All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,390 --> 00:00:09,350 So Detective Chae Do Jin... 2 00:00:09,359 --> 00:00:11,635 never came to visit for 12 years? 3 00:00:13,697 --> 00:00:15,030 I haven't been here for a long time either, 4 00:00:15,032 --> 00:00:17,015 but he's your son. 5 00:00:17,267 --> 00:00:18,815 That's too harsh. 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,985 You've changed a lot too. 7 00:00:24,041 --> 00:00:27,825 As you may already know, I have a show. I've been quite busy. 8 00:00:29,379 --> 00:00:32,095 I dropped by yesterday, 9 00:00:32,149 --> 00:00:34,150 but someone was here before me. 10 00:00:34,151 --> 00:00:36,895 There are people who visit me from time to time. 11 00:00:37,187 --> 00:00:39,035 Are they from PWLY? 12 00:00:39,389 --> 00:00:42,050 "People Who Love Yoon Hui Jae", right? 13 00:00:42,059 --> 00:00:45,675 I believe they created a club around 2007 or so. 14 00:00:47,097 --> 00:00:49,245 You even received love letters. 15 00:00:50,200 --> 00:00:52,615 Who needs celebrities? 16 00:00:53,537 --> 00:00:55,730 You're just as attractive. 17 00:00:55,739 --> 00:00:57,600 Koreans like to fall in love... 18 00:00:57,607 --> 00:01:00,825 as long as one has the face for it. 19 00:01:00,911 --> 00:01:04,195 It doesn't matter if the person is a celebrity or a criminal. 20 00:01:05,982 --> 00:01:08,965 Your youngest son was on television three years ago. 21 00:01:10,420 --> 00:01:12,495 Did you know he was quite popular? 22 00:01:13,023 --> 00:01:15,750 You must have something to say. 23 00:01:15,759 --> 00:01:20,145 I'm curious why the two of you became so distant. 24 00:01:22,232 --> 00:01:24,400 It's because of that, isn't it? 25 00:01:24,401 --> 00:01:27,485 It's in Chapter 12 of your autobiography. 26 00:01:27,671 --> 00:01:28,985 "That Night". 27 00:01:35,011 --> 00:01:39,595 The event of that night tore away the two of you. 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,410 I was reading that part again, 29 00:01:42,419 --> 00:01:44,835 and it felt a little bland. 30 00:01:46,323 --> 00:01:47,550 Your son showed up... 31 00:01:47,557 --> 00:01:50,475 and protected his friend, so you stepped back. 32 00:01:50,660 --> 00:01:52,675 It's something reasonable... 33 00:01:53,630 --> 00:01:56,605 but something that's unlike you to do. 34 00:01:58,301 --> 00:02:00,785 Is it because it's been a while? 35 00:02:02,639 --> 00:02:05,415 You're talking about awfully a lot of meaningless things. 36 00:02:07,911 --> 00:02:10,395 You read the article, didn't you? 37 00:02:10,580 --> 00:02:12,695 Do Jin and Han Jae Yi... 38 00:02:12,983 --> 00:02:14,265 No. 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,835 Yoon Na Moo and Gil Nak Won. 40 00:02:17,387 --> 00:02:19,995 Their meeting again and sticking to each other. 41 00:02:22,159 --> 00:02:24,275 It's not official yet, 42 00:02:24,828 --> 00:02:27,990 but Nak Won received a weapon in the mail. 43 00:02:27,998 --> 00:02:30,375 What could it be? 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,700 In the short 28 years of her life, 45 00:02:32,702 --> 00:02:35,130 she put up a good fight against all kinds of hardships... 46 00:02:35,138 --> 00:02:38,140 but fainted as soon as she saw it. 47 00:02:38,141 --> 00:02:40,725 Then I looked at your autobiography again, 48 00:02:43,079 --> 00:02:45,555 and one thing came vividly into my mind. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,165 A hammer. 50 00:03:04,401 --> 00:03:05,815 I haven't seen... 51 00:03:07,370 --> 00:03:09,185 that face of yours in a while. 52 00:03:12,142 --> 00:03:16,285 Lunacy isn't something... 53 00:03:16,479 --> 00:03:18,595 you can contain or bury away. 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,565 I guess your weakness... 55 00:03:22,152 --> 00:03:23,495 still is... 56 00:03:24,187 --> 00:03:25,535 Na Moo. 57 00:03:31,328 --> 00:03:33,390 I'm sorry if I offended you by acting like I know it all. 58 00:03:33,396 --> 00:03:35,130 I'll visit more often from now on, 59 00:03:35,131 --> 00:03:38,615 so consider me as an old friend and welcome me. 60 00:03:43,506 --> 00:03:46,155 I've put in some money for you. 61 00:03:47,611 --> 00:03:50,155 Are you giving me alms? 62 00:03:50,380 --> 00:03:52,155 Let's call it reimbursement for the interview. 63 00:03:52,849 --> 00:03:56,265 It looks like I'll have a lot to ask you from now on. 64 00:04:01,391 --> 00:04:03,305 Also, 65 00:04:04,461 --> 00:04:07,945 instead of a book, 66 00:04:08,932 --> 00:04:11,975 how about a documentary this time? 67 00:04:12,402 --> 00:04:14,670 You'll be the protagonist, of course. 68 00:04:14,671 --> 00:04:16,085 The others... 69 00:04:17,240 --> 00:04:19,155 will be Yoon Na Moo... 70 00:04:20,110 --> 00:04:21,785 and Gil Nak Won. 71 00:05:21,571 --> 00:05:22,785 It's me. 72 00:05:23,340 --> 00:05:26,615 I'll send you a picture, so release an article right away. 73 00:05:26,910 --> 00:05:28,285 The title will be... 74 00:05:31,948 --> 00:05:33,455 I missed you. 75 00:05:34,718 --> 00:05:36,625 Whenever we parted ways, 76 00:05:36,686 --> 00:05:38,735 I missed you right away. 77 00:05:43,360 --> 00:05:45,975 There was not a moment when I didn't miss you. 78 00:05:48,998 --> 00:05:50,615 My heart was... 79 00:05:51,067 --> 00:05:53,015 so full of longing for you. 80 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 - What happened? - Go and check. 81 00:06:19,362 --> 00:06:20,930 - Go and check right now. - What is this? 82 00:06:20,930 --> 00:06:23,090 - Hey, you. Go check. - Okay. 83 00:06:23,099 --> 00:06:24,975 - What is this? - The lights went out. 84 00:06:25,101 --> 00:06:26,560 They were doing so well. 85 00:06:26,569 --> 00:06:28,285 - Hurry up. - Okay. 86 00:06:41,951 --> 00:06:43,225 Hey. 87 00:06:44,120 --> 00:06:45,395 What's wrong with you? 88 00:06:47,390 --> 00:06:49,505 Why are you being so dramatic? 89 00:06:53,229 --> 00:06:55,405 She's going to become huge. 90 00:06:55,899 --> 00:06:57,815 She's so into her role. 91 00:06:58,301 --> 00:07:00,585 Hey, your acting is great. 92 00:07:02,272 --> 00:07:03,955 Everyone is staring. 93 00:07:06,876 --> 00:07:08,085 Hey. 94 00:07:09,479 --> 00:07:10,755 Han Jae Yi. 95 00:07:17,320 --> 00:07:19,595 Gosh, I'm sorry. 96 00:07:20,590 --> 00:07:22,365 I'm sorry. 97 00:07:22,592 --> 00:07:24,275 What's the matter? 98 00:07:25,862 --> 00:07:27,045 Are you okay? 99 00:07:27,530 --> 00:07:31,315 Yes, I... I haven't been sleeping lately. 100 00:07:32,202 --> 00:07:34,585 I think I was a little dizzy. 101 00:07:37,640 --> 00:07:39,655 I'm sorry. 102 00:07:39,909 --> 00:07:43,695 We have to shoot it again anyway, right? I'm sorry. 103 00:07:45,949 --> 00:07:48,710 We'll take it from the top. 104 00:07:48,718 --> 00:07:51,035 - From the top. - From the top. 105 00:07:51,888 --> 00:07:54,650 Hey, didn't Park Hee Young talk about this... 106 00:07:54,657 --> 00:07:57,275 on her show? Right? 107 00:07:57,527 --> 00:07:59,975 - I think she's mentally ill. - You're right. 108 00:07:59,996 --> 00:08:03,305 They say that's why she can't shoot horror films. It was true. 109 00:08:16,779 --> 00:08:19,155 (Han Jae Yi Receives a Hammer as a Threat) 110 00:08:25,288 --> 00:08:27,805 Did you see this article? 111 00:08:38,301 --> 00:08:39,915 That hammer... 112 00:08:39,969 --> 00:08:42,570 came from Gowon-si? 113 00:08:42,572 --> 00:08:43,855 Yes. 114 00:08:45,208 --> 00:08:46,455 Boyeon-dong, 115 00:08:46,910 --> 00:08:48,125 Yangin-gu, 116 00:08:50,079 --> 00:08:51,355 Gowon-si. 117 00:08:54,817 --> 00:08:56,165 The address was 37. 118 00:08:59,022 --> 00:09:00,865 It was on that hill. 119 00:09:04,360 --> 00:09:05,775 Hello. 120 00:09:06,229 --> 00:09:08,230 They decided to stop shooting... 121 00:09:08,231 --> 00:09:10,160 Jae Yi's scenes for today. 122 00:09:10,166 --> 00:09:13,060 The director says it's too noisy with all the reporters. 123 00:09:13,069 --> 00:09:14,545 You can go now. 124 00:09:14,971 --> 00:09:16,285 What? 125 00:09:16,339 --> 00:09:19,455 Wait, wait. Hey! Hey! 126 00:09:19,642 --> 00:09:21,425 Hey! Hold on a second. 127 00:09:30,520 --> 00:09:31,935 Have you... 128 00:09:33,456 --> 00:09:35,005 ever seen this person? 129 00:09:43,299 --> 00:09:44,615 It's... 130 00:09:45,068 --> 00:09:46,415 It's Yoon Hyun Moo. 131 00:09:47,036 --> 00:09:48,485 Yoon Hui Jae's oldest son... 132 00:09:49,172 --> 00:09:50,445 and my brother. 133 00:09:55,778 --> 00:09:57,085 I know him. 134 00:09:57,780 --> 00:09:59,995 I heard about him... 135 00:10:00,950 --> 00:10:02,565 and even saw his picture. 136 00:10:04,587 --> 00:10:05,935 I remember him. 137 00:10:06,122 --> 00:10:08,365 If you ever see him again, 138 00:10:09,359 --> 00:10:11,175 you must run away. 139 00:10:12,362 --> 00:10:13,845 He's dangerous. 140 00:10:30,880 --> 00:10:33,055 Keep this on at all times. 141 00:10:33,549 --> 00:10:35,765 One click will call the police, 142 00:10:36,519 --> 00:10:38,935 and I can track you on my phone. 143 00:10:42,291 --> 00:10:43,835 Wherever you are, 144 00:10:44,761 --> 00:10:46,475 I can find you. 145 00:11:12,622 --> 00:11:13,965 I'm sorry. 146 00:11:20,730 --> 00:11:22,105 I'm really... 147 00:11:27,937 --> 00:11:29,285 sorry. 148 00:11:52,862 --> 00:11:54,345 You still... 149 00:11:57,700 --> 00:11:59,415 are a fool. 150 00:12:02,538 --> 00:12:04,315 I said... 151 00:12:06,909 --> 00:12:08,525 it's not your fault. 152 00:12:17,820 --> 00:12:19,435 (Case File) 153 00:12:23,860 --> 00:12:25,475 (Violent Crimes 1) 154 00:12:30,600 --> 00:12:32,960 Whom are you here to see? 155 00:12:32,969 --> 00:12:36,070 I heard your team took on Han Jae Yi's case. 156 00:12:36,072 --> 00:12:38,255 Who's the lead detective? 157 00:12:40,576 --> 00:12:42,085 (Gil Moo Won) 158 00:12:44,046 --> 00:12:45,740 I'm not here as a prosecutor. 159 00:12:45,748 --> 00:12:47,665 I'm here as Han Jae Yi's family. 160 00:12:52,889 --> 00:12:54,805 Lieutenant Chae Do Jin... 161 00:12:55,158 --> 00:12:56,665 is in charge. 162 00:12:56,859 --> 00:12:58,335 Chae Do Jin? 163 00:13:01,097 --> 00:13:03,575 (Chae Do Jin) 164 00:13:07,570 --> 00:13:09,530 (OK Pork Soup) 165 00:13:09,539 --> 00:13:12,840 Will you really not tell me? 166 00:13:12,842 --> 00:13:14,285 Well... 167 00:13:15,878 --> 00:13:18,855 Do Jin's no longer a child. 168 00:13:19,549 --> 00:13:21,465 And it's about work. 169 00:13:22,118 --> 00:13:23,725 I understand. 170 00:13:25,321 --> 00:13:27,150 It's police business. 171 00:13:27,156 --> 00:13:29,865 I shouldn't ask for all the details. 172 00:13:30,226 --> 00:13:33,275 Sorry to make you come here when you must be busy. 173 00:13:33,996 --> 00:13:37,205 Would you like some soup while you're here? 174 00:13:37,600 --> 00:13:40,460 You had some yesterday, and I'm afraid you're sick of it. 175 00:13:40,469 --> 00:13:42,385 Wait, ma'am. 176 00:13:49,312 --> 00:13:53,095 I'll watch over Na Moo. 177 00:13:53,749 --> 00:13:55,065 So... 178 00:13:55,251 --> 00:13:56,995 don't worry too much. 179 00:13:57,520 --> 00:13:59,535 I trust you. 180 00:14:00,056 --> 00:14:01,905 Of course, I do but... 181 00:14:03,392 --> 00:14:04,635 I just... 182 00:14:06,462 --> 00:14:08,505 I'm just afraid. 183 00:14:09,866 --> 00:14:11,115 Sorry? 184 00:14:14,770 --> 00:14:16,685 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 185 00:15:04,186 --> 00:15:06,135 Mom, it's me. 186 00:15:06,422 --> 00:15:07,590 It's you again. 187 00:15:07,590 --> 00:15:09,805 - Hello, sir. - Hi. 188 00:15:11,127 --> 00:15:12,960 You started working? 189 00:15:12,962 --> 00:15:14,330 How is it? 190 00:15:14,330 --> 00:15:15,630 It's fine. 191 00:15:15,631 --> 00:15:18,300 We have a lot of staff and customers. 192 00:15:18,301 --> 00:15:20,115 There's a lot to learn too. 193 00:15:20,269 --> 00:15:22,445 Hello, sweetie. 194 00:15:22,672 --> 00:15:23,730 Was it a long day? 195 00:15:23,739 --> 00:15:26,740 Not at all, Mom. It was fine. 196 00:15:26,742 --> 00:15:29,585 Wash your hands. I'll have dinner ready. 197 00:15:30,780 --> 00:15:33,295 Why don't you join us? 198 00:15:33,549 --> 00:15:35,710 No, no. 199 00:15:35,718 --> 00:15:38,095 Then will you just leave? 200 00:15:38,120 --> 00:15:42,005 Why does my knee ache so much today? 201 00:15:42,591 --> 00:15:44,560 Just put an extra pair of chopsticks... 202 00:15:44,560 --> 00:15:47,020 on the table for me. 203 00:15:47,029 --> 00:15:49,230 Sure. I'll cook some eggs, 204 00:15:49,231 --> 00:15:50,900 and with lettuce and peppers, 205 00:15:50,900 --> 00:15:53,000 I'll cook some noodles for you. 206 00:15:53,002 --> 00:15:55,285 - I won't be long. - Thanks. 207 00:15:57,006 --> 00:15:59,615 Spicy noodles sounds lovely. 208 00:16:02,578 --> 00:16:04,085 Is something wrong? 209 00:16:05,147 --> 00:16:06,595 What is it? 210 00:16:06,916 --> 00:16:10,410 Did something happen to Na Moo? 211 00:16:10,419 --> 00:16:12,935 Nothing's wrong. Everything's fine. 212 00:16:13,089 --> 00:16:15,490 Your brother's so thorough. 213 00:16:15,491 --> 00:16:18,735 Then why does my mom look so upset? 214 00:16:18,761 --> 00:16:20,730 She makes that face when... 215 00:16:20,730 --> 00:16:23,045 she lies so I don't get worried. 216 00:16:27,970 --> 00:16:30,445 - Thank you. Goodbye. - Bye. 217 00:16:30,806 --> 00:16:32,340 - Bye, So Jin. - Bye. 218 00:16:32,341 --> 00:16:33,900 - See you. - Take care. 219 00:16:33,909 --> 00:16:35,325 Bye. 220 00:16:48,391 --> 00:16:50,735 Welcome. 221 00:16:59,201 --> 00:17:00,875 What do you want? 222 00:17:01,771 --> 00:17:03,570 Is this your first visit? 223 00:17:03,572 --> 00:17:06,985 - Then I recommend pork soup... - It's not my first visit. 224 00:17:08,577 --> 00:17:11,155 I'm practically sick of that pork soup. 225 00:17:11,347 --> 00:17:12,595 Pardon? 226 00:17:17,620 --> 00:17:20,135 You've aged. 227 00:17:30,232 --> 00:17:31,875 I guess you remember me. 228 00:17:33,002 --> 00:17:34,345 Hyun Moo. 229 00:17:38,140 --> 00:17:40,815 You ran off leaving Dad and me. 230 00:17:41,210 --> 00:17:43,640 It looks like you need a man on the side. 231 00:17:43,646 --> 00:17:46,940 What happened to you? 232 00:17:46,949 --> 00:17:48,665 Bring me some soup. 233 00:17:48,751 --> 00:17:51,220 Let's see if it still stinks like before. 234 00:17:51,220 --> 00:17:52,435 You... 235 00:17:52,788 --> 00:17:55,205 What have you been up to? 236 00:17:55,491 --> 00:17:57,420 Why didn't you call after you were... 237 00:17:57,426 --> 00:17:59,760 Don't pretend like you care. 238 00:17:59,762 --> 00:18:02,945 Stop annoying me, and just bring me some soup! 239 00:18:03,666 --> 00:18:05,115 What's wrong? 240 00:18:06,402 --> 00:18:10,645 If you cause a scene, I'll call the police right... 241 00:18:14,810 --> 00:18:16,185 Hyun Moo? 242 00:18:18,781 --> 00:18:21,625 It's you, isn't it? 243 00:18:22,818 --> 00:18:25,335 You're all grown up, So Jin. 244 00:18:34,630 --> 00:18:37,675 Dad sends his regards. 245 00:18:38,501 --> 00:18:41,445 "To my love, Ok Hee". 246 00:18:44,140 --> 00:18:46,055 "And to my youngest princess". 247 00:18:48,110 --> 00:18:49,585 And then... 248 00:18:51,147 --> 00:18:52,995 To Na Moo, 249 00:18:54,150 --> 00:18:55,825 I have no message for him. 250 00:18:58,721 --> 00:19:00,265 I'll just... 251 00:19:02,691 --> 00:19:04,475 kill him off. 252 00:19:20,442 --> 00:19:22,225 (Yeongjin-ro 15) 253 00:20:01,850 --> 00:20:04,125 Do you own the car with the 2417 plate? 254 00:20:06,422 --> 00:20:07,905 It's me. 255 00:20:08,157 --> 00:20:09,605 Did the NFS... 256 00:20:10,025 --> 00:20:11,520 - send the results? - Yes. 257 00:20:11,527 --> 00:20:14,490 The blood on the hammer is a human's. 258 00:20:14,496 --> 00:20:16,145 Is there... 259 00:20:16,799 --> 00:20:18,015 a matching DNA? 260 00:20:18,200 --> 00:20:21,570 Yes. It's a 99.9-percent match to that of... 261 00:20:21,570 --> 00:20:24,145 Park Soo Chan, the second victim... 262 00:20:24,740 --> 00:20:26,670 of the random attacks. 263 00:20:26,675 --> 00:20:28,510 The person who sent the hammer to Han Jae Yi... 264 00:20:28,510 --> 00:20:31,355 is at least an accomplice to the attacks... 265 00:20:31,847 --> 00:20:33,525 or is the perpetrator. 266 00:20:35,618 --> 00:20:36,865 Do Jin. 267 00:20:37,820 --> 00:20:39,035 Okay. 268 00:20:40,689 --> 00:20:41,905 Thanks. 269 00:20:43,392 --> 00:20:44,675 Let's talk later. 270 00:20:45,628 --> 00:20:46,905 Okay. 271 00:20:47,229 --> 00:20:48,945 Stay safe. 272 00:21:07,716 --> 00:21:09,265 It's quite plausible. 273 00:21:13,322 --> 00:21:15,050 How much stronger are you? 274 00:21:15,057 --> 00:21:16,605 (The Lord's Words) 275 00:21:17,660 --> 00:21:21,845 Everything that makes you pathetic and weak. 276 00:21:24,867 --> 00:21:26,675 Are you strong enough to... 277 00:21:27,870 --> 00:21:29,485 fend off all that? 278 00:21:34,910 --> 00:21:38,455 About the shoot being postponed, 279 00:21:38,781 --> 00:21:42,010 don't blame yourself for it. 280 00:21:42,017 --> 00:21:45,620 It's something that's uncontrollable. 281 00:21:45,621 --> 00:21:48,505 It couldn't have been helped. Okay? 282 00:21:49,091 --> 00:21:52,475 Okay. Uncontrollable. 283 00:21:52,628 --> 00:21:53,905 I won't mind. 284 00:21:54,330 --> 00:21:57,045 You haven't slept much. 285 00:21:57,299 --> 00:21:59,575 Sleep well tonight. 286 00:22:00,469 --> 00:22:02,545 Okay, I will. 287 00:22:03,138 --> 00:22:06,255 Sleep well, and see you tomorrow. 288 00:22:06,408 --> 00:22:07,615 Bye. 289 00:22:17,019 --> 00:22:18,120 Jae Yi. 290 00:22:18,120 --> 00:22:20,650 I need to urgently speak with you regarding the script. 291 00:22:20,656 --> 00:22:22,190 We're still on set. 292 00:22:22,191 --> 00:22:24,735 Where are you? It won't take long. 293 00:22:25,561 --> 00:22:28,590 The phone cannot be answered... 294 00:22:28,597 --> 00:22:32,715 (Pyororo CEO) 295 00:23:11,306 --> 00:23:13,015 Director. 296 00:23:19,281 --> 00:23:21,365 Sir, are you here? 297 00:23:44,940 --> 00:23:46,555 Hello? 298 00:23:47,609 --> 00:23:50,155 There's someone in here. 299 00:24:45,100 --> 00:24:48,485 (To Nak Won) 300 00:25:00,949 --> 00:25:02,165 Do you... 301 00:25:05,320 --> 00:25:07,065 remember who I am? 302 00:25:07,589 --> 00:25:10,135 I'll send you off quickly. 303 00:25:11,059 --> 00:25:14,405 I'll dispatch you quickly like I did with your parents. 304 00:25:16,899 --> 00:25:18,175 Okay? 305 00:25:23,739 --> 00:25:25,155 Mom. 306 00:26:33,508 --> 00:26:34,715 Han Jae Yi. 307 00:26:35,410 --> 00:26:36,625 Han Jae Yi! 308 00:26:50,258 --> 00:26:51,465 Nak Won. 19777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.