56,600 --> 00:02:00,345 When you meet people, they should stay in your heart. 23 00:02:01,104 --> 00:02:03,485 Beyond the wide sea, 24 00:02:03,673 --> 00:02:06,415 many relationships simply pass by. 25 00:02:07,644 --> 00:02:10,385 - What are you doing? Hurry. - All right, wait. 26 00:02:24,561 --> 00:02:25,865 Nak Won. 27 00:02:28,331 --> 00:02:29,605 Na Moo. 28 00:02:33,537 --> 00:02:34,975 Do Jin. 29 00:02:52,689 --> 00:02:53,995 Mom. 30 00:03:25,121 --> 00:03:26,525 Do Jin. 31 00:03:39,402 --> 00:03:40,615 Mom. 32 00:03:41,438 --> 00:03:43,545 I had a good dream. 33 00:03:44,241 --> 00:03:45,915 What's wrong? 34 00:03:46,943 --> 00:03:48,655 My son. 35 00:03:49,946 --> 00:03:51,125 Mom. 36 00:03:51,881 --> 00:03:53,925 What's wrong? 37 00:03:54,551 --> 00:03:56,095 Did something happen? 38 00:03:56,953 --> 00:03:58,195 Do Jin. 39 00:04:16,840 --> 00:04:18,115 Hyun Moo. 40 00:04:19,109 --> 00:04:20,455 Did he come by? 41 00:04:27,550 --> 00:04:29,525 (Intensive Care Unit) 42 00:04:42,065 --> 00:04:43,675 Hyun Moo will be fine. 43 00:04:44,301 --> 00:04:45,445 Mother. 44 00:04:46,803 --> 00:04:48,000 You should go back in. 45 00:04:48,004 --> 00:04:49,475 Hyun Moo. 46 00:04:50,073 --> 00:04:51,545 Hyun Moo. 47 00:05:04,721 --> 00:05:05,925 Na Moo. 48 00:05:07,290 --> 00:05:09,865 - Did you go to your shoot? - Yes. 49 00:05:10,393 --> 00:05:11,705 I just came back. 50 00:05:13,697 --> 00:05:15,875 Is your mother all right? 51 00:05:16,299 --> 00:05:18,945 Yes. She can walk now. 52 00:05:19,736 --> 00:05:20,915 She even ate. 53 00:05:24,374 --> 00:05:25,585 I'm so glad. 54 00:05:28,778 --> 00:05:29,955 What about your brother? 55 00:05:30,980 --> 00:05:32,325 Did he wake up? 56 00:05:33,917 --> 00:05:35,955 You don't have to worry about him too. 57 00:05:41,324 --> 00:05:42,965 It's you I'm worried about. 58 00:05:46,763 --> 00:05:48,275 He'll be fine. 59 00:05:49,199 --> 00:05:51,005 Don't worry too much, okay? 60 00:06:00,009 --> 00:06:01,215 Nak Won. 61 00:06:03,079 --> 00:06:04,985 Whenever something hard happens to you, 62 00:06:05,682 --> 00:06:07,295 don't hold it in but tell me right away. 63 00:06:09,119 --> 00:06:10,295 Okay? 64 00:06:15,525 --> 00:06:16,865 You told me once. 65 00:06:17,827 --> 00:06:19,605 You told me to tell you if it hurts. 66 00:06:20,964 --> 00:06:22,435 You told me not to suffer alone. 67 00:06:24,601 --> 00:06:26,675 If you hold it in because of me, 68 00:06:28,371 --> 00:06:29,575 then I have no reason... 69 00:06:30,774 --> 00:06:32,485 to be with you. 70 00:06:36,212 --> 00:06:37,525 I told you, right? 71 00:06:39,916 --> 00:06:41,395 I asked you to use me. 72 00:06:43,119 --> 00:06:44,295 Okay? 73 00:06:47,390 --> 00:06:49,395 I'll do that... 74 00:06:50,894 --> 00:06:52,035 after all this is resolved. 75 00:06:54,397 --> 00:06:56,475 I'll tell you everything. 76 00:07:16,586 --> 00:07:19,765 (Deposition) 77 00:07:22,058 --> 00:07:23,335 That punk. 78 00:07:25,094 --> 00:07:27,835 He's finally acting like a big brother. 79 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Don't you dare... 80 00:07:31,301 --> 00:07:33,600 talk about my son with that vulgar mouth of yours. 81 00:07:33,603 --> 00:07:37,115 If you only reported me instead of running away, 82 00:07:38,541 --> 00:07:40,855 you would've saved three lives. 83 00:07:41,511 --> 00:07:44,825 Including the parents of Gil Nak Won, 84 00:07:44,981 --> 00:07:47,155 the girl Na Moo likes. 85 00:07:47,717 --> 00:07:50,055 I'm seeing a nun these days. 86 00:07:50,420 --> 00:07:53,195 Sin, forgiveness, and salvation... 87 00:07:53,823 --> 00:07:55,595 were not that far from me. 88 00:07:58,695 --> 00:08:01,035 You should visit me more often. 89 00:08:01,231 --> 00:08:03,645 Our princess, you, 90 00:08:04,968 --> 00:08:06,375 and Na Moo... 91 00:08:07,904 --> 00:08:09,300 I miss him quite a bit too. 92 00:08:09,305 --> 00:08:10,545 (Deposition) 93 00:08:37,667 --> 00:08:38,730 (Personal Information) 94 00:08:38,735 --> 00:08:40,575 So the people whom he met in person... 95 00:08:40,770 --> 00:08:43,175 are Jeon Yoo Ra, Baek Hyang Ran, Wi Deuk Kyu, 96 00:08:43,373 --> 00:08:45,385 and yourself, Park Tae Young. 97 00:08:46,042 --> 00:08:47,185 Yes. 98 00:08:48,177 --> 00:08:52,610 Jeon Yoo Ra was really amazing. 99 00:08:52,615 --> 00:08:55,550 She sent him letters regularly, 100 00:08:55,552 --> 00:08:57,765 and even went to visit him. 101 00:09:07,030 --> 00:09:08,375 He has a helper. 102 00:09:09,332 --> 00:09:10,630 He knew which way to go, 103 00:09:10,633 --> 00:09:12,660 and is moving as fast as he can. 104 00:09:12,669 --> 00:09:14,830 Get the list of hospital employees that were on duty that night. 105 00:09:14,837 --> 00:09:17,270 Especially those that were in direct contact with him. 106 00:09:17,273 --> 00:09:19,470 Doctors, nurses, assistants, servers, 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,010 and everyone else involved. 108 00:09:21,010 --> 00:09:22,585 - Yes, sir. - Yes, sir. 109 00:09:22,612 --> 00:09:23,680 Also, 110 00:09:23,680 --> 00:09:25,885 bring this person in for questioning as soon as possible. 111 00:09:26,215 --> 00:09:27,395 Okay. 112 00:09:27,417 --> 00:09:28,895 (Jeon Yoo Ra) 113 00:09:34,691 --> 00:09:37,335 He was being transferred from Euigang Prison to Prosecution. 114 00:09:37,493 --> 00:09:39,260 At the time of the accident, this hospital... 115 00:09:39,262 --> 00:09:41,660 was the only one that could provide immediate hospitalization. 116 00:09:41,664 --> 00:09:44,705 Yeom Ji Hong probably planned the car accident, 117 00:09:44,867 --> 00:09:48,030 while Jeon Yoo Ra found herself a job here two months ago... 118 00:09:48,037 --> 00:09:49,375 to help Yoon Hui Jae. 119 00:10:18,101 --> 00:10:21,215 Hyun Moo, are you okay? 120 00:10:21,871 --> 00:10:24,140 Can you hear my voice? 121 00:10:24,140 --> 00:10:26,540 How can I not hear you when you're so loud? 122 00:10:26,542 --> 00:10:28,870 Hyun Moo, 123 00:10:28,878 --> 00:10:31,010 you're a bad fighter. 124 00:10:31,014 --> 00:10:33,225 Why do you always act like you're strong? 125 00:10:33,650 --> 00:10:34,825 Because Father... 126 00:10:35,618 --> 00:10:37,225 told me to be like this. 127 00:10:37,387 --> 00:10:40,425 How can you still call him a father? 128 00:10:41,224 --> 00:10:43,265 Why do you call me your brother, then? 129 00:10:44,360 --> 00:10:46,305 I was never nice to you. 130 00:10:49,999 --> 00:10:51,175 Tell Ok Hee... 131 00:10:51,868 --> 00:10:53,575 not to wait for me. 132 00:10:54,070 --> 00:10:55,745 I'll live on my own. 133 00:10:56,072 --> 00:10:58,445 Stop acting like you're strong. 134 00:10:59,075 --> 00:11:02,870 I know you'll come running to us again... 135 00:11:02,879 --> 00:11:05,985 if you think something might happen. 136 00:11:06,783 --> 00:11:09,425 Go away. You're too loud. 137 00:11:13,056 --> 00:11:14,420 Hyun Moo. 138 00:11:14,424 --> 00:11:17,865 I'm so thankful... 139 00:11:19,262 --> 00:11:22,475 that you saved me and Mom. 140 00:11:32,542 --> 00:11:33,745 So Jin. 141 00:11:33,976 --> 00:11:37,285 Go get some water for Hyun Moo. 142 00:11:38,448 --> 00:11:39,655 Okay. 143 00:11:49,726 --> 00:11:51,165 Good job. 144 00:11:51,561 --> 00:11:53,365 You were badly injured. 145 00:11:55,198 --> 00:11:58,975 I'm so glad you're awake. 146 00:12:00,169 --> 00:12:01,375 You... 147 00:12:02,905 --> 00:12:04,085 made it too. 148 00:12:05,141 --> 00:12:06,985 Why did you do that? 149 00:12:07,376 --> 00:12:11,225 Why did you cover me? I didn't tell you to do that. 150 00:12:11,981 --> 00:12:13,385 What about you? 151 00:12:15,351 --> 00:12:16,525 Na Moo and I... 152 00:12:17,019 --> 00:12:19,725 are not related to you at all. 153 00:12:20,523 --> 00:12:22,295 Why did you do that for us? 154 00:12:23,392 --> 00:12:25,065 It doesn't make sense. 155 00:12:26,429 --> 00:12:29,405 My real father was trying to kill me, 156 00:12:30,466 --> 00:12:33,275 while a stranger was crying for me. 157 00:12:33,970 --> 00:12:36,075 She even covered me to die in my place. 158 00:12:38,074 --> 00:12:39,815 Why are you so nosy? 159 00:12:42,445 --> 00:12:43,685 It's pity, isn't it? 160 00:12:45,414 --> 00:12:46,885 Do you pity... 161 00:12:48,151 --> 00:12:49,795 me and Na Moo? 162 00:12:50,486 --> 00:12:52,225 I'm a person too. 163 00:12:53,089 --> 00:12:56,065 It's not like I'm a god or something. 164 00:12:56,559 --> 00:12:58,635 I couldn't have done that... 165 00:12:59,128 --> 00:13:00,635 just out of pity. 166 00:13:01,864 --> 00:13:05,345 I could only come this far because of what I learned... 167 00:13:05,902 --> 00:13:08,345 and saw in you guys. 168 00:13:09,372 --> 00:13:12,685 I know you were trying to get my attention. 169 00:13:12,942 --> 00:13:14,355 You were grumbling... 170 00:13:14,911 --> 00:13:17,925 to show that you were having a hard time. I know. 171 00:13:19,482 --> 00:13:20,895 Liar. 172 00:13:22,451 --> 00:13:24,465 You only looked after Na Moo. 173 00:13:33,830 --> 00:13:35,605 I'm sorry, Hyun Moo. 174 00:13:38,000 --> 00:13:42,115 If I've upset you, 175 00:13:42,572 --> 00:13:45,585 please forgive me. 176 00:13:46,909 --> 00:13:49,685 Your mom will wait for you. 177 00:13:50,880 --> 00:13:53,425 After you serve your time, 178 00:13:53,916 --> 00:13:56,580 You, So Jin, Na Moo, 179 00:13:56,586 --> 00:13:57,795 and I... 180 00:13:59,322 --> 00:14:02,535 can all live together. Okay? 181 00:14:03,426 --> 00:14:05,335 Don't go hiding again. 182 00:14:06,562 --> 00:14:07,675 Why? 183 00:14:08,731 --> 00:14:10,845 Are you going to wait for me... 184 00:14:10,900 --> 00:14:12,575 at the restaurant until dawn again? 185 00:14:13,402 --> 00:14:15,215 Why not? 186 00:14:15,671 --> 00:14:16,945 I can wait for my son. 187 00:14:20,676 --> 00:14:22,355 If I come... 188 00:14:22,712 --> 00:14:24,955 visit you this time, 189 00:14:25,681 --> 00:14:27,625 don't ignore me. 190 00:14:28,551 --> 00:14:30,025 Got that? 191 00:14:41,530 --> 00:14:43,430 As recent events draw public attention... 192 00:14:43,432 --> 00:14:45,300 to the tragedy which took place 12 years ago, 193 00:14:45,301 --> 00:14:47,970 people start to look up Jee Hye Won online... 194 00:14:47,970 --> 00:14:51,285 and leave commemorative comments and anecdotes on the internet. 195 00:14:51,440 --> 00:14:54,210 With her birthday coming up in a few days, 196 00:14:54,210 --> 00:14:55,910 fans are expected to... 197 00:14:55,912 --> 00:14:58,925 visit the charnel house where her remains are being kept. 198 00:14:59,081 --> 00:15:00,880 - Yoon Hui Jae's escape... - Her birthday... 199 00:15:00,883 --> 00:15:03,925 - is coming up. - It's quite a hot topic. 200 00:15:04,520 --> 00:15:06,980 - A beautiful actress... - Yes. 201 00:15:06,989 --> 00:15:08,990 Will a lot of her fans visit again this year? 202 00:15:08,991 --> 00:15:12,205 - She shouldn't be gossip fodder. - That darn Yoon Hui Jae. 203 00:15:12,762 --> 00:15:14,230 - The late Jee... - Jae Yi. 204 00:15:14,230 --> 00:15:15,830 Died at the hands of... 205 00:15:15,831 --> 00:15:17,730 It's been a while. Are you well? 206 00:15:17,733 --> 00:15:19,645 Aren't you... 207 00:15:21,671 --> 00:15:24,385 Yes. What do you want? 208 00:15:24,473 --> 00:15:26,840 Didn't you meet Kim Ji Young's sister? 209 00:15:26,842 --> 00:15:28,685 I wrote an article on her. 210 00:15:28,811 --> 00:15:30,780 I know. I read it. 211 00:15:30,780 --> 00:15:33,280 I'd like to write about you and Chae Do Jin. 212 00:15:33,282 --> 00:15:35,550 Would you do an interview? 213 00:15:35,551 --> 00:15:38,695 What, an interview? We don't do those. 214 00:15:39,422 --> 00:15:41,865 I'm very curious about your relationship and... 215 00:15:42,091 --> 00:15:46,060 there seems to be much more than what I thought first. 216 00:15:46,062 --> 00:15:48,205 I'd also like to know... 217 00:15:49,065 --> 00:15:51,445 what really happened that night. 218 00:15:59,041 --> 00:16:00,715 If you write about us, 219 00:16:01,711 --> 00:16:03,785 you could get hurt. 220 00:16:04,413 --> 00:16:05,625 What? 221 00:16:06,983 --> 00:16:08,195 You know. 222 00:16:08,851 --> 00:16:10,495 Park Hee Young's murder. 223 00:16:11,854 --> 00:16:13,950 Yoon Hui Jae's at large too. 224 00:16:13,956 --> 00:16:16,265 Oh, but that's... 225 00:16:16,325 --> 00:16:18,805 He's much more dangerous than you think. 226 00:16:20,262 --> 00:16:22,075 You really could get hurt. 227 00:16:33,442 --> 00:16:36,055 Yoon Hui Jae brainwashed me. 228 00:16:36,312 --> 00:16:38,725 I don't remember what exactly happened. 229 00:16:38,981 --> 00:16:41,580 Park Hee Young's hidden camera caught it all. 230 00:16:41,584 --> 00:16:45,095 You were completely sane and lucid. 231 00:16:45,354 --> 00:16:48,520 The judge won't accept that you were out of your mind. 232 00:16:48,524 --> 00:16:50,835 We'll have to see about that. 233 00:16:50,860 --> 00:16:53,435 There are some good lawyers out there. 234 00:16:56,032 --> 00:16:59,445 What you did to me in the holding cell. 235 00:17:00,536 --> 00:17:02,715 I'll sue you for that. 236 00:17:06,075 --> 00:17:08,255 Yoon Hui Jae's hideout that you prepared for him. 237 00:17:08,644 --> 00:17:09,885 Jeon Yoo Ra. 238 00:17:11,280 --> 00:17:12,925 Is she there too? 239 00:17:28,931 --> 00:17:31,045 (Yoon Hui Jae's Accomplice Arrested) 240 00:17:33,202 --> 00:17:35,545 (Arrested Outside Han Jae Yi's House by Chae Do Jin) 241 00:17:49,952 --> 00:17:51,195 Hui Jae. 242 00:17:51,620 --> 00:17:53,065 Let's go. 243 00:17:56,692 --> 00:17:58,405 The worst is about to begin. 244 00:17:59,161 --> 00:18:02,330 Not at all. Every day is like a dream. 245 00:18:02,331 --> 00:18:06,545 Ji Hong failed to control himself and went too far. 246 00:18:08,370 --> 00:18:09,715 You have me. 247 00:18:10,573 --> 00:18:12,215 I will never... 248 00:18:12,842 --> 00:18:14,755 get you into trouble. 249 00:18:15,711 --> 00:18:16,985 Let's go. 250 00:18:33,662 --> 00:18:36,605 The source of the money you spent to help Yoon Hui Jae. 251 00:18:36,866 --> 00:18:38,545 We're tracing it all. 252 00:18:39,602 --> 00:18:41,415 A prison cell without him... 253 00:18:42,571 --> 00:18:44,215 might be a bit boring. 254 00:18:46,575 --> 00:18:50,055 I should've killed Gil Nak Won at least. 255 00:18:51,280 --> 00:18:52,280 What? 256 00:18:52,281 --> 00:18:54,495 Father stopped me. 257 00:18:55,351 --> 00:18:57,125 I wonder why. 258 00:19:00,322 --> 00:19:01,735 Yoon Hui Jae's plans. 259 00:19:02,424 --> 00:19:03,665 Tell me everything. 260 00:19:04,093 --> 00:19:05,560 He's like this... 261 00:19:05,561 --> 00:19:08,960 because you overreact whenever Gil Nak Won is mentioned. 262 00:19:08,964 --> 00:19:11,545 He wants to end it himself. 263 00:19:12,134 --> 00:19:14,845 To complete his autobiography himself. 264 00:19:16,005 --> 00:19:19,085 Where did my life start to go awry? 265 00:19:20,342 --> 00:19:22,485 I always wondered. 266 00:19:38,561 --> 00:19:39,805 As a result, 267 00:19:40,596 --> 00:19:45,575 I remembered an incident I couldn't forget for 12 years. 268 00:19:56,545 --> 00:19:58,825 (And Life Goes On) 269 00:20:12,561 --> 00:20:13,905 We're still... 270 00:20:15,064 --> 00:20:16,705 right here. 271 00:20:22,605 --> 00:20:23,945 So now, 272 00:20:24,340 --> 00:20:28,785 I think it's time to bring things to an end finally. 273 00:20:29,912 --> 00:20:32,725 She will die because of you, 274 00:20:33,382 --> 00:20:34,695 Yoon Na Moo. 275 00:20:36,185 --> 00:20:37,425 Shut your mouth. 276 00:20:38,721 --> 00:20:42,035 I get why Father is so... 277 00:20:42,691 --> 00:20:44,235 obsessed about you. 278 00:20:45,694 --> 00:20:47,875 You and him... 279 00:20:48,364 --> 00:20:50,575 have a similar lunacy. 280 00:20:51,400 --> 00:20:55,115 But Gil Nak Won put an end to yours. 281 00:20:55,671 --> 00:20:57,675 He got angry. 282 00:20:58,674 --> 00:21:00,845 Because he couldn't train you. 283 00:21:01,644 --> 00:21:05,625 Locking up or oppressing lunacy... 284 00:21:06,115 --> 00:21:08,095 doesn't make it disappear. 285 00:21:24,300 --> 00:21:25,475 Yes. 286 00:21:26,535 --> 00:21:28,145 I'm Yoon Hui Jae's son. 287 00:21:29,672 --> 00:21:33,485 A psychopath's son whom he left his bloody hammer to. 288 00:21:34,143 --> 00:21:36,155 If you want this position, 289 00:21:37,012 --> 00:21:38,425 take it now. 290 00:21:39,281 --> 00:21:41,195 I'll willingly give it to you. 291 00:21:43,185 --> 00:21:46,420 You don't know what a great thing you have. 292 00:21:46,422 --> 00:21:49,265 That lunacy. That hammer. 293 00:21:50,392 --> 00:21:52,635 You want that to become strong? 294 00:21:54,263 --> 00:21:57,105 Do you really think that will make you strong? 295 00:21:59,401 --> 00:22:00,645 You're wrong. 296 00:22:01,603 --> 00:22:04,145 You're so weak and useless that... 297 00:22:04,840 --> 00:22:06,715 Yoon Hui Jae latched onto you. 298 00:22:06,942 --> 00:22:08,785 The strength that you envy? 299 00:22:09,311 --> 00:22:12,825 Yoon Hui Jae never had it from the start. 300 00:22:13,916 --> 00:22:15,125 What? 301 00:22:15,351 --> 00:22:18,265 I crushed him already 12 years ago. 302 00:22:20,422 --> 00:22:22,735 A 16-year-old boy... 303 00:22:23,392 --> 00:22:24,835 beat him. 304 00:22:41,143 --> 00:22:42,485 As a result, 305 00:22:43,145 --> 00:22:47,995 I remembered an incident I couldn't forget for 12 years. 306 00:22:53,522 --> 00:22:55,165 In the end, 307 00:22:57,092 --> 00:22:58,605 you too... 308 00:22:59,194 --> 00:23:01,065 got duped by him. 309 00:23:39,935 --> 00:23:42,445 (I Am Not Unlike You) 310 00:23:46,341 --> 00:23:48,155 They got away already. 311 00:23:55,484 --> 00:23:58,165 (I Am Not Unlike You) 312 00:24:05,861 --> 00:24:07,605 To my beloved son. 313 00:24:08,430 --> 00:24:12,275 The stories we could not share, we shall keep in our hearts. 314 00:24:34,623 --> 00:24:37,535 - Sleep well, Jae Yi. - Goodbye. 315 00:25:42,224 --> 00:25:43,435 Na Moo. 316 00:25:44,026 --> 00:25:45,205 Nak Won. 317 00:25:46,295 --> 00:25:48,475 What's wrong? Did something... 318 00:25:52,834 --> 00:25:53,975 Na Moo. 319 00:26:00,142 --> 00:26:02,055 Did you have a nightmare? 320 00:26:03,912 --> 00:26:05,055 No. 321 00:26:05,814 --> 00:26:07,025 I didn't. 322 00:26:13,755 --> 00:26:14,935 Na Moo. 323 00:26:16,325 --> 00:26:18,205 Are you really okay? 324 00:26:19,861 --> 00:26:21,305 Stay by my side. 325 00:26:23,265 --> 00:26:24,535 Don't go anywhere. 326 00:26:28,003 --> 00:26:29,615 If you disappear, 327 00:26:31,840 --> 00:26:33,385 I'll be very scared. 328 00:26:38,680 --> 00:26:40,555 I'm not going anywhere. 329 00:27:09,211 --> 00:27:10,885 Do you still feel anxious? 330 00:27:26,962 --> 00:27:28,175 How about now? 331 00:27:49,051 --> 00:27:50,825 Sleep in peace now. 332 00:27:51,620 --> 00:27:52,865 Okay? 333 00:28:10,205 --> 00:28:11,475 What if... 334 00:28:12,274 --> 00:28:14,585 we weren't born as children of a monster? 335 00:28:20,816 --> 00:28:22,025 Could we have lived... 336 00:28:22,951 --> 00:28:25,065 a normal life? 337 00:28:59,521 --> 00:29:00,865 This is Jeon Yoo Ra. 338 00:29:02,891 --> 00:29:04,435 I'd like to turn myself in. 339 00:29:33,355 --> 00:29:36,135 (Jee Hye Won) 340 00:29:56,912 --> 00:29:58,455 A long time ago, 341 00:30:01,183 --> 00:30:03,295 I became another monster. 342 00:30:13,962 --> 00:30:16,005 This is the moment... 343 00:30:17,032 --> 00:30:20,345 when I must fight against the monster that created me. 344 00:30:29,811 --> 00:30:30,955 This is... 345 00:30:32,681 --> 00:30:33,855 for my beloved Nak Won. 22292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.