All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,459 (Episode 8) 2 00:00:13,196 --> 00:00:15,632 How dare she talk about your mother? 3 00:00:15,632 --> 00:00:17,667 Who does she think she is? 4 00:00:17,968 --> 00:00:19,703 Don't worry, Jae Yi. 5 00:00:19,703 --> 00:00:22,472 We'll just deny everything if something goes wrong. 6 00:00:22,572 --> 00:00:25,108 I'll go find the reporter and sue her. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,511 I'll find a solution no matter what. 8 00:00:27,711 --> 00:00:29,980 Reputation is very important for an actress. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,151 You went through a lot to hide your identity. 10 00:00:34,751 --> 00:00:36,253 It's because of that jerk. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,588 You get hurt again. 12 00:00:43,560 --> 00:00:45,262 (Is Han Jae Yi Jee Hye Won's daughter?) 13 00:00:47,531 --> 00:00:48,532 (She's the only one to survive.) 14 00:00:48,532 --> 00:00:49,633 (Is it really true?) 15 00:00:52,869 --> 00:00:54,838 (Han Jae Yi is found...) 16 00:00:56,273 --> 00:00:58,108 (Han Jae Yi is found to be Jee Hye Won's daughter.) 17 00:01:02,012 --> 00:01:04,581 It's what the inmates wait for the most. 18 00:01:04,581 --> 00:01:05,982 Time to exercise. 19 00:01:07,250 --> 00:01:11,121 It's the most free time to the inmates. 20 00:01:12,422 --> 00:01:14,791 In case of emergency, 21 00:01:14,791 --> 00:01:17,060 guards are placed everywhere. 22 00:01:20,430 --> 00:01:22,332 After the exercise, 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,367 we count the number of inmates. 24 00:01:24,568 --> 00:01:25,769 The counting... 25 00:01:25,769 --> 00:01:28,472 is similarly conducted as in the military. 26 00:01:28,972 --> 00:01:31,308 - Count. - 1, 2, 3, 4. 27 00:01:31,308 --> 00:01:32,742 5, 6 present. 28 00:01:32,742 --> 00:01:33,810 Count. 29 00:01:33,810 --> 00:01:35,512 - 1, 2. - 3, 4. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,180 5, 6 present. 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,549 - Count. - 1, 2, 3, 4. 32 00:01:39,549 --> 00:01:41,151 5, 6 present. 33 00:01:41,451 --> 00:01:44,020 Most inmates are put into work. 34 00:01:45,922 --> 00:01:47,791 Only death row inmates... 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,160 have a choice to participate or not. 36 00:02:00,170 --> 00:02:01,872 Goodness. 37 00:02:03,840 --> 00:02:05,142 Do it gently. 38 00:02:05,142 --> 00:02:07,377 Clean this up. 39 00:02:10,280 --> 00:02:11,748 Do it properly. 40 00:02:13,850 --> 00:02:15,152 Let's move on. 41 00:02:19,322 --> 00:02:20,357 Do it gently. 42 00:02:33,770 --> 00:02:35,672 Number 2837, where are you going? 43 00:02:37,741 --> 00:02:38,942 Come back to your place. 44 00:02:40,577 --> 00:02:42,312 I heard you. 45 00:02:43,880 --> 00:02:46,850 Do they think we're monkeys in a cage? Darn it. 46 00:02:53,690 --> 00:02:54,991 (I never sold my daughter's death.) 47 00:02:56,193 --> 00:02:57,761 Don't buy it. 48 00:02:57,761 --> 00:03:00,197 Don't ever buy it. 49 00:03:05,001 --> 00:03:06,269 (Yoon Hui Jae's family agrees to share profits...) 50 00:03:07,337 --> 00:03:09,372 (Yoon Hui Jae's family agrees to share profits from the book.) 51 00:03:10,407 --> 00:03:12,042 Welcome. 52 00:03:13,143 --> 00:03:14,511 What's good here? 53 00:03:14,511 --> 00:03:15,879 - "What's good here?" - Yes. 54 00:03:15,879 --> 00:03:17,981 Is it your first time here? 55 00:03:17,981 --> 00:03:19,149 Yes. 56 00:03:19,149 --> 00:03:21,651 Everything is good here. 57 00:03:21,918 --> 00:03:24,921 Today around 3pm, Kim Sang Chul, the representative... 58 00:03:24,921 --> 00:03:27,591 for the victims' families of serial killer Yoon Hui Jae, 59 00:03:27,591 --> 00:03:30,327 - What are you doing? Hurry up. - applied for an injunction... 60 00:03:30,327 --> 00:03:33,196 - Are you distracted again? - to prohibit sales. 61 00:03:33,697 --> 00:03:36,032 - Hey. - Regarding his autobiography, 62 00:03:36,032 --> 00:03:37,667 Reporter Park... 63 00:03:37,667 --> 00:03:39,936 acts as a proxy for Yoon's rights for sales. 64 00:03:39,936 --> 00:03:43,506 And she claims that details of his criminal acts... 65 00:03:43,506 --> 00:03:45,642 and his victims were already announced in public. 66 00:03:45,642 --> 00:03:48,078 - What kind of reporter is that? - He denied the victims' opinions. 67 00:03:48,311 --> 00:03:50,180 - She must be insane. - Also Reporter Park... 68 00:03:50,180 --> 00:03:53,083 still intends to give copies of his autobiography... 69 00:03:53,083 --> 00:03:55,151 to his family and the victims' families. 70 00:03:55,151 --> 00:03:57,220 She hasn't changed her plan. 71 00:03:57,320 --> 00:03:58,688 Many people... 72 00:03:58,688 --> 00:04:01,691 are still interested by Yoon's autobiography. 73 00:04:01,691 --> 00:04:03,927 As he applied for an injunction to prohibit sales, 74 00:04:03,927 --> 00:04:06,463 - we expect a conflict between... - Hello. 75 00:04:06,463 --> 00:04:07,831 the publishing company and the victims' families. 76 00:04:08,231 --> 00:04:09,933 This is Han Ji Yoo from MBS News. 77 00:04:10,767 --> 00:04:13,336 What's wrong? Who called? 78 00:04:14,571 --> 00:04:17,807 It's nothing. Someone called the wrong number. 79 00:04:24,547 --> 00:04:27,751 - Hello? - Who do you think you are? 80 00:04:27,851 --> 00:04:30,287 - How dare she hang up on me? - Just hang up. 81 00:04:30,520 --> 00:04:31,821 Who is this? 82 00:04:31,821 --> 00:04:33,556 How dare you curse at us? 83 00:04:33,556 --> 00:04:35,158 Are you Yoon Hui Jae's wife? 84 00:04:35,292 --> 00:04:37,460 Do you make profit from that autobiography? 85 00:04:37,460 --> 00:04:39,529 You piece of trash. 86 00:04:39,763 --> 00:04:41,698 Is it nice to earn money as his family? 87 00:04:41,898 --> 00:04:43,033 Are you happy... 88 00:04:43,033 --> 00:04:45,402 that you make money off of the victims? 89 00:04:45,869 --> 00:04:47,037 Chugae Island? 90 00:04:47,470 --> 00:04:50,540 Did you think no one would find you hiding on that island? 91 00:04:50,807 --> 00:04:53,810 I'll find you on behalf of the victims' families. 92 00:04:53,810 --> 00:04:55,378 I'll burn your house down. 93 00:04:55,378 --> 00:04:58,081 - Fine, go ahead. - What? 94 00:04:58,081 --> 00:05:00,850 Neither my son nor I... 95 00:05:00,850 --> 00:05:03,820 earned a cent from that book written by that crazy man. 96 00:05:03,820 --> 00:05:05,588 Go ahead and burn our house. 97 00:05:05,588 --> 00:05:07,757 What on earth? 98 00:05:07,757 --> 00:05:09,392 Stop cursing. 99 00:05:09,392 --> 00:05:11,428 Who are you to curse at me? 100 00:05:11,428 --> 00:05:13,363 Or curse at my children? 101 00:05:13,530 --> 00:05:16,599 My children did nothing wrong, you punk! 102 00:05:21,438 --> 00:05:22,539 Mom. 103 00:05:23,073 --> 00:05:24,541 Are you okay? 104 00:05:25,208 --> 00:05:26,309 So Jin. 105 00:05:27,377 --> 00:05:28,411 Your brother. 106 00:05:29,412 --> 00:05:31,481 Call Do Jin right now. 107 00:05:32,449 --> 00:05:35,652 If anyone visits him before his graduation, 108 00:05:36,786 --> 00:05:38,421 he shouldn't see them. 109 00:05:39,489 --> 00:05:43,093 Tell him not to pick up calls from unknown numbers. 110 00:05:43,860 --> 00:05:44,928 Okay? 111 00:05:45,862 --> 00:05:47,931 - Do it now. - Okay. 112 00:05:56,306 --> 00:05:58,541 Hey, did something happen? 113 00:05:58,641 --> 00:06:00,477 You look pale. 114 00:06:00,477 --> 00:06:02,879 Of course not. 115 00:06:03,446 --> 00:06:05,081 It's nothing. 116 00:06:05,882 --> 00:06:08,218 Why would I look pale? 117 00:06:08,952 --> 00:06:10,720 I'm completely fine. 118 00:06:13,423 --> 00:06:14,391 No... 119 00:06:15,759 --> 00:06:17,360 He's not picking up. 120 00:06:17,560 --> 00:06:19,062 What do we do? 121 00:06:26,703 --> 00:06:27,771 Today around 3pm, 122 00:06:27,771 --> 00:06:30,073 Kim Sang Chul, the representative for the victims' families... 123 00:06:30,073 --> 00:06:32,942 - of serial killer Yoon Hui Jae... - He wrote an autobiography? 124 00:06:32,942 --> 00:06:34,110 applied for an injunction... 125 00:06:34,110 --> 00:06:35,612 to prohibit the sales... 126 00:06:35,612 --> 00:06:39,082 of Yoon Hui Jae's autobiography from being sold. 127 00:06:39,082 --> 00:06:41,050 This autobiography outlines... 128 00:06:41,050 --> 00:06:43,219 the details of his crimes against the victims, 129 00:06:43,219 --> 00:06:46,589 so there was a lot of controversy even before its publication. 130 00:06:46,589 --> 00:06:49,626 The victim families found... 131 00:06:49,626 --> 00:06:51,661 the autobiography to be misusing... 132 00:06:51,661 --> 00:06:53,997 the deaths of the victims, 133 00:06:53,997 --> 00:06:56,900 and have performed a protest against the sale of the book. 134 00:06:57,100 --> 00:06:59,402 Until the court decides on the verdict... 135 00:06:59,402 --> 00:07:01,237 of the injunction, 136 00:07:01,237 --> 00:07:06,042 the victim families say they will continue their protest. 137 00:07:06,409 --> 00:07:09,846 The details of his crimes were distorted in favor of him... 138 00:07:19,088 --> 00:07:21,057 Yes, sir. I can't get through... 139 00:07:23,660 --> 00:07:24,928 What about Nak Won? 140 00:07:27,030 --> 00:07:28,932 I'll be there right away. 141 00:07:59,329 --> 00:08:00,396 Do Jin. 142 00:08:00,396 --> 00:08:02,398 I thought you weren't coming. 143 00:08:09,072 --> 00:08:10,173 You're early. 144 00:08:11,908 --> 00:08:12,942 Let's go inside. 145 00:08:16,346 --> 00:08:17,447 Wait. 146 00:08:28,391 --> 00:08:29,692 Actually, 147 00:08:30,260 --> 00:08:31,961 I'm not feeling well today. 148 00:08:31,961 --> 00:08:33,796 Could we take today off? 149 00:08:34,998 --> 00:08:37,100 I'm sorry. You made your way here. 150 00:08:38,902 --> 00:08:39,969 Sure. 151 00:08:43,506 --> 00:08:44,507 I'm sorry. 152 00:10:24,807 --> 00:10:26,142 Don't die. 153 00:10:30,980 --> 00:10:32,382 Stay alive. 154 00:10:34,150 --> 00:10:35,518 You must stay alive... 155 00:10:36,319 --> 00:10:38,021 no matter what. 156 00:10:44,761 --> 00:10:46,596 It's not your fault. 157 00:10:47,997 --> 00:10:51,567 So please don't die. Never. 158 00:10:58,141 --> 00:10:59,509 If you die, 159 00:11:01,411 --> 00:11:04,080 I won't ever forgive you. 160 00:11:05,882 --> 00:11:07,150 So... 161 00:11:08,418 --> 00:11:09,552 promise me. 162 00:11:11,821 --> 00:11:12,889 Promise me. 163 00:11:16,192 --> 00:11:17,260 Promise me... 164 00:11:18,161 --> 00:11:19,729 that you will stay alive. 165 00:11:25,068 --> 00:11:27,470 Tell me you will endure it... 166 00:11:30,406 --> 00:11:32,041 just like your name. 167 00:11:39,749 --> 00:11:41,217 Tell me... 168 00:11:44,520 --> 00:11:46,723 that you will keep this promise. 169 00:11:50,026 --> 00:11:51,527 Answer me, Na Moo. 170 00:13:31,961 --> 00:13:33,529 The air in here... 171 00:13:34,197 --> 00:13:35,798 feels different today. 172 00:13:37,967 --> 00:13:40,770 Did we have a visitor? 173 00:13:41,470 --> 00:13:44,607 There were a few visitors earlier. 174 00:13:47,210 --> 00:13:49,111 I haven't watched a movie like this in a while. 175 00:13:49,645 --> 00:13:52,982 I miss my family more than ever today. 176 00:13:53,549 --> 00:13:55,418 I'm not sure if I can say it's fortunate, 177 00:13:55,418 --> 00:13:58,221 but at least your oldest son is here with you. 178 00:14:00,489 --> 00:14:03,526 That punk is just like me. 179 00:14:03,826 --> 00:14:05,761 He gets hot easily, so he doesn't wear a jacket... 180 00:14:06,429 --> 00:14:08,030 even in the winter. 181 00:14:08,631 --> 00:14:10,233 However, my wife... 182 00:14:11,000 --> 00:14:14,737 has cold hands and feet. It's because she works a lot. 183 00:14:15,271 --> 00:14:16,639 My daughter... 184 00:14:17,240 --> 00:14:20,276 won't have breakfast if there isn't a hot soup on the table. 185 00:14:21,177 --> 00:14:22,311 Also, 186 00:14:24,680 --> 00:14:26,282 my youngest... 187 00:14:32,622 --> 00:14:33,990 My youngest... 188 00:14:37,360 --> 00:14:39,262 My son Na Moo... 189 00:14:42,098 --> 00:14:43,332 wouldn't go to bed... 190 00:14:44,000 --> 00:14:45,501 if I wasn't around. 191 00:14:46,502 --> 00:14:48,871 He was worried about me whenever I came home late. 192 00:14:50,806 --> 00:14:53,509 He would stay up all night studying while waiting for me. 193 00:14:55,211 --> 00:14:57,046 Once he heard the gates, 194 00:14:58,281 --> 00:15:00,349 he would sneak over quietly... 195 00:15:00,950 --> 00:15:03,119 without waking up the family. 196 00:15:04,487 --> 00:15:06,956 He would tip toe to the door... 197 00:15:07,757 --> 00:15:09,725 while rubbing his eyes... 198 00:15:10,226 --> 00:15:11,827 to welcome me home. 199 00:15:13,496 --> 00:15:14,797 "Father." 200 00:15:15,631 --> 00:15:17,133 "You're late." 201 00:15:18,301 --> 00:15:19,502 That's what he would say. 202 00:15:22,538 --> 00:15:25,007 I miss that sweet face. 203 00:15:26,776 --> 00:15:29,111 Just because I wanted to see that face, 204 00:15:30,613 --> 00:15:33,449 I went home late on purpose at times. 205 00:15:36,152 --> 00:15:37,720 What do you think? 206 00:15:39,288 --> 00:15:40,389 My youngest kid... 207 00:15:41,490 --> 00:15:42,992 is a good son, isn't he? 208 00:15:51,600 --> 00:15:53,102 Please stop. 209 00:15:54,337 --> 00:15:55,972 Stop it! 210 00:16:05,781 --> 00:16:09,452 I wonder if he eats regularly. 211 00:16:10,419 --> 00:16:12,221 When he gets fixated, 212 00:16:12,621 --> 00:16:15,091 he forgets to eat, you see. 213 00:16:18,127 --> 00:16:21,630 You should quit smoking. It's bad for you for health. 214 00:16:22,031 --> 00:16:24,266 You should live for a long time. 215 00:16:31,440 --> 00:16:33,109 Isn't life... 216 00:16:35,111 --> 00:16:37,079 just great? 217 00:16:41,951 --> 00:16:45,121 Actress Jee Hye Won who was killed... 218 00:16:45,121 --> 00:16:47,990 in 2006 by serial killer Yoon Hui Jae... 219 00:16:48,090 --> 00:16:51,660 has been one of the most-searched names in the past few hours. 220 00:16:52,461 --> 00:16:55,231 That's because Yoon Hui Jae revealed that... 221 00:16:55,231 --> 00:16:57,400 Jee's daughter followed in her mother's footsteps... 222 00:16:57,400 --> 00:16:59,301 to become an actress, in an interview... 223 00:16:59,301 --> 00:17:01,670 with a weekly current affairs magazine. 224 00:17:01,871 --> 00:17:04,740 People are trying to find out who she is... 225 00:17:04,740 --> 00:17:07,376 - by looking online. - It's too cold for March. 226 00:17:07,376 --> 00:17:09,945 Where the tow truck? 227 00:17:12,081 --> 00:17:14,950 I'm getting really sick of you lot. 228 00:17:15,017 --> 00:17:17,319 - Will you just go to bed? - Sir. 229 00:17:17,720 --> 00:17:20,523 I'll do it. You get some rest. 230 00:17:20,523 --> 00:17:22,992 No, you have to film tomorrow. 231 00:17:22,992 --> 00:17:24,660 I can't let an actress do this. 232 00:17:24,660 --> 00:17:27,430 I'll deal with tomorrow when tomorrow comes. 233 00:17:27,430 --> 00:17:28,631 Do as I say. 234 00:17:28,631 --> 00:17:30,232 I can't do that. 235 00:17:30,232 --> 00:17:33,102 You only just left the hospital. 236 00:17:33,102 --> 00:17:35,571 I'm an expert at this so get in the car. 237 00:17:35,571 --> 00:17:37,706 I can't let you do this. 238 00:17:38,007 --> 00:17:40,576 Your hands are freezing cold. 239 00:17:41,410 --> 00:17:44,113 It's March and look at you. 240 00:17:44,113 --> 00:17:45,881 I said I'm okay. 241 00:17:45,881 --> 00:17:47,116 No, no. 242 00:17:47,249 --> 00:17:48,751 Use the blanket in there. 243 00:18:01,897 --> 00:18:03,199 Are you okay? 244 00:18:04,467 --> 00:18:06,001 Do you need help? 245 00:18:06,001 --> 00:18:07,970 No, it's okay. 246 00:18:08,137 --> 00:18:09,572 Our car's just old. 247 00:18:09,572 --> 00:18:11,340 The tow truck is on its way. 248 00:18:11,340 --> 00:18:13,709 It's quite cold. Will you be okay? 249 00:18:14,043 --> 00:18:16,278 Yes, I'm well wrapped up. 250 00:18:16,545 --> 00:18:17,646 Thank you. 251 00:18:17,646 --> 00:18:19,348 Take care then. 252 00:18:19,348 --> 00:18:21,650 - We will. Thank you. - Let's go. 253 00:18:28,057 --> 00:18:29,191 Good girl. 254 00:18:56,418 --> 00:18:57,419 Nak Won. 255 00:18:58,120 --> 00:18:59,188 Hey. 256 00:18:59,722 --> 00:19:00,789 Moo Won. 257 00:19:01,991 --> 00:19:03,559 How come you're here? 258 00:19:03,826 --> 00:19:05,161 What about training? 259 00:19:05,261 --> 00:19:06,395 Are you okay? 260 00:19:06,862 --> 00:19:09,532 You bet. Whose sister am I? 261 00:19:14,336 --> 00:19:16,138 (Reporter Kim Sang Ho) 262 00:19:28,250 --> 00:19:29,618 I put my name... 263 00:19:30,386 --> 00:19:32,021 on the injunction against the book. 264 00:19:32,188 --> 00:19:35,157 Kim Ji Young's father called me last week. 265 00:19:37,927 --> 00:19:39,261 I see. 266 00:19:39,995 --> 00:19:42,731 I'm sorry I didn't tell you sooner. 267 00:19:43,666 --> 00:19:44,700 But... 268 00:19:45,100 --> 00:19:47,002 You were worried for me. 269 00:19:48,771 --> 00:19:51,640 It's okay. You did it and that works with me. 270 00:19:52,241 --> 00:19:53,842 We knew this would happen... 271 00:19:54,577 --> 00:19:55,911 when you started acting. 272 00:19:56,712 --> 00:19:57,746 Right? 273 00:19:58,380 --> 00:19:59,481 Yes. 274 00:20:02,117 --> 00:20:04,420 I'm just annoyed that... 275 00:20:04,787 --> 00:20:07,122 he talked about Mom and me. 276 00:20:07,523 --> 00:20:08,791 That's all. 277 00:20:10,359 --> 00:20:12,561 That's really all there is to it. 278 00:20:18,200 --> 00:20:21,036 Why did you come all the way here over that? 279 00:20:21,737 --> 00:20:23,205 What if you're expelled? 280 00:20:23,205 --> 00:20:25,207 I'll have to support you then. 281 00:20:32,481 --> 00:20:33,549 To be honest, 282 00:20:34,850 --> 00:20:37,419 today was a really, really long day. 283 00:20:38,420 --> 00:20:40,055 It felt so long, 284 00:20:41,290 --> 00:20:43,325 as if I was dreaming. 285 00:20:46,428 --> 00:20:48,597 Seeing you brought me back to reality. 286 00:20:56,572 --> 00:20:58,707 I'm so glad you came over. 287 00:21:01,076 --> 00:21:03,579 I didn't have a nice day at all. 288 00:21:07,016 --> 00:21:08,050 Moo Won. 289 00:21:08,550 --> 00:21:09,618 What? 290 00:21:11,020 --> 00:21:12,688 Do you think... 291 00:21:14,757 --> 00:21:16,825 we did what we should? 292 00:21:21,497 --> 00:21:23,399 We got out alive. 293 00:21:33,575 --> 00:21:35,377 (From Yoon Hui Jae) 294 00:21:35,377 --> 00:21:37,212 (To my darling Ok Hee) 295 00:21:42,551 --> 00:21:44,787 (To my darling Ok Hee) 296 00:21:47,189 --> 00:21:48,957 We survived, 297 00:21:50,526 --> 00:21:52,428 so we have to go on... 298 00:21:53,595 --> 00:21:55,597 living each day as it comes. 299 00:22:01,637 --> 00:22:03,706 (To Na Moo. Are you okay?) 300 00:22:06,408 --> 00:22:09,411 (I miss you.) 301 00:22:15,851 --> 00:22:17,386 I miss you. 302 00:22:19,421 --> 00:22:20,723 Na Moo. 303 00:22:22,691 --> 00:22:24,927 I want to see you. 304 00:22:34,670 --> 00:22:36,171 We all... 305 00:22:37,606 --> 00:22:40,142 survived the fiery pit. 306 00:22:47,616 --> 00:22:49,318 (Forest) 307 00:23:22,451 --> 00:23:23,719 What's this? 308 00:23:25,421 --> 00:23:27,523 You're mean to the end, Yoon Na Moo. 309 00:23:30,559 --> 00:23:31,727 Do you still... 310 00:23:32,561 --> 00:23:34,129 like me that much? 311 00:23:41,837 --> 00:23:43,405 You'll feel sorry for me... 312 00:23:45,441 --> 00:23:47,209 for the rest of your life. 313 00:23:50,446 --> 00:23:52,448 You'll feel so guilty that... 314 00:23:53,882 --> 00:23:56,385 you'll be hurt whenever you see me. 315 00:23:58,687 --> 00:24:00,989 You'll suffer like crazy on your own. 316 00:24:01,890 --> 00:24:04,126 What more do you want? 317 00:24:07,463 --> 00:24:08,430 What about you? 318 00:24:13,101 --> 00:24:14,436 How about you? 319 00:24:18,941 --> 00:24:19,942 Nak Won. 320 00:24:25,781 --> 00:24:27,249 Can you... 321 00:24:29,918 --> 00:24:30,953 still... 322 00:24:33,722 --> 00:24:35,557 smile at me? 323 00:25:11,560 --> 00:25:13,629 Just to survive, 324 00:25:15,931 --> 00:25:17,566 we go on living. 325 00:25:41,390 --> 00:25:44,192 (Come and Hug Me) 326 00:25:44,192 --> 00:25:46,562 You have a visitor today. The one who visits often. 327 00:25:46,562 --> 00:25:48,630 Your father wants to see you a lot. 328 00:25:48,630 --> 00:25:49,831 Will you come with me? 329 00:25:49,831 --> 00:25:51,066 How dare you publish a book like this? 330 00:25:51,066 --> 00:25:52,801 - Who are you? - I'm his son. 331 00:25:52,801 --> 00:25:55,137 Everything in my father's autobiography is a lie. 332 00:25:55,137 --> 00:25:57,706 There's no truth in that book. 333 00:25:57,706 --> 00:25:59,641 Who is he? He fell in love with a girl. 334 00:25:59,641 --> 00:26:01,243 He destroyed our family. 335 00:26:01,243 --> 00:26:02,711 It seems like... 336 00:26:02,711 --> 00:26:05,447 there's a secret love story between you two. 337 00:26:05,447 --> 00:26:08,550 Graduated with honors? You're a police officer? 338 00:26:08,550 --> 00:26:11,486 You wanted to be with her knowing that your father is a monster. 339 00:26:11,486 --> 00:26:13,155 That's your fault. 22476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.