All language subtitles for BBC.Versailles.1of3.The.Dream.of.a.King.HDTV.x264.AC3.MVGroup.Forum-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:10,760 Louis XIV - so powerful, he took his name from the sun itself. 2 00:00:12,400 --> 00:00:17,040 So dominant, he made the haughtiest aristocrats bend to his will. 3 00:00:17,040 --> 00:00:21,880 So insatiable, that no one mistress could satisfy him for long. 4 00:00:24,160 --> 00:00:30,640 Throughout a long and turbulent life, Louis sought magnificence in all things. 5 00:00:30,640 --> 00:00:33,960 He strived for it in love... 6 00:00:33,960 --> 00:00:37,000 in battle...and in art. 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,440 But above all, he wanted magnificence at Versailles 8 00:00:40,440 --> 00:00:43,800 by creating a building so spectacular, 9 00:00:43,800 --> 00:00:46,760 it would outshine any palace on Earth. 10 00:00:47,960 --> 00:00:51,160 Taken from intimate memoirs and official records, 11 00:00:51,160 --> 00:00:53,560 this is the story of how a king's obsession 12 00:00:53,560 --> 00:00:57,040 created one of the wonders of the world. 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,600 It started in a swamp. 14 00:01:17,240 --> 00:01:21,320 It was here, in a stretch of mosquito-infested marshland, 15 00:01:21,320 --> 00:01:23,800 that Louis, the 27-year-old King of France, 16 00:01:23,800 --> 00:01:27,320 decided to construct his new palace, 17 00:01:27,320 --> 00:01:31,720 near a small and unremarkable country town called Versailles. 18 00:01:34,480 --> 00:01:36,880 His courtiers were far from impressed. 19 00:01:38,200 --> 00:01:42,040 It was almost as though Louis had deliberately picked the worst possible 20 00:01:42,040 --> 00:01:43,840 site for his magnificent palace 21 00:01:43,840 --> 00:01:47,600 in order to prove to the world that his will was greater than nature. 22 00:01:56,840 --> 00:02:00,440 Louis had a sentimental reason for choosing Versailles. 23 00:02:00,440 --> 00:02:03,920 It was the site of his father's old hunting lodge, 24 00:02:03,920 --> 00:02:06,760 and as a boy, he'd played and hunted here. 25 00:02:11,240 --> 00:02:16,840 The original chateau of Louis' father was on top of a hill. 26 00:02:18,520 --> 00:02:22,120 The problem, if you wanted to turn it into a whacking great palace, 27 00:02:22,120 --> 00:02:24,960 was that you weren't going to be building on flat land. 28 00:02:24,960 --> 00:02:28,880 Louis was told, this is not a great place for a big expansion 29 00:02:28,880 --> 00:02:30,720 of your father's chateau. 30 00:02:30,720 --> 00:02:33,200 As a monarch with absolute power, 31 00:02:33,200 --> 00:02:36,480 Louis wasn't used to being told what to do. 32 00:02:36,480 --> 00:02:38,840 And he didn't much like it. 33 00:02:38,840 --> 00:02:42,200 TRANSLATION: 34 00:02:48,480 --> 00:02:51,800 From the outset, Louis was thinking big. 35 00:02:51,800 --> 00:02:55,320 He started by hiring the greatest architect of the age, 36 00:02:55,320 --> 00:02:59,960 Louis Le Vau, to transform the hunting lodge into the palace of his dreams. 37 00:03:03,400 --> 00:03:06,720 Louis was to devote much of his energy to his new project 38 00:03:06,720 --> 00:03:10,240 but he was always sure to make time for his other great passion. 39 00:03:11,760 --> 00:03:14,320 Although married to Queen Marie-Therese, 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,240 he had numerous affairs. 41 00:03:16,240 --> 00:03:19,560 His current mistress was a young aristocratic beauty 42 00:03:19,560 --> 00:03:21,440 called Louise De La Valliere. 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,120 TRANSLATION: 44 00:03:35,960 --> 00:03:39,680 Louis' attitude towards women was one of tremendous enthusiasm! 45 00:03:39,680 --> 00:03:43,440 He really loved women. He didn't just love them for sex, 46 00:03:43,440 --> 00:03:47,120 he loved their company, he loved their conversation, 47 00:03:47,120 --> 00:03:51,480 he loved their elegance, he loved women who were witty and refined. 48 00:03:51,480 --> 00:03:54,640 Most of all I think he loved women because they teased him, 49 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 they made him laugh. 50 00:03:55,840 --> 00:03:57,160 TRANSLATION: 51 00:04:00,160 --> 00:04:02,080 He had a tremendous sexual appetite. 52 00:04:02,080 --> 00:04:05,880 He would quite often, if his mistress was too slow in taking her dress off, 53 00:04:05,880 --> 00:04:08,640 have a turn with her lady's maid while he was waiting, 54 00:04:08,640 --> 00:04:11,600 or a passing servant in the corridor at Versailles. 55 00:04:11,600 --> 00:04:15,120 He made love the way he did everything else, with enormous gusto. 56 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 A French king was expected to have a mistress. 57 00:04:21,760 --> 00:04:24,560 It sort of symbolised the virility of the nation. 58 00:04:24,560 --> 00:04:28,240 And, you know, a hundred years later, poor Louis XVI - 59 00:04:28,240 --> 00:04:32,560 the French were furious with him because he DIDN'T have a mistress! 60 00:04:34,120 --> 00:04:38,440 Louise De La Valliere was Louis XIV's first official mistress. 61 00:04:38,440 --> 00:04:40,840 She was a lady-in-waiting at the court. 62 00:04:40,840 --> 00:04:45,400 She was guileless, charming, daughter of a good family, 63 00:04:45,400 --> 00:04:49,800 and she adored the King, and it was irresistible because she 64 00:04:49,800 --> 00:04:53,480 convinced him, quite genuinely, that she loved him for himself. 65 00:04:53,480 --> 00:04:57,680 And I think this is what the young King wanted to hear. 66 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 I think he had a very good time. 67 00:05:03,720 --> 00:05:06,360 Louise was very important to him, he did love her. 68 00:05:06,360 --> 00:05:10,640 They had two children together, he made her a duchess. 69 00:05:10,640 --> 00:05:16,160 But it was a young man's crush, rather than a profound passion. 70 00:05:16,160 --> 00:05:18,240 PANTING AND MOANING 71 00:05:19,480 --> 00:05:22,560 Whatever his feelings for Louise, 72 00:05:22,560 --> 00:05:27,440 Louis was always careful to fulfil all of his obligations to his wife. 73 00:05:27,440 --> 00:05:31,240 His marriage to Queen Marie-Therese was politically vital. 74 00:05:31,240 --> 00:05:34,760 It had ensured peace between France and Spain for many years. 75 00:05:34,760 --> 00:05:37,000 And he needed to father children with her 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 to ensure that his dynasty lived on. 77 00:05:40,960 --> 00:05:43,120 Louis did a feel a duty towards the Queen. 78 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 He made love to her frequently, 79 00:05:44,760 --> 00:05:48,160 and she would always have a special mass said the day afterwards. 80 00:05:48,160 --> 00:05:53,520 Everybody would nudge each other at court because she'd look very pleased as she came into the chapel. 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,680 He was attentive to her, polite to her. 82 00:05:55,680 --> 00:06:00,440 They had children together, but she simply didn't have the looks or the 83 00:06:00,440 --> 00:06:06,080 education or the spirit or the charm to captivate a man like that. 84 00:06:06,080 --> 00:06:09,000 She accepted his infidelity, as did 85 00:06:09,000 --> 00:06:13,480 most royal and aristocratic women of the time, as being part of marriage. 86 00:06:15,920 --> 00:06:21,600 Louis' mosquito-bitten courtiers also had to accept their King for what he was. 87 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 Like all 17th century monarchs, 88 00:06:23,600 --> 00:06:26,920 Louis believed himself appointed directly by God. 89 00:06:29,840 --> 00:06:31,280 TRANSLATION: 90 00:06:45,480 --> 00:06:48,640 Nobody could tell him what to do, he was quite simply 91 00:06:48,640 --> 00:06:50,400 the only power in the realm. 92 00:06:50,400 --> 00:06:53,880 And having had this consciousness since he was a very, very small 93 00:06:53,880 --> 00:06:59,000 child, I think it meant that he was, without any arrogance or hubris, 94 00:06:59,000 --> 00:07:02,680 of the opinion that he was pretty much a god himself. 95 00:07:06,880 --> 00:07:09,800 As a kind of living god, Louis liked nothing more 96 00:07:09,800 --> 00:07:13,000 than being the centre of everyone else's attention. 97 00:07:16,320 --> 00:07:18,920 Louis was brought up in a theatre-mad age. 98 00:07:18,920 --> 00:07:22,720 As a young man, he took dancing lessons, 99 00:07:22,720 --> 00:07:26,480 which seem to have completely transformed his self confidence. 100 00:07:28,160 --> 00:07:31,880 He was actually a very accomplished dancer, 101 00:07:31,880 --> 00:07:35,920 and he clearly enjoyed greatly taking part in these 102 00:07:35,920 --> 00:07:39,280 performances, which were mainly in front of a court audience. 103 00:07:39,280 --> 00:07:40,960 TRANSLATION: 104 00:07:46,880 --> 00:07:51,080 I think all his contemporaries were extremely impressed by him. 105 00:07:51,080 --> 00:07:53,080 He was astonishingly handsome 106 00:07:53,080 --> 00:07:56,720 with his long golden hair and his almost cherubic face. 107 00:07:56,720 --> 00:08:01,400 He was indeed "God given", as his mother, Anne of Austria, called him. 108 00:08:02,400 --> 00:08:05,280 Louis liked dressing up, and not just for fun. 109 00:08:05,280 --> 00:08:07,520 It was part of his public image. 110 00:08:07,520 --> 00:08:10,920 He chose as his role model the Greek god Apollo, 111 00:08:10,920 --> 00:08:14,240 represented in classical imagery as the sun. 112 00:08:14,240 --> 00:08:16,680 TRANSLATION: 113 00:08:29,400 --> 00:08:33,520 Louis was very interested in the sun as a symbol. 114 00:08:35,080 --> 00:08:39,520 It's a very powerful symbol because it sheds its light everywhere. 115 00:08:39,520 --> 00:08:41,360 It's obviously very beneficial. 116 00:08:41,360 --> 00:08:43,880 But it's also a symbol of domination, 117 00:08:43,880 --> 00:08:47,840 because all the other elements are subordinate to the sun. 118 00:08:49,560 --> 00:08:51,760 He's in a sense, above everything. 119 00:08:59,360 --> 00:09:02,360 The Sun King seems to be an appropriate title. 120 00:09:02,360 --> 00:09:06,600 It was one that was a piece of propaganda when he was young. 121 00:09:06,600 --> 00:09:09,920 But like many bits of propaganda, I think it became fact. 122 00:09:17,720 --> 00:09:21,240 Le Vau's plans for the remodelling of Versailles were complete 123 00:09:21,240 --> 00:09:24,120 and ready to present to his demanding boss. 124 00:09:34,040 --> 00:09:36,200 Louis certainly knew that what he wanted 125 00:09:36,200 --> 00:09:40,600 was a building which had that shock and awe effect. 126 00:09:40,600 --> 00:09:43,880 There's absolutely no doubt that he wanted a building 127 00:09:43,880 --> 00:09:45,640 that would be sensational. 128 00:09:48,320 --> 00:09:51,320 Le Vau's model was impressive, but had a major flaw. 129 00:09:51,320 --> 00:09:54,160 He planned to destroy the old hunting lodge. 130 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 TRANSLATION: 131 00:10:02,440 --> 00:10:04,720 The idea of Louis XIV was to 132 00:10:04,720 --> 00:10:08,040 keep always the little chateau of his father. 133 00:10:08,040 --> 00:10:11,120 So that was a problem for an architect because architects 134 00:10:11,120 --> 00:10:14,880 prefer to destroy everything and to build a new building. 135 00:10:14,880 --> 00:10:17,800 So Louis sent the architect away and told him, 136 00:10:17,800 --> 00:10:20,120 "I want this little chateau preserved." 137 00:10:20,120 --> 00:10:22,280 TRANSLATION: 138 00:10:34,800 --> 00:10:37,120 With Le Vau sent back to the drawing board, 139 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 Louis turned his attention to the landscape. 140 00:10:39,600 --> 00:10:43,040 He wanted to expand the existing garden, 141 00:10:43,040 --> 00:10:48,200 adding ornamental lakes and groves lined with dazzling fountains. 142 00:10:48,200 --> 00:10:50,600 But he'd picked an awful site. 143 00:10:53,920 --> 00:10:58,080 There were no views - it's hemmed in by the sides of a valley. 144 00:10:58,080 --> 00:11:00,560 And also Versailles wasn't endowed, 145 00:11:00,560 --> 00:11:05,200 the region, with the sort of trees which Louis wanted for his garden. 146 00:11:05,200 --> 00:11:09,480 Louis's chief gardener was the century's most celebrated landscape designer, 147 00:11:09,480 --> 00:11:13,960 Andre Le Notre. Versailles would be the greatest challenge of his career. 148 00:11:13,960 --> 00:11:15,840 TRANSLATION: 149 00:11:21,720 --> 00:11:25,880 But the Sun King did not want to wait for his earthly paradise, 150 00:11:25,880 --> 00:11:28,560 or for his trees to grow from saplings. 151 00:11:28,560 --> 00:11:32,760 Louis XIV wanted results and he wanted them fast. 152 00:11:32,760 --> 00:11:37,880 This was really a theme of the whole sort of Project Versailles. 153 00:11:37,880 --> 00:11:41,200 And the solution was to uproot mature trees 154 00:11:41,200 --> 00:11:44,640 from other parts of France and bring them in. 155 00:11:44,640 --> 00:11:47,400 And a special contraption was invented, 156 00:11:47,400 --> 00:11:51,000 a horse-drawn contraption, which would allow these 157 00:11:51,000 --> 00:11:55,240 mature trees to be transported on, as you can imagine, these terribly 158 00:11:55,240 --> 00:11:57,280 bad roads from other provinces. 159 00:12:02,560 --> 00:12:05,120 With major new building work on hold, 160 00:12:05,120 --> 00:12:09,400 Louis instructed Le Vau to upgrade the interior of Versailles. 161 00:12:09,400 --> 00:12:12,440 On his inspection tours, Louis was accompanied by his 162 00:12:12,440 --> 00:12:16,840 entourage, including mistress Louise De La Valliere. 163 00:12:16,840 --> 00:12:19,280 But Louise now had a rival. 164 00:12:23,800 --> 00:12:25,720 TRANSLATION: 165 00:12:52,200 --> 00:12:55,920 After a while he became bored with Louise, and she hung around 166 00:12:55,920 --> 00:12:59,520 at court desperate to get his attention back. She never really did. 167 00:12:59,520 --> 00:13:01,920 So I think she probably suffered quite a lot. 168 00:13:01,920 --> 00:13:04,680 I think the King could pick and choose. 169 00:13:04,680 --> 00:13:08,280 Power's a great aphrodisiac, and a crown even more so. 170 00:13:08,280 --> 00:13:11,280 So naturally I think he picked very beautiful women. 171 00:13:15,280 --> 00:13:18,560 Louis liked to display his power. 172 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 After winning a war against Spain, 173 00:13:20,400 --> 00:13:23,760 he celebrated with a huge party in the gardens of Versailles. 174 00:13:27,160 --> 00:13:31,000 It was also a chance for the King to show off 175 00:13:31,000 --> 00:13:35,480 the woman who had now replaced Louise as his favourite mistress. 176 00:13:35,480 --> 00:13:37,560 Her name was Madame De Montespan, 177 00:13:37,560 --> 00:13:41,000 and she was one of the most beautiful women in France. 178 00:13:42,640 --> 00:13:44,160 TRANSLATION: 179 00:13:55,240 --> 00:13:58,040 Montespan is such an attractive figure, I think. 180 00:13:58,040 --> 00:14:02,320 She was a tremendous goer. She loved everything to do with pleasure. 181 00:14:02,320 --> 00:14:05,480 She loved jewels, she liked marvellous clothes, 182 00:14:05,480 --> 00:14:07,920 she liked food, flowers, gardening. 183 00:14:07,920 --> 00:14:11,560 And above all she liked sex, you see, and he did too, 184 00:14:11,560 --> 00:14:16,120 so he found the absolutely the right maitresse-en-titre for him. 185 00:14:19,560 --> 00:14:22,040 And she knew about having wonderful feasts 186 00:14:22,040 --> 00:14:24,040 and about having entertainments. 187 00:14:24,040 --> 00:14:30,160 So she was exactly the kind of person Louis envisaged as being suitable. At the 188 00:14:30,160 --> 00:14:35,720 same time she was so beautiful that ambassadors thought she contributed 189 00:14:35,720 --> 00:14:37,960 to the legend of the Sun King. 190 00:14:37,960 --> 00:14:41,880 The Sun King's festivities were about more than pleasure. 191 00:14:41,880 --> 00:14:44,960 They had real political significance. 192 00:14:44,960 --> 00:14:48,880 Louis was slowly turning his new palace into the most important 193 00:14:48,880 --> 00:14:51,920 and the most fashionable seat of power in Europe. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,960 The parties at Versailles, 195 00:14:58,960 --> 00:15:01,600 they've been described as Pagan masses. 196 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Fireworks, rides along the canal in gondolas, 197 00:15:07,520 --> 00:15:10,480 balls for 3,000 people under the stars. 198 00:15:10,480 --> 00:15:13,960 Plays, ballets with a hundred dancers by Lully. 199 00:15:13,960 --> 00:15:17,360 Everything you could possibly imagine all at once 200 00:15:17,360 --> 00:15:21,040 in this tremendous circus of celebration for the King. 201 00:15:23,120 --> 00:15:27,120 The great parties were intended to show the nobility and the rest 202 00:15:27,120 --> 00:15:31,480 of Europe how powerful the King of France was, what wonderful artists 203 00:15:31,480 --> 00:15:33,720 he had, what wonderful musicians. 204 00:15:33,720 --> 00:15:36,160 How superior his court and his culture were 205 00:15:36,160 --> 00:15:38,560 to every other court and culture in Europe. 206 00:15:44,000 --> 00:15:46,120 The King's former mistress Louise 207 00:15:46,120 --> 00:15:48,840 eventually gave up trying to win him back. 208 00:15:48,840 --> 00:15:51,080 After years of neglect, she decided 209 00:15:51,080 --> 00:15:55,520 to enter a convent, leaving behind the children she'd had with Louis. 210 00:16:01,000 --> 00:16:03,600 I don't think she felt guilt about leaving them 211 00:16:03,600 --> 00:16:07,160 behind because she knew that they were going to be very well treated. 212 00:16:07,160 --> 00:16:11,320 So I don't think she felt that kind of guilt, because I think 213 00:16:11,320 --> 00:16:15,600 her big guilt she wanted to expunge with penance and fasting and all that in the convent. 214 00:16:15,600 --> 00:16:19,080 And when she finally got away I think she was much happier. 215 00:16:22,440 --> 00:16:28,320 And she became a very hard-line nun, you know, hair cut, hair-shirt, 216 00:16:28,320 --> 00:16:34,840 praying and repentance, and generally ended her life more or less in the odour of sanctity. 217 00:16:34,840 --> 00:16:39,360 Because Louis was spending more and more time at Versailles, he decided 218 00:16:39,360 --> 00:16:41,760 to move his entire government there. 219 00:16:41,760 --> 00:16:45,800 To accommodate the new officials, Le Vau suggested a brand new idea - 220 00:16:45,800 --> 00:16:47,840 keeping the old hunting lodge 221 00:16:47,840 --> 00:16:52,080 but enclosing it with massive new buildings on three sides. 222 00:16:54,360 --> 00:16:56,640 The design was known as the "envelope". 223 00:17:00,760 --> 00:17:05,160 The chateau was preserved, but it was enveloped in this new 224 00:17:05,160 --> 00:17:09,000 building in a completely different style, which looked like a palace. 225 00:17:11,200 --> 00:17:15,880 What he also did with Le Vau was to build pavilions for his ministers. 226 00:17:15,880 --> 00:17:19,800 This was very important. What this meant was that for the first time, 227 00:17:19,800 --> 00:17:23,200 Versailles could function as a seat of monarchy, 228 00:17:23,200 --> 00:17:26,040 a place from which the King could govern. 229 00:17:31,240 --> 00:17:34,320 Building the "envelope" was a massive task, 230 00:17:34,320 --> 00:17:36,360 requiring thousands of workers. 231 00:17:39,520 --> 00:17:45,200 The largest number of workers were 40,000 people at the same time. 232 00:17:45,200 --> 00:17:46,760 It was a very dangerous place 233 00:17:46,760 --> 00:17:52,680 also because the work to be done was not done in a secure way of course, 234 00:17:52,680 --> 00:17:56,160 it was with accidents and people dying. 235 00:18:00,720 --> 00:18:04,200 Louis was impatient to get the job done quickly. 236 00:18:04,200 --> 00:18:06,880 Work went on day and night. 237 00:18:08,800 --> 00:18:11,160 There was no health and safety regime. 238 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 And the workers who were most at risk 239 00:18:13,400 --> 00:18:15,720 were the ones who were working high up. 240 00:18:15,720 --> 00:18:19,680 So, for instance, the roofers, the carpenters. 241 00:18:22,080 --> 00:18:27,320 We do know that there were a lot of accidents on site. 242 00:18:27,320 --> 00:18:28,440 WOMAN CRIES OUT 243 00:18:28,440 --> 00:18:30,000 TRANSLATION: 244 00:18:39,360 --> 00:18:43,080 There were times when the death rate, the mortality rate, 245 00:18:43,080 --> 00:18:48,120 was high, and in order not to demoralise the workforce, 246 00:18:48,120 --> 00:18:51,640 the corpses would be removed at night. 247 00:19:03,240 --> 00:19:06,920 Louis' mistress Madame De Montespan was already married, 248 00:19:06,920 --> 00:19:10,280 but that didn't stop her spending most of her time with the King. 249 00:19:10,280 --> 00:19:14,200 And he made sure she got the VIP treatment. 250 00:19:14,200 --> 00:19:18,840 She had a suite of 20 rooms whereas the Queen had to make do with 11. 251 00:19:18,840 --> 00:19:23,320 They were gorgeously appointed, and he spent a lot of time in them. 252 00:19:23,320 --> 00:19:26,920 They included a bathroom - most unusual for the time, 253 00:19:26,920 --> 00:19:30,960 in which apparently he and Madame De Montespan spent many happy hours. 254 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Despite her elevated status, 255 00:19:37,320 --> 00:19:41,280 Montespan found it hard to share Louis, even with his own wife. 256 00:19:43,800 --> 00:19:46,000 TRANSLATION: 257 00:20:02,960 --> 00:20:08,560 I don't think she was really jealous of the Queen because after all she had 258 00:20:08,560 --> 00:20:12,080 everything of Louis' real love, and she knew it. 259 00:20:12,080 --> 00:20:14,960 But I think she made scenes about the other mistresses, 260 00:20:14,960 --> 00:20:17,120 when they came along as the years passed. 261 00:20:17,120 --> 00:20:21,080 And I think there are some men - possibly Louis among them - who 262 00:20:21,080 --> 00:20:24,960 rather like it if a woman is jealous and shows signs of caring. 263 00:20:24,960 --> 00:20:28,640 You know, she certainly complained like mad if she felt 264 00:20:28,640 --> 00:20:32,920 he was straying from what was in fact an illegitimate relationship. 265 00:20:39,040 --> 00:20:43,080 Louis kept a close eye on the building works. 266 00:20:43,080 --> 00:20:46,120 But one inspection visit brought a nasty surprise. 267 00:20:47,640 --> 00:20:51,680 A mother angry at the death of her son, killed on site, 268 00:20:51,680 --> 00:20:53,160 was waiting for him. 269 00:20:54,720 --> 00:20:56,080 TRANSLATION: 270 00:21:08,720 --> 00:21:12,760 We're told that she just let fly at Louis XIV. 271 00:21:20,800 --> 00:21:23,760 I mean, he was very surprised. He said, "Is that me?" 272 00:21:36,320 --> 00:21:39,760 This was a courageous thing for this mother to have done, because 273 00:21:39,760 --> 00:21:41,480 there were guards everywhere, 274 00:21:41,480 --> 00:21:46,440 and of course as soon as she had said this she was very quickly 275 00:21:46,440 --> 00:21:49,280 hustled away for her punishment. 276 00:21:51,640 --> 00:21:53,720 SHE CRIES OUT 277 00:21:53,720 --> 00:21:55,520 TRANSLATION: 278 00:22:24,840 --> 00:22:28,760 Le Notre's ambitious plans were finally taking shape. 279 00:22:28,760 --> 00:22:33,120 And Louis' dream of creating the most spectacular palace in Europe 280 00:22:33,120 --> 00:22:36,840 was slowly becoming a reality. 281 00:22:36,840 --> 00:22:39,520 Louis' great gardener, his real gift 282 00:22:39,520 --> 00:22:44,480 was for rearranging the landscape basically and dividing it up on a 283 00:22:44,480 --> 00:22:50,200 grid, and then you treat the units within the grid essentially as outdoor rooms. 284 00:22:50,200 --> 00:22:53,840 And then you would bring in all sorts of other people - 285 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 water engineers, sculptors, 286 00:22:56,480 --> 00:23:00,960 architects, essentially to furnish these rooms. 287 00:23:02,640 --> 00:23:04,160 TRANSLATION: 288 00:23:20,600 --> 00:23:24,120 The "envelope" around the old hunting lodge was complete. 289 00:23:24,120 --> 00:23:28,120 Louis' ministers were installed in their new apartments, and the King 290 00:23:28,120 --> 00:23:30,160 began governing from Versailles. 291 00:23:34,240 --> 00:23:38,600 Now, Louis decided he would make the palace his permanent home, 292 00:23:38,600 --> 00:23:42,320 and insisted that leading French nobles come and live there too. 293 00:23:46,200 --> 00:23:48,080 TRANSLATION: 294 00:23:55,400 --> 00:23:58,080 There's no question that for Louis, the nobility, 295 00:23:58,080 --> 00:24:01,640 particularly the court nobility, were an essential aspect of his kingship. 296 00:24:01,640 --> 00:24:05,000 They surrounded him with glory and status. 297 00:24:07,240 --> 00:24:10,520 This is a state where the ultimate decider 298 00:24:10,520 --> 00:24:14,760 on granting favour or refusing favour is in the hands of the king. 299 00:24:14,760 --> 00:24:18,160 If you were looking for a military command, if you 300 00:24:18,160 --> 00:24:22,680 were looking for favours for many of your clients, supporters and family, 301 00:24:22,680 --> 00:24:26,240 then the way to achieve this was by getting access to Louis 302 00:24:26,240 --> 00:24:31,320 and to a lesser extent by gaining access to the ministers around Louis. 303 00:24:31,320 --> 00:24:35,680 But housing all the nobles would mean yet more building work. 304 00:24:35,680 --> 00:24:39,480 Louis' finance minister Jean-Baptiste Colbert 305 00:24:39,480 --> 00:24:40,880 worried about the cost. 306 00:24:40,880 --> 00:24:43,040 TRANSLATION: 307 00:25:08,760 --> 00:25:12,760 Louis wanted the nobility at Versailles in order that 308 00:25:12,760 --> 00:25:14,840 he could keep an eye on them. 309 00:25:14,840 --> 00:25:18,320 The message he wanted to give to his nobles was this - 310 00:25:18,320 --> 00:25:21,320 "You don't need to rebel to get what you want. 311 00:25:21,320 --> 00:25:25,600 "What you have to do is come and pay your court to me." 312 00:25:34,360 --> 00:25:36,000 TRANSLATION: 313 00:25:42,000 --> 00:25:46,400 Original architect Louis Le Vau died before his project was complete. 314 00:25:46,400 --> 00:25:51,320 His replacement, Jules Mansart, had ideas of his own. 315 00:25:54,280 --> 00:25:58,240 Mansart had the great idea to have big wings 316 00:25:58,240 --> 00:26:02,360 each side of the "envelope", to make some accommodation for 317 00:26:02,360 --> 00:26:05,720 the princes and the court, so it was a huge design, 318 00:26:05,720 --> 00:26:08,280 and I think he had a greater idea 319 00:26:08,280 --> 00:26:12,280 of what would be a great palace for a great king. 320 00:26:12,280 --> 00:26:14,280 TRANSLATION: 321 00:26:20,520 --> 00:26:22,960 Mansart's most ambitious proposal 322 00:26:22,960 --> 00:26:26,600 was to build a fabulous gallery lined with mirrors. 323 00:26:53,960 --> 00:26:55,720 However magnificent the plans, 324 00:26:55,720 --> 00:26:58,840 Louis' experience with his builders was a familiar one. 325 00:26:58,840 --> 00:27:03,000 Everything took much longer and cost far more than the estimates. 326 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 And they made a terrible mess. 327 00:27:06,680 --> 00:27:10,160 Nothing is more false than these gracious pictures of Versailles, 328 00:27:10,160 --> 00:27:14,640 which shows this stately place with everything perfect, everybody gliding about. 329 00:27:14,640 --> 00:27:17,280 Actually, it was a huge building site. 330 00:27:18,800 --> 00:27:21,280 All the court ladies complained about it. 331 00:27:21,280 --> 00:27:24,160 The workmen starting at 6am, my dear, the dust 332 00:27:24,160 --> 00:27:27,560 and the smell of wet plaster which got into their hair. 333 00:27:27,560 --> 00:27:31,400 It's exactly like today - exactly like what we feel on a tiny scale 334 00:27:31,400 --> 00:27:33,360 when our neighbours go building. 335 00:27:33,360 --> 00:27:35,000 TRANSLATION: 336 00:27:38,960 --> 00:27:41,800 Must have been an amazing sight. 337 00:27:41,800 --> 00:27:44,640 I mean, the first day in at Versailles. 338 00:27:45,760 --> 00:27:49,360 Everybody starts jostling, jostling, jostling for bigger rooms and 339 00:27:49,360 --> 00:27:51,280 better rooms and a better position. 340 00:27:51,280 --> 00:27:56,440 In meantime, the lesser folk, they were trying to get down from the 341 00:27:56,440 --> 00:28:01,840 attics, get better rooms, always to get as near as possible to the King. 342 00:28:01,840 --> 00:28:03,800 TRANSLATION: 343 00:28:14,320 --> 00:28:17,040 At night, there was this sort of great unrolling of 344 00:28:17,040 --> 00:28:22,480 mattresses all over the palace, as servants and soldiers, guards, 345 00:28:22,480 --> 00:28:24,520 they'd go to sleep on the floor. 346 00:28:26,120 --> 00:28:30,560 The lavatory arrangements were pretty kind of basic. 347 00:28:30,560 --> 00:28:33,920 Servants would think nothing of relieving themselves 348 00:28:33,920 --> 00:28:35,920 in the corridors of Versailles. 349 00:28:35,920 --> 00:28:39,600 So you have this extraordinary attention on outward appearances 350 00:28:39,600 --> 00:28:43,720 and magnificent clothes, but alongside you have all these smells. 351 00:28:43,720 --> 00:28:46,080 I mean, you could have been in a farmyard. 352 00:28:46,080 --> 00:28:47,600 TRANSLATION: 353 00:28:52,800 --> 00:28:56,240 I think many of the nobility would have resented the chaos 354 00:28:56,240 --> 00:28:59,720 and lack of order, and doubtless complained about this at length. 355 00:28:59,720 --> 00:29:03,280 But I think one shouldn't underestimate the compulsive desire 356 00:29:03,280 --> 00:29:06,440 of most of the great nobility to attend at court 357 00:29:06,440 --> 00:29:07,960 to be around the King. 358 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 Louis' desire for magnificence 359 00:29:13,880 --> 00:29:18,600 extended to every aspect of his life - especially his wardrobe. 360 00:29:18,600 --> 00:29:21,000 He dressed in the finest cloth 361 00:29:21,000 --> 00:29:24,400 and expected his courtiers to do likewise. 362 00:29:24,400 --> 00:29:26,440 And when his hair began to recede, 363 00:29:26,440 --> 00:29:29,160 he adopted the fashion for elaborate wigs. 364 00:29:32,080 --> 00:29:35,280 A half inch of lace on a cuff, a gold or a silver button, 365 00:29:35,280 --> 00:29:37,920 whether your pearl was here on your collar or here. 366 00:29:37,920 --> 00:29:40,520 These could mean life and death to the courtiers. 367 00:29:40,520 --> 00:29:43,840 Fashion was hugely important and it was a very important way for 368 00:29:43,840 --> 00:29:48,040 the aristocracy to distinguish themselves from the ordinary people. 369 00:29:49,600 --> 00:29:52,440 Louis influenced fashion to some extent. 370 00:29:52,440 --> 00:29:56,120 When he was a young man he dressed quite flamboyantly - 371 00:29:56,120 --> 00:29:59,280 lots of cavalier silks and laces and ribbons. 372 00:29:59,280 --> 00:30:02,440 He was a bit on the short side, so he introduced a fashion 373 00:30:02,440 --> 00:30:05,920 for high-heeled shoes. His mistresses perhaps 374 00:30:05,920 --> 00:30:08,400 were more influential on fashion. 375 00:30:08,400 --> 00:30:12,280 Madame De Montespan invented various outfits including one, 376 00:30:12,280 --> 00:30:16,840 the glorious deshabille, which was a sort of a tunic worn over trousers, 377 00:30:16,840 --> 00:30:19,960 and she invented this because it was very easy to take off. 378 00:30:19,960 --> 00:30:23,320 Normally a lady's dress required two women to stand behind her to 379 00:30:23,320 --> 00:30:28,080 undo all the strings, and of course Louis was an impatient man, he couldn't be bothered waiting. 380 00:30:28,080 --> 00:30:31,640 So she invented this so that he could undress her easily in private. 381 00:30:38,160 --> 00:30:43,000 With so many courtiers now craving his attention, Louis kept them busy 382 00:30:43,000 --> 00:30:46,680 by turning his daily activities into public rituals. 383 00:30:48,840 --> 00:30:52,560 When he gets up in the morning, that's the royal lever, with a 384 00:30:52,560 --> 00:30:59,400 great queue of great nobles who hand him different articles of clothing. 385 00:30:59,400 --> 00:31:02,400 At night it's all reversed, it's the royal coucher 386 00:31:02,400 --> 00:31:04,960 and he takes things off and gives them to nobles. 387 00:31:04,960 --> 00:31:08,960 Great nobles would quarrel with one another as to which of them had the 388 00:31:08,960 --> 00:31:10,840 right to hand him his shirt, 389 00:31:10,840 --> 00:31:14,880 because it had to be the person of highest rank in the room. 390 00:31:17,680 --> 00:31:20,640 They couldn't go off to the country on their estates and 391 00:31:20,640 --> 00:31:24,320 start raising armies, meddling. It meant that they had to stay there, 392 00:31:24,320 --> 00:31:28,160 quarrelling about whose turn it was to give the King his napkin. 393 00:31:28,160 --> 00:31:33,080 Even the King's mealtimes turned into a performance, where the nobles 394 00:31:33,080 --> 00:31:37,320 stood and watched the King eat, waiting for him to speak to them. 395 00:31:40,240 --> 00:31:45,840 One of the phenomena of Versailles was the sight of leading nobles 396 00:31:45,840 --> 00:31:49,280 adopting these very deferential poses. 397 00:31:49,280 --> 00:31:53,520 This was actually a very powerful signal that the monarchy was back in charge. 398 00:31:53,520 --> 00:31:58,240 For the courtiers, flattery became a way of life. 399 00:31:58,240 --> 00:32:03,200 For instance, one courtier, a great nobleman in his province, 400 00:32:03,200 --> 00:32:06,560 Louis says to him, "When is your wife's baby due?" 401 00:32:06,560 --> 00:32:10,920 And this nobleman says, "When your majesty wishes it." 402 00:32:10,920 --> 00:32:12,280 LAUGHTER 403 00:32:16,720 --> 00:32:20,600 As well as accommodating thousands of courtiers and officials, 404 00:32:20,600 --> 00:32:25,120 Versailles was also used by the King to promote France itself. 405 00:32:26,640 --> 00:32:31,600 There was a deliberate intention to create a showcase 406 00:32:31,600 --> 00:32:37,360 for French manufacturers and to rival or outdo 407 00:32:37,360 --> 00:32:42,240 Italy above all, which was the great source of taste in the 17th century. 408 00:32:43,920 --> 00:32:47,320 The magnificence of the interior - of course, it was all about the 409 00:32:47,320 --> 00:32:50,480 splendour of the monarchy and the splendour of Louis XIV. 410 00:32:50,480 --> 00:32:54,560 Louis personally loved rich materials and fine craftsmanship. 411 00:32:56,080 --> 00:33:01,120 But it was also a careful orchestration of Louis XIV's - 412 00:33:01,120 --> 00:33:06,400 France's - claim to lead Europe in terms of taste and the arts. 413 00:33:10,760 --> 00:33:14,400 As building progressed, Louis commissioned hundreds of paintings, 414 00:33:14,400 --> 00:33:19,440 sculptures and other decorations, many containing images of himself 415 00:33:19,440 --> 00:33:22,000 as the embodiment of French glory. 416 00:33:22,000 --> 00:33:24,560 This was no accident. 417 00:33:24,560 --> 00:33:31,200 If you compare Louis with rulers before, it is remarkable how he had professional advice. 418 00:33:31,200 --> 00:33:34,920 So, he's not presenting his image by himself. 419 00:33:34,920 --> 00:33:39,560 There was a whole back-up team of intellectuals, writers. 420 00:33:39,560 --> 00:33:43,680 This is a real innovation, that there should be a small committee 421 00:33:43,680 --> 00:33:48,600 of people who are simply working on how to present the king's image 422 00:33:48,600 --> 00:33:51,480 in the most grand manner possible. 423 00:33:53,000 --> 00:33:56,920 The great French painter Charles Le Brun was recruited to the cause. 424 00:33:58,000 --> 00:33:59,760 TRANSLATION: 425 00:34:19,520 --> 00:34:23,440 Louis' image-makers liked art that presented him as a conquering 426 00:34:23,440 --> 00:34:28,120 hero - drawing on figures from ancient mythology like Jupiter 427 00:34:28,120 --> 00:34:30,280 and his favourite, Apollo. 428 00:34:33,520 --> 00:34:38,640 The association with the image of very powerful men of the past 429 00:34:38,640 --> 00:34:41,400 were part of the strategy of being 430 00:34:41,400 --> 00:34:45,440 the best king and the most powerful and most important king of the time. 431 00:34:48,480 --> 00:34:54,160 Louis' public image may have included a fair amount of 17th century hype. 432 00:34:54,160 --> 00:34:57,880 But he was certainly a remarkable man. 433 00:34:57,880 --> 00:35:01,360 He goes hunting three times a day, goes to council meetings 434 00:35:01,360 --> 00:35:05,080 three times a day, he's a very hard worker, 435 00:35:05,080 --> 00:35:06,840 he makes love three times a day - 436 00:35:06,840 --> 00:35:10,280 we must conclude the man had amazing energies. 437 00:35:26,360 --> 00:35:29,600 Louis' restless pursuit of glory and magnificence 438 00:35:29,600 --> 00:35:32,240 found expression in the gardens of Versailles. 439 00:35:32,240 --> 00:35:35,920 But even the King could not change the geography of a region that was 440 00:35:35,920 --> 00:35:40,360 critically short of running water to power the hundreds of new fountains 441 00:35:40,360 --> 00:35:42,160 that Le Notre had installed. 442 00:35:43,920 --> 00:35:46,000 And so, when the King took a stroll, 443 00:35:46,000 --> 00:35:49,720 his gardeners had to turn the fountains on as he approached. 444 00:35:51,640 --> 00:35:55,320 And then off again once he had walked past. 445 00:36:17,120 --> 00:36:18,880 TRANSLATION: 446 00:36:20,880 --> 00:36:25,200 The problem of getting supplies of fast running, high-pressure water 447 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 were never adequately solved. 448 00:36:28,720 --> 00:36:31,920 Various attempts were made to find alternative sources from 449 00:36:31,920 --> 00:36:33,800 quite far away from Versailles. 450 00:36:33,800 --> 00:36:37,920 The celebrated Machine of Marly was a series of vast water wheels which 451 00:36:37,920 --> 00:36:41,160 were intended to bring water up from the Seine 452 00:36:41,160 --> 00:36:44,200 and deliver it to the Palace of Versailles. 453 00:36:44,200 --> 00:36:47,680 This provided water but not enough... 454 00:36:47,680 --> 00:36:54,920 The great and final scheme involved building a full scale Roman-style aqueduct. 455 00:36:54,920 --> 00:36:58,400 This was abandoned as being too expensive and the result, 456 00:36:58,400 --> 00:37:01,400 of course, was that the great gardens of Versailles never 457 00:37:01,400 --> 00:37:05,080 had enough water to drive all the fountains simultaneously. 458 00:37:14,280 --> 00:37:20,160 Fortunately, there was enough glass to furnish the Palace's most ambitious development, 459 00:37:20,160 --> 00:37:23,600 the result of six years' intense work. 460 00:37:23,600 --> 00:37:29,040 This was Mansart and Le Brun's most stunning achievement, 461 00:37:29,040 --> 00:37:31,880 Versailles' Hall of Mirrors. 462 00:38:01,680 --> 00:38:03,320 TRANSLATION: 463 00:38:14,080 --> 00:38:19,200 I think the effect of the gallery is more a dream. 464 00:38:19,200 --> 00:38:22,960 A wonderful light given by the mirrors. 465 00:38:22,960 --> 00:38:27,360 And it's... I think it's very impressive. And astonishing. 466 00:38:31,000 --> 00:38:33,680 Versailles is undoubtedly one of the great palaces. 467 00:38:35,360 --> 00:38:38,800 Louis would have wanted us to think of the chateau as 468 00:38:38,800 --> 00:38:40,320 an integrated whole. 469 00:38:40,320 --> 00:38:42,440 Not to focus on specific items, 470 00:38:42,440 --> 00:38:45,760 whether the Hall of Mirrors or the Great Canal. 471 00:38:45,760 --> 00:38:49,000 And as an integrated unit it completely outshines, I think, 472 00:38:49,000 --> 00:38:51,520 almost every other palace ever conceived or built. 473 00:38:56,360 --> 00:38:58,120 TRANSLATION: 474 00:39:17,360 --> 00:39:20,520 Louis said of his house, "Versailles, c'est moi." 475 00:39:20,520 --> 00:39:23,120 Louis was Versailles, he was his house. 476 00:39:23,120 --> 00:39:25,680 If we understand one, we understand the other. 477 00:39:30,160 --> 00:39:34,000 The King wishes to assert his authority and maintain his position. 478 00:39:34,000 --> 00:39:37,080 He has to do it through display. 479 00:39:37,080 --> 00:39:40,920 Versailles is an ideal theatre set on which he can act out 480 00:39:40,920 --> 00:39:43,400 what he regards as his royal duties. 481 00:39:43,400 --> 00:39:46,200 Versailles from this view point fulfils those requirements 482 00:39:46,200 --> 00:39:50,040 better than almost any other building that could be imagined. 483 00:39:52,880 --> 00:39:54,760 Louis' love affair with his palace 484 00:39:54,760 --> 00:39:57,680 lasted longer than any of his human relationships. 485 00:39:57,680 --> 00:40:03,160 After 14 years, nine pregnancies and seven children, 486 00:40:03,160 --> 00:40:07,880 Montespan was beginning to lose her looks and her hold on the king. 487 00:40:07,880 --> 00:40:11,040 Madame de Montespan began to fall out of favour because, 488 00:40:11,040 --> 00:40:15,240 inevitably, after nine pregnancies, her figure wasn't quite what it was. 489 00:40:15,240 --> 00:40:18,120 She became rather blousy, she drank too much, 490 00:40:18,120 --> 00:40:21,680 she gambled too much, she made a nuisance of herself with 491 00:40:21,680 --> 00:40:25,440 her tantrums, and I think, as happens to a lot of women, the more she felt 492 00:40:25,440 --> 00:40:27,120 her man slipping away from her, 493 00:40:27,120 --> 00:40:29,080 the more needy and clingy she became, 494 00:40:29,080 --> 00:40:32,720 and the more needy and clingy she became, the more she drove him away. 495 00:40:34,520 --> 00:40:36,200 TRANSLATION: 496 00:40:44,240 --> 00:40:48,720 But I think Louis was also undergoing quite a significant personal transformation. 497 00:40:48,720 --> 00:40:50,760 He was becoming much more religious. 498 00:40:50,760 --> 00:40:53,200 Madame de Montespan was a married woman. 499 00:40:53,200 --> 00:40:56,440 Committing adultery with an unmarried woman was one thing, 500 00:40:56,440 --> 00:40:58,440 but double adultery was sacrilege. 501 00:40:58,440 --> 00:41:00,640 It was a tremendous scandal, 502 00:41:00,640 --> 00:41:05,560 and he was becoming conscious of the fact that his way of life was 503 00:41:05,560 --> 00:41:09,000 really compromising the state and compromising his kingship. 504 00:41:12,120 --> 00:41:15,480 Louis turned to a very different woman. 505 00:41:15,480 --> 00:41:20,960 Madame de Maintenon - governess to his illegitimate children. 506 00:41:20,960 --> 00:41:24,720 Maintenon was pious, quiet and intelligent. 507 00:41:24,720 --> 00:41:27,760 Qualities that a middle-aged Louis had come to admire. 508 00:41:31,800 --> 00:41:34,000 Poor Madame de Maintenon had to do everything. 509 00:41:34,000 --> 00:41:38,120 She had to act as a cook, plumber, gardener, as well as a teacher and nursemaid. 510 00:41:38,120 --> 00:41:43,400 It was exhausting, and she did this so well that Louis began to pay attention to her. 511 00:41:43,400 --> 00:41:46,840 He noticed this, this intelligent woman, this calm presence. 512 00:41:49,760 --> 00:41:53,280 Slowly, slowly Madame de Maintenon began to seduce the King. 513 00:41:56,200 --> 00:42:00,240 Rejected mistress Montespan was distraught. 514 00:42:03,440 --> 00:42:04,920 TRANSLATION: 515 00:42:16,160 --> 00:42:19,120 I think it was the rise of Maintenon in the first place 516 00:42:19,120 --> 00:42:23,000 which really riled her because she found she'd made a mistake - 517 00:42:23,000 --> 00:42:25,480 she'd underestimated another woman. 518 00:42:25,480 --> 00:42:27,600 Maintenon was poor, and a widow 519 00:42:27,600 --> 00:42:31,160 and innocuous and very pleasant and intelligent. 520 00:42:31,160 --> 00:42:34,880 And she didn't spot that Louis might actually fall in love with a woman 521 00:42:34,880 --> 00:42:38,800 like that, you know, and it might be a very seductive thing to him, 522 00:42:38,800 --> 00:42:42,160 in quite a different way from her own seductive past. 523 00:42:42,160 --> 00:42:46,120 And I think, for a couple of years at least, she was extremely angry. 524 00:42:47,800 --> 00:42:51,800 When Louis' long-suffering queen, Marie Therese, died, 525 00:42:51,800 --> 00:42:53,720 he was free to marry again. 526 00:42:53,720 --> 00:42:56,560 And he turned to the quiet governess. 527 00:42:56,560 --> 00:42:58,440 She'd not only won his heart, 528 00:42:58,440 --> 00:43:01,800 she'd convinced him she could help save his soul. 529 00:43:03,320 --> 00:43:06,760 17th century mentality - it was very different. 530 00:43:06,760 --> 00:43:10,080 The attention paid to salvation, dying in a state of grace so you 531 00:43:10,080 --> 00:43:13,760 didn't go to hell was enormous, and Louis, who in some ways was 532 00:43:13,760 --> 00:43:19,000 quite simple took this very, very, seriously and I think Maintenon 533 00:43:19,000 --> 00:43:23,880 persuaded him that she could help him towards his salvation. 534 00:43:23,880 --> 00:43:25,920 As Maintenon was a commoner, 535 00:43:25,920 --> 00:43:29,640 the King could only marry her behind closed doors. 536 00:43:33,920 --> 00:43:37,800 He did need a secret church wedding, a morganatic wedding, 537 00:43:37,800 --> 00:43:42,200 as they're called, in the presence of clergy and witnesses. 538 00:43:42,200 --> 00:43:45,600 After that, he's all right with God and the church - he can go to 539 00:43:45,600 --> 00:43:47,520 communion, it's all perfectly OK. 540 00:43:51,480 --> 00:43:55,120 And it's interesting that Louis never declared the marriage 541 00:43:55,120 --> 00:43:57,760 because she wasn't a princess. 542 00:43:57,760 --> 00:44:01,280 He had his own values, that is, he would have his private life, 543 00:44:01,280 --> 00:44:03,040 but in public, he was solitary. 544 00:44:13,160 --> 00:44:16,760 In public, Louis concentrated on running his palace. 545 00:44:17,880 --> 00:44:21,920 And his court life at Versailles became ever more formalised. 546 00:44:23,480 --> 00:44:27,800 I think the establishment of the full court at Versailles really turned it 547 00:44:27,800 --> 00:44:33,800 into the great social political power broking centre of France. 548 00:44:37,200 --> 00:44:41,440 Versailles was exciting, if you thought like a French nobleman. 549 00:44:41,440 --> 00:44:45,320 Because Louis XIV was your host. 550 00:44:45,320 --> 00:44:50,560 You would spend the evening in the physical presence of the King of France. 551 00:44:50,560 --> 00:44:53,480 You would be admitted to his gaming table. 552 00:44:55,520 --> 00:45:00,640 You would be invited to dance in front of the King. Now, for nobles, 553 00:45:00,640 --> 00:45:04,840 this was an enormously prestigious, an enormously flattering thing. 554 00:45:29,480 --> 00:45:32,960 The court of Versailles could be seen as a cross, perhaps, between 555 00:45:32,960 --> 00:45:37,280 Royal Ascot and the dealing floor of a futures exchange. 556 00:45:37,280 --> 00:45:38,800 A combination of a very 557 00:45:38,800 --> 00:45:43,920 socially elite group who already know each other and can interact with each 558 00:45:43,920 --> 00:45:48,640 other and at the same time a group of hardened professionals who have their 559 00:45:48,640 --> 00:45:50,840 own language and their own codes. 560 00:45:50,840 --> 00:45:54,640 Who know how to strike deals, and to extract the best possible advantages 561 00:45:54,640 --> 00:45:56,200 from a particular situation. 562 00:45:59,560 --> 00:46:03,080 Versailles was the original hotbed of scandal. 563 00:46:03,080 --> 00:46:06,800 The phrase with which everyone began their conversation was, "On dit" - 564 00:46:06,800 --> 00:46:10,040 "it's being said." They're saying this, they're saying that. 565 00:46:10,040 --> 00:46:13,760 All day, these whispers of rumour would travel about the palace 566 00:46:13,760 --> 00:46:16,960 and people would send each other little bulletins by sedan chair, 567 00:46:16,960 --> 00:46:19,960 to report on what was going on in the different rooms and that of 568 00:46:19,960 --> 00:46:23,160 course made it a tremendously claustrophobic place to live. 569 00:46:23,160 --> 00:46:26,960 You couldn't do anything without everybody knowing about it. 570 00:46:31,560 --> 00:46:34,120 It was this extraordinary networking centre. 571 00:46:34,120 --> 00:46:38,760 Everyone who was anyone in France, was now at Versailles, 572 00:46:38,760 --> 00:46:42,800 so to be excluded was disastrous for a French nobleman. 573 00:46:44,320 --> 00:46:47,960 The worst thing that a courtier could hear from the King 574 00:46:47,960 --> 00:46:49,680 was, "He's a man I never see." 575 00:46:49,680 --> 00:46:52,520 People would spend literally years 576 00:46:52,520 --> 00:46:56,920 trying to hear one word or have a gesture from the King. 577 00:47:03,800 --> 00:47:06,600 With the nobility now so dependent on him, 578 00:47:06,600 --> 00:47:10,880 Louis could fully immerse himself in the role he was born to play. 579 00:47:12,680 --> 00:47:17,880 He emerges as this absolutely consummate performer. 580 00:47:19,480 --> 00:47:23,760 The whole regime at Versailles hinged on your having this 581 00:47:23,760 --> 00:47:28,720 extraordinarily charismatic figure who could perform in all the right 582 00:47:28,720 --> 00:47:33,280 ways for this enormous audience which he had assembled around him. 583 00:47:33,280 --> 00:47:35,440 GROANING 584 00:47:37,320 --> 00:47:40,720 But Louis was only human. And after years of good health, 585 00:47:40,720 --> 00:47:45,480 he began to suffer from a serious medical problem, an anal fistula. 586 00:47:49,520 --> 00:47:51,240 TRANSLATION: 587 00:48:05,600 --> 00:48:09,600 This was an extremely serious condition in the context of the 17th century. 588 00:48:09,600 --> 00:48:13,560 The risk of it becoming gangrenous - that the pus would seep into the rest 589 00:48:13,560 --> 00:48:16,920 of the body and infect - was very great indeed. 590 00:48:16,920 --> 00:48:20,320 Untreated, it would almost certainly have killed the King. 591 00:48:23,760 --> 00:48:27,560 The only way that it was likely to be cured was through invasive surgery. 592 00:48:27,560 --> 00:48:30,240 Such surgery had had a very poor success rate. 593 00:48:31,760 --> 00:48:34,200 But Louis instructed his doctors to go ahead. 594 00:48:35,720 --> 00:48:38,360 His senior physician devised a new instrument 595 00:48:38,360 --> 00:48:40,160 especially for the operation. 596 00:48:44,440 --> 00:48:46,480 The doctors involved in the operation 597 00:48:46,480 --> 00:48:50,080 practised on a number of others who had anal fistulas before hand. 598 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 But it was nonetheless still a very risky operation. 599 00:48:53,360 --> 00:48:58,440 In the 17th century, the doctors were much more likely to kill you than cure you. 600 00:48:58,440 --> 00:49:02,760 Huge effort was made at Versailles to keep the details of this secret 601 00:49:02,760 --> 00:49:06,200 because it was felt so likely that the King wouldn't survive, 602 00:49:06,200 --> 00:49:09,920 that the diplomatic repercussions of this would sweep through Europe. 603 00:49:22,920 --> 00:49:24,560 TRANSLATION: 604 00:49:39,320 --> 00:49:41,720 HE GASPS AND MURMURS 605 00:49:48,280 --> 00:49:52,760 He was so stalwart during the operation, he never spoke at all. 606 00:49:52,760 --> 00:49:55,280 Imagine the pain, no anaesthetic. 607 00:50:01,240 --> 00:50:04,560 This extraordinary self control he had, 608 00:50:04,560 --> 00:50:09,360 he just gritted his teeth and conducted himself with great dignity. 609 00:50:28,120 --> 00:50:30,920 And that night, he took a counsel meeting. 610 00:50:30,920 --> 00:50:36,040 Extraordinary, very pale with a sort of sheen of sweat, but he made it. 611 00:50:45,120 --> 00:50:49,400 Louis recovered his health, but other troubles were looming. 612 00:50:49,400 --> 00:50:52,640 His fame and success had earned him many enemies. 613 00:50:52,640 --> 00:50:54,760 Two years after his operation, 614 00:50:54,760 --> 00:50:59,040 France began a costly war against Spain, England and Sweden. 615 00:51:01,000 --> 00:51:04,560 As the fighting dragged on, some of Versailles' silver was 616 00:51:04,560 --> 00:51:08,960 quietly removed and melted down to pay the King's soldiers. 617 00:51:12,280 --> 00:51:16,640 Unable to win the war, Louis signed an unfavourable peace treaty, 618 00:51:16,640 --> 00:51:19,160 conceding territory to his enemies. 619 00:51:21,320 --> 00:51:25,720 The Sun King was finally in decline and, although he continued to make 620 00:51:25,720 --> 00:51:28,280 small improvements to his great palace, 621 00:51:28,280 --> 00:51:30,240 he lost much of his enthusiasm. 622 00:51:31,800 --> 00:51:33,680 TRANSLATION: 623 00:52:03,440 --> 00:52:07,720 After just four years of peace, a new crisis threatened. 624 00:52:07,720 --> 00:52:13,400 The Spanish king died, leaving his empire to Louis' grandson. 625 00:52:13,400 --> 00:52:19,600 If Louis accepted on the boy's behalf, he knew the other European powers would try to stop him. 626 00:52:19,600 --> 00:52:24,040 But if he refused, the territories would go to France's rivals in Austria. 627 00:52:25,560 --> 00:52:28,080 He was in an impossible situation. 628 00:52:29,440 --> 00:52:33,200 Louis was damned if he did, damned if he didn't. 629 00:52:33,200 --> 00:52:36,560 Faced with an issue which concerns the honour of his dynasty, 630 00:52:36,560 --> 00:52:41,880 it's perhaps not surprising that he opts for the acceptance of the Spanish offer. 631 00:52:44,400 --> 00:52:49,160 But inevitably, therefore, provokes war with the other major European powers. 632 00:52:51,240 --> 00:52:54,440 This, the most gruelling war of Louis' reign, 633 00:52:54,440 --> 00:52:58,720 lasted for 12 years and brought France to the brink of ruin. 634 00:53:02,280 --> 00:53:06,680 As Louis grew old and frail, he fell ever more under the influence of his 635 00:53:06,680 --> 00:53:10,000 devout wife, and now shunned the lavish amusements 636 00:53:10,000 --> 00:53:12,680 that had once filled his beloved palace. 637 00:53:15,000 --> 00:53:19,880 I think Versailles became a chilly, tedious place in many respects once 638 00:53:19,880 --> 00:53:22,440 de Maintenon got Louis into her grip. 639 00:53:24,480 --> 00:53:27,120 It became this sort of rather dreary world 640 00:53:27,120 --> 00:53:30,640 where whatever the King of France was doing, you could set your 641 00:53:30,640 --> 00:53:33,760 watch by - you could look at a clock at any hour of the day and 642 00:53:33,760 --> 00:53:38,480 know exactly where Louis was, and his whole life became this, this endless 643 00:53:38,480 --> 00:53:42,400 choreography of etiquette and ritual, with Madame de Maintenon sitting 644 00:53:42,400 --> 00:53:46,120 there in the corner like some sort of holy spider watching it all. 645 00:53:48,840 --> 00:53:50,520 TRANSLATION: 646 00:54:06,280 --> 00:54:09,880 Maintenon was a comfort to Louis when he needed it the most. 647 00:54:09,880 --> 00:54:13,600 Illness took the life of many members of his family, including 648 00:54:13,600 --> 00:54:19,200 a son and grandson, and he was haunted by the legacy of his wars. 649 00:54:19,200 --> 00:54:22,640 I think Louis was a tragic figure in his final days. 650 00:54:22,640 --> 00:54:29,040 I think the tragedy began with the sudden deaths of so many of his nearest and dearest. 651 00:54:29,040 --> 00:54:34,000 Louis had Maintenon by his side, but she said about him that sometimes he 652 00:54:34,000 --> 00:54:36,560 would be alone with her, he'd shut the doors 653 00:54:36,560 --> 00:54:39,560 and then he would just weep about the way things had gone. 654 00:54:39,560 --> 00:54:41,600 I think it was a very sad old age, you know, 655 00:54:41,600 --> 00:54:45,920 outliving his descendents, and having led France into these wars, 656 00:54:45,920 --> 00:54:50,280 which seemed wonderful when he was winning them and became ghastly when he wasn't. 657 00:54:59,640 --> 00:55:03,400 Aged 76, and after 72 years on the throne, 658 00:55:03,400 --> 00:55:07,280 Louis was once again taken seriously ill. 659 00:55:07,280 --> 00:55:09,440 TRANSLATION: 660 00:55:11,120 --> 00:55:15,160 No-one expected Louis XIV to live as long as he did. 661 00:55:15,160 --> 00:55:19,000 When Louis finally weakens in the last year of his life, 662 00:55:19,000 --> 00:55:23,240 it's the result of a gangrenous infection which gradually spreads 663 00:55:23,240 --> 00:55:25,920 from his leg to the rest of the left side of his body. 664 00:55:27,680 --> 00:55:31,640 Even Louis' own death became a public performance. 665 00:55:33,240 --> 00:55:34,480 TRANSLATION: 666 00:55:51,960 --> 00:55:54,120 In spite of their long intimacy, 667 00:55:54,120 --> 00:55:57,960 Maintenon wasn't actually at the King's side when he died. 668 00:55:57,960 --> 00:55:59,840 That was not the practice. 669 00:55:59,840 --> 00:56:02,040 By her own wish she went off to a 670 00:56:02,040 --> 00:56:07,400 convent to be among ladies who would sucker her and sympathise with her, 671 00:56:07,400 --> 00:56:11,520 leaving him to priest and, ultimately, to God. 672 00:56:15,960 --> 00:56:21,240 He died rather slowly, and so she came back once I think, twice, 673 00:56:21,240 --> 00:56:22,840 to be with him again. 674 00:56:22,840 --> 00:56:25,200 But ultimately, it was time for her to go. 675 00:56:34,400 --> 00:56:37,120 The heir to the throne was a really tiny child, 676 00:56:37,120 --> 00:56:40,120 a little five-year-old boy, and he's brought in to see his 677 00:56:40,120 --> 00:56:43,640 grandfather, and his grandfather sort of 678 00:56:43,640 --> 00:56:47,200 tells him to be a good king but says, "I have loved war too much." 679 00:56:47,200 --> 00:56:50,920 Very sad dying words from Louis XIV, certainly true. 680 00:57:00,920 --> 00:57:02,440 TRANSLATION: 681 00:57:15,520 --> 00:57:17,480 Throughout his long reign, 682 00:57:17,480 --> 00:57:21,480 Louis sought to bring glory to himself and his country. 683 00:57:23,000 --> 00:57:26,680 That lifelong devotion, expressed in the extraordinary 684 00:57:26,680 --> 00:57:28,880 palace he built at Versailles, 685 00:57:28,880 --> 00:57:32,840 is the reason he's become part of the very essence of France. 686 00:57:37,880 --> 00:57:40,840 He didn't just leave glorious monuments, beautiful 687 00:57:40,840 --> 00:57:43,280 buildings, fabulous paintings, 688 00:57:43,280 --> 00:57:47,600 he left a sense of identity which has endured until today. 689 00:57:49,240 --> 00:57:53,200 Louis certainly embodies, I think, the idea of the greatness of France. 690 00:57:55,600 --> 00:57:57,800 He was the king and you were the subject, 691 00:57:57,800 --> 00:58:00,080 and there was never any doubt about that. 692 00:58:02,720 --> 00:58:07,880 He imposed his will on the world so splendidly in every respect. 693 00:58:10,160 --> 00:58:13,440 He wanted to impress everybody, and I think he succeeded. 694 00:58:15,080 --> 00:58:19,400 The scale of the vision is breathtaking. 695 00:58:21,000 --> 00:58:22,800 No-one did it like Louis. 696 00:58:49,360 --> 00:58:52,560 Subtitles by Red Bee Media Ltd 697 00:58:52,560 --> 00:58:55,600 E-mail subtitling@bbc.co.uk 63136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.