Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,390 --> 00:00:09,350
So Detective Chae Do Jin...
2
00:00:09,359 --> 00:00:11,635
never came to visit for 12 years?
3
00:00:13,697 --> 00:00:15,030
I haven't been here for a long time either,
4
00:00:15,032 --> 00:00:17,015
but he's your son.
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,815
That's too harsh.
6
00:00:19,269 --> 00:00:21,985
You've changed a lot too.
7
00:00:24,041 --> 00:00:27,825
As you may already know, I have a show. I've been quite busy.
8
00:00:29,379 --> 00:00:32,095
I dropped by yesterday,
9
00:00:32,149 --> 00:00:34,150
but someone was here before me.
10
00:00:34,151 --> 00:00:36,895
There are people who visit me from time to time.
11
00:00:37,187 --> 00:00:39,035
Are they from PWLY?
12
00:00:39,389 --> 00:00:42,050
"People Who Love Yoon Hui Jae", right?
13
00:00:42,059 --> 00:00:45,675
I believe they created a club around 2007 or so.
14
00:00:47,097 --> 00:00:49,245
You even received love letters.
15
00:00:50,200 --> 00:00:52,615
Who needs celebrities?
16
00:00:53,537 --> 00:00:55,730
You're just as attractive.
17
00:00:55,739 --> 00:00:57,600
Koreans like to fall in love...
18
00:00:57,607 --> 00:01:00,825
as long as one has the face for it.
19
00:01:00,911 --> 00:01:04,195
It doesn't matter if the person is a celebrity or a criminal.
20
00:01:05,982 --> 00:01:08,965
Your youngest son was on television three years ago.
21
00:01:10,420 --> 00:01:12,495
Did you know he was quite popular?
22
00:01:13,023 --> 00:01:15,750
You must have something to say.
23
00:01:15,759 --> 00:01:20,145
I'm curious why the two of you became so distant.
24
00:01:22,232 --> 00:01:24,400
It's because of that, isn't it?
25
00:01:24,401 --> 00:01:27,485
It's in Chapter 12 of your autobiography.
26
00:01:27,671 --> 00:01:28,985
"That Night".
27
00:01:35,011 --> 00:01:39,595
The event of that night tore away the two of you.
28
00:01:40,250 --> 00:01:42,410
I was reading that part again,
29
00:01:42,419 --> 00:01:44,835
and it felt a little bland.
30
00:01:46,323 --> 00:01:47,550
Your son showed up...
31
00:01:47,557 --> 00:01:50,475
and protected his friend, so you stepped back.
32
00:01:50,660 --> 00:01:52,675
It's something reasonable...
33
00:01:53,630 --> 00:01:56,605
but something that's unlike you to do.
34
00:01:58,301 --> 00:02:00,785
Is it because it's been a while?
35
00:02:02,639 --> 00:02:05,415
You're talking about awfully a lot of meaningless things.
36
00:02:07,911 --> 00:02:10,395
You read the article, didn't you?
37
00:02:10,580 --> 00:02:12,695
Do Jin and Han Jae Yi...
38
00:02:12,983 --> 00:02:14,265
No.
39
00:02:14,551 --> 00:02:16,835
Yoon Na Moo and Gil Nak Won.
40
00:02:17,387 --> 00:02:19,995
Their meeting again and sticking to each other.
41
00:02:22,159 --> 00:02:24,275
It's not official yet,
42
00:02:24,828 --> 00:02:27,990
but Nak Won received a weapon in the mail.
43
00:02:27,998 --> 00:02:30,375
What could it be?
44
00:02:30,567 --> 00:02:32,700
In the short 28 years of her life,
45
00:02:32,702 --> 00:02:35,130
she put up a good fight against all kinds of hardships...
46
00:02:35,138 --> 00:02:38,140
but fainted as soon as she saw it.
47
00:02:38,141 --> 00:02:40,725
Then I looked at your autobiography again,
48
00:02:43,079 --> 00:02:45,555
and one thing came vividly into my mind.
49
00:02:46,917 --> 00:02:48,165
A hammer.
50
00:03:04,401 --> 00:03:05,815
I haven't seen...
51
00:03:07,370 --> 00:03:09,185
that face of yours in a while.
52
00:03:12,142 --> 00:03:16,285
Lunacy isn't something...
53
00:03:16,479 --> 00:03:18,595
you can contain or bury away.
54
00:03:18,949 --> 00:03:21,565
I guess your weakness...
55
00:03:22,152 --> 00:03:23,495
still is...
56
00:03:24,187 --> 00:03:25,535
Na Moo.
57
00:03:31,328 --> 00:03:33,390
I'm sorry if I offended you by acting like I know it all.
58
00:03:33,396 --> 00:03:35,130
I'll visit more often from now on,
59
00:03:35,131 --> 00:03:38,615
so consider me as an old friend and welcome me.
60
00:03:43,506 --> 00:03:46,155
I've put in some money for you.
61
00:03:47,611 --> 00:03:50,155
Are you giving me alms?
62
00:03:50,380 --> 00:03:52,155
Let's call it reimbursement for the interview.
63
00:03:52,849 --> 00:03:56,265
It looks like I'll have a lot to ask you from now on.
64
00:04:01,391 --> 00:04:03,305
Also,
65
00:04:04,461 --> 00:04:07,945
instead of a book,
66
00:04:08,932 --> 00:04:11,975
how about a documentary this time?
67
00:04:12,402 --> 00:04:14,670
You'll be the protagonist, of course.
68
00:04:14,671 --> 00:04:16,085
The others...
69
00:04:17,240 --> 00:04:19,155
will be Yoon Na Moo...
70
00:04:20,110 --> 00:04:21,785
and Gil Nak Won.
71
00:05:21,571 --> 00:05:22,785
It's me.
72
00:05:23,340 --> 00:05:26,615
I'll send you a picture, so release an article right away.
73
00:05:26,910 --> 00:05:28,285
The title will be...
74
00:05:31,948 --> 00:05:33,455
I missed you.
75
00:05:34,718 --> 00:05:36,625
Whenever we parted ways,
76
00:05:36,686 --> 00:05:38,735
I missed you right away.
77
00:05:43,360 --> 00:05:45,975
There was not a moment when I didn't miss you.
78
00:05:48,998 --> 00:05:50,615
My heart was...
79
00:05:51,067 --> 00:05:53,015
so full of longing for you.
80
00:06:17,360 --> 00:06:19,360
- What happened? - Go and check.
81
00:06:19,362 --> 00:06:20,930
- Go and check right now. - What is this?
82
00:06:20,930 --> 00:06:23,090
- Hey, you. Go check. - Okay.
83
00:06:23,099 --> 00:06:24,975
- What is this? - The lights went out.
84
00:06:25,101 --> 00:06:26,560
They were doing so well.
85
00:06:26,569 --> 00:06:28,285
- Hurry up. - Okay.
86
00:06:41,951 --> 00:06:43,225
Hey.
87
00:06:44,120 --> 00:06:45,395
What's wrong with you?
88
00:06:47,390 --> 00:06:49,505
Why are you being so dramatic?
89
00:06:53,229 --> 00:06:55,405
She's going to become huge.
90
00:06:55,899 --> 00:06:57,815
She's so into her role.
91
00:06:58,301 --> 00:07:00,585
Hey, your acting is great.
92
00:07:02,272 --> 00:07:03,955
Everyone is staring.
93
00:07:06,876 --> 00:07:08,085
Hey.
94
00:07:09,479 --> 00:07:10,755
Han Jae Yi.
95
00:07:17,320 --> 00:07:19,595
Gosh, I'm sorry.
96
00:07:20,590 --> 00:07:22,365
I'm sorry.
97
00:07:22,592 --> 00:07:24,275
What's the matter?
98
00:07:25,862 --> 00:07:27,045
Are you okay?
99
00:07:27,530 --> 00:07:31,315
Yes, I... I haven't been sleeping lately.
100
00:07:32,202 --> 00:07:34,585
I think I was a little dizzy.
101
00:07:37,640 --> 00:07:39,655
I'm sorry.
102
00:07:39,909 --> 00:07:43,695
We have to shoot it again anyway, right? I'm sorry.
103
00:07:45,949 --> 00:07:48,710
We'll take it from the top.
104
00:07:48,718 --> 00:07:51,035
- From the top. - From the top.
105
00:07:51,888 --> 00:07:54,650
Hey, didn't Park Hee Young talk about this...
106
00:07:54,657 --> 00:07:57,275
on her show? Right?
107
00:07:57,527 --> 00:07:59,975
- I think she's mentally ill. - You're right.
108
00:07:59,996 --> 00:08:03,305
They say that's why she can't shoot horror films. It was true.
109
00:08:16,779 --> 00:08:19,155
(Han Jae Yi Receives a Hammer as a Threat)
110
00:08:25,288 --> 00:08:27,805
Did you see this article?
111
00:08:38,301 --> 00:08:39,915
That hammer...
112
00:08:39,969 --> 00:08:42,570
came from Gowon-si?
113
00:08:42,572 --> 00:08:43,855
Yes.
114
00:08:45,208 --> 00:08:46,455
Boyeon-dong,
115
00:08:46,910 --> 00:08:48,125
Yangin-gu,
116
00:08:50,079 --> 00:08:51,355
Gowon-si.
117
00:08:54,817 --> 00:08:56,165
The address was 37.
118
00:08:59,022 --> 00:09:00,865
It was on that hill.
119
00:09:04,360 --> 00:09:05,775
Hello.
120
00:09:06,229 --> 00:09:08,230
They decided to stop shooting...
121
00:09:08,231 --> 00:09:10,160
Jae Yi's scenes for today.
122
00:09:10,166 --> 00:09:13,060
The director says it's too noisy with all the reporters.
123
00:09:13,069 --> 00:09:14,545
You can go now.
124
00:09:14,971 --> 00:09:16,285
What?
125
00:09:16,339 --> 00:09:19,455
Wait, wait. Hey! Hey!
126
00:09:19,642 --> 00:09:21,425
Hey! Hold on a second.
127
00:09:30,520 --> 00:09:31,935
Have you...
128
00:09:33,456 --> 00:09:35,005
ever seen this person?
129
00:09:43,299 --> 00:09:44,615
It's...
130
00:09:45,068 --> 00:09:46,415
It's Yoon Hyun Moo.
131
00:09:47,036 --> 00:09:48,485
Yoon Hui Jae's oldest son...
132
00:09:49,172 --> 00:09:50,445
and my brother.
133
00:09:55,778 --> 00:09:57,085
I know him.
134
00:09:57,780 --> 00:09:59,995
I heard about him...
135
00:10:00,950 --> 00:10:02,565
and even saw his picture.
136
00:10:04,587 --> 00:10:05,935
I remember him.
137
00:10:06,122 --> 00:10:08,365
If you ever see him again,
138
00:10:09,359 --> 00:10:11,175
you must run away.
139
00:10:12,362 --> 00:10:13,845
He's dangerous.
140
00:10:30,880 --> 00:10:33,055
Keep this on at all times.
141
00:10:33,549 --> 00:10:35,765
One click will call the police,
142
00:10:36,519 --> 00:10:38,935
and I can track you on my phone.
143
00:10:42,291 --> 00:10:43,835
Wherever you are,
144
00:10:44,761 --> 00:10:46,475
I can find you.
145
00:11:12,622 --> 00:11:13,965
I'm sorry.
146
00:11:20,730 --> 00:11:22,105
I'm really...
147
00:11:27,937 --> 00:11:29,285
sorry.
148
00:11:52,862 --> 00:11:54,345
You still...
149
00:11:57,700 --> 00:11:59,415
are a fool.
150
00:12:02,538 --> 00:12:04,315
I said...
151
00:12:06,909 --> 00:12:08,525
it's not your fault.
152
00:12:17,820 --> 00:12:19,435
(Case File)
153
00:12:23,860 --> 00:12:25,475
(Violent Crimes 1)
154
00:12:30,600 --> 00:12:32,960
Whom are you here to see?
155
00:12:32,969 --> 00:12:36,070
I heard your team took on Han Jae Yi's case.
156
00:12:36,072 --> 00:12:38,255
Who's the lead detective?
157
00:12:40,576 --> 00:12:42,085
(Gil Moo Won)
158
00:12:44,046 --> 00:12:45,740
I'm not here as a prosecutor.
159
00:12:45,748 --> 00:12:47,665
I'm here as Han Jae Yi's family.
160
00:12:52,889 --> 00:12:54,805
Lieutenant Chae Do Jin...
161
00:12:55,158 --> 00:12:56,665
is in charge.
162
00:12:56,859 --> 00:12:58,335
Chae Do Jin?
163
00:13:01,097 --> 00:13:03,575
(Chae Do Jin)
164
00:13:07,570 --> 00:13:09,530
(OK Pork Soup)
165
00:13:09,539 --> 00:13:12,840
Will you really not tell me?
166
00:13:12,842 --> 00:13:14,285
Well...
167
00:13:15,878 --> 00:13:18,855
Do Jin's no longer a child.
168
00:13:19,549 --> 00:13:21,465
And it's about work.
169
00:13:22,118 --> 00:13:23,725
I understand.
170
00:13:25,321 --> 00:13:27,150
It's police business.
171
00:13:27,156 --> 00:13:29,865
I shouldn't ask for all the details.
172
00:13:30,226 --> 00:13:33,275
Sorry to make you come here when you must be busy.
173
00:13:33,996 --> 00:13:37,205
Would you like some soup while you're here?
174
00:13:37,600 --> 00:13:40,460
You had some yesterday, and I'm afraid you're sick of it.
175
00:13:40,469 --> 00:13:42,385
Wait, ma'am.
176
00:13:49,312 --> 00:13:53,095
I'll watch over Na Moo.
177
00:13:53,749 --> 00:13:55,065
So...
178
00:13:55,251 --> 00:13:56,995
don't worry too much.
179
00:13:57,520 --> 00:13:59,535
I trust you.
180
00:14:00,056 --> 00:14:01,905
Of course, I do but...
181
00:14:03,392 --> 00:14:04,635
I just...
182
00:14:06,462 --> 00:14:08,505
I'm just afraid.
183
00:14:09,866 --> 00:14:11,115
Sorry?
184
00:14:14,770 --> 00:14:16,685
(Clean and fresh, Cheonghwasu)
185
00:15:04,186 --> 00:15:06,135
Mom, it's me.
186
00:15:06,422 --> 00:15:07,590
It's you again.
187
00:15:07,590 --> 00:15:09,805
- Hello, sir. - Hi.
188
00:15:11,127 --> 00:15:12,960
You started working?
189
00:15:12,962 --> 00:15:14,330
How is it?
190
00:15:14,330 --> 00:15:15,630
It's fine.
191
00:15:15,631 --> 00:15:18,300
We have a lot of staff and customers.
192
00:15:18,301 --> 00:15:20,115
There's a lot to learn too.
193
00:15:20,269 --> 00:15:22,445
Hello, sweetie.
194
00:15:22,672 --> 00:15:23,730
Was it a long day?
195
00:15:23,739 --> 00:15:26,740
Not at all, Mom. It was fine.
196
00:15:26,742 --> 00:15:29,585
Wash your hands. I'll have dinner ready.
197
00:15:30,780 --> 00:15:33,295
Why don't you join us?
198
00:15:33,549 --> 00:15:35,710
No, no.
199
00:15:35,718 --> 00:15:38,095
Then will you just leave?
200
00:15:38,120 --> 00:15:42,005
Why does my knee ache so much today?
201
00:15:42,591 --> 00:15:44,560
Just put an extra pair of chopsticks...
202
00:15:44,560 --> 00:15:47,020
on the table for me.
203
00:15:47,029 --> 00:15:49,230
Sure. I'll cook some eggs,
204
00:15:49,231 --> 00:15:50,900
and with lettuce and peppers,
205
00:15:50,900 --> 00:15:53,000
I'll cook some noodles for you.
206
00:15:53,002 --> 00:15:55,285
- I won't be long. - Thanks.
207
00:15:57,006 --> 00:15:59,615
Spicy noodles sounds lovely.
208
00:16:02,578 --> 00:16:04,085
Is something wrong?
209
00:16:05,147 --> 00:16:06,595
What is it?
210
00:16:06,916 --> 00:16:10,410
Did something happen to Na Moo?
211
00:16:10,419 --> 00:16:12,935
Nothing's wrong. Everything's fine.
212
00:16:13,089 --> 00:16:15,490
Your brother's so thorough.
213
00:16:15,491 --> 00:16:18,735
Then why does my mom look so upset?
214
00:16:18,761 --> 00:16:20,730
She makes that face when...
215
00:16:20,730 --> 00:16:23,045
she lies so I don't get worried.
216
00:16:27,970 --> 00:16:30,445
- Thank you. Goodbye. - Bye.
217
00:16:30,806 --> 00:16:32,340
- Bye, So Jin. - Bye.
218
00:16:32,341 --> 00:16:33,900
- See you. - Take care.
219
00:16:33,909 --> 00:16:35,325
Bye.
220
00:16:48,391 --> 00:16:50,735
Welcome.
221
00:16:59,201 --> 00:17:00,875
What do you want?
222
00:17:01,771 --> 00:17:03,570
Is this your first visit?
223
00:17:03,572 --> 00:17:06,985
- Then I recommend pork soup... - It's not my first visit.
224
00:17:08,577 --> 00:17:11,155
I'm practically sick of that pork soup.
225
00:17:11,347 --> 00:17:12,595
Pardon?
226
00:17:17,620 --> 00:17:20,135
You've aged.
227
00:17:30,232 --> 00:17:31,875
I guess you remember me.
228
00:17:33,002 --> 00:17:34,345
Hyun Moo.
229
00:17:38,140 --> 00:17:40,815
You ran off leaving Dad and me.
230
00:17:41,210 --> 00:17:43,640
It looks like you need a man on the side.
231
00:17:43,646 --> 00:17:46,940
What happened to you?
232
00:17:46,949 --> 00:17:48,665
Bring me some soup.
233
00:17:48,751 --> 00:17:51,220
Let's see if it still stinks like before.
234
00:17:51,220 --> 00:17:52,435
You...
235
00:17:52,788 --> 00:17:55,205
What have you been up to?
236
00:17:55,491 --> 00:17:57,420
Why didn't you call after you were...
237
00:17:57,426 --> 00:17:59,760
Don't pretend like you care.
238
00:17:59,762 --> 00:18:02,945
Stop annoying me, and just bring me some soup!
239
00:18:03,666 --> 00:18:05,115
What's wrong?
240
00:18:06,402 --> 00:18:10,645
If you cause a scene, I'll call the police right...
241
00:18:14,810 --> 00:18:16,185
Hyun Moo?
242
00:18:18,781 --> 00:18:21,625
It's you, isn't it?
243
00:18:22,818 --> 00:18:25,335
You're all grown up, So Jin.
244
00:18:34,630 --> 00:18:37,675
Dad sends his regards.
245
00:18:38,501 --> 00:18:41,445
"To my love, Ok Hee".
246
00:18:44,140 --> 00:18:46,055
"And to my youngest princess".
247
00:18:48,110 --> 00:18:49,585
And then...
248
00:18:51,147 --> 00:18:52,995
To Na Moo,
249
00:18:54,150 --> 00:18:55,825
I have no message for him.
250
00:18:58,721 --> 00:19:00,265
I'll just...
251
00:19:02,691 --> 00:19:04,475
kill him off.
252
00:19:20,442 --> 00:19:22,225
(Yeongjin-ro 15)
253
00:20:01,850 --> 00:20:04,125
Do you own the car with the 2417 plate?
254
00:20:06,422 --> 00:20:07,905
It's me.
255
00:20:08,157 --> 00:20:09,605
Did the NFS...
256
00:20:10,025 --> 00:20:11,520
- send the results? - Yes.
257
00:20:11,527 --> 00:20:14,490
The blood on the hammer is a human's.
258
00:20:14,496 --> 00:20:16,145
Is there...
259
00:20:16,799 --> 00:20:18,015
a matching DNA?
260
00:20:18,200 --> 00:20:21,570
Yes. It's a 99.9-percent match to that of...
261
00:20:21,570 --> 00:20:24,145
Park Soo Chan, the second victim...
262
00:20:24,740 --> 00:20:26,670
of the random attacks.
263
00:20:26,675 --> 00:20:28,510
The person who sent the hammer to Han Jae Yi...
264
00:20:28,510 --> 00:20:31,355
is at least an accomplice to the attacks...
265
00:20:31,847 --> 00:20:33,525
or is the perpetrator.
266
00:20:35,618 --> 00:20:36,865
Do Jin.
267
00:20:37,820 --> 00:20:39,035
Okay.
268
00:20:40,689 --> 00:20:41,905
Thanks.
269
00:20:43,392 --> 00:20:44,675
Let's talk later.
270
00:20:45,628 --> 00:20:46,905
Okay.
271
00:20:47,229 --> 00:20:48,945
Stay safe.
272
00:21:07,716 --> 00:21:09,265
It's quite plausible.
273
00:21:13,322 --> 00:21:15,050
How much stronger are you?
274
00:21:15,057 --> 00:21:16,605
(The Lord's Words)
275
00:21:17,660 --> 00:21:21,845
Everything that makes you pathetic and weak.
276
00:21:24,867 --> 00:21:26,675
Are you strong enough to...
277
00:21:27,870 --> 00:21:29,485
fend off all that?
278
00:21:34,910 --> 00:21:38,455
About the shoot being postponed,
279
00:21:38,781 --> 00:21:42,010
don't blame yourself for it.
280
00:21:42,017 --> 00:21:45,620
It's something that's uncontrollable.
281
00:21:45,621 --> 00:21:48,505
It couldn't have been helped. Okay?
282
00:21:49,091 --> 00:21:52,475
Okay. Uncontrollable.
283
00:21:52,628 --> 00:21:53,905
I won't mind.
284
00:21:54,330 --> 00:21:57,045
You haven't slept much.
285
00:21:57,299 --> 00:21:59,575
Sleep well tonight.
286
00:22:00,469 --> 00:22:02,545
Okay, I will.
287
00:22:03,138 --> 00:22:06,255
Sleep well, and see you tomorrow.
288
00:22:06,408 --> 00:22:07,615
Bye.
289
00:22:17,019 --> 00:22:18,120
Jae Yi.
290
00:22:18,120 --> 00:22:20,650
I need to urgently speak with you regarding the script.
291
00:22:20,656 --> 00:22:22,190
We're still on set.
292
00:22:22,191 --> 00:22:24,735
Where are you? It won't take long.
293
00:22:25,561 --> 00:22:28,590
The phone cannot be answered...
294
00:22:28,597 --> 00:22:32,715
(Pyororo CEO)
295
00:23:11,306 --> 00:23:13,015
Director.
296
00:23:19,281 --> 00:23:21,365
Sir, are you here?
297
00:23:44,940 --> 00:23:46,555
Hello?
298
00:23:47,609 --> 00:23:50,155
There's someone in here.
299
00:24:45,100 --> 00:24:48,485
(To Nak Won)
300
00:25:00,949 --> 00:25:02,165
Do you...
301
00:25:05,320 --> 00:25:07,065
remember who I am?
302
00:25:07,589 --> 00:25:10,135
I'll send you off quickly.
303
00:25:11,059 --> 00:25:14,405
I'll dispatch you quickly like I did with your parents.
304
00:25:16,899 --> 00:25:18,175
Okay?
305
00:25:23,739 --> 00:25:25,155
Mom.
306
00:26:33,508 --> 00:26:34,715
Han Jae Yi.
307
00:26:35,410 --> 00:26:36,625
Han Jae Yi!
308
00:26:50,258 --> 00:26:51,465
Nak Won.
19777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.