Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,629 --> 00:00:15,205
(Episode 15)
2
00:00:42,893 --> 00:00:44,205
Are you saying...
3
00:00:44,861 --> 00:00:47,560
the blood on the hammer...
4
00:00:47,564 --> 00:00:49,205
is real?
5
00:00:49,466 --> 00:00:52,760
Is it related to one of those random attacks...
6
00:00:52,769 --> 00:00:55,270
- that's been happening? - Yes.
7
00:00:55,272 --> 00:00:58,615
Yes. It's the blood of the second victim.
8
00:01:18,728 --> 00:01:21,835
Gosh.
9
00:01:23,667 --> 00:01:25,105
I'm back.
10
00:01:25,569 --> 00:01:27,175
Did you eat?
11
00:01:32,309 --> 00:01:33,455
It's Hyun Moo.
12
00:01:41,418 --> 00:01:44,125
(Gyeonggi-do)
13
00:01:47,891 --> 00:01:51,160
Didn't you just say that Jae Yi is at home?
14
00:01:51,161 --> 00:01:53,375
I just talked to her on the phone.
15
00:01:53,563 --> 00:01:57,005
I told her to rest since the shoot was canceled.
16
00:02:14,784 --> 00:02:17,365
She entered the set by herself about 10 minutes ago.
17
00:02:17,521 --> 00:02:19,825
She was seen on their security camera.
18
00:02:19,990 --> 00:02:21,165
What about the crew?
19
00:02:21,224 --> 00:02:23,335
They all left since they finished.
20
00:02:24,094 --> 00:02:27,105
Her phone is blocking incoming calls.
21
00:02:27,197 --> 00:02:30,905
It might be because her phone has been hacked. Am I right?
22
00:02:32,102 --> 00:02:34,575
Do Jin, we'll make our way over there too.
23
00:02:34,671 --> 00:02:36,575
Don't get too worked up.
24
00:02:37,007 --> 00:02:38,215
Do Jin.
25
00:02:39,109 --> 00:02:40,315
Do Jin?
26
00:02:55,825 --> 00:02:57,005
Han Jae Yi.
27
00:02:58,662 --> 00:02:59,835
Jae Yi!
28
00:03:04,801 --> 00:03:06,075
Jae Yi!
29
00:03:08,071 --> 00:03:09,245
(Emergency call: Han Jae Yi has sent you her location.)
30
00:03:42,405 --> 00:03:43,615
Han Jae Yi.
31
00:03:44,274 --> 00:03:45,445
Han Jae Yi!
32
00:03:53,750 --> 00:03:54,955
Nak Won.
33
00:04:37,227 --> 00:04:38,365
Nak Won.
34
00:04:41,731 --> 00:04:42,905
Nak Won.
35
00:04:48,571 --> 00:04:49,745
Nak Won.
36
00:05:18,535 --> 00:05:23,115
Na Moo. Na Moo...
37
00:05:41,691 --> 00:05:42,865
Na Moo.
38
00:05:46,396 --> 00:05:47,575
Nak Won.
39
00:06:33,343 --> 00:06:35,115
Please don't kill me!
40
00:06:36,045 --> 00:06:37,910
Na Moo, run away!
41
00:06:37,914 --> 00:06:39,525
Yoon Na Moo!
42
00:06:45,355 --> 00:06:46,495
No.
43
00:06:49,726 --> 00:06:51,535
Don't do it.
44
00:06:55,198 --> 00:06:56,435
Na Moo!
45
00:07:14,017 --> 00:07:15,295
Na Moo.
46
00:07:16,519 --> 00:07:19,525
I'm right here, Nak Won.
47
00:07:29,098 --> 00:07:31,475
I'm right here.
48
00:07:40,977 --> 00:07:42,115
I...
49
00:07:44,981 --> 00:07:47,095
had the same dream again.
50
00:07:51,054 --> 00:07:53,025
The dream...
51
00:07:54,224 --> 00:07:55,565
where you die too.
52
00:08:13,243 --> 00:08:15,955
It's only a dream,
53
00:08:16,513 --> 00:08:17,655
right?
54
00:08:19,249 --> 00:08:21,655
It's a lie.
55
00:08:23,453 --> 00:08:25,065
Right, Na Moo?
56
00:08:28,424 --> 00:08:29,895
My mom,
57
00:08:30,360 --> 00:08:33,065
my dad, and Lucky too.
58
00:08:34,397 --> 00:08:35,575
Right?
59
00:08:35,932 --> 00:08:37,105
Yes.
60
00:08:37,667 --> 00:08:39,105
Everything is a lie.
61
00:08:41,838 --> 00:08:43,715
I knew it.
62
00:08:45,375 --> 00:08:46,615
I'm glad.
63
00:08:49,646 --> 00:08:51,255
I'm so glad.
64
00:09:26,115 --> 00:09:27,355
By the way,
65
00:09:27,784 --> 00:09:29,025
Na Moo...
66
00:09:32,989 --> 00:09:34,765
Are you...
67
00:09:37,860 --> 00:09:39,165
a dream right now?
68
00:09:43,333 --> 00:09:44,545
Am I right?
69
00:09:55,278 --> 00:09:56,415
Then...
70
00:09:57,914 --> 00:10:00,695
please let me whine just for today.
71
00:10:02,518 --> 00:10:03,995
Once I wake up,
72
00:10:05,488 --> 00:10:07,895
I'll be back to my cheerful self.
73
00:10:09,559 --> 00:10:10,765
So...
74
00:10:11,394 --> 00:10:13,005
For now,
75
00:10:14,697 --> 00:10:16,305
won't you...
76
00:10:16,766 --> 00:10:18,875
just hold me, Na Moo?
77
00:10:20,903 --> 00:10:22,115
Okay?
78
00:10:48,865 --> 00:10:50,175
But...
79
00:10:51,200 --> 00:10:54,245
it's so nice to see you like this.
80
00:10:58,441 --> 00:11:00,445
I wish...
81
00:11:02,245 --> 00:11:04,825
I could touch you...
82
00:11:07,016 --> 00:11:08,325
like this for a while.
83
00:11:09,752 --> 00:11:11,565
How I wish...
84
00:11:51,627 --> 00:11:52,865
Nak Won.
85
00:12:27,230 --> 00:12:28,575
Jae Yi.
86
00:12:29,599 --> 00:12:30,905
This way.
87
00:12:31,100 --> 00:12:32,405
Jae Yi.
88
00:12:33,002 --> 00:12:34,275
Jae Yi.
89
00:12:36,973 --> 00:12:38,185
Jae Yi.
90
00:12:41,878 --> 00:12:43,155
Do Jin.
91
00:12:51,888 --> 00:12:53,565
Let's get her home first.
92
00:12:54,791 --> 00:12:56,095
Lieutenant Chae.
93
00:12:56,893 --> 00:12:58,165
Please.
94
00:13:21,284 --> 00:13:22,555
Step aside.
95
00:14:06,362 --> 00:14:07,535
Jong Hyun.
96
00:14:08,731 --> 00:14:10,605
I'll get the culprit no matter what.
97
00:14:11,567 --> 00:14:12,905
Let's do that.
98
00:14:13,469 --> 00:14:15,475
Let's get him before Do Jin does.
99
00:14:16,105 --> 00:14:17,240
We must do it.
100
00:14:17,240 --> 00:14:19,215
I'm really upset right now.
101
00:14:19,609 --> 00:14:20,915
This is...
102
00:14:21,477 --> 00:14:23,385
not what a human can do.
103
00:14:23,746 --> 00:14:25,755
This is too much for Han Jae Yi to handle.
104
00:14:26,449 --> 00:14:27,995
It's too much for Do Jin as well.
105
00:14:33,956 --> 00:14:35,165
Yes. Mr. Nam.
106
00:14:36,692 --> 00:14:39,435
You can't keep calling me. You are a patient.
107
00:14:39,562 --> 00:14:41,005
You should take rest.
108
00:15:04,453 --> 00:15:06,665
This is Park Hee Young's call.
109
00:15:08,557 --> 00:15:11,260
It must have been leaked.
110
00:15:11,260 --> 00:15:14,905
I'll just tell them that it was a simple accident at the filming site.
111
00:15:18,501 --> 00:15:21,015
I know I don't have to ask you to do this.
112
00:15:21,537 --> 00:15:23,545
But it's like my work habit.
113
00:15:24,807 --> 00:15:26,085
I'm sorry.
114
00:15:27,977 --> 00:15:30,115
I should have gone to her earlier.
115
00:15:30,146 --> 00:15:33,525
I think you are back to your senses too.
116
00:15:34,116 --> 00:15:37,825
Before you go, could you please drop by her room?
117
00:15:37,920 --> 00:15:39,925
She's pretending like she's okay.
118
00:15:40,089 --> 00:15:42,535
But she still seems uneasy.
119
00:16:07,550 --> 00:16:10,755
Thank you for what you did earlier. You came for me right away.
120
00:16:17,460 --> 00:16:20,635
When should I go for the investigation?
121
00:16:21,197 --> 00:16:24,845
I'll be filming again from tomorrow.
122
00:16:24,934 --> 00:16:27,675
Is it okay if we do this at night?
123
00:16:33,976 --> 00:16:35,185
Should I...
124
00:16:36,278 --> 00:16:37,585
not leave?
125
00:16:42,218 --> 00:16:43,595
Should I not leave?
126
00:17:30,499 --> 00:17:32,005
I won't leave.
127
00:17:32,835 --> 00:17:34,045
Nak Won.
128
00:17:44,747 --> 00:17:46,355
You can just see me.
129
00:17:48,818 --> 00:17:50,425
Just listen to my voice.
130
00:18:17,746 --> 00:18:19,325
So what happened to Han Jae Yi?
131
00:18:20,783 --> 00:18:23,395
I told you to keep an eye on her.
132
00:18:23,619 --> 00:18:26,150
You won't survive in this field if...
133
00:18:26,155 --> 00:18:28,635
you don't find out what exactly happened earlier.
134
00:18:41,337 --> 00:18:43,275
Would you like to have one more drink, chief?
135
00:18:44,073 --> 00:18:47,245
I've been retired already. I'm not a chief anymore.
136
00:18:49,478 --> 00:18:51,680
I've been meaning to keep in touch with you.
137
00:18:51,680 --> 00:18:55,450
I really wanted to say hi to you, but I didn't have the chance to.
138
00:18:55,451 --> 00:18:57,865
You're a famous reporter now.
139
00:18:57,887 --> 00:18:59,665
I'm sure you were busy.
140
00:19:05,461 --> 00:19:08,530
Didn't you work in Gowon Police Station before?
141
00:19:08,531 --> 00:19:10,090
You were the head then.
142
00:19:10,099 --> 00:19:13,145
You were in charge of Yoon Hui Jae's case.
143
00:19:13,469 --> 00:19:14,675
Yes, that case...
144
00:19:15,271 --> 00:19:17,030
was a buzz.
145
00:19:17,039 --> 00:19:19,085
The scale of the case was huge too.
146
00:19:19,275 --> 00:19:22,040
That's such an old story.
147
00:19:22,044 --> 00:19:25,155
Didn't you cover the case more than enough?
148
00:19:26,582 --> 00:19:28,895
There was one thing I couldn't settle.
149
00:19:28,918 --> 00:19:30,655
When Yoon Hui Jae was caught,
150
00:19:38,360 --> 00:19:42,305
I remember he had a big injury over here.
151
00:19:44,867 --> 00:19:48,575
Oh, this one? It was mysterious for us too.
152
00:19:49,071 --> 00:19:51,215
He didn't tell us about it in the end.
153
00:19:51,340 --> 00:19:53,540
Some said that he hurt himself...
154
00:19:53,542 --> 00:19:56,040
because he was scared that he'll get caught.
155
00:19:56,045 --> 00:19:58,780
Some said that a truck...
156
00:19:58,781 --> 00:20:01,225
pushed him over and he got hurt.
157
00:20:01,350 --> 00:20:03,480
I remember that people talked about it a lot because...
158
00:20:03,485 --> 00:20:05,480
that part wasn't clearly investigated.
159
00:20:05,487 --> 00:20:08,620
Oh, gosh. He said he was fine.
160
00:20:08,624 --> 00:20:10,090
Isn't it funny...
161
00:20:10,092 --> 00:20:12,590
to investigate it further on what happened?
162
00:20:12,595 --> 00:20:15,205
We didn't have anything that wasn't investigated.
163
00:20:18,500 --> 00:20:21,345
This world is like the fiery pit full of animals.
164
00:20:22,404 --> 00:20:24,615
To say that it's impossible...
165
00:20:24,673 --> 00:20:26,585
is more impossible, don't you agree?
166
00:20:31,814 --> 00:20:34,055
How about your eldest son, Congressman Jang Cheol Yoo?
167
00:20:34,116 --> 00:20:36,395
Due to violence at a bar,
168
00:20:36,585 --> 00:20:38,465
isn't he having a hard time?
169
00:20:39,822 --> 00:20:42,135
I can do a special report on it.
170
00:20:43,158 --> 00:20:44,705
We should get things straight.
171
00:20:53,035 --> 00:20:56,000
I should clear any misunderstanding.
172
00:20:56,005 --> 00:21:00,015
People have the right to know.
173
00:21:00,276 --> 00:21:02,285
That's my duty as a public official.
174
00:21:57,833 --> 00:21:59,045
Na Moo.
175
00:22:18,821 --> 00:22:21,165
Oh, I'm sorry.
176
00:22:41,744 --> 00:22:42,885
Na Moo.
177
00:22:45,414 --> 00:22:47,355
Do you still feel sorry?
178
00:22:50,119 --> 00:22:52,395
I told you that it isn't your fault.
179
00:22:54,256 --> 00:22:56,295
But you'll always be sorry.
180
00:22:57,359 --> 00:22:58,535
Right?
181
00:23:01,196 --> 00:23:03,275
Is this why...
182
00:23:05,968 --> 00:23:07,805
you kept all of your promises?
183
00:23:13,175 --> 00:23:14,715
It's what you told me.
184
00:23:16,378 --> 00:23:18,255
You told me to keep them.
185
00:23:19,548 --> 00:23:20,685
However...
186
00:23:25,220 --> 00:23:27,565
Why didn't you come to find me?
187
00:23:32,094 --> 00:23:34,465
Why was it the only promise that you didn't keep?
188
00:23:38,934 --> 00:23:46,045
(Police Academy)
189
00:24:22,811 --> 00:24:24,055
I felt sorry.
190
00:24:31,753 --> 00:24:33,295
I was very sorry.
191
00:24:38,794 --> 00:24:41,065
That's why I couldn't.
192
00:24:49,071 --> 00:24:50,545
Nak Won.
193
00:24:52,474 --> 00:24:53,945
Whenever you want,
194
00:24:55,210 --> 00:24:56,585
however you want,
195
00:24:58,780 --> 00:25:00,625
use me.
196
00:25:02,384 --> 00:25:03,695
Use me when you need me.
197
00:25:05,854 --> 00:25:07,565
If you get tired of me,
198
00:25:09,258 --> 00:25:10,835
you can leave me.
199
00:25:14,863 --> 00:25:16,405
Whoever I am,
200
00:25:19,301 --> 00:25:20,845
whoever my father is...
201
00:25:24,540 --> 00:25:26,685
If it's okay with you at all...
202
00:25:29,978 --> 00:25:32,155
If anyone hears what I'm about to say,
203
00:25:33,248 --> 00:25:35,995
they'll call me crazy.
204
00:25:38,120 --> 00:25:39,265
Even if...
205
00:25:41,690 --> 00:25:44,865
what happened today was done by your brother...
206
00:25:45,327 --> 00:25:46,865
Na Moo.
207
00:25:50,465 --> 00:25:52,575
I got to see you again.
208
00:25:57,606 --> 00:25:58,785
It...
209
00:26:04,279 --> 00:26:05,885
It makes me happy.
210
00:27:02,204 --> 00:27:03,515
Ma'am.
211
00:27:09,778 --> 00:27:10,955
You hurt your hand.
212
00:27:11,380 --> 00:27:13,325
Is it because of Lucky?
213
00:27:15,617 --> 00:27:16,855
Drink this.
214
00:27:16,985 --> 00:27:18,895
You'll feel warm.
215
00:27:19,788 --> 00:27:22,565
Take this, Na Moo. It's cold.
216
00:27:25,293 --> 00:27:27,965
You might catch a cold if you get chilly.
217
00:27:37,673 --> 00:27:39,585
Come visit often.
218
00:27:40,575 --> 00:27:43,415
Be close friends with Nak Won.
219
00:27:43,712 --> 00:27:45,510
Sometimes she doesn't pay attention.
220
00:27:45,514 --> 00:27:47,340
She can be reckless...
221
00:27:47,349 --> 00:27:49,125
and dangerous.
222
00:27:49,518 --> 00:27:51,425
She's like a time bomb.
223
00:27:52,120 --> 00:27:55,465
Stay by her side and take care of her.
224
00:27:57,059 --> 00:27:58,665
Could you do that?
225
00:28:02,264 --> 00:28:03,475
I'm sorry.
14123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.