All language subtitles for Blue.World.Order.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,571 --> 00:00:13,071 lhenrique team apresenta... 2 00:00:13,072 --> 00:00:19,000 Blue World Order 3 00:00:23,224 --> 00:00:28,172 Certo, este � o teste da cobaia X-119, 4 00:00:28,196 --> 00:00:31,465 no bloco Hebraico 614, tentativa 5. 5 00:00:33,466 --> 00:00:35,966 Legenda: IceBreaker 6 00:00:35,967 --> 00:00:38,467 Legenda: lhenrique 7 00:00:42,643 --> 00:00:45,513 Pegue o cutelo e ataque o objeto. 8 00:01:10,171 --> 00:01:12,973 Pegue o cutelo e ataque o objeto. 9 00:01:55,183 --> 00:01:58,486 Pegue o cutelo e ataque o objeto. 10 00:02:31,084 --> 00:02:32,386 Este. 11 00:02:32,986 --> 00:02:34,454 Ele est� pronto. 12 00:02:40,461 --> 00:02:44,498 No dia 19 de outubro de 2022, 13 00:02:45,333 --> 00:02:47,968 o mundo mudou... 14 00:02:49,270 --> 00:02:50,788 Para sempre. 15 00:02:52,506 --> 00:02:56,353 Ningu�m sabia quem tinha lan�ado primeiro. 16 00:02:56,377 --> 00:03:00,688 Ningu�m sabia por que ca�ram em �reas remotas, Ohio, 17 00:03:00,689 --> 00:03:02,249 e n�o em Nova York, 18 00:03:02,250 --> 00:03:04,994 Calais, e n�o Paris 19 00:03:05,018 --> 00:03:07,355 Yorkshire, e n�o Londres. 20 00:03:10,123 --> 00:03:13,587 Ningu�m percebeu que as plantas de bioenergia 21 00:03:13,588 --> 00:03:15,188 estavam sendo o alvo. 22 00:03:19,800 --> 00:03:23,904 Toda a beleza do hemisf�rio norte... 23 00:03:27,975 --> 00:03:29,309 Se foi. 24 00:03:30,778 --> 00:03:33,923 A radia��o da precipita��o nuclear 25 00:03:33,947 --> 00:03:37,651 gerou uma bact�ria que se espalhou para o Sul, 26 00:03:38,286 --> 00:03:40,521 matando tudo. 27 00:03:42,323 --> 00:03:45,201 Assim a guerra chegou e foi no Sul 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,628 que a sociedade desmoronou. 29 00:03:53,401 --> 00:03:57,671 O que restou da humanidade lutou para ascender... 30 00:03:59,873 --> 00:04:01,174 Novamente. 31 00:04:01,175 --> 00:04:04,175 Legenda: lhenrique 32 00:06:42,069 --> 00:06:43,470 Que porra � essa? 33 00:08:10,591 --> 00:08:12,325 Seis pessoas. 34 00:08:14,061 --> 00:08:15,628 Sem m�scaras. 35 00:08:16,897 --> 00:08:19,299 Pegando �gua no rio. 36 00:08:21,334 --> 00:08:22,769 Talvez voc� esteja certo. 37 00:08:22,770 --> 00:08:25,873 Talvez a bact�ria n�o tenha vindo t�o longe ao Sul. 38 00:08:58,171 --> 00:08:59,672 Voc� viu, Joaninha? 39 00:09:04,745 --> 00:09:06,379 Eu sei que voc� gosta daqui. 40 00:09:17,825 --> 00:09:19,993 Vou conseguir ajuda pra voc�. 41 00:09:31,772 --> 00:09:33,340 Diz que estamos aqui... 42 00:09:36,276 --> 00:09:37,894 E eles est�o aqui. 43 00:09:46,053 --> 00:09:50,700 Agora eu entendo por que est� indo embora. 44 00:09:50,724 --> 00:09:55,004 Quer assumir o controle de sua vida e da situa��o. 45 00:09:55,028 --> 00:09:58,832 O que n�o entendo, � por que n�o est� fazendo isso agora. 46 00:09:59,599 --> 00:10:01,034 Por que voc� n�o respira? 47 00:10:02,369 --> 00:10:03,780 Respire... 48 00:10:06,006 --> 00:10:07,306 �timo. 49 00:10:08,742 --> 00:10:10,043 Controle. 50 00:10:12,780 --> 00:10:14,814 Estenda a m�o e pegue meu tornozelo. 51 00:10:18,185 --> 00:10:21,388 Sei que � um momento dif�cil para voc�, Jake... 52 00:10:23,123 --> 00:10:24,825 Mas voc� ainda n�o est� pronto. 53 00:10:31,932 --> 00:10:33,233 Mestre Crane. 54 00:10:34,167 --> 00:10:36,780 Eu preciso estar com ela, sabe. 55 00:10:36,804 --> 00:10:38,748 Estive longe da Molly por muito tempo. 56 00:10:40,708 --> 00:10:42,242 Vai pegar o pr�ximo? 57 00:10:42,910 --> 00:10:44,754 Voc� estar� conosco em esp�rito... 58 00:10:44,778 --> 00:10:46,947 Apesar dos meus sentimentos, Jake... 59 00:10:53,787 --> 00:10:55,405 Estou orgulhoso de voc�. 60 00:11:00,861 --> 00:11:02,479 Voc� � livre para escolher. 61 00:11:02,963 --> 00:11:04,464 S� precisa se render. 62 00:11:06,299 --> 00:11:07,784 N�o h� escolha. 63 00:11:11,538 --> 00:11:12,838 Obrigado. 64 00:11:17,745 --> 00:11:19,062 Ei, Joaninha. 65 00:11:30,057 --> 00:11:32,625 Hora da mam�e ajudar a mudar essas fraldas, n�o �? 66 00:11:33,460 --> 00:11:34,971 Olhe voc�, segurando um beb�. 67 00:11:34,995 --> 00:11:38,474 Papai teve o bastante desse sorriso bobo. 68 00:11:38,498 --> 00:11:41,083 Quando chegou, n�o conseguia segurar um copo de �gua 69 00:11:41,084 --> 00:11:43,303 sem derrubar tudo em voc�, se lembra? 70 00:11:46,273 --> 00:11:48,184 A outra crian�a, ela vai ser... 71 00:11:48,208 --> 00:11:50,420 Vai ser uma crian�a especial. 72 00:11:51,444 --> 00:11:54,314 Seus pais s�o as pessoas mais teimosas que conheci. 73 00:11:55,248 --> 00:11:57,126 Gra�as a Deus sua m�e � brilhante. 74 00:11:57,150 --> 00:11:59,663 � por isso que preciso juntar minhas garotas. 75 00:12:00,587 --> 00:12:03,290 Esteve longe da m�e por muito tempo. N�o �? 76 00:12:04,357 --> 00:12:07,394 Joaninha. Venha, vamos deitar. 77 00:12:16,336 --> 00:12:17,636 Pegue. 78 00:12:24,411 --> 00:12:25,828 Controle isso. 79 00:12:39,426 --> 00:12:40,804 Est� morto? 80 00:12:42,896 --> 00:12:44,231 Agora est�. 81 00:12:46,454 --> 00:12:48,700 Cheira como uma bunda! 82 00:12:48,701 --> 00:12:50,470 Precisamos fazer isso r�pido. 83 00:13:24,071 --> 00:13:26,715 Comecei a pensar que voc�s tinham me abandonado. 84 00:13:26,739 --> 00:13:28,985 Por qu�? E desistir de tudo isso? 85 00:13:29,009 --> 00:13:31,044 O que voc� tem a�? 86 00:13:31,611 --> 00:13:32,945 Jantar. 87 00:14:05,412 --> 00:14:06,846 Um hospital? 88 00:14:13,720 --> 00:14:15,022 Mais uma vez. 89 00:14:16,890 --> 00:14:20,069 Viu? Baseball, leva dia todo. 90 00:14:20,093 --> 00:14:21,637 O dia todo? Durmo no 2� tempo. 91 00:14:21,661 --> 00:14:24,740 Isso de um cara que jogava um esporte por 5 dias, 92 00:14:24,764 --> 00:14:27,510 - �s vezes at� um m�s. Cricket. - Cricket � diferente. 93 00:14:27,534 --> 00:14:29,112 Diferentes tipos de jogadores... 94 00:14:29,136 --> 00:14:31,280 Eu preferiria lamber os p�s da minha av�. 95 00:14:31,304 --> 00:14:32,715 - Sua av�... - Ei, pare! 96 00:14:32,739 --> 00:14:34,140 Pare a� mesmo! 97 00:14:38,111 --> 00:14:39,555 - Pare! - Ei, ei, ei. 98 00:14:39,579 --> 00:14:41,457 Pare onde voc� est�! 99 00:14:41,481 --> 00:14:44,617 - O que tem a�? - O que tem a�? 100 00:14:53,893 --> 00:14:55,462 Eu preciso de um m�dico. 101 00:15:06,173 --> 00:15:08,107 Por que ele est� usando uma m�scara? 102 00:15:18,251 --> 00:15:19,869 Ela est� respirando... 103 00:15:43,943 --> 00:15:45,245 Olhe em volta. 104 00:15:50,783 --> 00:15:52,819 Voc� n�o precisa mais disso. 105 00:16:13,873 --> 00:16:15,551 Que lugar � esse? 106 00:16:15,575 --> 00:16:16,909 Bem... 107 00:16:18,811 --> 00:16:20,280 � um lar... 108 00:16:21,114 --> 00:16:22,582 Para muitos. 109 00:16:23,516 --> 00:16:24,934 Quem � voc�? 110 00:16:25,785 --> 00:16:27,254 Eu sou o Dr Harris. 111 00:16:29,189 --> 00:16:30,723 Minha filha... 112 00:16:31,191 --> 00:16:32,525 Ela est� doente. 113 00:16:36,263 --> 00:16:38,141 H� quanto tempo ela est� assim? 114 00:16:38,165 --> 00:16:39,608 Qual a idade dela? 115 00:16:39,632 --> 00:16:41,033 Desde o flash. 116 00:16:41,634 --> 00:16:43,169 Ela tem oito anos. 117 00:16:44,804 --> 00:16:46,188 E voc� �? 118 00:16:47,006 --> 00:16:48,308 Jake. 119 00:16:49,876 --> 00:16:51,354 Meu nome � Jake. 120 00:16:51,378 --> 00:16:52,712 Isto � um hospital? 121 00:16:53,713 --> 00:16:55,058 Algo do tipo. 122 00:16:55,082 --> 00:16:57,384 Eu devo dizer, Jake, voc� � um homem de sorte. 123 00:16:58,085 --> 00:16:59,719 N�s podemos ajud�-la. 124 00:17:00,953 --> 00:17:02,522 E a voc� tamb�m. 125 00:17:04,924 --> 00:17:06,709 Estamos reconstruindo o lugar. 126 00:17:07,227 --> 00:17:09,038 Dando um lar �s pessoas, 127 00:17:09,062 --> 00:17:10,397 seguran�a, 128 00:17:11,098 --> 00:17:12,399 Um prop�sito. 129 00:17:23,076 --> 00:17:26,679 O transporte � m�nimo. Apenas o que conseguimos salvar. 130 00:17:28,181 --> 00:17:30,359 Voc� tem eletricidade? 131 00:17:30,383 --> 00:17:32,361 � um gerador. 132 00:17:32,385 --> 00:17:35,631 N�s tivemos que reconstruir depois do PEM, 133 00:17:35,655 --> 00:17:37,690 mas sim, temos o que precisamos. 134 00:17:38,658 --> 00:17:40,693 O rel�mpago? O Flash? 135 00:17:43,296 --> 00:17:45,241 Foi um pulso eletromagn�tico. 136 00:17:45,265 --> 00:17:48,377 Isso mesmo. Veio daquela torre. 137 00:17:48,401 --> 00:17:51,814 Claramente, pela m�scara, voc� sabe das bact�rias. 138 00:17:51,838 --> 00:17:54,407 Eu estava seguindo um sinal do Sul. 139 00:17:55,074 --> 00:17:56,509 Disse que havia uma cura. 140 00:17:57,477 --> 00:17:59,912 Tamb�m da nossa torre. 141 00:18:02,749 --> 00:18:06,195 A popula��o foi dizimada pela bact�ria. 142 00:18:06,219 --> 00:18:08,298 Mas fomos capazes de salvar estas pessoas. 143 00:18:09,617 --> 00:18:13,584 O PEM atingiu diretamente 144 00:18:13,585 --> 00:18:15,985 o c�rebro dos sobreviventes. 145 00:18:18,165 --> 00:18:19,532 Sr Jake, 146 00:18:20,400 --> 00:18:21,701 � tudo eletricidade. 147 00:18:26,473 --> 00:18:28,741 Sente-se. Fique � vontade. 148 00:18:30,977 --> 00:18:32,277 Tudo bem. 149 00:18:37,584 --> 00:18:39,419 Agora mantenha sua cabe�a parada 150 00:18:40,987 --> 00:18:42,389 e olhe para isso. 151 00:18:48,195 --> 00:18:50,038 Infelizmente, 152 00:18:50,062 --> 00:18:54,834 ap�s o pulso, houveram consequ�ncias n�o intencionais. 153 00:18:56,669 --> 00:18:57,969 Molly. 154 00:19:01,007 --> 00:19:02,675 Quantas vezes isso acontece? 155 00:19:04,344 --> 00:19:05,845 A cada dois dias. 156 00:19:08,915 --> 00:19:11,327 Preciso de outra enfermeira aqui. 157 00:19:11,351 --> 00:19:13,162 Precisamos lev�-la para dentro. 158 00:19:13,186 --> 00:19:14,830 N�o, ela n�o vai a lugar algum. 159 00:19:14,854 --> 00:19:17,733 - Temos mais facilidades. - N�o. 160 00:19:17,757 --> 00:19:22,004 Jake, faz dois anos desde o pulso. 161 00:19:22,028 --> 00:19:26,141 H� quanto tempo est� fazendo isso sozinho? 162 00:19:26,165 --> 00:19:28,067 Voc� encontrou m�dicos. 163 00:19:28,868 --> 00:19:30,737 Podemos ajudar voc�s dois. 164 00:19:32,038 --> 00:19:34,450 Precisamos lev�-la para dentro. 165 00:19:34,474 --> 00:19:36,285 - Eu vou aonde ela for. - Tudo bem. 166 00:19:36,309 --> 00:19:38,345 - Sem exce��es. - Tudo bem. 167 00:19:39,045 --> 00:19:40,647 Vamos atend�-lo primeiro. 168 00:19:40,980 --> 00:19:42,280 Por favor. 169 00:19:47,254 --> 00:19:49,966 Anest�sico para a dor. 170 00:19:50,590 --> 00:19:52,792 Vamos apenas limpar voc�, est� bem? 171 00:19:56,396 --> 00:19:59,832 Ela est� em excepcional forma f�sica 172 00:20:00,900 --> 00:20:05,714 para algu�m que est� assim h� 2 anos. 173 00:20:05,738 --> 00:20:09,017 Ela n�o mudou. 174 00:20:09,041 --> 00:20:10,610 Ela n�o mudou. 175 00:20:11,811 --> 00:20:13,556 Vamos precisar do suporte de vida. 176 00:20:13,580 --> 00:20:15,081 O que voc� fez comigo? 177 00:22:10,463 --> 00:22:12,331 Sente-se bem para uma escalada? 178 00:22:15,902 --> 00:22:17,946 Andou comendo porcaria, Joaninha? 179 00:22:17,970 --> 00:22:19,270 Mais alto. 180 00:22:20,296 --> 00:22:23,308 Sua m�e era a alta. Estou me esticando aqui. 181 00:22:24,043 --> 00:22:27,345 Espero que cres�a para caber num buraco bem pequeno. 182 00:22:27,346 --> 00:22:28,848 O que est� tentando dizer... 183 00:22:38,257 --> 00:22:40,202 O que temos aqui? 184 00:22:48,100 --> 00:22:49,400 Papai! 185 00:23:49,295 --> 00:23:51,030 � uma jaqueta legal, babaca. 186 00:24:10,717 --> 00:24:12,251 Saia do caminho. 187 00:24:14,587 --> 00:24:15,955 Muito bom, Joaninha. 188 00:24:28,300 --> 00:24:30,102 Voc� achou a comida? 189 00:24:32,471 --> 00:24:34,106 Suficiente para um m�s. 190 00:24:36,509 --> 00:24:38,971 Molly. A escada. Est� vendo? 191 00:24:38,972 --> 00:24:40,480 Estou indo. 192 00:24:48,387 --> 00:24:51,867 N�o, n�o, volte, volte. Vamos, vamos, volte. 193 00:24:51,891 --> 00:24:55,038 Precisa pular, querida. Precisa pular. Molly, por favor. 194 00:24:56,035 --> 00:24:59,531 Se chegar perto dela, vou te matar, juro que vou. 195 00:24:59,532 --> 00:25:02,268 - Molly. - N�o quero pular. 196 00:25:02,802 --> 00:25:04,386 Confie em mim, Joaninha. 197 00:25:26,325 --> 00:25:27,819 Quem � voc�? 198 00:25:38,671 --> 00:25:40,415 Me solta. 199 00:25:40,416 --> 00:25:43,042 - Ela tinha 6 anos... - Me solta! 200 00:25:45,712 --> 00:25:47,790 - Ela era ruiva... - Molly. 201 00:25:47,814 --> 00:25:50,382 Cad� a Molly? O que fez com ela? 202 00:25:54,086 --> 00:25:55,521 O que � isso? 203 00:25:55,788 --> 00:25:57,206 Essa � ela? 204 00:26:00,292 --> 00:26:01,627 N�o! 205 00:26:10,402 --> 00:26:13,215 Ela era ruiva, entendeu? Ruiva. 206 00:26:13,239 --> 00:26:16,184 Precisa procurar e descobrir. Precisa ir embora. 207 00:26:16,208 --> 00:26:17,519 Vamos. Corra. 208 00:26:17,543 --> 00:26:18,995 Eles me viram. 209 00:26:26,653 --> 00:26:27,963 O que voc� fez com ela? 210 00:26:27,987 --> 00:26:30,015 Pare de cantar e me diga onde ela est�. 211 00:26:37,329 --> 00:26:39,131 Eu sinto muito. 212 00:26:40,800 --> 00:26:42,778 Mas eu vou te ver em breve. 213 00:26:42,802 --> 00:26:45,380 Diga onde est� minha filha! 214 00:26:47,506 --> 00:26:49,090 Encontre a garota. 215 00:26:49,642 --> 00:26:51,586 Ela est� em perigo. 216 00:26:51,610 --> 00:26:53,145 Eles v�o mat�-la. 217 00:26:53,579 --> 00:26:54,981 Siga o mapa. 218 00:26:55,314 --> 00:26:56,759 Encontre o maluco. 219 00:26:58,350 --> 00:27:00,319 Encontre o maluco. 220 00:27:07,860 --> 00:27:09,872 Onde ela est�? Espera espera. 221 00:27:09,896 --> 00:27:11,730 Espera espera. O que voc� viu? 222 00:27:11,731 --> 00:27:13,065 Vamos, n�o! 223 00:27:17,169 --> 00:27:18,469 Deus. 224 00:27:31,417 --> 00:27:33,319 Devagar... 225 00:28:45,892 --> 00:28:47,736 Voc� chegou cedo. 226 00:28:47,760 --> 00:28:50,096 Falta 1 hora para a mudan�a de turno. 227 00:28:51,898 --> 00:28:54,066 Voc� n�o pode ter voltado. 228 00:28:55,001 --> 00:28:56,644 Voc� tem uma chave para isso? 229 00:28:56,668 --> 00:28:57,970 Claro que tenho... 230 00:28:58,337 --> 00:28:59,637 Espere. 231 00:29:01,407 --> 00:29:02,975 Voc� n�o � o Jenkins. 232 00:29:23,595 --> 00:29:24,895 N�o! 233 00:29:44,116 --> 00:29:45,451 Est� vendo alguma coisa? 234 00:29:47,653 --> 00:29:50,189 Estou vendo seu royal flush. 235 00:30:08,574 --> 00:30:10,352 Quem diabos � voc�? 236 00:30:10,376 --> 00:30:12,220 Hoje � ter�a-feira, certo? 237 00:30:12,221 --> 00:30:13,544 Isso � alguma piada? 238 00:30:13,545 --> 00:30:16,224 Acho que n�o. N�o sou muito engra�ado. 239 00:30:16,248 --> 00:30:17,760 Vamos descer aqui. 240 00:30:18,084 --> 00:30:19,461 Vamos virar agora.. Vai! 241 00:30:42,674 --> 00:30:44,987 As pessoas fazem isso por divers�o... 242 00:30:46,678 --> 00:30:49,057 N�o, n�o, n�o, por favor 243 00:30:49,081 --> 00:30:51,526 Ela te mandou. Ela te mandou. A mulher. 244 00:30:51,550 --> 00:30:53,094 Ela te mandou para o maluco. 245 00:30:54,020 --> 00:30:56,264 Siga o mapa para encontrar o maluco. 246 00:30:56,288 --> 00:30:58,466 Certo. Preciso pegar uma coisa aqui. 247 00:30:58,490 --> 00:30:59,935 Droga. Sai de cima de mim. 248 00:30:59,959 --> 00:31:01,603 Sai de cima de mim! 249 00:31:11,637 --> 00:31:12,937 Certo... 250 00:31:14,974 --> 00:31:16,274 Certo. 251 00:31:16,909 --> 00:31:19,445 Espera. Voc� precisa vir comigo. 252 00:31:20,446 --> 00:31:22,190 Sim. Para o campo da resist�ncia. 253 00:31:22,214 --> 00:31:24,126 Sim, voc� estar� seguro. 254 00:31:24,150 --> 00:31:25,593 � o que eles disseram. 255 00:31:25,617 --> 00:31:28,230 N�o, voc� est� certo, claro. Voc� n�o est� seguro. 256 00:31:28,231 --> 00:31:30,532 Porque eles te viram, voc� nunca estar� seguro. 257 00:31:30,556 --> 00:31:32,700 Acredite em mim. Meu povo pode te ajudar. 258 00:31:32,724 --> 00:31:35,627 Eles passam os dias trabalhando para destruir o v�rus. 259 00:31:37,096 --> 00:31:39,241 - O v�rus? - Sim, o v�rus. 260 00:31:39,265 --> 00:31:40,976 As r�deas. O controle. 261 00:31:41,000 --> 00:31:42,344 A bact�ria. 262 00:31:42,368 --> 00:31:45,204 T� brincando. N�o a bact�ria, o v�rus. 263 00:31:46,805 --> 00:31:48,324 Voc� n�o faz ideia. 264 00:31:51,277 --> 00:31:54,280 N�o v�o parar de ca��-lo. Ca��-la. 265 00:31:55,681 --> 00:31:57,466 N�o pode fugir deles carregando ela. 266 00:31:57,950 --> 00:31:59,385 Por favor, venha comigo. 267 00:32:00,019 --> 00:32:02,030 Eu prometo que voc� estar� seguro. 268 00:32:02,054 --> 00:32:03,389 Venha, vamos. 269 00:32:15,401 --> 00:32:18,013 - Eles me chamam de maluco... - N�o me importa. 270 00:32:18,037 --> 00:32:19,214 Certo. 271 00:32:19,215 --> 00:32:21,439 O v�rus n�o parece nada com o que voc� tem... 272 00:32:21,440 --> 00:32:24,810 Foi isso que aquela louca quis me avisar antes de morrer? 273 00:32:25,177 --> 00:32:26,628 Ela est� morta? 274 00:32:30,016 --> 00:32:31,316 Sim. 275 00:32:34,153 --> 00:32:35,454 Ela era sua amiga? 276 00:32:36,888 --> 00:32:38,733 Sim. Uma amiga pra muitas pessoas. 277 00:32:38,757 --> 00:32:40,391 O nome dela era Brooke. 278 00:32:44,963 --> 00:32:47,609 Ei... Eu preciso verificar seus olhos. 279 00:32:47,633 --> 00:32:48,933 Sim. 280 00:32:56,575 --> 00:32:57,993 � o v�rus. 281 00:33:00,112 --> 00:33:02,181 O mesmo v�rus que matou sua amiga? 282 00:33:02,864 --> 00:33:04,182 Molly tem isso? 283 00:33:04,183 --> 00:33:05,817 Sim, todo mundo tem. 284 00:33:06,785 --> 00:33:08,470 O estranho � que voc� n�o tem. 285 00:33:08,954 --> 00:33:10,632 O v�rus � um software. 286 00:33:10,656 --> 00:33:12,524 Foi transmitido da torre. 287 00:33:13,692 --> 00:33:15,170 O flash. 288 00:33:15,194 --> 00:33:16,771 Disseram que era imuniza��o. 289 00:33:16,795 --> 00:33:19,341 Sim, bem, sim. O PEM fez isso, de fato, 290 00:33:19,365 --> 00:33:21,309 uma imuniza��o para a bact�ria, 291 00:33:21,333 --> 00:33:22,677 mas foi s� um encobrimento. 292 00:33:22,701 --> 00:33:25,047 Era um v�rus o que eles queriam espalhar. 293 00:33:25,071 --> 00:33:28,383 Ele vive dentro do c�rebro e nos faz fazer o que quiserem. 294 00:33:28,407 --> 00:33:29,784 Isso � imposs�vel. 295 00:33:29,785 --> 00:33:30,775 � mesmo? 296 00:33:30,776 --> 00:33:32,811 Voc� viu quando chegou. 297 00:33:33,879 --> 00:33:36,791 O c�rebro � el�trico como um computador. 298 00:33:36,815 --> 00:33:40,462 Quando as armas nucleares extinguiram metade do mundo, 299 00:33:40,486 --> 00:33:43,098 e a bact�ria migrou para o Sul, 300 00:33:43,122 --> 00:33:45,467 a sociedade se separou, 301 00:33:45,491 --> 00:33:48,270 a Ordem surgiu para controlar o caos. 302 00:33:48,294 --> 00:33:50,805 - E isso n�o foi bom? - N�o do jeito que fizeram. 303 00:33:50,829 --> 00:33:53,508 Tanto quanto posso dizer, eles nos imunizaram 304 00:33:53,532 --> 00:33:56,044 fazendo nossos c�rebros... 305 00:33:56,068 --> 00:33:59,447 estimular uma superprodu��o de ATP, que � uma tend�ncia para... 306 00:33:59,471 --> 00:34:01,216 - Eu sei o que � ATP. - O ATP... 307 00:34:01,217 --> 00:34:02,640 Neutraliza a bact�ria. 308 00:34:02,641 --> 00:34:04,643 Quero dizer, � engenhoso, na verdade. 309 00:34:05,777 --> 00:34:08,880 Mas tamb�m mandaram o software direto pro nosso c�rebro. 310 00:34:10,116 --> 00:34:11,750 Mas ningu�m me controla. 311 00:34:12,050 --> 00:34:13,895 �. 312 00:34:13,919 --> 00:34:16,431 � por isso que voc� e sua filha s�o t�o valiosos. 313 00:34:16,455 --> 00:34:18,224 De alguma forma, voc� � imune. 314 00:34:19,425 --> 00:34:20,735 E quanto a Molly? 315 00:34:20,759 --> 00:34:23,621 Voc� � estranho, n�o tem o v�rus. Mas a pequena Claire... 316 00:34:23,622 --> 00:34:25,163 - Molly. - Sim, claro. 317 00:34:25,164 --> 00:34:28,009 - Precisamos da sua ajuda. - Voc� disse que nos ajudaria. 318 00:34:28,033 --> 00:34:32,314 E eu posso. Eu... A torre transmite o sinal de controle. 319 00:34:32,338 --> 00:34:35,117 Al�m disso, � assim que eles controlam a popula��o. 320 00:34:35,141 --> 00:34:37,819 Al�m disso, tem que ser destru�do. 321 00:34:37,843 --> 00:34:39,945 - Al�m disso... - Al�m disso? 322 00:34:41,147 --> 00:34:42,790 Al�m disso? 323 00:34:42,791 --> 00:34:45,150 Al�m disso, voc� � o �nico que pode destru�-la. 324 00:34:45,151 --> 00:34:47,929 Eles n�o te controlam. Temos que continuar andando. 325 00:34:47,953 --> 00:34:50,232 Como assim s� eu posso destru�-la? 326 00:34:50,256 --> 00:34:53,401 Bem, v� isso? Isso me d� momentos. 327 00:34:53,425 --> 00:34:55,661 N�o d� tempo de destruir a torre. 328 00:34:56,295 --> 00:34:57,596 Tem que ser voc�. 329 00:34:58,230 --> 00:34:59,598 Tire suas m�os de mim. 330 00:35:06,205 --> 00:35:07,505 � por aqui. 331 00:35:15,347 --> 00:35:16,891 Certo, tente novamente. 332 00:35:20,018 --> 00:35:21,687 Agora puncione o outro. 333 00:35:28,160 --> 00:35:29,922 Sim, � isso. 334 00:35:30,396 --> 00:35:32,398 Muito bem. Qual a sensa��o, Max? 335 00:35:42,240 --> 00:35:44,810 Voc� tem uma liga��o do General, senhora. 336 00:35:47,679 --> 00:35:49,047 Muito bem, chegamos. 337 00:35:50,366 --> 00:35:52,360 Achei que me levaria ao seu acampamento. 338 00:35:52,384 --> 00:35:54,128 Sim, e vou. 339 00:35:54,152 --> 00:35:55,831 O Acampamento da Resist�ncia. 340 00:35:56,355 --> 00:35:58,833 S� preciso pegar algo daqui primeiro. 341 00:35:58,834 --> 00:36:00,225 � o meu esconderijo secreto. 342 00:36:00,226 --> 00:36:02,003 Se for uma armadilha, vou te matar. 343 00:36:02,027 --> 00:36:03,505 Eu n�o duvido disso. 344 00:36:05,531 --> 00:36:07,242 Voc� ainda esta vivo. 345 00:36:07,266 --> 00:36:08,600 Certo. 346 00:36:11,069 --> 00:36:12,538 Aqui estamos. 347 00:36:17,209 --> 00:36:18,544 �timo, n�? 348 00:36:19,145 --> 00:36:20,478 Eu amo essas formas. 349 00:36:20,479 --> 00:36:22,390 Gosta de calc�rio? Templo de calc�rio. 350 00:36:22,414 --> 00:36:23,715 Eu adoro calc�rio. 351 00:36:24,216 --> 00:36:25,517 Certo. 352 00:36:27,953 --> 00:36:29,397 Deixe-me... 353 00:36:29,421 --> 00:36:30,822 Vou tirar isso daqui. 354 00:36:37,296 --> 00:36:38,906 Voc� pode coloc�-la aqui. 355 00:36:38,930 --> 00:36:40,380 S� um minuto. 356 00:36:49,040 --> 00:36:50,442 Ouviu isso, Joaninha? 357 00:36:51,209 --> 00:36:52,711 V�o nos ajudar. 358 00:36:54,546 --> 00:36:56,815 Nunca mais deixarei voc� fora da minha vista. 359 00:36:58,149 --> 00:36:59,861 Ao longo do �ltimo ano, 360 00:36:59,885 --> 00:37:03,855 n�s plantamos v�rias bombas na torre de transmiss�o. 361 00:37:06,425 --> 00:37:08,903 Infelizmente, o �ltimo cara foi pego 362 00:37:08,927 --> 00:37:11,630 e gra�as a Deus ele conseguiu fugir. 363 00:37:13,799 --> 00:37:16,902 Ent�o, eles ainda n�o sabem por que ele estava l�. 364 00:37:18,870 --> 00:37:20,170 Ele... 365 00:37:20,806 --> 00:37:22,107 Ele resistiu... 366 00:37:22,874 --> 00:37:24,175 At� o final. 367 00:37:26,578 --> 00:37:28,179 S� tenho que encontrar... 368 00:37:29,315 --> 00:37:30,732 Um detonador. 369 00:37:32,918 --> 00:37:34,469 Certo, aqui est�. 370 00:37:35,721 --> 00:37:39,000 Eu constru� isso para detonar remotamente, 371 00:37:39,024 --> 00:37:42,193 mas o v�rus me impede de chegar perto o bastante para us�-lo. 372 00:37:42,761 --> 00:37:44,061 Mas... 373 00:37:44,396 --> 00:37:45,840 Voc�, digo, 374 00:37:45,864 --> 00:37:47,498 voc� pode fazer isso. 375 00:37:58,043 --> 00:37:59,454 Cuidado com isso. 376 00:37:59,478 --> 00:38:01,312 - Cuidado. Cuidado. - O que � isso? 377 00:38:02,681 --> 00:38:03,982 Isso... 378 00:38:04,616 --> 00:38:06,652 Isso � a coisa mais valiosa de todas. 379 00:38:10,456 --> 00:38:12,223 Isso � o livre arb�trio. 380 00:38:20,732 --> 00:38:22,032 Certo. 381 00:38:24,503 --> 00:38:26,548 Veja, tudo o que acontece 382 00:38:26,572 --> 00:38:27,915 vem de outras coisas. 383 00:38:27,939 --> 00:38:30,485 Como um asteroide que esbarra em algum p� espacial, 384 00:38:30,509 --> 00:38:32,253 a� colide com mais poeira espacial, 385 00:38:32,277 --> 00:38:33,855 acaba formando um planeta... 386 00:38:33,879 --> 00:38:35,690 Parece que ser� uma longa hist�ria. 387 00:38:35,714 --> 00:38:37,258 N�o, pense nisso. 388 00:38:37,282 --> 00:38:39,461 Causa e efeito, tudo leva ao Big Bang. 389 00:38:39,462 --> 00:38:40,876 � a� que somos diferentes. 390 00:38:40,877 --> 00:38:43,454 Quer dizer, esse mundo, este ponto azul p�lido. 391 00:38:43,455 --> 00:38:45,772 N�o somos o produto do que veio antes. 392 00:38:45,773 --> 00:38:47,658 Podemos escolher o que vem a seguir. 393 00:38:47,659 --> 00:38:49,070 Bom trabalho com isso. 394 00:38:49,094 --> 00:38:50,738 Houve algumas escolhas ruins, 395 00:38:50,762 --> 00:38:53,274 mas pelo menos eles s�o nossas para faz�-las. 396 00:38:53,275 --> 00:38:54,575 Elas tem que ser. 397 00:38:54,576 --> 00:38:56,811 E foi isso que a Ordem tirou de n�s. 398 00:38:56,835 --> 00:38:58,746 Eles tiraram nosso direito de escolher. 399 00:38:58,770 --> 00:39:00,070 O que, com o v�rus? 400 00:39:00,071 --> 00:39:04,586 Sim. Eu descobri que pod�amos nos comunicar sem ser detectado 401 00:39:04,610 --> 00:39:06,421 se pensarmos numa coisa 402 00:39:06,445 --> 00:39:09,924 e depois dizer ou fazer outra. Sabe, tipo... 403 00:39:09,948 --> 00:39:11,693 Mantendo uma conversa, enquanto... 404 00:39:11,717 --> 00:39:13,752 Toca viol�o, sabe. 405 00:39:14,986 --> 00:39:17,131 N�s geralmente cantamos rimas, 406 00:39:17,155 --> 00:39:20,635 mas para agir diretamente contra a ordem, 407 00:39:20,659 --> 00:39:22,036 preciso usar isso. 408 00:39:22,060 --> 00:39:23,605 Veja, o... o choque 409 00:39:23,629 --> 00:39:25,940 curto-circuita o v�rus temporariamente. 410 00:39:25,964 --> 00:39:28,700 Mas n�o � uma solu��o a longo prazo. 411 00:39:29,501 --> 00:39:32,571 - Por qu�? - Estamos quase sem baterias. 412 00:39:34,606 --> 00:39:36,174 Tem certeza de que � um v�rus? 413 00:39:37,075 --> 00:39:38,375 Sim. 414 00:39:41,279 --> 00:39:42,748 Poderia acordar a Molly? 415 00:39:47,519 --> 00:39:49,153 Sim. 416 00:39:49,154 --> 00:39:50,638 Provavelmente. 417 00:39:51,557 --> 00:39:54,802 Sim, digo, algu�m do tamanho dela, �... 418 00:39:54,826 --> 00:39:57,304 Pode destruir completamente o v�rus. 419 00:39:57,328 --> 00:39:59,206 Sim. Vale a pena arriscar. 420 00:39:59,230 --> 00:40:00,575 N�o deve mat�-la. 421 00:40:00,599 --> 00:40:03,134 - Mat�-la? - Sim. 422 00:40:03,969 --> 00:40:05,386 Sim. Isso �... 423 00:40:06,772 --> 00:40:08,940 N�o quero matar a �ltima crian�a na terra. 424 00:40:10,375 --> 00:40:11,777 O que voc� disse? 425 00:40:14,279 --> 00:40:15,579 O... 426 00:40:16,948 --> 00:40:18,248 A �ltima... 427 00:40:20,586 --> 00:40:22,163 Voc�... 428 00:40:22,187 --> 00:40:24,289 Voc� n�o recebeu o memorando, n�o �? 429 00:40:30,161 --> 00:40:32,063 O PEM... 430 00:40:32,598 --> 00:40:33,899 Ele... 431 00:40:38,670 --> 00:40:40,438 Ele matou todas as crian�as. 432 00:40:43,208 --> 00:40:44,251 O qu�? 433 00:40:44,275 --> 00:40:46,878 Sim. Quando foi liberado... 434 00:40:48,346 --> 00:40:50,148 Algu�m jovem demais para receber o... 435 00:40:50,516 --> 00:40:51,817 Eles apenas... 436 00:40:53,619 --> 00:40:55,086 Todos, menos ela. 437 00:40:55,987 --> 00:40:57,765 � por isso que n�o v�o parar. 438 00:40:57,789 --> 00:40:59,440 Por que eles nunca param. 439 00:41:02,460 --> 00:41:03,995 Ela � um Santo Graal, Jake. 440 00:41:05,864 --> 00:41:07,898 � por isso que voc� tem que nos ajudar. 441 00:41:15,406 --> 00:41:17,919 Consequ�ncias n�o intencionais. 442 00:41:17,920 --> 00:41:20,294 Eles dizem que querem reconstruir a civiliza��o, 443 00:41:20,295 --> 00:41:24,125 mas o primeiro passo, n�o � tendo mais crian�as? 444 00:41:24,149 --> 00:41:28,253 N�o houve rec�m-nascidos desde o pulso. 445 00:41:29,220 --> 00:41:31,757 Nenhum nascimento em dois anos. 446 00:41:33,158 --> 00:41:35,827 E as pessoas est�o desaparecendo, Jake. 447 00:41:37,829 --> 00:41:40,766 N�o sei o que �, mas eles est�o tramando algo. 448 00:41:41,533 --> 00:41:42,901 Est�o tramando algo. 449 00:41:45,036 --> 00:41:48,583 Eles disseram que podiam ajud�-la, 450 00:41:48,607 --> 00:41:50,852 e ent�o tentaram perfurar o seu c�rebro. 451 00:41:50,876 --> 00:41:52,854 Quando voc� diz que pode ajudar, 452 00:41:52,878 --> 00:41:54,795 est� tentando explodir a torre. 453 00:41:55,814 --> 00:41:57,348 Estou sendo usado. � isso. 454 00:42:00,451 --> 00:42:02,296 O qu�? N�o, n�o. N�o, n�o. 455 00:42:09,194 --> 00:42:13,641 - Existe outra sa�da? - Um caminho secreto? N�o. 456 00:42:13,665 --> 00:42:15,616 H� uma m�scara de g�s na minha mochila. 457 00:42:16,467 --> 00:42:18,804 - Mantenha ela segura. - Certo, farei isso. 458 00:42:33,484 --> 00:42:36,230 - O que est� fazendo? - Mantendo ela segura. 459 00:42:36,254 --> 00:42:37,848 Ponha ela no ch�o! 460 00:43:06,184 --> 00:43:07,485 Proteja... 461 00:43:15,727 --> 00:43:17,062 Maluco! 462 00:43:17,629 --> 00:43:19,197 Me encontre na ponte. 463 00:43:21,332 --> 00:43:22,650 Maluco! 464 00:43:30,241 --> 00:43:31,827 Maluco! 465 00:43:40,385 --> 00:43:41,970 Maluco! 466 00:44:03,041 --> 00:44:05,210 Voc� gosta mais de cheddar que do azul, n�? 467 00:44:06,640 --> 00:44:08,192 Not�cias de cima? 468 00:44:08,880 --> 00:44:11,249 Ele quer a maldita coisa para amanh�. 469 00:44:11,817 --> 00:44:13,344 - Feche tudo. - Amanh�? 470 00:44:13,606 --> 00:44:15,385 � imposs�vel. N�o pode ser feito. 471 00:44:15,386 --> 00:44:17,564 Ainda h� muitos testes para fazer. 472 00:44:17,588 --> 00:44:19,590 Pode ser feito e ser�. 473 00:44:21,827 --> 00:44:23,361 Pegue outro rato. 474 00:44:24,963 --> 00:44:26,998 Ache caf�. Ser� uma longa noite. 475 00:44:30,401 --> 00:44:31,886 Desculpe, Max. 476 00:45:02,734 --> 00:45:04,219 O que voc� tem aqui? 477 00:46:07,132 --> 00:46:09,376 V� instalar isso no dispositivo. 478 00:46:09,400 --> 00:46:11,712 - Mas eu n�o deveria... - Apenas fa�a isso. 479 00:46:11,736 --> 00:46:13,680 Isso tem que estar pronto de manh�. 480 00:46:13,704 --> 00:46:16,474 O general foi bem expl�cito. 481 00:46:21,612 --> 00:46:22,930 E, Gavin, 482 00:46:23,915 --> 00:46:25,383 pegue outro rato. 483 00:47:06,257 --> 00:47:08,193 N�o tenho certeza se isso � o... 484 00:47:27,778 --> 00:47:29,090 Chega! 485 00:47:32,017 --> 00:47:33,327 Chega! 486 00:47:46,064 --> 00:47:47,698 Voc� est� bem? 487 00:47:58,809 --> 00:48:00,529 Isso vai doer. 488 00:48:17,963 --> 00:48:19,380 Me diga. 489 00:48:26,637 --> 00:48:28,773 N�o tenho certeza. 490 00:48:35,346 --> 00:48:36,914 Parece que funcionou. 491 00:49:09,280 --> 00:49:10,815 Pare a� mesmo! 492 00:49:11,949 --> 00:49:13,717 Ele continua vindo. 493 00:49:13,718 --> 00:49:15,435 Como ele est� fazendo isso? 494 00:49:18,556 --> 00:49:20,491 O que est� fazendo? Eles v�o te ver. 495 00:49:21,859 --> 00:49:24,405 - Preciso da sua ajuda. - Como voc� fez isso? 496 00:49:24,429 --> 00:49:26,464 O maluco est� l� com a minha filha. 497 00:49:27,532 --> 00:49:29,450 Precisa me ajudar a encontr�-los. 498 00:49:31,169 --> 00:49:32,469 Filha? 499 00:49:34,039 --> 00:49:35,917 Ent�o � verdade. 500 00:49:36,941 --> 00:49:40,654 Se ela estiver aqui, a levar�o para os t�neis sob a torre, 501 00:49:40,678 --> 00:49:43,714 onde eles fazem experi�ncias em pessoas diferentes. 502 00:49:44,582 --> 00:49:45,882 Experimentos? 503 00:49:48,653 --> 00:49:51,132 Tome. Pegue isso. 504 00:49:51,156 --> 00:49:52,899 N�o � tudo mapeado, mas... 505 00:50:02,900 --> 00:50:05,812 - Voc� est� bem? - Quando voc� achar o Maluco, 506 00:50:05,836 --> 00:50:07,714 diga a ele 31... 507 00:50:07,738 --> 00:50:11,685 Diga-lhe 312, bem onde os drenos passam. 508 00:50:11,709 --> 00:50:13,378 Vai! Vai! 509 00:50:24,555 --> 00:50:26,224 Me fale sobre sua casa. 510 00:50:28,593 --> 00:50:31,329 Como foi a sua vida antes da guerra? 511 00:50:32,063 --> 00:50:33,631 Voc� teve... 512 00:50:34,832 --> 00:50:36,383 Uma fam�lia? 513 00:50:40,971 --> 00:50:42,840 Eu nunca te direi nada. 514 00:50:44,909 --> 00:50:46,511 Voc� acabou de dizer. 515 00:50:52,117 --> 00:50:54,885 Agora podemos ver tudo que voc� pensar. 516 00:50:58,923 --> 00:51:00,257 Merda. 517 00:51:16,174 --> 00:51:18,152 Pare. Para, para, para. 518 00:51:18,176 --> 00:51:20,621 Volte, volte, volte. 519 00:51:20,645 --> 00:51:21,945 Bem a�. 520 00:51:25,950 --> 00:51:29,863 - Apague. Apague. Apague tudo. - O general vai querer isso. 521 00:51:29,887 --> 00:51:32,499 O general vai quer testar isso sozinho. 522 00:51:32,523 --> 00:51:34,792 Voc� quer ser aquele que vai negar isso a ele? 523 00:51:39,197 --> 00:51:40,865 Me fale sobre as bombas. 524 00:51:41,532 --> 00:51:43,043 Elas est�o na torre. 525 00:51:47,738 --> 00:51:50,475 Voc� quer explodir a torre? 526 00:51:58,183 --> 00:52:00,994 � para isso que isto serve? 527 00:52:02,187 --> 00:52:04,455 Isso n�o funciona mais. 528 00:52:06,257 --> 00:52:08,635 Confie em mim. 529 00:52:08,659 --> 00:52:11,138 Voc� n�o quer que a torre seja destru�da. 530 00:52:13,130 --> 00:52:15,242 Isso vai estragar tudo. 531 00:52:28,045 --> 00:52:29,523 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 532 00:52:29,547 --> 00:52:30,957 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 533 00:52:30,981 --> 00:52:32,326 N�o, n�o! 534 00:52:47,565 --> 00:52:50,968 Isso pode ser t�o f�cil se voc� cooperar. 535 00:52:51,402 --> 00:52:52,837 Sua puta. 536 00:52:53,371 --> 00:52:55,406 Obrigada, Sr Capper. 537 00:52:57,141 --> 00:52:58,876 Doutora, � o general. 538 00:53:03,775 --> 00:53:05,075 J� FOI TESTADO? 539 00:53:07,456 --> 00:53:09,717 AINDA ESTAMOS FAZENDO-OS 540 00:53:10,331 --> 00:53:12,434 PREPARE A ATUALIZA��O PARA DISPERS�O 541 00:53:12,435 --> 00:53:13,735 LIBERE AO AMANHECER 542 00:53:14,425 --> 00:53:16,427 Ele quer dispers�-lo ao amanhecer? 543 00:53:17,362 --> 00:53:19,139 Isso � em menos de uma hora. 544 00:53:19,163 --> 00:53:20,465 Ei, n�o. 545 00:53:21,899 --> 00:53:24,311 Por favor. N�o pode fazer isso. 546 00:53:24,335 --> 00:53:27,348 Por favor, n�o fa�a isso. N�o pode dispers�-lo. 547 00:53:27,372 --> 00:53:29,532 N�o pode roubar os pensamentos das pessoas! 548 00:54:41,045 --> 00:54:42,714 Quantos voc�s s�o? 549 00:54:45,215 --> 00:54:50,664 Quantos traidores est�o entre n�s? 550 00:54:50,688 --> 00:54:52,165 H� quatro no acampamento, 551 00:54:52,189 --> 00:54:53,734 um deles morreu, 552 00:54:53,758 --> 00:54:56,202 h� mais em outro acampamento. 553 00:54:56,226 --> 00:54:57,828 Um deles � um guarda. 554 00:54:59,864 --> 00:55:00,974 Sabe, 555 00:55:00,998 --> 00:55:03,901 n�s sabemos que voc� encontrou uma maneira de se comunicar. 556 00:55:05,135 --> 00:55:08,706 Em alguns minutos, nada disso importar�. 557 00:55:12,810 --> 00:55:16,490 Seu amigo aparecendo como ele fez, 558 00:55:16,514 --> 00:55:20,685 exonerou quest�es consideravelmente. 559 00:55:31,596 --> 00:55:34,641 Seus pr�prios pensamentos traem voc�. 560 00:55:41,205 --> 00:55:47,111 Esta atualiza��o ir� renderizar sua pequena solu��o... 561 00:55:47,878 --> 00:55:50,648 - Sem utilidade. - � o Bio-S2. 562 00:55:51,449 --> 00:55:54,761 - O qu�? - Chama-se Bio-S2. 563 00:55:54,785 --> 00:55:57,121 � uma opera��o biol�gica... N�o importa. 564 00:56:00,858 --> 00:56:05,062 Como ele evitou a infec��o? 565 00:56:38,696 --> 00:56:41,732 Hora de ser mais persuasivo. 566 00:56:52,543 --> 00:56:54,845 Me conte sobre a garota. 567 00:57:00,951 --> 00:57:02,252 Quem � ela? 568 00:57:04,154 --> 00:57:05,455 Quem � ela? 569 00:57:06,356 --> 00:57:08,569 Como ela sobreviveu? 570 00:57:30,147 --> 00:57:31,649 N�o! 571 00:57:45,462 --> 00:57:47,373 Jake! Jake! 572 00:57:48,566 --> 00:57:50,043 Cara, eu s� trabalho aqui! 573 00:57:50,067 --> 00:57:52,245 - Onde est� Molly? - Jake! 574 00:57:52,269 --> 00:57:53,814 Onde est� Molly? 575 00:57:53,815 --> 00:57:56,773 - Jake, o que est� fazendo? - Voc� a pegou, a deu pra eles! 576 00:57:56,774 --> 00:57:58,384 O qu�? N�o, n�o, n�o, n�o! 577 00:57:58,408 --> 00:57:59,886 - Onde? - Laborat�rio m�dico, 578 00:57:59,910 --> 00:58:02,172 suba as escadas, no final do pr�ximo corredor. 579 00:58:12,156 --> 00:58:13,634 O Cl� a levou. 580 00:58:13,635 --> 00:58:15,291 Eu disse o que faria com voc� se... 581 00:58:15,292 --> 00:58:16,661 E eu acreditei em voc�. 582 00:58:17,461 --> 00:58:19,129 Olhe onde estamos, Jake. 583 00:58:25,369 --> 00:58:28,005 A atualiza��o n�o te interessa, Marion? 584 00:58:32,543 --> 00:58:33,878 Sabe, 585 00:58:34,545 --> 00:58:37,558 eu vi algo muito constrangedor 586 00:58:37,582 --> 00:58:40,694 no meu monitor agora. 587 00:58:40,718 --> 00:58:42,428 Voc� me disse que ele estava morto. 588 00:58:42,452 --> 00:58:43,954 Sim. Eu achei que sim. 589 00:58:44,955 --> 00:58:46,667 Eles bombardearam o hospital, 590 00:58:46,691 --> 00:58:49,570 a ala de reabilita��o onde ele trabalhava foi destru�da, 591 00:58:49,594 --> 00:58:51,071 e eu vi. Acredite em mim, eu vi. 592 00:58:51,095 --> 00:58:53,931 N�o consegui achar... - Voc� me viu com facilidade. 593 00:58:55,065 --> 00:58:56,810 Pense sobre o que n�s conseguimos. 594 00:58:56,834 --> 00:59:00,814 Pense no que fizemos. Com sua pesquisa. 595 00:59:00,838 --> 00:59:04,742 N�s paramos a viol�ncia. N�s paramos a viol�ncia. 596 00:59:05,075 --> 00:59:06,587 Caos, 597 00:59:06,611 --> 00:59:07,954 o estupro de mulheres, 598 00:59:07,978 --> 00:59:11,115 a morte sem sentido de homens, mulheres, crian�as. 599 00:59:12,750 --> 00:59:14,761 N�s matamos as crian�as. 600 00:59:14,785 --> 00:59:18,665 Me desculpe, est� bem? Me arrependo todos os dias. 601 00:59:18,689 --> 00:59:20,200 N�o deixarei acontecer de novo. 602 00:59:20,224 --> 00:59:23,503 N�o h� mais filhos deixados para morrer, h�? 603 00:59:23,527 --> 00:59:26,439 Olha, n�o podemos ter uma anomalia. 604 00:59:26,463 --> 00:59:28,842 N�o pode haver novas resist�ncias ao software. 605 00:59:28,866 --> 00:59:31,945 Esse homem � a �nica raz�o pela qual temos esse software. 606 00:59:31,969 --> 00:59:33,313 N�o sabe o que vem por a�. 607 00:59:33,337 --> 00:59:34,981 � tudo baseado no DNA dele! 608 00:59:35,005 --> 00:59:36,317 Precisamos subir agora. 609 00:59:36,318 --> 00:59:38,351 Temos que transmitir a atualiza��o agora. 610 00:59:38,375 --> 00:59:39,736 Voc� vem comigo, por favor? 611 00:59:39,737 --> 00:59:42,746 Vir� comigo para transmitirmos a atualiza��o sem resist�ncia? 612 00:59:42,747 --> 00:59:44,591 Por favor. 613 00:59:44,615 --> 00:59:49,630 Mexa sua bunda e vamos subir para come�ar a paz mundial! 614 00:59:49,654 --> 00:59:50,955 Por favor? 615 00:59:52,623 --> 00:59:53,934 O que aconteceu l�? 616 00:59:53,958 --> 00:59:56,193 Voc� apenas congelou. Oh, olhe portas. 617 00:59:59,063 --> 01:00:01,391 Ent�o est� dizendo que vai me ajudar a ach�-la. 618 01:00:01,392 --> 01:00:03,933 Sim, claro que sim. Mas precisamos chegar ao tun... 619 01:00:03,934 --> 01:00:05,502 Agora! 620 01:00:06,671 --> 01:00:08,248 Olhe, olhe. 621 01:00:08,272 --> 01:00:11,217 Eles v�o lan�ar a atualiza��o do v�rus a qualquer momento, 622 01:00:11,241 --> 01:00:14,655 Isso lhes permite, literalmente, ver nossos pensamentos. 623 01:00:14,679 --> 01:00:18,591 Se isso acontecer, toda esperan�a da resist�ncia estar� perdida. 624 01:00:18,615 --> 01:00:20,126 Temos que chegar � torre. 625 01:00:20,150 --> 01:00:22,262 Eu n�o me importo com sua resist�ncia. 626 01:00:22,286 --> 01:00:24,030 Eu n�o me importo com a sua Ordem. 627 01:00:24,054 --> 01:00:27,200 Me importo em encontrar Molly e dar o fora daqui! 628 01:00:27,224 --> 01:00:29,703 Eles testaram a atualiza��o em mim. Eles viram. 629 01:00:29,727 --> 01:00:31,478 Eles sabem que voc� est� aqui. 630 01:00:32,496 --> 01:00:33,940 Eles sabem sobre Clare. 631 01:00:33,964 --> 01:00:36,033 Meu Deus. Eles sabem sobre Clare. 632 01:00:37,735 --> 01:00:39,946 Quer saber? Farei isso sozinho. 633 01:00:39,970 --> 01:00:41,114 N�o. Espere, espere! 634 01:00:41,138 --> 01:00:42,949 Ela pode ter sobrevivido o PEM uma vez, 635 01:00:42,973 --> 01:00:44,284 mas t�o perto da torre? 636 01:00:44,308 --> 01:00:46,152 Olha, se n�o impedirmos esse pulso, 637 01:00:46,176 --> 01:00:47,945 mesmo que chegue nela primeiro... 638 01:00:48,713 --> 01:00:50,047 Jake! 639 01:00:50,815 --> 01:00:52,549 Se essa atualiza��o for liberada, 640 01:00:53,517 --> 01:00:55,385 ela est� morta de qualquer maneira. 641 01:01:00,725 --> 01:01:02,042 Porra! 642 01:01:13,203 --> 01:01:15,548 - Estamos chegando perto? - O qu�? 643 01:01:15,572 --> 01:01:19,753 - Eu estava seguindo voc�. - Sim. 644 01:01:19,777 --> 01:01:21,311 Estamos perto. 645 01:01:23,580 --> 01:01:25,131 Ei, isso � meu. 646 01:01:32,322 --> 01:01:33,723 � por aqui. 647 01:01:52,743 --> 01:01:54,311 Ponto 16. 648 01:01:55,112 --> 01:01:56,990 C�digo de inter-transmiss�o. 649 01:01:57,014 --> 01:01:59,649 C�digos digitados. O gerador est� ficando online. 650 01:02:03,653 --> 01:02:05,298 Voc� devia estar orgulhosa. 651 01:02:05,322 --> 01:02:07,600 Seu trabalho aqui vai salvar a humanidade. 652 01:02:07,624 --> 01:02:09,202 Mantenha o c�digo aceito. 653 01:02:09,226 --> 01:02:11,161 Doze minutos at� a transmiss�o. 654 01:02:14,098 --> 01:02:16,342 Se ele est� vivo, onde ele est�? 655 01:02:16,366 --> 01:02:18,578 Harris disse que ele escapou do acampamento. 656 01:02:18,579 --> 01:02:20,569 - Ningu�m o viu. - Precisamos ach�-lo. 657 01:02:20,570 --> 01:02:21,882 Sim, acharemos. 658 01:02:21,906 --> 01:02:24,350 Vou ver como o Whippett est� se saindo, 659 01:02:24,374 --> 01:02:26,920 talvez ele possa arrancar algo do prisioneiro. 660 01:02:26,944 --> 01:02:28,478 Voc� n�o vai ficar? 661 01:02:30,380 --> 01:02:31,780 Voc� consegue. 662 01:02:35,552 --> 01:02:37,287 Sim, consigo. 663 01:02:46,396 --> 01:02:48,541 Voc� j� esteve aqui antes, certo? 664 01:02:48,565 --> 01:02:50,034 Reconhece alguma coisa? 665 01:02:51,535 --> 01:02:53,279 De acordo com o mapa da Clare, 666 01:02:53,303 --> 01:02:55,681 o elevador para a torre � por aqui. 667 01:02:56,773 --> 01:02:59,409 - Molly. - N�o podemos. N�o h� tempo. 668 01:03:01,979 --> 01:03:03,447 Jake! N�o! 669 01:03:06,984 --> 01:03:09,253 Jake, se o pulso for liberado... 670 01:03:10,520 --> 01:03:11,820 Droga! 671 01:03:28,538 --> 01:03:31,175 Pare com isso! Pare de fazer isso! 672 01:03:34,411 --> 01:03:35,929 Por favor. Por favor. 673 01:03:37,681 --> 01:03:40,650 Foi a �nica crian�a a sobreviver. Precisamos saber o porqu�. 674 01:03:41,852 --> 01:03:44,188 Se houver uma falha no software... 675 01:04:16,553 --> 01:04:19,056 Dra Conners, h� uma liga��o para a Sra. 676 01:04:25,462 --> 01:04:27,707 Sou eu. Ele se foi. 677 01:04:27,731 --> 01:04:29,509 Quem se foi? 678 01:04:29,533 --> 01:04:34,271 A anomalia veio e soltou o prisioneiro. 679 01:04:36,406 --> 01:04:38,518 Guardas! Levem seus homens para as celas. 680 01:04:38,542 --> 01:04:42,788 Fa�a o que precisar, mas n�o deixe que eles entrem aqui. 681 01:04:42,812 --> 01:04:44,114 V�! 682 01:04:46,383 --> 01:04:49,119 Hora de mudar o mundo. 683 01:05:02,832 --> 01:05:05,011 - Ela esta bem? - Ainda est� viva. 684 01:05:05,035 --> 01:05:06,379 Certo. Vamos. 685 01:05:06,403 --> 01:05:07,703 Vamos. 686 01:05:37,267 --> 01:05:39,436 N�o, n�o, voc� n�o entende... 687 01:05:42,672 --> 01:05:44,290 N�o consigo parar isso. 688 01:05:44,708 --> 01:05:46,276 A sequ�ncia foi iniciada. 689 01:05:47,111 --> 01:05:48,955 Ah! Qual �! 690 01:05:48,979 --> 01:05:51,724 - N�o tem como sobrepor. - E quanto �s bombas? 691 01:05:51,725 --> 01:05:53,049 Eu destru� o controle. 692 01:05:53,050 --> 01:05:55,618 N�o se preocupem com eles. Fa�am os seus trabalhos! 693 01:05:57,004 --> 01:05:59,407 - Pare! - Temos que detonar manualmente. 694 01:06:02,026 --> 01:06:04,637 - Parado! - Deton�-lo manualmente? 695 01:06:04,661 --> 01:06:06,339 Sim. Sim. Do transmissor. 696 01:06:06,363 --> 01:06:08,941 Deixe os guardas fazerem seus trabalhos. Fa�a o seu! 697 01:06:08,965 --> 01:06:11,911 Est� no telhado. N�o podemos chegar at� l� daqui. 698 01:06:14,971 --> 01:06:16,271 Por ali. 699 01:06:18,075 --> 01:06:19,852 N�o tenho certeza se posso. 700 01:06:19,876 --> 01:06:21,176 Voc� n�o. 701 01:06:22,112 --> 01:06:25,282 Esta��o 143, r�pido. Paulson abatido. 702 01:06:31,788 --> 01:06:34,891 - Estava com isso o tempo todo? - � da Clare, certo? Tudo bem. 703 01:06:36,893 --> 01:06:40,273 S� teremos uma chance com isso. 704 01:06:40,297 --> 01:06:42,242 Mas vai ser com a carga completa. 705 01:06:42,266 --> 01:06:43,633 Tanto poder... 706 01:06:44,568 --> 01:06:46,446 Poderia mat�-la. 707 01:06:46,470 --> 01:06:49,439 90 segundos e ela estar� morta de qualquer maneira, certo? 708 01:07:05,189 --> 01:07:06,523 Vamos l�, Jake. Vamos l�. 709 01:07:11,195 --> 01:07:12,805 Eu te amo muito, Joaninha. 710 01:07:12,829 --> 01:07:14,163 Mais do que tudo. 711 01:07:44,661 --> 01:07:46,896 Vamos l�, querida. Vamos l�, Joaninha. 712 01:07:47,797 --> 01:07:49,299 Volte pra mim. 713 01:08:00,610 --> 01:08:03,547 Voc� est� chorando em cima de mim. 714 01:08:08,985 --> 01:08:10,520 Voc� me pegou? 715 01:08:17,794 --> 01:08:19,339 Oh, Deus. 716 01:08:19,363 --> 01:08:20,906 Onde est� o pirata? 717 01:08:20,930 --> 01:08:22,449 Onde estamos? 718 01:08:25,769 --> 01:08:29,300 Olha aqui, est� bem? Algo aconteceu, certo? 719 01:08:30,374 --> 01:08:32,485 Precisa me ouvir com muito cuidado. 720 01:08:32,509 --> 01:08:34,854 - Est� bem. - Este �... 721 01:08:34,878 --> 01:08:36,913 - Este � o Maluco. - Oi. 722 01:08:37,747 --> 01:08:39,047 Oi. 723 01:08:39,216 --> 01:08:40,760 Ele vai te dizer o que fazer. 724 01:08:40,761 --> 01:08:43,219 � muito importante fazermos isso r�pido, est� bem? 725 01:08:43,220 --> 01:08:44,520 Est� bem. 726 01:08:46,723 --> 01:08:49,819 Precisa encontrar uma pequena caixa vermelha na parede. 727 01:08:50,894 --> 01:08:53,439 Lembra quando abriu aquela porta de correr pra mim? 728 01:09:00,103 --> 01:09:02,103 Sabe, um adulto pode caber num buraco 729 01:09:02,104 --> 01:09:04,173 do tamanho de uma bola de golfe. 730 01:09:04,174 --> 01:09:09,489 Apenas passe pelo buraco � frente desse jeito, 731 01:09:09,513 --> 01:09:14,827 e voc� ver� uma pequena luz azul piscando. 732 01:09:14,851 --> 01:09:16,151 Estou vendo. 733 01:09:16,933 --> 01:09:20,022 Agora, gire a chave de "Remoto" para "Local", est� bem? 734 01:09:20,023 --> 01:09:22,702 - E aperte o bot�o. - Eu n�o sei ler. 735 01:09:22,726 --> 01:09:24,870 Basta girar a chave e apertar o bot�o. 736 01:09:24,894 --> 01:09:27,139 - Est� preso! - S� est� apertado! 737 01:09:27,163 --> 01:09:28,598 S� est� apertado! 738 01:09:29,599 --> 01:09:30,899 Jake? 739 01:09:35,104 --> 01:09:36,404 Marion? 740 01:09:58,228 --> 01:09:59,905 Oh, Deus, n�o. 741 01:09:59,929 --> 01:10:01,565 O que � que voc� fez? 742 01:10:02,732 --> 01:10:05,502 Ei, espere, espere. Voc� a conhece? 743 01:10:08,338 --> 01:10:09,839 �timo trabalho, Joaninha. 744 01:10:18,515 --> 01:10:20,393 Precisamos dar o fora daqui. 745 01:10:20,417 --> 01:10:22,151 Esta torre inteira vai desmoronar. 746 01:10:25,154 --> 01:10:26,790 Marion, existe outra sa�da? 747 01:10:27,491 --> 01:10:29,125 Como uma passagem secreta? 748 01:10:33,029 --> 01:10:34,329 Marion. 749 01:11:03,627 --> 01:11:05,995 Estamos sem energia. O elevador n�o funciona. 750 01:11:10,334 --> 01:11:12,311 Vamos l�, vai me ajudar ou n�o? 751 01:11:19,543 --> 01:11:21,611 Molly, consegue ver algo? 752 01:11:24,280 --> 01:11:25,849 Tem cordas. 753 01:11:29,519 --> 01:11:31,997 N�s temos que ir. Escale pela cabine... 754 01:11:32,021 --> 01:11:33,457 Molly, volte aqui! 755 01:11:38,127 --> 01:11:39,527 Agora voc�. 756 01:11:40,764 --> 01:11:42,658 N�o, n�o. N�o consegui descer por a�. 757 01:11:42,659 --> 01:11:45,000 Saia. Vai, agora! 758 01:11:45,502 --> 01:11:47,580 Oh, n�o, n�o, n�o. Est� de brincadeira. 759 01:11:47,604 --> 01:11:49,482 Fique de costas, certo? 760 01:11:49,506 --> 01:11:51,440 Apenas deite e se mova pela cabine. 761 01:11:52,108 --> 01:11:53,477 Precisa se apressar. 762 01:11:59,916 --> 01:12:01,216 Jesus. 763 01:12:01,451 --> 01:12:02,862 Ah, n�o consigo! 764 01:12:02,886 --> 01:12:05,598 Voc� consegue, cara. Voc� tem que ir, agora! 765 01:12:05,622 --> 01:12:07,140 Diga-me para me mexer. 766 01:12:07,457 --> 01:12:10,202 Me diga o que fazer. 767 01:12:10,226 --> 01:12:12,037 Coloque suas pernas sobre os trilhos. 768 01:12:12,038 --> 01:12:14,340 N�o podemos ficar aqui. N�s temos que ir. 769 01:12:17,801 --> 01:12:19,385 Molly, pode me pegar o... 770 01:12:28,378 --> 01:12:29,879 Segure firme, est� bem? 771 01:12:45,561 --> 01:12:47,107 A torre est� caindo. 772 01:12:47,631 --> 01:12:50,233 Se pud�ssemos descer daquela montanha agora. 773 01:12:55,371 --> 01:12:56,873 Preciso alcan�ar aquele cabo. 774 01:12:58,207 --> 01:13:00,994 Preciso que voc� volte para as minhas costas, est� bem? 775 01:13:01,511 --> 01:13:04,180 - Eu n�o quero. - Seja corajosa por mim. 776 01:13:04,981 --> 01:13:06,282 Vamos l�. 777 01:13:07,083 --> 01:13:10,329 Se agarre no meu pesco�o. Agarre meu pesco�o, peguei voc�. 778 01:13:12,756 --> 01:13:15,267 Vamos. Voc� consegue. 779 01:13:15,291 --> 01:13:17,269 N�o esse lado. 780 01:13:17,293 --> 01:13:19,763 - Vamos l�. Pronta? - Aguente firme. 781 01:13:38,114 --> 01:13:40,717 Deslize para baixo. Vamos, continue. 782 01:14:16,520 --> 01:14:17,837 Joaninha? 783 01:14:18,522 --> 01:14:21,190 - Voc� est� bem? - Machuquei meu joelho. 784 01:14:36,105 --> 01:14:38,383 Voc�! Contra a parede. 785 01:14:38,407 --> 01:14:39,943 Meu p� est� preso. 786 01:14:43,179 --> 01:14:45,558 - Eu n�o consigo! - Jake. 787 01:14:45,582 --> 01:14:47,426 Diga a ele para abaixar a arma. 788 01:14:47,450 --> 01:14:49,862 Diga a ele para abaixar a arma. Ele vai te ouvir. 789 01:14:52,889 --> 01:14:55,801 Diga ao general que eu tenho a anomalia e a garota. 790 01:14:56,325 --> 01:14:57,894 Eles estavam com a Dra Conners. 791 01:14:58,595 --> 01:15:00,129 Jake, diga pra ele. 792 01:15:00,564 --> 01:15:01,864 Espere. 793 01:15:03,032 --> 01:15:06,111 - Por favor. - N�o. N�o desse jeito. 794 01:15:06,135 --> 01:15:08,905 - Como uma ordem. - Abaixe a arma agora! 795 01:15:11,374 --> 01:15:15,178 Sim, sim, e diga pra ele levantar as m�os. 796 01:15:16,813 --> 01:15:18,682 Levante suas m�os. 797 01:15:34,764 --> 01:15:36,509 Eu n�o entendo. 798 01:15:37,640 --> 01:15:41,637 Como... Voc� n�o deveria poder atacar a equipe de seguran�a. 799 01:15:41,938 --> 01:15:45,041 Eletricidade cega o v�rus e n�o pode ler minha mente. 800 01:15:45,742 --> 01:15:47,944 N�o previu isso, n�o �? 801 01:15:51,581 --> 01:15:53,349 Saia do caminho, garota. 802 01:15:54,050 --> 01:15:55,350 N�o! 803 01:15:56,953 --> 01:15:59,364 Tudo bem. Tudo bem, Molly. 804 01:15:59,388 --> 01:16:01,224 Pode deixar ele viver, est� bem? 805 01:16:03,126 --> 01:16:06,405 Certo, s� vou soltar minhas pernas. 806 01:16:06,429 --> 01:16:08,007 Seu pai e eu somos amigos. 807 01:16:08,031 --> 01:16:09,498 Eu n�o iria t�o longe. 808 01:16:18,775 --> 01:16:20,586 Maluco, n�o! 809 01:16:20,610 --> 01:16:23,589 Foi ela quem fez o v�rus. 810 01:16:23,613 --> 01:16:25,290 Foi ela, Jake. 811 01:16:25,314 --> 01:16:28,160 Ela me torturou, me deu a atualiza��o. 812 01:16:28,184 --> 01:16:29,818 Ela tem que morrer. 813 01:16:29,819 --> 01:16:31,263 Ela tem que morrer. 814 01:16:31,287 --> 01:16:33,857 - Ela me deu a atualiza��o. - Ela � minha esposa. 815 01:16:36,259 --> 01:16:37,793 Ela � minha esposa. 816 01:16:48,337 --> 01:16:49,873 Oi, querida. 817 01:16:55,311 --> 01:16:56,880 Voc� � t�o bonita. 818 01:16:59,983 --> 01:17:01,484 Eu pensei que voc�... 819 01:17:04,620 --> 01:17:07,924 Quando o hospital foi atingido, eu... 820 01:17:09,125 --> 01:17:11,160 Ele me disse que voc� foi morto. 821 01:17:11,861 --> 01:17:13,897 E quando o pulso disparou... 822 01:17:16,432 --> 01:17:18,034 Papai disse que voc� era alta. 823 01:17:22,772 --> 01:17:24,140 E ele n�o �? 824 01:17:59,608 --> 01:18:01,177 Certo, temos que ir. 825 01:18:01,911 --> 01:18:03,479 N�s temos que ir. 826 01:19:01,504 --> 01:19:02,906 Vamos. Vamos. 827 01:19:09,979 --> 01:19:11,347 Por aqui. 828 01:19:13,016 --> 01:19:16,252 Certo, voc�s v�o primeiro. Vai, vai, vai. 829 01:19:37,040 --> 01:19:38,707 Venha, r�pido. Vamos embora. 830 01:19:40,743 --> 01:19:42,078 Espere, espere, espere. 831 01:19:42,645 --> 01:19:43,947 Pode haver guardas. 832 01:19:46,549 --> 01:19:48,051 Sim, h� guardas. 833 01:19:52,455 --> 01:19:54,299 N�o ficarei aqui pra levar um tiro. 834 01:19:54,300 --> 01:19:55,657 Nos cubra, estamos indo. 835 01:19:55,658 --> 01:19:57,660 Certo. Certo. Vai, vai, vai! 836 01:20:15,678 --> 01:20:16,978 S� um segundo. 837 01:20:40,769 --> 01:20:42,069 Aqui dentro. 838 01:20:46,009 --> 01:20:47,419 Tranque a porta. 839 01:20:47,443 --> 01:20:49,521 Vire � esquerda, vamos pro acampamento. 840 01:20:49,545 --> 01:20:50,990 Qual deles? 841 01:20:51,014 --> 01:20:53,082 Aqui em cima, bem onde os drenos passam. 842 01:20:54,150 --> 01:20:55,594 O que voc� disse? 843 01:20:55,618 --> 01:20:57,762 Vire � esquerda, vamos pro acampamento. 844 01:20:57,763 --> 01:20:58,937 N�o, n�o. Depois disso. 845 01:20:58,938 --> 01:21:01,557 Bem onde os drenos passam. 846 01:21:03,659 --> 01:21:05,404 Exatamente onde os drenos passam. 847 01:21:11,167 --> 01:21:12,601 O que tem aqui? 848 01:21:15,905 --> 01:21:17,340 Eu n�o sei. Segredos. 849 01:21:18,207 --> 01:21:20,785 Talvez voc� deva perguntar � sua esposa. 850 01:21:20,809 --> 01:21:24,613 Temos tentado entrar, mas completamos o c�digo. Ent�o... 851 01:21:25,581 --> 01:21:26,915 312... 852 01:21:27,550 --> 01:21:29,661 - O qu�? - Algo que Clare disse. 853 01:21:29,685 --> 01:21:32,564 Espere, espere. Claire? 854 01:21:32,588 --> 01:21:36,359 Ela disse "312, onde os drenos passam." 855 01:21:37,593 --> 01:21:39,838 3... 3... 856 01:21:39,862 --> 01:21:43,091 - Ela quis dizer "virar", certo? - N�o sei. Continuava repetindo. 857 01:21:43,092 --> 01:21:45,068 "312, onde os drenos passam." 858 01:21:45,368 --> 01:21:46,878 312... 859 01:21:46,902 --> 01:21:48,204 Vamos l�, 312... 860 01:21:51,840 --> 01:21:53,152 312... 861 01:22:22,638 --> 01:22:24,207 Meu Deus. 862 01:22:27,643 --> 01:22:29,321 Voc� sabia sobre isso? 863 01:22:29,345 --> 01:22:30,922 Claro que ela sabia. 864 01:22:30,946 --> 01:22:32,711 Eu sabia que estavam tramando algo. 865 01:22:32,712 --> 01:22:35,815 Jake, eu juro que s� sab�amos o que precis�vamos saber. 866 01:22:39,455 --> 01:22:42,034 Essas armas, nunca vi nada assim antes. 867 01:22:42,058 --> 01:22:44,460 Bem, na verdade... 868 01:22:45,594 --> 01:22:46,972 Atualiza��es para os guardas? 869 01:22:46,996 --> 01:22:49,698 S�o muitas... S�o muitas apenas para os guardas. 870 01:22:51,000 --> 01:22:54,079 D� para um ex�rcito. Para todos, para podermos lutar a guerra. 871 01:22:54,103 --> 01:22:56,481 Guerra? Lutando contra quem? 872 01:22:56,505 --> 01:22:57,705 Eu n�o sei. Isso importa? 873 01:22:57,706 --> 01:22:59,818 Talvez queiram retomar cidades do norte. 874 01:22:59,819 --> 01:23:01,043 Ou outros acampamentos. 875 01:23:01,044 --> 01:23:03,672 Isso foi projetado para todo o acampamento. 876 01:23:03,673 --> 01:23:05,180 N�o, est�vamos tentando ajudar. 877 01:23:05,181 --> 01:23:07,426 Ajudar? Como? Criando ex�rcitos? 878 01:23:07,450 --> 01:23:09,285 Enviando pessoas para a morte? 879 01:23:11,687 --> 01:23:14,066 � por isso que n�o h� rec�m-nascidos. 880 01:23:14,090 --> 01:23:15,758 Porque seria uma fraqueza. 881 01:23:18,727 --> 01:23:20,229 Esses n�o funcionam mesmo. 882 01:23:21,930 --> 01:23:24,543 Molly, vem c�. 883 01:23:24,567 --> 01:23:26,635 Se ele est� planejando ir para a guerra... 884 01:24:32,168 --> 01:24:33,736 Molly, afaste-se dele. 885 01:24:34,670 --> 01:24:36,071 Venha aqui. 886 01:24:37,873 --> 01:24:39,674 O que h� de errado com eles? 887 01:24:40,809 --> 01:24:42,521 Eles est�o em loop. 888 01:24:42,545 --> 01:24:44,123 Espere. Como assim "looped"? 889 01:24:44,147 --> 01:24:48,293 Est�o presos em busca do sinal. Sem portadora para o sinal, 890 01:24:48,317 --> 01:24:50,695 eles est�o paralisados. 891 01:24:50,719 --> 01:24:53,332 - Paralisados? - Ainda est�o respirando. 892 01:24:53,333 --> 01:24:54,972 Suas l�nguas e fun��es est�o bem. 893 01:24:54,973 --> 01:24:58,237 Vu o que ela fez? Viu o que esse v�rus faz? 894 01:24:58,261 --> 01:25:01,273 Ela paralisou uma popula��o inteira. 895 01:25:01,297 --> 01:25:02,807 Voc� fez isso. 896 01:25:02,831 --> 01:25:04,443 Voc� fez isso. 897 01:25:04,467 --> 01:25:06,445 Na verdade, voc� fez isso. 898 01:25:06,469 --> 01:25:09,714 Quando explodiu a torre, voc� fez isso. 899 01:25:09,738 --> 01:25:11,583 Voc� ia liberar uma atualiza��o 900 01:25:11,607 --> 01:25:13,485 que ia roubar os pensamentos de todos. 901 01:25:13,509 --> 01:25:15,478 Eu estava prestes a liberar uma cura. 902 01:25:18,381 --> 01:25:19,882 E os guardas? 903 01:25:21,684 --> 01:25:24,896 Pessoal como eu est�o em uma vers�o diferente. 904 01:25:24,920 --> 01:25:27,956 � autossuficiente com inibidor de viol�ncia, mas... 905 01:25:30,459 --> 01:25:31,994 � permanente. 906 01:25:32,728 --> 01:25:34,162 E a atualiza��o? 907 01:25:35,398 --> 01:25:38,801 - � permanente? - Por isso preciso agir agora. 908 01:25:39,835 --> 01:25:42,481 O v�rus n�o teria funcionado ap�s a atualiza��o. 909 01:25:42,505 --> 01:25:44,949 Mas como voc� p�de criar algo 910 01:25:44,973 --> 01:25:47,286 que roubaria o livre arb�trio das pessoas? 911 01:25:47,310 --> 01:25:48,644 Eu fiz isso por ela. 912 01:25:49,978 --> 01:25:51,490 Seu pai estava morto 913 01:25:51,514 --> 01:25:54,350 e eu pudesse parar a viol�ncia e mant�-la segura... 914 01:25:55,584 --> 01:25:57,829 Mas, ent�o, o pulso aconteceu. 915 01:25:57,853 --> 01:25:59,322 Matou todas as crian�as. 916 01:26:02,225 --> 01:26:03,559 Todas menos ela. 917 01:26:05,528 --> 01:26:07,463 Ela compartilha seu DNA. 918 01:26:10,065 --> 01:26:11,767 Isso salvou a vida dela. 919 01:26:12,134 --> 01:26:14,579 N�s temos que ir. Tipo... Agora! 920 01:26:25,113 --> 01:26:26,891 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 921 01:26:26,915 --> 01:26:29,161 Eu sinto muito. N�o pude evitar. 922 01:26:29,162 --> 01:26:30,918 Pensei sobre o Campo da Resist�ncia, 923 01:26:30,919 --> 01:26:33,898 e se eles estiverem congelados assim tamb�m? 924 01:26:33,922 --> 01:26:35,300 N�s... 925 01:26:35,324 --> 01:26:37,259 N�s mantivemos esse segredo por anos. 926 01:26:38,160 --> 01:26:40,262 Eu acabei de mostrar a eles o caminho. 927 01:26:40,763 --> 01:26:42,541 N�s seremos mortos, Jake. 928 01:26:42,565 --> 01:26:44,600 Ent�o � melhor chegarmos primeiro. 929 01:26:52,074 --> 01:26:54,377 Ei. Ela � legal. 930 01:27:23,772 --> 01:27:25,508 Fiquem abaixadas. 931 01:27:27,075 --> 01:27:28,720 Precisamos achar cobertura. 932 01:27:28,744 --> 01:27:30,413 Por ali, por ali. 933 01:29:18,186 --> 01:29:19,988 Precisamos daquela essa arma. 934 01:29:23,358 --> 01:29:24,877 Aguente firme. 935 01:29:52,387 --> 01:29:53,698 Estou me segurando firme. 936 01:29:53,722 --> 01:29:55,941 Eu atiro melhor que voc�, lembra? 937 01:31:11,299 --> 01:31:13,702 N�o acredito que voc� n�o pegou muni��o extra. 938 01:31:31,186 --> 01:31:32,670 Aguente firme. 939 01:31:53,909 --> 01:31:56,178 Ainda bem que voc� roubou o carro mais r�pido. 940 01:31:58,013 --> 01:32:00,148 Parece que eles tamb�m t�m um. 941 01:32:01,950 --> 01:32:03,735 N�o, n�o, eles s� conseguiram... 942 01:32:07,422 --> 01:32:08,724 Ah n�o. O qu�? 943 01:32:11,594 --> 01:32:14,272 Voc� tem que estar brincando com minhas bolas. 944 01:32:31,013 --> 01:32:32,915 Ele est� indo em dire��o �s montanhas. 945 01:32:34,449 --> 01:32:37,152 Ali. Ele est� indo para os t�neis. Siga-o. 946 01:32:58,206 --> 01:32:59,541 Aqui em cima. 947 01:33:00,175 --> 01:33:01,659 R�pido. R�pido. 948 01:33:08,200 --> 01:33:10,785 Os acampamentos s�o por aqui. N�o vai demorar muito. 949 01:33:10,786 --> 01:33:13,632 Ap�s a pr�xima colina. No m�ximo, 10 minutos. 950 01:33:15,357 --> 01:33:17,702 A maioria pensa que diamantes vem do carv�o.... 951 01:33:17,726 --> 01:33:19,570 D� pra calar a boca? 952 01:33:19,594 --> 01:33:22,506 Ei, voc� disse 15 minutos h� uma hora. 953 01:33:22,530 --> 01:33:24,275 Sim, n�o est� longe. 954 01:33:24,299 --> 01:33:27,011 Veja, o pulso matou tudo, exceto as moscas. 955 01:33:27,035 --> 01:33:29,447 - Pegue o... - Espere. 956 01:33:29,471 --> 01:33:30,915 Juro que vi uma cobra. 957 01:33:32,240 --> 01:33:34,977 Vamos l�. Bem, aqui est�. 958 01:33:36,078 --> 01:33:37,588 N�o estou vendo nada. 959 01:33:37,612 --> 01:33:40,182 Se pudesse ver, seus amigos j� teriam nos eliminado. 960 01:33:44,887 --> 01:33:46,221 Voc� � doido? 961 01:33:46,789 --> 01:33:48,340 Bem, eu n�o sou. 962 01:33:49,257 --> 01:33:50,558 Voc� est� fora de si. 963 01:33:51,026 --> 01:33:52,326 Talvez. 964 01:34:00,869 --> 01:34:03,187 H� um t�nel que leva para o fundo do buraco, 965 01:34:03,188 --> 01:34:05,016 em v�rias trincheiras que esculpimos. 966 01:34:05,017 --> 01:34:06,640 E isso nos levar� ao acampamento. 967 01:34:06,641 --> 01:34:08,219 A passagem � cheia. 968 01:34:08,220 --> 01:34:10,895 Palavra engra�ada, "cheia". Parece que vem do latim... 969 01:34:10,896 --> 01:34:13,224 Ent�o, a garota. Ela �... 970 01:34:13,248 --> 01:34:15,660 � principalmente quartzo, feldspato... 971 01:34:21,857 --> 01:34:23,275 Tudo bem, Jim. 972 01:34:24,159 --> 01:34:25,894 Vamos te tirar dessa. 973 01:34:28,063 --> 01:34:29,781 Eles n�o morrem de fome? 974 01:34:49,752 --> 01:34:51,469 Como descongelamos eles? 975 01:34:55,891 --> 01:34:58,436 - Clare. - Madison? 976 01:34:58,460 --> 01:34:59,771 Eles... 977 01:34:59,795 --> 01:35:01,279 Eles est�o comigo. 978 01:35:01,730 --> 01:35:03,307 Espere, espere. 979 01:35:03,331 --> 01:35:05,143 Clare. Clare. 980 01:35:05,167 --> 01:35:07,178 Clare, est� tudo bem agora. Estou aqui. 981 01:35:07,202 --> 01:35:10,114 Eu... Sinto muito, eu... 982 01:35:10,138 --> 01:35:12,851 Tentei resistir o m�ximo que pude, mas... 983 01:35:12,875 --> 01:35:15,510 Eu sei. Espero que esteja melhor. 984 01:35:17,780 --> 01:35:20,158 Isso fez algo na minha cabe�a. 985 01:35:20,182 --> 01:35:22,293 Eu n�o consigo ver com meu olho esquerdo. 986 01:35:22,317 --> 01:35:24,920 Resistir pode causar hemorragia. 987 01:35:28,556 --> 01:35:30,057 Por que ela est� aqui? 988 01:35:31,026 --> 01:35:33,061 � uma longa hist�ria. 989 01:35:35,697 --> 01:35:37,041 Voc� pode andar? 990 01:35:37,065 --> 01:35:38,943 Seria mais f�cil com meu aparelho. 991 01:35:38,967 --> 01:35:40,511 Sim, eu sei. 992 01:35:40,535 --> 01:35:43,181 Ele se foi. N�s... 993 01:35:43,205 --> 01:35:47,009 N�s tivemos que matar o v�rus para acordar a garota. 994 01:35:52,214 --> 01:35:53,514 Ent�o... 995 01:35:53,816 --> 01:35:55,183 Ent�o, h� esperan�a. 996 01:35:56,251 --> 01:35:57,551 Sim. 997 01:36:08,230 --> 01:36:10,574 - Voc� tem alguma arma aqui? - Precisamos ir. 998 01:36:10,575 --> 01:36:11,565 E ir pra onde? 999 01:36:11,566 --> 01:36:14,378 Este � o �nico lugar com suprimentos de comida. 1000 01:36:14,402 --> 01:36:18,116 H� algumas armas no arsenal. Mas n�o s�o muitas. 1001 01:36:19,541 --> 01:36:21,543 Eles nos cercaram. V�o nos matar. 1002 01:36:23,245 --> 01:36:25,380 - Arsenal. - � l� em cima. 1003 01:37:04,486 --> 01:37:06,621 Molly. Molly! 1004 01:37:11,927 --> 01:37:14,038 N�o! N�o! N�o! 1005 01:37:14,062 --> 01:37:15,940 N�o. 1006 01:37:23,771 --> 01:37:25,071 Est� tudo bem. 1007 01:37:25,072 --> 01:37:27,275 Shh. Est� tudo bem. 1008 01:37:27,709 --> 01:37:29,109 Tudo bem. 1009 01:37:30,645 --> 01:37:33,681 Papai. Eu... Eu a salvei. 1010 01:37:34,149 --> 01:37:35,483 Sim, voc� salvou. 1011 01:37:36,384 --> 01:37:38,084 Sim. 1012 01:37:46,294 --> 01:37:47,594 N�o. 1013 01:37:58,873 --> 01:38:00,173 J� chega. 1014 01:38:09,651 --> 01:38:10,951 N�o! 1015 01:38:23,365 --> 01:38:24,842 N�o. N�o! 1016 01:38:24,866 --> 01:38:26,166 N�o. 1017 01:38:28,003 --> 01:38:30,581 Voc�! Voc� a matou! 1018 01:38:30,605 --> 01:38:31,905 J� chega! 1019 01:38:32,674 --> 01:38:33,974 Mestre Crane? 1020 01:38:34,977 --> 01:38:36,311 Voc� a matou. 1021 01:38:44,652 --> 01:38:46,153 Eu sinto muito. 1022 01:38:46,888 --> 01:38:48,737 Os guardas agiram em leg�tima defesa. 1023 01:38:48,738 --> 01:38:50,438 Eu realmente sinto muito. 1024 01:38:53,261 --> 01:38:54,762 Sua perda � lament�vel. 1025 01:39:00,702 --> 01:39:02,680 Bom te ver, Jake. 1026 01:39:02,704 --> 01:39:05,340 Eu n�o entendo, Mestre Crane. Eu... 1027 01:39:07,275 --> 01:39:10,221 - Eu pensei que voc�... - Achei que estivesse morto. 1028 01:39:10,245 --> 01:39:13,224 Mas, felizmente, est�vamos ambos errados, n�? 1029 01:39:13,248 --> 01:39:14,882 Como voc� pode fazer parte disso? 1030 01:39:16,985 --> 01:39:18,862 Matar todas essas pessoas? 1031 01:39:18,886 --> 01:39:20,331 Matar? N�o. 1032 01:39:20,355 --> 01:39:23,201 N�s n�o... N�o h� morte. N�s salvamos essas pessoas. 1033 01:39:23,225 --> 01:39:24,935 Voc� tentou me matar. 1034 01:39:24,959 --> 01:39:27,305 - Espere. - Voc� tentou matar Molly. 1035 01:39:27,329 --> 01:39:28,772 Conhece ele tamb�m? 1036 01:39:28,796 --> 01:39:31,976 Ningu�m tentou matar Molly. 1037 01:39:32,000 --> 01:39:35,446 Quando soube que havia um homem que n�o podia ser governado, 1038 01:39:35,470 --> 01:39:38,882 carregando uma crian�a viva, Eu pensei... 1039 01:39:38,906 --> 01:39:42,486 Eu tinha que saber. Se havia outro como voc�. 1040 01:39:42,510 --> 01:39:45,547 Outros que n�o respondessem ao software. 1041 01:39:46,381 --> 01:39:49,727 - Pelo bem da humanidade, Jake. - O que � a humanidade? 1042 01:39:49,751 --> 01:39:52,653 - Voc� roubou nossa humanidade! - Pode, por favor? 1043 01:39:52,654 --> 01:39:54,999 Eles disseram que voc� prometeu paz. 1044 01:39:55,023 --> 01:39:57,135 Reconstruindo a sociedade, imuniza��o... 1045 01:39:57,159 --> 01:40:00,371 E n�s n�o fizemos isso? N�s n�o paramos 1046 01:40:00,395 --> 01:40:02,240 o massacre dos fracos? 1047 01:40:02,264 --> 01:40:04,742 N�s n�o fizemos do mundo um lugar mais seguro? 1048 01:40:04,766 --> 01:40:07,235 N�o, voc� n�o fez. 1049 01:40:07,835 --> 01:40:09,513 N�s n�o fizemos. 1050 01:40:09,537 --> 01:40:12,583 Eu achei que est�vamos fazendo algo nobre. 1051 01:40:12,607 --> 01:40:15,586 Voc� fala de paz e prepare-se para a guerra. 1052 01:40:15,610 --> 01:40:17,721 Voc� est� fabricando armas? 1053 01:40:17,745 --> 01:40:19,457 Voc� � t�o nobre. 1054 01:40:19,481 --> 01:40:21,883 Arrastando essas pessoas para a pr�pria morte. 1055 01:40:23,618 --> 01:40:26,997 - Foda-se sua guerra. - Minha guerra? 1056 01:40:27,021 --> 01:40:30,825 Essa guerra � t�o sua quanto minha. 1057 01:40:32,194 --> 01:40:33,761 Esta � a guerra da humanidade. 1058 01:40:35,797 --> 01:40:38,933 Deixe-me mostrar-lhe algo. Pode trazer. 1059 01:40:50,378 --> 01:40:53,257 Isso, meus amigos, � o que est� vindo. 1060 01:40:53,281 --> 01:40:56,518 Isso � o que o Sr Capper refere-se a "minha guerra". 1061 01:41:02,157 --> 01:41:04,068 Ent�o, essa criatura fez tudo isso? 1062 01:41:04,092 --> 01:41:08,372 - O que � isso? - � outra coisa. 1063 01:41:08,396 --> 01:41:12,042 � o que a bact�ria e a radia��o fizeram �s pessoas ao Norte. 1064 01:41:12,066 --> 01:41:15,546 A radia��o n�o foi para o Sul, a bact�ria foi. 1065 01:41:15,570 --> 01:41:19,317 Bact�rias s� matavam pessoas. Eles foram os sortudos. 1066 01:41:19,341 --> 01:41:22,553 Combinado com radia��o, voc� consegue isso. 1067 01:41:22,577 --> 01:41:26,023 H� uma horda deles a cerca de uma semana daqui. 1068 01:41:26,024 --> 01:41:28,426 Ele � um dos muitos batedores que est�o enviando. 1069 01:41:28,450 --> 01:41:31,562 E voc� est� certa, estou fabricando armas. 1070 01:41:31,586 --> 01:41:33,321 Se esse era o ponto principal, 1071 01:41:34,222 --> 01:41:36,157 por que n�o contar a todos? 1072 01:41:36,158 --> 01:41:37,492 Porque eles fugiriam. 1073 01:41:38,460 --> 01:41:40,738 Sim, alguns lutariam, claro, mas... 1074 01:41:40,762 --> 01:41:44,242 A menos que superemos o medo, anulemos a histeria em massa, 1075 01:41:44,266 --> 01:41:47,545 n�s vamos ficar t�o mortos quanto o nosso amigo. 1076 01:41:59,414 --> 01:42:00,782 Eles s�o formid�veis. 1077 01:42:01,516 --> 01:42:02,860 E s�o dif�ceis de matar. 1078 01:42:02,861 --> 01:42:05,286 N�o pode fazer as pessoas lutarem contra isso. 1079 01:42:05,287 --> 01:42:08,899 Sim, mas eles lutariam. Se tivessem escolha. 1080 01:42:08,923 --> 01:42:10,223 Lutariam? 1081 01:42:10,892 --> 01:42:12,303 Sr Capper. 1082 01:42:12,327 --> 01:42:13,895 Pode estar certo que eu lutaria. 1083 01:42:21,436 --> 01:42:23,371 E se voc� escolhesse lutar... 1084 01:42:24,138 --> 01:42:27,785 Se todos voc�s escolhessem lutar, 1085 01:42:27,809 --> 01:42:29,344 quanto tempo voc�s durariam? 1086 01:42:29,744 --> 01:42:31,655 Voc� s�o fazendeiros. 1087 01:42:31,679 --> 01:42:34,478 Voc�s, professores. Voc�s, floristas. 1088 01:42:34,479 --> 01:42:36,479 Voc�s n�o s�o soldados. 1089 01:42:38,286 --> 01:42:39,821 A atualiza��o... 1090 01:42:41,623 --> 01:42:44,408 Faz mais do que me deixar ler suas mentes. 1091 01:42:44,409 --> 01:42:47,028 Ela... Bem, observem. 1092 01:42:59,106 --> 01:43:00,892 O que diabos est� fazendo? 1093 01:43:09,951 --> 01:43:11,518 Seus conceitos, 1094 01:43:11,519 --> 01:43:12,896 eles s�o falhos, Jake. 1095 01:43:12,920 --> 01:43:15,122 Me desculpe, cara. N�o sou eu, � o... 1096 01:43:18,226 --> 01:43:19,837 Espere, espere, espere. 1097 01:43:19,861 --> 01:43:21,429 O livre arb�trio hesita. 1098 01:43:29,003 --> 01:43:31,906 O livre arb�trio traz arrependimentos. Comete erros. 1099 01:43:35,310 --> 01:43:37,521 O livre arb�trio vacila. 1100 01:43:37,545 --> 01:43:40,014 Te faz ficar cansado. Ficar fraco. 1101 01:43:55,096 --> 01:43:56,840 O livre arb�trio n�o tem convic��o. 1102 01:43:56,864 --> 01:43:59,977 Precisa entender, Jake. � a sua li��o mais importante. 1103 01:44:00,001 --> 01:44:01,468 Me desculpe, cara. 1104 01:44:03,037 --> 01:44:06,216 Mesmo que tenham a vontade, eles n�o t�m a habilidade. 1105 01:44:06,240 --> 01:44:09,086 - Voc� est� bem? - Eu estou bem? 1106 01:44:09,110 --> 01:44:11,489 Mesmo que queiram lutar, eles n�o t�m a... 1107 01:44:11,513 --> 01:44:13,047 Poderiam ter. 1108 01:44:16,017 --> 01:44:18,796 - A habilidade. - N�o consigo parar, Jake. 1109 01:44:18,820 --> 01:44:21,088 Tudo bem. Deixe eu te ajudar com isso. 1110 01:44:32,233 --> 01:44:35,503 A atualiza��o d� a eles essa habilidade. 1111 01:44:40,375 --> 01:44:42,076 Acenem se voc�s forem me seguir. 1112 01:44:43,878 --> 01:44:47,849 Corrigindo, n�o se mexam se forem me seguir. 1113 01:44:49,551 --> 01:44:51,185 Gra�as ao seu pequeno golpe, 1114 01:44:52,320 --> 01:44:54,565 voc� me deu um ex�rcito de manequins. 1115 01:44:54,589 --> 01:44:56,233 Eu pensei que iria libert�-los. 1116 01:44:56,257 --> 01:44:59,337 N�o tema, Sr Capper, ainda h� um caminho. 1117 01:44:59,361 --> 01:45:02,730 - Voc� sabe que existe. - Como? A torre se foi. 1118 01:45:07,569 --> 01:45:09,070 O que est� fazendo? 1119 01:45:14,075 --> 01:45:15,686 Marion Conners, 1120 01:45:15,710 --> 01:45:17,321 voc� traiu a Ordem. 1121 01:45:19,313 --> 01:45:21,247 Voc� conhece a puni��o. 1122 01:45:21,248 --> 01:45:22,826 Jake. 1123 01:45:22,850 --> 01:45:25,829 - Prontos? - O que est� fazendo? 1124 01:45:25,830 --> 01:45:29,624 - Amor, sempre te amarei. - Mirar. 1125 01:45:33,027 --> 01:45:35,639 - Obrigada. - Jake. 1126 01:45:35,640 --> 01:45:37,932 - Atirar. - N�o. 1127 01:45:43,237 --> 01:45:45,916 Desculpe, amigo. Eu precisava ter certeza. 1128 01:45:45,917 --> 01:45:47,685 De que poderia matar minha fam�lia? 1129 01:45:47,686 --> 01:45:51,504 N�o, que voc� me pararia. V� em frente, diga a eles, 1130 01:45:51,505 --> 01:45:52,856 foi voc� quem descobriu. 1131 01:45:52,857 --> 01:45:55,621 Eu apenas vi em um pequeno grito. 1132 01:45:55,622 --> 01:45:57,022 O qu�? 1133 01:46:03,257 --> 01:46:04,568 Jake tem o v�rus. 1134 01:46:04,569 --> 01:46:06,169 Mas voc� disse que eu era imune. 1135 01:46:06,170 --> 01:46:09,130 Disse, mas estava errado. Voc� n�o era controlado. 1136 01:46:10,131 --> 01:46:11,475 Na caverna, eu senti. 1137 01:46:11,476 --> 01:46:13,143 Voc� me pediu para proteger Molly, 1138 01:46:13,144 --> 01:46:15,979 e n�o tive escolha. Quase morri picado... 1139 01:46:15,980 --> 01:46:18,940 Ent�o entendi, por isso escutaram voc�. 1140 01:46:20,842 --> 01:46:23,120 Jake, voc� tem o v�rus. 1141 01:46:23,121 --> 01:46:24,546 Mas ao contr�rio de n�s, 1142 01:46:25,980 --> 01:46:28,182 - voc� pode transmitir. - � isso. 1143 01:46:29,150 --> 01:46:32,062 Voc� � a torre, Jake. 1144 01:46:32,063 --> 01:46:34,932 Voc� conseguiu transmitir a atualiza��o, 1145 01:46:34,933 --> 01:46:36,333 voc� pode nos salvar. 1146 01:46:36,334 --> 01:46:40,027 Isso � um teste? Est� querendo me testar? 1147 01:46:42,830 --> 01:46:44,230 Deixe-os ir. 1148 01:46:44,532 --> 01:46:45,833 Um passo � frente. 1149 01:46:48,570 --> 01:46:50,071 Chutem-se nas bolas. 1150 01:46:57,912 --> 01:46:59,312 Corram. 1151 01:47:00,181 --> 01:47:03,150 Corram, at� n�o poderem mais. 1152 01:47:05,364 --> 01:47:07,531 Voc� n�o � um v�rus. Pode libert�-los. 1153 01:47:07,532 --> 01:47:09,591 Este, Marion, 1154 01:47:11,058 --> 01:47:13,027 depois de tudo o que fizemos juntos? 1155 01:47:16,764 --> 01:47:18,141 N�o. 1156 01:47:18,142 --> 01:47:21,368 Aquele era o �ltimo DNA sadio. 1157 01:47:23,170 --> 01:47:24,482 Este dispositivo 1158 01:47:24,483 --> 01:47:26,874 deixar� seu alcance como o de uma torre. 1159 01:47:27,775 --> 01:47:30,377 Cuidado, vai doer. 1160 01:47:37,819 --> 01:47:40,625 Veja estas pessoas, Jake. Est�o presas. 1161 01:47:40,626 --> 01:47:42,956 Voc� precisa libert�-las, n�o h� outra escolha. 1162 01:47:42,957 --> 01:47:45,335 Voc� me ensinou o valor do controle, Crane. 1163 01:47:45,336 --> 01:47:46,637 Entendo a necessidade. 1164 01:47:46,638 --> 01:47:49,773 A atualiza��o salvar� estas pessoas. 1165 01:47:49,774 --> 01:47:52,166 Voc� diz que livre arb�trio n�o tem convic��o. 1166 01:47:52,734 --> 01:47:55,713 Ele hesita, ele se arrepende. 1167 01:47:55,714 --> 01:47:57,404 Cansa-se com o tempo. 1168 01:47:59,707 --> 01:48:01,943 O que aprendi com estas pessoas... 1169 01:48:02,510 --> 01:48:05,146 foi minha maior li��o. N�o importa qual seja, 1170 01:48:07,348 --> 01:48:09,927 voc� sempre ter� uma escolha. 1171 01:48:12,987 --> 01:48:14,321 Voc� est� errado, Marion. 1172 01:48:16,223 --> 01:48:18,035 Ainda h� DNA sadio. 1173 01:48:18,036 --> 01:48:19,560 Venha, Joaninha. Confie em mim. 1174 01:48:21,362 --> 01:48:22,762 N�o. 1175 01:48:56,598 --> 01:48:58,232 A outra horda est� chegando, 1176 01:48:59,667 --> 01:49:02,069 e n�s nos levantaremos e os enfrentaremos juntos. 1177 01:49:06,774 --> 01:49:08,819 Muitos fugiram. 1178 01:49:08,820 --> 01:49:11,178 Muitos outros escolheram ficar e lutar. 1179 01:49:18,219 --> 01:49:20,731 H� outros acampamentos mais a sul. 1180 01:49:20,732 --> 01:49:23,290 Somos a �ltima linha de defesa deles. 1181 01:49:27,061 --> 01:49:28,896 E escolhemos lutar. 1182 01:49:30,798 --> 01:49:33,298 CENAS P�S CR�DITOS 1183 01:49:34,499 --> 01:49:37,999 Siga-nos no Twitter: @lhenrique_real 1184 01:49:38,000 --> 01:49:41,500 Visite nosso site: http://lhenriqueteam.weebly.com 1185 01:51:03,590 --> 01:51:05,368 Maluco? 1186 01:51:05,369 --> 01:51:07,304 � isso a�. 83989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.