All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,194 --> 00:00:46,390 The workers all went home, 2 00:00:46,396 --> 00:00:48,090 so I'll need to do it. 3 00:00:48,098 --> 00:00:51,760 I don't have anyone waiting for me at home... 4 00:00:51,768 --> 00:00:53,345 or have children like you do. 5 00:00:55,105 --> 00:00:56,415 I don't want to get married. 6 00:00:56,740 --> 00:00:59,200 I just don't like people in general. 7 00:00:59,209 --> 00:01:00,825 This job... 8 00:01:01,411 --> 00:01:03,395 makes you hate people. 9 00:01:04,581 --> 00:01:05,855 You know that too. 10 00:01:06,249 --> 00:01:09,980 We get to see how far people can go... 11 00:01:09,986 --> 00:01:11,950 when you work here. 12 00:01:11,955 --> 00:01:13,565 I need to go. 13 00:01:14,024 --> 00:01:16,465 Na Moo, where are you going? 14 00:01:51,161 --> 00:01:53,405 Eat up. It's getting cold. 15 00:02:01,338 --> 00:02:03,240 Eat. 16 00:02:03,240 --> 00:02:05,255 You need to eat and regain your strength. 17 00:02:05,308 --> 00:02:07,025 That way, you'll... 18 00:02:10,480 --> 00:02:12,755 You'll get to see your brother. 19 00:02:13,250 --> 00:02:14,665 And... 20 00:02:15,785 --> 00:02:18,035 you need to get counseling too. 21 00:02:18,622 --> 00:02:20,305 That's the only way... 22 00:02:24,895 --> 00:02:26,635 I have no clue what to do either. 23 00:02:32,636 --> 00:02:33,985 What is it? 24 00:02:35,038 --> 00:02:37,055 I'll be back soon. 25 00:02:39,809 --> 00:02:41,155 What? 26 00:02:50,754 --> 00:02:52,965 (Police Station) 27 00:03:22,986 --> 00:03:24,735 Look at you. 28 00:03:24,921 --> 00:03:27,605 I told you people will point fingers at me if you don't look proper. 29 00:03:29,426 --> 00:03:32,535 Are you looking down on me because I wasn't educated? 30 00:03:36,499 --> 00:03:37,800 What about his meals? 31 00:03:37,801 --> 00:03:40,045 Did you give him food before taking him around? 32 00:03:40,170 --> 00:03:42,045 Why is he so skinny? 33 00:03:42,339 --> 00:03:44,700 I'm sorry? Of course, I gave him food. 34 00:03:44,708 --> 00:03:47,070 Are you really his mother? 35 00:03:47,077 --> 00:03:49,455 He told me his biological mother passed away a long time ago. 36 00:03:49,546 --> 00:03:50,925 He had two stepmoms... 37 00:03:51,114 --> 00:03:52,655 Wait, was it three? 38 00:03:53,850 --> 00:03:55,695 It doesn't matter if I'm 2nd or 3rd. 39 00:03:55,819 --> 00:03:58,995 In any case, I'm his mother, and he's my child. 40 00:04:04,127 --> 00:04:05,435 Na Moo, 41 00:04:05,629 --> 00:04:08,475 are you going to come with me? 42 00:04:12,269 --> 00:04:13,485 What is it? 43 00:04:14,671 --> 00:04:15,945 Don't you want to come? 44 00:04:18,308 --> 00:04:19,615 Are you mad at me? 45 00:04:21,211 --> 00:04:22,485 Are you mad at me... 46 00:04:23,880 --> 00:04:25,655 because we left... 47 00:04:26,816 --> 00:04:28,095 without you? 48 00:04:32,389 --> 00:04:33,705 I'm sorry. 49 00:04:34,324 --> 00:04:36,875 I wronged you. 50 00:04:37,627 --> 00:04:40,035 So please don't be mad. 51 00:04:40,997 --> 00:04:44,075 I know you're a kind person. 52 00:04:44,668 --> 00:04:47,945 All I did was yell at you... 53 00:04:48,471 --> 00:04:49,945 and make you sad. 54 00:04:50,907 --> 00:04:53,825 No matter how much So Jin bothered you, 55 00:04:54,144 --> 00:04:56,385 you were still good to us. 56 00:04:57,447 --> 00:04:58,755 So... 57 00:04:58,915 --> 00:05:01,625 forgive me one more time. 58 00:05:01,851 --> 00:05:04,395 Come with So Jin and me... 59 00:05:04,654 --> 00:05:08,135 to a place far away, and live with us. 60 00:05:08,658 --> 00:05:09,865 Well? 61 00:05:13,430 --> 00:05:14,745 Is So Jin... 62 00:05:16,266 --> 00:05:17,845 doing well? 63 00:05:20,370 --> 00:05:21,845 Of course not. 64 00:05:22,172 --> 00:05:25,340 She's always asking for you. She blames me for leaving you. 65 00:05:25,342 --> 00:05:28,725 She's always crying, so her eyes are swollen. 66 00:05:33,249 --> 00:05:36,310 So please think of So Jin, 67 00:05:36,319 --> 00:05:39,695 and come with me. 68 00:05:43,760 --> 00:05:46,320 Just consider me a stranger who makes food for you. 69 00:05:46,329 --> 00:05:47,705 When you grow up... 70 00:05:48,031 --> 00:05:51,160 and you think you had enough of me, 71 00:05:51,167 --> 00:05:53,585 you can tell me off. 72 00:05:53,870 --> 00:05:56,045 Just spit on me, and go on your way. 73 00:05:57,040 --> 00:05:58,385 When that happens, 74 00:05:58,875 --> 00:06:00,625 I won't say anything. 75 00:06:01,378 --> 00:06:02,985 I promise. 76 00:06:03,780 --> 00:06:06,555 Na Moo. What do you say? 77 00:06:11,321 --> 00:06:12,665 Mother. 78 00:06:16,726 --> 00:06:17,935 I... 79 00:06:19,929 --> 00:06:21,505 can't go anymore. 80 00:06:23,466 --> 00:06:25,075 Neither to So Jin... 81 00:06:26,569 --> 00:06:28,115 nor you. 82 00:06:30,340 --> 00:06:31,615 What? 83 00:06:31,674 --> 00:06:34,255 (With the people...) 84 00:06:35,712 --> 00:06:36,955 So... 85 00:06:38,415 --> 00:06:40,055 you should just go. 86 00:06:42,719 --> 00:06:44,365 Don't ever come back. 87 00:06:46,389 --> 00:06:47,665 I'm... 88 00:06:49,025 --> 00:06:50,265 fine. 89 00:06:54,864 --> 00:06:56,305 There is something... 90 00:06:59,969 --> 00:07:01,845 I promised So Jin. 91 00:07:05,008 --> 00:07:06,715 Please tell her I'm so sorry... 92 00:07:07,110 --> 00:07:09,185 for breaking my promise. 93 00:07:10,880 --> 00:07:12,925 Please send her those words for me. 94 00:07:15,285 --> 00:07:16,725 That's all I need. 95 00:07:34,170 --> 00:07:35,385 Mister. 96 00:07:36,339 --> 00:07:38,185 Please take me to the facilities. 97 00:07:40,176 --> 00:07:41,425 What? 98 00:07:45,014 --> 00:07:46,355 Hurry. 99 00:07:55,525 --> 00:07:56,735 Okay. 100 00:08:06,569 --> 00:08:08,145 No, Na Moo! 101 00:08:08,671 --> 00:08:10,045 Don't go. 102 00:08:16,980 --> 00:08:20,255 I don't care about that. 103 00:08:20,783 --> 00:08:21,995 Do you think... 104 00:08:22,452 --> 00:08:24,365 I wouldn't know what you're thinking? 105 00:08:26,456 --> 00:08:29,365 So just come with me. 106 00:08:29,659 --> 00:08:30,935 From now on, 107 00:08:31,694 --> 00:08:35,675 I'll become your real mother. 108 00:08:36,199 --> 00:08:39,030 I won't ever leave you behind again. 109 00:08:39,035 --> 00:08:41,915 I won't ever let go of your hands. 110 00:08:42,739 --> 00:08:43,955 Your mom... 111 00:08:45,241 --> 00:08:46,585 will protect... 112 00:08:47,110 --> 00:08:48,685 you. 113 00:08:52,615 --> 00:08:54,165 No matter what happens, 114 00:08:54,817 --> 00:08:57,095 I'll protect you forever. 115 00:08:57,720 --> 00:08:58,995 Okay? 116 00:09:03,927 --> 00:09:06,035 I'm so sorry. 117 00:09:06,529 --> 00:09:08,305 I'm sorry, Na Moo. 118 00:09:08,898 --> 00:09:11,575 So please come with me. 119 00:09:15,471 --> 00:09:17,715 Please come with me, 120 00:09:19,042 --> 00:09:20,315 Na Moo. 121 00:09:24,113 --> 00:09:25,395 Mom... 122 00:09:25,915 --> 00:09:27,265 Mom... 123 00:09:46,536 --> 00:09:49,185 I just don't like people in general. 124 00:09:50,640 --> 00:09:52,355 This job... 125 00:09:52,909 --> 00:09:54,955 makes you hate people. 126 00:10:02,218 --> 00:10:03,795 Thank you for the food. 127 00:10:04,020 --> 00:10:06,680 - Bye. - Thank you. 128 00:10:06,689 --> 00:10:08,205 (Pork Soup) 129 00:10:33,016 --> 00:10:35,325 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 130 00:10:41,257 --> 00:10:43,920 Hey, Do Jin. What are you doing? 131 00:10:43,926 --> 00:10:46,590 Why are you working when you're hurt? 132 00:10:46,596 --> 00:10:48,690 You have to work alone. I should help. 133 00:10:48,698 --> 00:10:49,860 Just sit down. 134 00:10:49,866 --> 00:10:51,460 I called you to make you food while you're on your break. 135 00:10:51,467 --> 00:10:53,260 I didn't call you to work. 136 00:10:53,269 --> 00:10:55,845 - I'm fine. - Forget it. 137 00:10:56,406 --> 00:10:57,755 Do Jin. 138 00:11:08,584 --> 00:11:10,025 Are you having a nice break? 139 00:11:11,888 --> 00:11:14,605 Hello, Do Jin's mother. 140 00:11:19,529 --> 00:11:20,745 Senior Inspector Ko. 141 00:11:22,899 --> 00:11:25,460 "Hello"? Do you think you're on a children's show? 142 00:11:25,468 --> 00:11:27,245 Do we look like we want to say, "hello"? 143 00:11:27,670 --> 00:11:30,230 What were you doing when this happened to him? 144 00:11:30,239 --> 00:11:31,870 Why do you let him get hurt all the time? 145 00:11:31,874 --> 00:11:33,115 Mom. 146 00:11:33,309 --> 00:11:34,740 It's not his fault. 147 00:11:34,744 --> 00:11:36,470 I just... 148 00:11:36,479 --> 00:11:39,955 missed him and wanted some pork soup. 149 00:11:41,017 --> 00:11:43,610 Gosh. You're like a pine tree. 150 00:11:43,619 --> 00:11:46,395 I always scold you, but you're always back. 151 00:11:46,489 --> 00:11:49,765 Sit down. I'll give you a bowl. 152 00:11:53,730 --> 00:11:54,830 Hey. 153 00:11:54,831 --> 00:11:58,745 Why does your mother always yell at me? 154 00:11:59,669 --> 00:12:00,915 Please sit down. 155 00:12:08,377 --> 00:12:09,655 This was... 156 00:12:11,114 --> 00:12:13,965 - delivered to Han Jae Yi? - Yes. 157 00:12:14,417 --> 00:12:18,020 Her agent, Pyo Taek, will register the case tomorrow. 158 00:12:18,020 --> 00:12:20,265 She'll request for personal guards. 159 00:12:20,656 --> 00:12:24,620 As your boss, I decided to give this case to Jong Hyun. 160 00:12:24,627 --> 00:12:26,935 Just ignore them when you see them tomorrow. 161 00:12:27,330 --> 00:12:28,675 Got it? 162 00:12:37,039 --> 00:12:38,815 (Actress Han Jae Yi Rushed to the Emergency) 163 00:12:48,484 --> 00:12:49,695 Do Jin. 164 00:12:52,321 --> 00:12:53,595 Give me... 165 00:12:54,757 --> 00:12:57,375 - this case. - What? 166 00:12:57,593 --> 00:13:00,005 - I can't do that. - The bloody hammer... 167 00:13:00,630 --> 00:13:02,875 and the card written to Jae Yi's real name... 168 00:13:03,199 --> 00:13:06,045 are signals targeted to the case 12 years ago. 169 00:13:06,669 --> 00:13:08,685 - Please let me take it. - Forget it. 170 00:13:08,805 --> 00:13:11,500 It could just be a stalker. 171 00:13:11,507 --> 00:13:13,100 She's a famous person. 172 00:13:13,109 --> 00:13:15,225 - Sir. - I already said no. 173 00:13:17,847 --> 00:13:21,150 The one who hurt you is talking nonsense in jail. 174 00:13:21,150 --> 00:13:25,050 We've been finding more weapons related to the recent attacks too. 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,690 It has bothered me long after you left. 176 00:13:27,690 --> 00:13:29,065 No way. 177 00:13:35,498 --> 00:13:36,775 Mister. 178 00:13:38,768 --> 00:13:40,645 You told me something. 179 00:13:42,505 --> 00:13:44,155 My dad's legacy. 180 00:13:45,341 --> 00:13:46,815 That violence and hatred... 181 00:13:47,910 --> 00:13:49,955 is not meant for me. 182 00:13:50,646 --> 00:13:53,255 That I'm just related to my dad. 183 00:13:53,649 --> 00:13:54,995 That in this world, 184 00:13:56,686 --> 00:13:58,465 there's no such thing as tainted blood. 185 00:14:01,724 --> 00:14:04,075 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 186 00:14:06,495 --> 00:14:07,875 Back then, 187 00:14:09,131 --> 00:14:11,145 I swore to myself. 188 00:14:11,434 --> 00:14:12,775 I swore... 189 00:14:15,938 --> 00:14:17,715 to become strong. 190 00:14:19,909 --> 00:14:21,255 Na Moo. 191 00:14:21,677 --> 00:14:22,955 Now, 192 00:14:24,280 --> 00:14:26,455 I'm no longer that kid. 193 00:14:36,959 --> 00:14:38,735 I will become strong... 194 00:14:41,564 --> 00:14:42,805 and... 195 00:14:43,266 --> 00:14:47,545 protect everyone who protected me... 196 00:14:48,537 --> 00:14:50,345 from the pain and suffering. 197 00:14:58,014 --> 00:15:01,325 Hello. I'll be in charge of your case. 198 00:15:02,218 --> 00:15:03,895 I'm Detective Chae Do Jin. 199 00:15:04,687 --> 00:15:06,135 My beautiful... 200 00:15:06,689 --> 00:15:08,065 paradise. 201 00:15:11,294 --> 00:15:12,675 I know. 202 00:15:15,965 --> 00:15:18,645 Detective Chae Do Jin. 203 00:15:20,269 --> 00:15:21,645 Na Moo. 204 00:15:24,640 --> 00:15:26,815 I can read Korean too. 205 00:15:30,713 --> 00:15:32,055 But... 206 00:15:33,649 --> 00:15:35,365 are you really the ace? 207 00:15:36,619 --> 00:15:40,095 You don't look too fit. 208 00:15:40,389 --> 00:15:41,865 I'm fine. 209 00:15:45,361 --> 00:15:46,635 Forget about that. 210 00:15:47,897 --> 00:15:49,275 Is this... 211 00:15:49,999 --> 00:15:51,315 what you've received? 212 00:15:56,639 --> 00:15:57,955 Yes. 213 00:16:17,727 --> 00:16:19,505 Who sent it... 214 00:16:19,929 --> 00:16:21,905 and why. 215 00:16:22,198 --> 00:16:23,805 I want to know. 216 00:16:26,235 --> 00:16:28,785 Nak Won. Get up. 217 00:16:30,339 --> 00:16:32,955 Get up. Run away, please. 218 00:16:33,075 --> 00:16:34,425 Nak Won. 219 00:16:58,034 --> 00:16:59,815 Will you be okay... 220 00:17:01,504 --> 00:17:03,145 if I take this case? 221 00:17:04,306 --> 00:17:05,615 No. 222 00:17:06,409 --> 00:17:07,855 I'm afraid that... 223 00:17:08,611 --> 00:17:11,255 I'll end up taking you back into... 224 00:17:12,481 --> 00:17:13,855 that nightmare. 225 00:17:19,855 --> 00:17:21,265 Of course. 226 00:17:22,324 --> 00:17:24,065 You're a cop. 227 00:17:29,432 --> 00:17:31,075 We'll analyze the blood... 228 00:17:31,100 --> 00:17:33,245 on the hammer first. 229 00:17:33,636 --> 00:17:35,245 For the box and the card, 230 00:17:35,404 --> 00:17:38,215 we'll check for DNA and fingerprints. 231 00:17:38,507 --> 00:17:41,085 We'll collect and analyze security camera footages... 232 00:17:41,811 --> 00:17:44,055 and contact the scattered crew... 233 00:17:44,780 --> 00:17:46,725 and interview them. 234 00:17:47,216 --> 00:17:49,095 It might take some time, 235 00:17:49,585 --> 00:17:51,365 but we will find out... 236 00:17:52,254 --> 00:17:53,995 who sent it... 237 00:17:54,490 --> 00:17:56,035 and why. 238 00:17:57,159 --> 00:17:59,205 We'll catch them and tell you. 239 00:18:01,931 --> 00:18:03,375 I promise... 240 00:18:05,034 --> 00:18:06,745 to protect you. 241 00:18:09,805 --> 00:18:11,685 You don't have to. 242 00:18:12,241 --> 00:18:14,485 I can protect myself. 243 00:18:15,978 --> 00:18:17,355 So... 244 00:18:17,980 --> 00:18:19,555 I hope... 245 00:18:21,550 --> 00:18:23,695 you take care of yourself too. 246 00:18:33,696 --> 00:18:36,905 Jae Yi, I think we should go. 247 00:18:37,299 --> 00:18:40,560 The reporters posted photos of you too. 248 00:18:40,569 --> 00:18:43,130 We released a statement refuting any relationships, 249 00:18:43,139 --> 00:18:45,315 so you needn't worry about anything. 250 00:18:46,809 --> 00:18:49,855 I'm not worried. It's an honor. 251 00:18:54,183 --> 00:18:55,565 That day... 252 00:18:56,385 --> 00:18:58,565 when I suddenly barged in, 253 00:18:58,687 --> 00:19:00,395 were you very surprised? 254 00:19:02,591 --> 00:19:05,675 You seemed more surprised than I was. 255 00:19:06,595 --> 00:19:07,945 That day at least. 256 00:19:08,197 --> 00:19:10,075 You spoke without a dialect. 257 00:19:10,599 --> 00:19:13,075 You're speaking with one now. 258 00:19:20,910 --> 00:19:22,455 I'll wait for your call. 259 00:19:35,791 --> 00:19:37,065 This way. 260 00:19:37,526 --> 00:19:39,590 Those people, really... 261 00:19:39,595 --> 00:19:41,345 (Violent Crimes 1, 2) 262 00:19:41,697 --> 00:19:43,460 What brought you here? 263 00:19:43,465 --> 00:19:45,445 - Is something wrong? - No. 264 00:19:59,748 --> 00:20:02,825 (Corridor security camera footage) 265 00:20:05,654 --> 00:20:08,665 (Corridor security camera footage) 266 00:20:11,760 --> 00:20:13,590 Han Jae Yi's past. 267 00:20:13,596 --> 00:20:15,230 She's related to the victims of... 268 00:20:15,231 --> 00:20:17,660 serial killer Yoon Hui Jae who was arrested in 2006. 269 00:20:17,666 --> 00:20:20,575 The card mentions her name at the time, "Gil Nak Won", 270 00:20:20,903 --> 00:20:22,630 and in the box was a hammer... 271 00:20:22,638 --> 00:20:24,515 with which her parents were killed. 272 00:20:24,540 --> 00:20:27,070 It was covered in blood. 273 00:20:27,076 --> 00:20:29,170 The perpetrator is either someone who... 274 00:20:29,178 --> 00:20:31,910 idolized the serial killings or a stalker. 275 00:20:31,914 --> 00:20:33,925 We should provide police protection... 276 00:20:33,949 --> 00:20:36,710 to prevent any secondary damages. 277 00:20:36,719 --> 00:20:38,920 I agree with that. 278 00:20:38,921 --> 00:20:40,650 Even if it's just a stalker, 279 00:20:40,656 --> 00:20:42,690 the actions are beyond the scope of... 280 00:20:42,691 --> 00:20:44,220 what we'd call normal. 281 00:20:44,226 --> 00:20:46,920 Report back as soon as the NFS analyzes the blood. 282 00:20:46,929 --> 00:20:49,405 - Yes, sir. - Hand out the smart watches. 283 00:20:49,698 --> 00:20:51,900 - Yes, sir. - The guy in the cell. 284 00:20:51,900 --> 00:20:55,300 He still won't talk as if he's still drugged. 285 00:20:55,304 --> 00:20:56,945 I'll make him talk. 286 00:21:02,745 --> 00:21:04,440 You have seven records, 287 00:21:04,446 --> 00:21:08,250 and this time, you hid a criminal and inflicted grievous bodily harm. 288 00:21:08,250 --> 00:21:11,180 According to Article 60 of the Narcotics Control Act, 289 00:21:11,186 --> 00:21:14,095 unless you tell us who put you up to this, 290 00:21:14,456 --> 00:21:17,905 you could get a longer sentence. Do you understand that? 291 00:21:20,296 --> 00:21:21,575 No. 292 00:21:22,231 --> 00:21:24,030 I don't however many times you tell me. 293 00:21:24,033 --> 00:21:25,375 Park Sung Woo. 294 00:21:25,768 --> 00:21:27,275 Don't you remember me? 295 00:21:28,404 --> 00:21:30,745 "You're crazier than I heard." 296 00:21:31,206 --> 00:21:32,715 You said that to me. 297 00:21:34,410 --> 00:21:35,825 You lunatic. 298 00:21:35,944 --> 00:21:37,940 You're crazier than I heard. 299 00:21:37,946 --> 00:21:38,980 You mentioned a hammer... 300 00:21:38,981 --> 00:21:41,410 and pretended to have carried out the random attacks. 301 00:21:41,417 --> 00:21:43,395 The real attacker must've said... 302 00:21:44,119 --> 00:21:45,835 he used a hammer. 303 00:21:47,089 --> 00:21:50,220 Did you think I'd only use hammers? 304 00:21:50,225 --> 00:21:52,035 What are you saying? 305 00:21:58,300 --> 00:21:59,645 Do you think... 306 00:21:59,935 --> 00:22:02,085 I look normal? 307 00:22:02,237 --> 00:22:06,015 I live in a haze all day. I'm not myself. 308 00:22:07,609 --> 00:22:10,885 May I lift that haze for you a bit? 309 00:22:15,217 --> 00:22:16,665 I don't have... 310 00:22:17,853 --> 00:22:19,795 much time to spare. 311 00:22:20,189 --> 00:22:23,165 May I clear your head right now? 312 00:22:24,660 --> 00:22:26,090 Darn you. 313 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 What cop acts like a thug? 314 00:22:29,164 --> 00:22:32,415 Is this being taped? Is it, or is it not? 315 00:22:32,568 --> 00:22:34,545 Why can't you blow his cover? 316 00:22:35,270 --> 00:22:37,115 Who's the one... 317 00:22:37,940 --> 00:22:39,285 who made you like this? 318 00:22:45,881 --> 00:22:48,595 You made it, so why won't you use it? 319 00:22:48,984 --> 00:22:50,995 Do drugs give you the courage? 320 00:22:53,589 --> 00:22:54,865 Here. 321 00:22:55,157 --> 00:22:57,765 I'll aim for you, so don't miss this time. 322 00:22:58,093 --> 00:22:59,935 Do it properly. 323 00:23:00,963 --> 00:23:04,060 You stabbed a cop already. Why are you hesitating? 324 00:23:04,066 --> 00:23:07,360 Look into my eyes. Do you want to see it go in? 325 00:23:07,369 --> 00:23:08,615 What? 326 00:23:09,938 --> 00:23:11,315 You can't do it? 327 00:23:13,709 --> 00:23:15,225 Do you need help? 328 00:23:21,850 --> 00:23:23,225 Darn it. 329 00:23:24,686 --> 00:23:25,895 Yes. 330 00:23:26,889 --> 00:23:28,305 I know now. 331 00:23:29,925 --> 00:23:31,535 I thought I had seen you somewhere, 332 00:23:32,060 --> 00:23:33,605 and now, I know. 333 00:23:34,129 --> 00:23:35,345 Yes. 334 00:23:35,531 --> 00:23:37,005 Your smile looks... 335 00:23:38,400 --> 00:23:39,975 exactly the same as his. 336 00:23:41,036 --> 00:23:42,285 What? 337 00:23:54,616 --> 00:23:57,350 If you get caught, you'll be the one to die. 338 00:23:57,352 --> 00:23:59,835 - Do you understand? - I won't get caught. 339 00:24:00,289 --> 00:24:01,750 There aren't any security cameras there. 340 00:24:01,757 --> 00:24:04,505 And don't go after the crazy scum I told you about. 341 00:24:07,029 --> 00:24:10,575 He's mine. Just take care of the rest... 342 00:24:13,101 --> 00:24:15,715 so that I can watch him suffer. 343 00:24:19,007 --> 00:24:21,455 Yes, that's right. 344 00:24:23,779 --> 00:24:25,355 I can clearly... 345 00:24:26,114 --> 00:24:27,355 see it now. 346 00:24:31,520 --> 00:24:32,980 - Gosh. - Be careful. 347 00:24:32,988 --> 00:24:34,750 - Oh, my. - What was that? 348 00:24:34,756 --> 00:24:36,005 Gosh. 349 00:24:39,828 --> 00:24:42,175 - Hello. - Hello. 350 00:24:42,197 --> 00:24:46,060 - Hello. - Hello. 351 00:24:46,068 --> 00:24:47,560 Here. 352 00:24:47,569 --> 00:24:50,515 - Look at this. - Okay. 353 00:24:55,611 --> 00:24:59,225 Yoon Hyun Moo was released on parole at the end of last month. 354 00:25:07,089 --> 00:25:09,105 He was probably a roommate at the prison. 355 00:25:09,791 --> 00:25:12,675 He probably heard that I do anything for money. 356 00:25:14,062 --> 00:25:16,175 I was just released, 357 00:25:18,000 --> 00:25:19,615 so he must have heard it from the prison. 358 00:25:21,770 --> 00:25:23,215 He wanted... 359 00:25:23,639 --> 00:25:25,785 to hurt everyone around you. 360 00:25:26,141 --> 00:25:27,315 Do Jin. 361 00:25:27,809 --> 00:25:31,040 The second victim, Park Soo Chan, doesn't remember anything. 362 00:25:31,046 --> 00:25:32,825 But the first victim, Lee Yoon Hee, 363 00:25:33,015 --> 00:25:36,965 said that she remembers his shoes after we sent her the pictures. 364 00:25:44,760 --> 00:25:46,305 These white sneakers. 365 00:25:48,063 --> 00:25:49,645 (Additional Potential Suspects) 366 00:25:57,105 --> 00:26:00,940 Act up one more time, and I'll really kill you. 367 00:26:00,943 --> 00:26:03,125 These look like blood stains. 368 00:26:03,478 --> 00:26:06,580 Were you in a fight again? Are you hurt? 369 00:26:06,582 --> 00:26:07,955 No. 370 00:26:09,484 --> 00:26:10,725 (Jong Hyun) 371 00:26:13,589 --> 00:26:15,565 (Come out now.) 372 00:26:21,396 --> 00:26:23,230 We can only guess as of now, 373 00:26:23,231 --> 00:26:24,745 but the attack in the residential area, 374 00:26:25,300 --> 00:26:26,875 the attack on Nam Gil, 375 00:26:28,236 --> 00:26:30,145 and even on Han Jae Yi... 376 00:26:30,305 --> 00:26:32,385 were probably his work. 377 00:26:32,407 --> 00:26:35,870 He'd be using a burner phone, so I want you to find where he is. 378 00:26:35,877 --> 00:26:37,125 All right. 379 00:26:37,546 --> 00:26:39,155 (Family Members: Yoon Hui Jae, Chae Do Jin) 380 00:26:40,549 --> 00:26:41,925 (Father: Yoon Hui Jae, Brother: Chae Do Jin) 381 00:26:44,553 --> 00:26:45,795 It's my older brother. 382 00:26:47,089 --> 00:26:49,535 When will the NFS give us the results? 383 00:26:51,360 --> 00:26:52,635 It will... 384 00:26:54,663 --> 00:26:56,245 come out tonight at best. 385 00:26:56,965 --> 00:26:58,215 All right. 386 00:27:03,572 --> 00:27:05,255 Be careful... 387 00:27:05,874 --> 00:27:07,300 just in case. 388 00:27:07,309 --> 00:27:09,125 Don't worry. 389 00:27:09,444 --> 00:27:11,995 I was taught by the best. 390 00:27:14,016 --> 00:27:15,395 I'm sorry. 391 00:27:27,996 --> 00:27:28,990 (Gangnam Police Station) 392 00:27:28,997 --> 00:27:30,490 Are you sure? 393 00:27:30,499 --> 00:27:31,915 It's likely. 394 00:27:32,968 --> 00:27:35,600 I'll visit you as soon as I get things organized. 395 00:27:35,604 --> 00:27:38,145 You don't need to. Just send me the files. 396 00:27:38,340 --> 00:27:40,185 And don't be so sure of yourself. 397 00:27:40,509 --> 00:27:42,355 Investigate properly first. 398 00:27:43,145 --> 00:27:44,785 Be careful, Do Jin. 399 00:27:50,886 --> 00:27:53,080 (Han Jae Yi) 400 00:27:53,088 --> 00:27:54,665 (Who Is the Man Han Jae Yi Met at the Hospital?) 401 00:27:57,059 --> 00:28:00,060 So the victim, Cho Yeon Kyung, was screaming loudly, 402 00:28:00,062 --> 00:28:03,290 so you killed her by accident while trying to quiet her with a pillow? 403 00:28:03,298 --> 00:28:05,260 Yes, by mistake. I'm sorry. 404 00:28:05,267 --> 00:28:06,760 Five years ago, 405 00:28:06,768 --> 00:28:09,300 you raped and hurt a woman after making her lose consciousness... 406 00:28:09,304 --> 00:28:11,185 by shoving a pillow on her face. 407 00:28:11,807 --> 00:28:14,115 The situation was exactly the same. 408 00:28:14,609 --> 00:28:16,385 There's a term in physics... 409 00:28:16,945 --> 00:28:19,540 called "inertia". Have you heard of it? 410 00:28:19,548 --> 00:28:22,480 - Sorry? - When something is not being... 411 00:28:22,484 --> 00:28:25,135 affected by outside forces, it tends to maintain its status quo. 412 00:28:25,220 --> 00:28:26,765 To put it plainly, 413 00:28:28,090 --> 00:28:30,765 things that aren't moving tend to stay motionless, 414 00:28:33,128 --> 00:28:34,735 and things that are moving... 415 00:28:34,930 --> 00:28:37,060 try to keep moving. 416 00:28:37,065 --> 00:28:40,675 It's the same with humans. If nobody is there to stop them, 417 00:28:41,269 --> 00:28:43,145 they won't change easily. 418 00:28:43,472 --> 00:28:44,785 What? 419 00:28:45,874 --> 00:28:47,615 The victim has had... 420 00:28:47,676 --> 00:28:49,410 thyroid operation a month ago... 421 00:28:49,411 --> 00:28:52,725 and damaged her laryngeal nerve. This is the diagnosis... 422 00:28:52,881 --> 00:28:55,695 from the hospital and the testimony saying she had lost her voice. 423 00:28:57,419 --> 00:29:00,235 Your statement about how she was screaming so loudly... 424 00:29:00,455 --> 00:29:03,305 - doesn't make any sense. - No. 425 00:29:03,759 --> 00:29:05,790 She was screaming her lungs out. 426 00:29:05,794 --> 00:29:08,745 You can save the excuses for court. 427 00:29:08,997 --> 00:29:10,205 Sir. 428 00:29:10,766 --> 00:29:13,215 Gosh, you scum. 429 00:29:16,471 --> 00:29:19,655 (Han Jae Yi) 430 00:29:21,843 --> 00:29:24,155 (Han Jae Yi Visits Police Station. Was She Threatened by a Stalker?) 431 00:29:27,315 --> 00:29:31,195 - Well done. - Well done. 432 00:29:33,388 --> 00:29:34,665 It's all done now. 433 00:29:34,823 --> 00:29:36,135 Thank you. 434 00:29:37,425 --> 00:29:39,775 (About PTSD Caused by Violent Crimes) 435 00:29:43,298 --> 00:29:45,845 Someone must be getting married. 436 00:29:46,968 --> 00:29:48,785 It's so easy nowadays. 437 00:29:48,804 --> 00:29:51,500 She's desperate for attention. 438 00:29:51,506 --> 00:29:54,585 She doesn't give up when she takes a bait. 439 00:29:56,578 --> 00:29:59,780 Moo Won is going to press charges. 440 00:29:59,781 --> 00:30:01,995 It can be seen as defamation. 441 00:30:02,284 --> 00:30:04,125 Just wait a little. 442 00:30:05,420 --> 00:30:06,795 It's fine. 443 00:30:09,558 --> 00:30:10,865 Jae Yi. 444 00:30:12,027 --> 00:30:14,735 The detective at Gangnam Police Station... 445 00:30:15,297 --> 00:30:16,975 is the same person... 446 00:30:17,399 --> 00:30:21,275 who stopped the reporters at the Police Academy, 447 00:30:21,736 --> 00:30:23,085 isn't he? 448 00:30:24,206 --> 00:30:27,770 He must have been closer to you before that. 449 00:30:27,776 --> 00:30:29,025 Am I right? 450 00:30:29,144 --> 00:30:30,455 Sir. 451 00:30:30,478 --> 00:30:32,025 Whatever it is, 452 00:30:32,581 --> 00:30:36,125 if something bad or difficult happens, tell me. 453 00:30:36,251 --> 00:30:37,565 You know... 454 00:30:37,652 --> 00:30:40,865 that is why I'm here, right? 455 00:30:41,256 --> 00:30:42,665 Look. 456 00:30:43,959 --> 00:30:46,175 You know that I'm this good, right? 457 00:30:50,398 --> 00:30:51,815 I'm sorry... 458 00:30:52,701 --> 00:30:53,915 for everything. 459 00:30:55,804 --> 00:30:59,315 If I hadn't met Nak Won or Moo Won, 460 00:30:59,608 --> 00:31:01,985 I'd never have become this person. 461 00:31:02,644 --> 00:31:05,495 I'm sorry, and I'm grateful too. 462 00:31:10,085 --> 00:31:11,895 That was a little strange. 463 00:31:11,920 --> 00:31:14,780 I went to Gyeonggi Province to retrieve the product. 464 00:31:14,789 --> 00:31:16,235 Gyeonggi Province? 465 00:31:16,391 --> 00:31:19,060 Do you know where exactly? 466 00:31:19,060 --> 00:31:20,535 Let me see. 467 00:31:20,729 --> 00:31:22,475 It was Gowon-si. 468 00:31:22,597 --> 00:31:25,360 It did feel a little strange while I was delivering it. 469 00:31:25,367 --> 00:31:28,130 It was on some kind of a hill, 470 00:31:28,136 --> 00:31:30,130 and the money was in an envelope. 471 00:31:30,138 --> 00:31:31,345 Was it... 472 00:31:32,207 --> 00:31:35,410 in Boyeon-dong, Yangin-gu, Gowon-si? 473 00:31:35,410 --> 00:31:37,725 Yes, I think so. 474 00:31:41,149 --> 00:31:42,695 Here's the address. 475 00:31:43,919 --> 00:31:45,795 (The hill on 7th street, Boyeon-dong, Yangin-gu, Gowon-si) 31025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.