Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,527 --> 00:00:12,325
# You must remember this
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,961
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,805
# A sigh is just a sigh
4
00:00:20,487 --> 00:00:24,162
# The fundamental things apply
5
00:00:24,207 --> 00:00:27,836
# As time goes by #
6
00:00:39,167 --> 00:00:41,442
Oh... wonderful.
7
00:00:49,927 --> 00:00:52,236
- Oh, it's you!
- Oh.
8
00:00:52,287 --> 00:00:54,005
I've had more ecstatic welcomes.
9
00:00:54,047 --> 00:00:57,357
I was just surprised.
I thought we were having a day off. Come in.
10
00:00:57,407 --> 00:01:00,080
So you now answer the door
with a knife in your hand?
11
00:01:00,127 --> 00:01:02,436
- I was just getting a stain out.
- With that?
12
00:01:02,487 --> 00:01:05,206
Yeah. It was the stubborn sort.
13
00:01:05,247 --> 00:01:10,367
- Can I get you anything? Some cornflakes?
- What makes you think I'd like cornflakes?
14
00:01:10,407 --> 00:01:12,238
- I've just had some.
- Oh.
15
00:01:12,287 --> 00:01:14,357
Well, where is this stain?
16
00:01:16,727 --> 00:01:18,399
- There.
- That's a hole.
17
00:01:18,447 --> 00:01:20,517
There was a stain.
18
00:01:20,567 --> 00:01:23,525
- Yes, well, it's a hole now.
- I know it's a hole!
19
00:01:23,567 --> 00:01:26,320
Huh. I went at it a bit too hard, I suppose.
20
00:01:26,367 --> 00:01:29,837
I expect I'll have to pay
when I take it back to the hire people.
21
00:01:29,887 --> 00:01:32,765
Yes. I think they'd have accepted a stain.
22
00:01:32,807 --> 00:01:35,275
I imagine questions will be asked about a hole.
23
00:01:35,327 --> 00:01:36,726
What shall I say?
24
00:01:36,767 --> 00:01:39,998
Well, you can't really claim
to have been stabbed, can you?
25
00:01:40,047 --> 00:01:42,641
I'd profess total ignorance
and hope for the best.
26
00:01:42,687 --> 00:01:45,963
I don't know why people have to
dress up for weddings.
27
00:01:46,007 --> 00:01:49,602
Well, if you hadn't had to dress up,
that could have been your own coat.
28
00:01:49,647 --> 00:01:53,196
What do you mean,
you thought we were having a day off?
29
00:01:53,247 --> 00:01:57,286
- Well, not seeing each other today.
- You make it sound like a public holiday.
30
00:01:57,327 --> 00:02:00,364
- It's just an expression.
- A relief of some sort.
31
00:02:00,407 --> 00:02:04,559
- If this is your mood today, it would've been.
- Well, I'm sorry. I am a bit edgy.
32
00:02:04,607 --> 00:02:07,360
- I want to ask you something.
- Oh, I see.
33
00:02:07,407 --> 00:02:10,683
- Sure you wouldn't like something?
- What this time? Porridge?
34
00:02:10,727 --> 00:02:13,560
- Cup of tea? Cup of coffee?
- No thanks.
35
00:02:15,047 --> 00:02:17,880
It's quite a nice view
if you crane your neck round.
36
00:02:17,927 --> 00:02:19,997
What did you want to ask?
37
00:02:20,047 --> 00:02:24,120
Well, yesterday, when we were coming back
from your father's wedding,
38
00:02:24,167 --> 00:02:28,604
- you talked about us living together.
- I didn't talk about it. I suggested it.
39
00:02:28,647 --> 00:02:30,399
- Would you like to sit down?
- No.
40
00:02:30,447 --> 00:02:32,881
- You've changed your mind?
- No, I haven't.
41
00:02:32,927 --> 00:02:36,124
I just wanted to make sure you hadn't.
I mean, you had had a few.
42
00:02:36,167 --> 00:02:39,876
Well, I don't make a serious suggestion like that
in a drunken stupor.
43
00:02:39,927 --> 00:02:43,363
Nobody said a drunken stupor.
You couldn't talk at all in a stupor.
44
00:02:43,407 --> 00:02:46,126
- Stop splitting hairs.
- You stop exaggerating.
45
00:02:46,167 --> 00:02:48,840
And would you come and sit down, please?
46
00:02:53,407 --> 00:02:55,125
Good.
47
00:02:55,167 --> 00:02:57,601
- I know what you're driving at.
- Oh?
48
00:02:57,647 --> 00:03:00,639
You're afraid it was the drink talking.
Well, it wasn't.
49
00:03:00,687 --> 00:03:04,043
I suggested it was a good idea.
I still think it's a good idea.
50
00:03:04,087 --> 00:03:07,204
Now, if you on the other hand
are looking for some excuse...
51
00:03:07,247 --> 00:03:10,080
No, no, I'm not. I think it's a good idea too.
52
00:03:10,127 --> 00:03:12,163
Right then.
53
00:03:12,207 --> 00:03:15,358
I think I'll have a custard tart.
54
00:03:15,407 --> 00:03:18,479
Is that the equivalent of splitting
a bottle of champagne?
55
00:03:18,527 --> 00:03:21,200
Well, it's a bit early for champagne.
56
00:03:21,247 --> 00:03:23,363
Would you like a custard tart?
57
00:03:23,407 --> 00:03:25,045
On the whole, no.
58
00:03:25,087 --> 00:03:27,885
It will seem strange, you living here.
59
00:03:27,927 --> 00:03:29,804
What?
60
00:03:31,487 --> 00:03:33,876
I said...
61
00:03:33,927 --> 00:03:37,442
- It'll seem strange.
- Yes, well, of course it will.
62
00:03:37,487 --> 00:03:41,002
- You won't miss things, will you?
- Oh, what's there to miss?
63
00:03:41,047 --> 00:03:44,722
Being alone or finding yourself
saying good night to the weatherman?
64
00:03:44,767 --> 00:03:49,318
- I do that sometimes. Not to Michael Fish.
- Oh, no. Not Michael Fish.
65
00:03:49,367 --> 00:03:52,564
But you can miss thing things though.
66
00:03:52,607 --> 00:03:57,078
But you couldn't move everything
to one place. There wouldn't be room to move.
67
00:03:57,127 --> 00:03:59,925
Sentimental things. They're what really count.
68
00:04:00,807 --> 00:04:02,923
You're quite right of course.
69
00:04:02,967 --> 00:04:07,279
- Now you're looking sad.
- No. I was thinking of the things that won't fit.
70
00:04:07,327 --> 00:04:10,524
Well, just think.
If you hadn't been posted to Korea...
71
00:04:10,567 --> 00:04:13,639
- We wouldn't be having this conversation.
- I know.
72
00:04:13,687 --> 00:04:16,645
- Supposing we'd moved in together then.
- Hardly practical.
73
00:04:16,687 --> 00:04:18,917
I was in barracks and you in the nurses' home.
74
00:04:18,967 --> 00:04:20,366
Well, a bit later then.
75
00:04:20,407 --> 00:04:22,682
- What would we have had?
- Very little.
76
00:04:22,727 --> 00:04:26,686
Exactly. Just a few sticks of furniture
and each other.
77
00:04:26,727 --> 00:04:29,241
- A bed.
- Well, of course a bed, but...
78
00:04:29,287 --> 00:04:31,562
The important bit was the each other.
79
00:04:31,607 --> 00:04:35,680
- And I know it sounds silly but it still is.
- That doesn't sound silly at all.
80
00:04:35,727 --> 00:04:38,366
- I felt quite a warm glow then.
- Good.
81
00:04:39,367 --> 00:04:42,245
- So, what about it?
- What about what?
82
00:04:42,287 --> 00:04:46,041
Well, we've done the where,
we should discuss the when.
83
00:04:46,087 --> 00:04:47,884
Yes, we should.
84
00:04:47,927 --> 00:04:51,806
- It's not a good time to sell property.
- It never is. That could take years.
85
00:04:51,847 --> 00:04:55,556
- And years are what we don't have.
- That's a depressing thing to say.
86
00:04:55,607 --> 00:04:59,316
No, what I mean is,
that we've made the decision.
87
00:04:59,367 --> 00:05:04,600
Now, don't let's get bogged down
with all the details. Let's just... Let's just do it.
88
00:05:04,647 --> 00:05:06,160
Yes, let's.
89
00:05:06,207 --> 00:05:08,118
- When?
- Oh...
90
00:05:09,247 --> 00:05:10,999
- Tomorrow.
- Tomorrow?
91
00:05:11,047 --> 00:05:15,165
Apart from anything else, if we hang about,
we could get cold feet.
92
00:05:15,207 --> 00:05:17,357
- You could.
- We could.
93
00:05:17,407 --> 00:05:19,125
Tomorrow.
94
00:05:20,607 --> 00:05:23,440
- Noon.
- You make it sound like a western.
95
00:05:25,087 --> 00:05:26,600
Right, you're on.
96
00:05:26,647 --> 00:05:28,683
I must get going. There's a lot to do.
97
00:05:28,727 --> 00:05:31,195
- You'll tell Judith.
- I won't spring it on her.
98
00:05:31,247 --> 00:05:34,523
- I wonder what she'll say.
- Well, come with me and tell her.
99
00:05:34,567 --> 00:05:37,400
No, you're right. There are a lot of things to do.
100
00:05:37,447 --> 00:05:39,199
Jams to sort out.
101
00:05:39,567 --> 00:05:43,355
- Did you say jams?
- Yeah, well, you like jam and I like jam.
102
00:05:43,407 --> 00:05:49,004
Chances are, if we put all our half-empty jars
of jam together, we'd have too much.
103
00:05:49,047 --> 00:05:50,878
Some of it could go mouldy.
104
00:05:52,007 --> 00:05:54,999
Do you know, that would
never have occurred to me?
105
00:05:55,047 --> 00:05:57,641
I've only just thought of it myself!
106
00:05:57,687 --> 00:06:00,884
- Well, I'll see you tomorrow, then.
- Yep. See you tomorrow.
107
00:06:02,767 --> 00:06:04,564
We'll be all right.
108
00:06:04,607 --> 00:06:06,563
Yes, of course we will. Ha!
109
00:06:08,287 --> 00:06:10,881
Don't think too much about the jams.
110
00:06:16,127 --> 00:06:18,516
- Morning, boss.
- Morning, Sandy.
111
00:06:18,567 --> 00:06:21,127
Just to let you know, I won't be in
the rest of the day.
112
00:06:21,167 --> 00:06:24,045
- Did you come in to say that?
- I want a word with Judith.
113
00:06:24,087 --> 00:06:27,204
Why didn't you do that at breakfast?
You do live together.
114
00:06:27,247 --> 00:06:29,397
- I didn't know then.
- Oh.
115
00:06:29,447 --> 00:06:32,245
Are you going to tell me any more?
116
00:06:35,607 --> 00:06:38,167
Lionel and I are going to live together.
117
00:06:38,207 --> 00:06:41,404
Good. And about time too, some would say.
118
00:06:41,447 --> 00:06:44,359
- Well, I would.
- You don't think it's silly, at our age?
119
00:06:44,407 --> 00:06:46,398
- No.
- Oh.
120
00:06:46,447 --> 00:06:48,403
Why are you smiling?
121
00:06:48,447 --> 00:06:50,483
- It's your face.
- Sandy!
122
00:06:50,527 --> 00:06:53,246
No, I mean... You look so young.
123
00:06:53,287 --> 00:06:54,606
- Oh.
- Yes.
124
00:06:54,647 --> 00:06:57,719
- I mean, here you are, a woman of...
- Mature years.
125
00:06:57,767 --> 00:07:02,204
...mature years. And you look like a young girl
about to move in with her first boyfriend.
126
00:07:02,247 --> 00:07:04,442
Well, he was my first boyfriend.
127
00:07:04,487 --> 00:07:08,639
Not that I've ever lived with him. I've only lived
with one man. I was married to him.
128
00:07:08,687 --> 00:07:10,325
Huh. Quaint, aren't I?
129
00:07:10,367 --> 00:07:14,565
- I think you're a bit scared.
- Well, all this wisdom coming with age.
130
00:07:14,607 --> 00:07:17,201
Load of rubbish. I get sillier.
131
00:07:17,247 --> 00:07:18,919
- I must tell Judith.
- Good...
132
00:07:18,967 --> 00:07:20,764
Absolutely.
133
00:07:20,807 --> 00:07:22,843
No, 10:30 will be fine.
134
00:07:24,047 --> 00:07:27,084
No, it's no trouble at all to come to you.
135
00:07:27,127 --> 00:07:30,085
Yes, I shall look forward to seeing you too.
136
00:07:30,127 --> 00:07:31,526
Bye-bye.
137
00:07:32,567 --> 00:07:34,478
- Ergh!
- Friend of yours?
138
00:07:34,527 --> 00:07:38,122
Mr Davidson. The phantom groper
of Greek Street.
139
00:07:38,167 --> 00:07:40,044
Dirty Dudley Davidson.
140
00:07:40,087 --> 00:07:42,521
- Why are you meeting him?
- Self-sacrifice.
141
00:07:42,567 --> 00:07:46,162
- He's offering us work.
- Be careful with what else he's offering.
142
00:07:46,207 --> 00:07:49,756
- I must go.
- Judy, I want to tell you something.
143
00:07:49,807 --> 00:07:52,082
- Tell me later.
- No, no, I want to say it now.
144
00:07:52,127 --> 00:07:55,802
- Well, go on, then.
- Lionel and I are going to live together.
145
00:07:55,847 --> 00:07:57,599
Oh. Right.
146
00:07:57,647 --> 00:08:00,684
- On a permanent basis.
- Right.
147
00:08:00,727 --> 00:08:02,240
I'll see you, Mum.
148
00:08:08,647 --> 00:08:12,686
- Could you sign these before you go?
- I told her. She said, "Oh. Right."
149
00:08:12,727 --> 00:08:13,955
That's all she said.
150
00:08:14,007 --> 00:08:17,761
- What does it mean?
- Well, I think it means, "Oh. Right."
151
00:08:17,807 --> 00:08:20,162
- You make it sound really simple.
- Oh!
152
00:08:20,207 --> 00:08:22,357
- Where are you going?
- To get you a cab.
153
00:08:22,407 --> 00:08:25,524
The sooner you're out of here, the better.
154
00:08:25,567 --> 00:08:27,046
Oh.
155
00:08:29,687 --> 00:08:32,645
End Of An Innings by Denis Compton. Huh!
156
00:08:32,687 --> 00:08:35,645
Well, I'm certainly not gonna let you go.
157
00:08:35,687 --> 00:08:37,484
Oh.
158
00:08:44,207 --> 00:08:46,562
- Hi, Li.
- Hello, Alistair.
159
00:08:46,607 --> 00:08:48,199
Come in.
160
00:08:48,247 --> 00:08:51,239
Can't stop. I'm on my way
to have lunch in Amsterdam.
161
00:08:51,287 --> 00:08:53,801
- Amsterdam?
- Great eels in Amsterdam.
162
00:08:53,847 --> 00:08:56,361
- Oh. Reason enough.
- Absolutely.
163
00:08:56,407 --> 00:09:00,525
Which is a left-field way of saying
I've got some good news about your book.
164
00:09:00,567 --> 00:09:03,161
Have we sold another copy?
165
00:09:03,207 --> 00:09:07,086
Show some faith, Li.
You are being published in Holland!
166
00:09:07,127 --> 00:09:09,561
- Hence the eels.
- Right.
167
00:09:09,607 --> 00:09:11,518
Think of it as a sort of beach head.
168
00:09:11,567 --> 00:09:15,526
Soon we could be marching
into Belgium, Scandinavia, Germany...
169
00:09:15,567 --> 00:09:19,242
- Well, thanks anyway, Alistair.
- My plesh completely.
170
00:09:19,287 --> 00:09:22,563
- Having a bit of a clear-out?
- No, I'm making some space.
171
00:09:22,607 --> 00:09:24,438
Jean's moving in tomorrow.
172
00:09:24,487 --> 00:09:26,876
- Hey, hey.
- Yes. Hey, hey.
173
00:09:26,927 --> 00:09:29,725
- Well, well!
- Could we dispense with all that, please?
174
00:09:29,767 --> 00:09:31,678
Sorry, sorry.
175
00:09:32,447 --> 00:09:34,802
She's, er... She's moving in here?
176
00:09:35,487 --> 00:09:38,047
Yes. Why the tone of voice?
177
00:09:38,087 --> 00:09:42,763
Well, I just thought that you'd be moving in
with her. I mean, that is a really nice pad.
178
00:09:42,807 --> 00:09:46,800
- What's wrong with this, then?
- Nothing. Nothing. It's, er...
179
00:09:46,847 --> 00:09:48,963
- It's...
- Mm? Mm?
180
00:09:49,007 --> 00:09:51,805
Spartan. It's a bit spartan.
181
00:09:51,847 --> 00:09:56,523
- I'm not a frilly sort of person.
- I'm not talking frilly, Li. I'm talking... homey.
182
00:09:58,607 --> 00:10:02,043
- Haven't you got a plane to catch?
- No offence intended, mate.
183
00:10:02,087 --> 00:10:04,920
It could just do with softening up a bit.
184
00:10:04,967 --> 00:10:09,483
- Jean won't want to move into a tart's boudoir.
- Did I say that? Did I?
185
00:10:10,847 --> 00:10:13,281
I'll buy some cushions or something.
186
00:10:13,967 --> 00:10:16,640
Look, I've got a mate in interior design.
187
00:10:16,687 --> 00:10:20,441
He's Hungarian. A couple of days,
you wouldn't recognise the place.
188
00:10:20,487 --> 00:10:22,762
- Call me old-fashioned...
- Have I ever?
189
00:10:22,807 --> 00:10:25,196
Yes. But I want to recognise the place.
190
00:10:25,247 --> 00:10:29,479
If it was as big a dump as you imply,
Jean wouldn't be moving in, would she?
191
00:10:29,527 --> 00:10:32,997
Game, set and match, mate.
And I never said it was a dump.
192
00:10:33,047 --> 00:10:36,835
Anyway, she'll make a difference.
She'll soften it up.
193
00:10:36,887 --> 00:10:38,445
- Will she?
- Women do.
194
00:10:38,487 --> 00:10:40,557
My wife didn't. In Kenya, I meant.
195
00:10:40,607 --> 00:10:42,598
Well, most women.
196
00:10:42,647 --> 00:10:46,242
Anyway, I could not be more knocked out
at your news.
197
00:10:46,287 --> 00:10:49,120
You and Jean are a dream team.
198
00:10:49,167 --> 00:10:51,601
- A dream team?
- But...
199
00:10:51,647 --> 00:10:53,763
A team. An item. Hm?
200
00:10:54,287 --> 00:10:55,959
- You should have a bash.
- A what?
201
00:10:56,007 --> 00:10:59,044
A bash. A party. A "Hey, here we are party."
202
00:10:59,087 --> 00:11:00,884
I think we should have
203
00:11:00,927 --> 00:11:04,636
a "Let's see if we can live together
without driving each other mad" party first.
204
00:11:04,687 --> 00:11:07,997
- You're a cautious guy, Li.
- Don't let your eels get cold.
205
00:11:08,047 --> 00:11:12,325
Right. Are you sure you wouldn't like
Zoltan to give you a ring?
206
00:11:12,367 --> 00:11:14,642
- Zoltan?
- My Hungarian.
207
00:11:15,727 --> 00:11:17,763
Thanks all the same. Hm.
208
00:11:17,807 --> 00:11:19,763
- Goodbye, Alistair.
- Cheers, Li.
209
00:11:29,087 --> 00:11:30,759
- Hi, Mum.
- I'm up here.
210
00:11:34,327 --> 00:11:35,726
Oh.
211
00:11:36,567 --> 00:11:40,196
- What are you doing?
- I'm making some wardrobe space for Lionel.
212
00:11:40,247 --> 00:11:41,919
Oh, right.
213
00:11:41,967 --> 00:11:44,003
- You said it again.
- Did I?
214
00:11:44,687 --> 00:11:47,759
- You're not throwing this out?
- Yes, I am.
215
00:11:47,807 --> 00:11:50,640
I must have been drunk or conceited
when I bought that.
216
00:11:50,687 --> 00:11:54,521
- Can I have this? This is back.
- Oh, where from? The dead?
217
00:11:54,567 --> 00:12:00,085
- Oh! You're not throwing this out?
- Well, I'm most certainly not going to wear it.
218
00:12:00,127 --> 00:12:02,800
- It's so tiny.
- Yes.
219
00:12:02,847 --> 00:12:06,601
I only kept it for sentimental reasons.
It was your father's favourite.
220
00:12:06,647 --> 00:12:08,922
- You hussy.
- Yes.
221
00:12:08,967 --> 00:12:11,322
- It did make my legs ache.
- Why?
222
00:12:11,367 --> 00:12:13,642
Couldn't sit down.
223
00:12:13,687 --> 00:12:17,043
- I bet everything here tells a story.
- Yes.
224
00:12:17,087 --> 00:12:21,046
But before we go down memory lane, Judy,
I want to talk to you.
225
00:12:23,647 --> 00:12:27,925
- Well, go on, then.
- This "Oh, right" business.
226
00:12:27,967 --> 00:12:30,686
- What about it?
- Well... that's all you said
227
00:12:30,727 --> 00:12:34,686
when I told you Lionel and I were going
to live together. I'm worrying about it.
228
00:12:34,727 --> 00:12:37,082
- Well, what on earth for?
- Well...
229
00:12:37,127 --> 00:12:40,085
It's what you say when I tell you
there are pork chops for dinner.
230
00:12:40,127 --> 00:12:43,483
No, it isn't. I don't like pork chops.
231
00:12:43,527 --> 00:12:45,722
Well, lamb chops, then. I mean...
232
00:12:45,767 --> 00:12:49,282
- It's doesn't convey an opinion.
- Yes, it does.
233
00:12:49,327 --> 00:12:52,319
I means fine. It means I'm pleased, I'm glad.
234
00:12:53,247 --> 00:12:55,761
- Oh, are you really?
- Yes, of course I am.
235
00:12:55,807 --> 00:12:59,356
It's been a long since you've had
anything in your life except work.
236
00:12:59,407 --> 00:13:01,921
- Well, I've had you.
- Oh, yeah.
237
00:13:01,967 --> 00:13:05,004
35, two divorces and still not a clue.
238
00:13:05,047 --> 00:13:08,164
- Hm.
- Anyway, now things are looking up.
239
00:13:08,207 --> 00:13:11,199
- You are going to live in sin.
- Mm.
240
00:13:12,687 --> 00:13:15,679
You'll have to stop wandering round
with no clothes on.
241
00:13:15,727 --> 00:13:18,321
- Is that all that's worrying you?
- Of course not.
242
00:13:18,367 --> 00:13:22,838
- Things are likely to change with Lionel here.
- That's a bit like stating the obvious.
243
00:13:22,887 --> 00:13:27,563
Yes, but I don't want you to feel... well, put out.
244
00:13:27,607 --> 00:13:31,486
Well, I shan't. Not unless
you kick me out on the streets.
245
00:13:31,527 --> 00:13:33,836
- Do you fancy a cup of tea?
- Oh, yes, please.
246
00:13:33,887 --> 00:13:36,117
Oh! That'll be it.
247
00:13:36,727 --> 00:13:38,524
That'll be what?
248
00:13:39,127 --> 00:13:40,924
That'll be what?
249
00:13:43,407 --> 00:13:47,002
- Miss Pargetetter?
- No, it's Pargetter. Not Pargetetter.
250
00:13:47,887 --> 00:13:49,684
Oh, sorry.
251
00:13:49,727 --> 00:13:51,604
Got your delivery here for you.
252
00:13:52,367 --> 00:13:55,040
I'll have to get this out first.
253
00:14:04,487 --> 00:14:08,082
- I'm not having that in the house.
- It's all right, Mum.
254
00:14:08,127 --> 00:14:10,163
This isn't it.
255
00:14:12,087 --> 00:14:14,237
That's it.
256
00:14:14,287 --> 00:14:17,199
- Why?
- Well, for Lionel.
257
00:14:17,847 --> 00:14:20,407
Could you bring it in, please?
258
00:14:22,527 --> 00:14:25,724
Oh, dear. You will keep your eye on that
for me, won't you?
259
00:14:25,767 --> 00:14:27,723
You know what people are.
260
00:14:32,047 --> 00:14:34,083
Oh. Judy!
261
00:14:34,127 --> 00:14:37,199
It's all right, Mum. You don't have to talk to it.
262
00:14:40,047 --> 00:14:41,958
Poor thing.
263
00:14:46,847 --> 00:14:48,838
I didn't shoot it.
264
00:14:49,807 --> 00:14:51,604
Died at a good age.
265
00:14:53,847 --> 00:14:55,997
Oh.
266
00:14:56,047 --> 00:14:58,436
I felt an utter fool out there.
267
00:14:58,487 --> 00:15:01,001
It's nice, isn't it? It's for Lionel.
268
00:15:01,047 --> 00:15:02,685
Yes, you said that. Why?
269
00:15:02,727 --> 00:15:05,764
Well, he's not bringing
any furniture with him. Is he?
270
00:15:05,807 --> 00:15:09,083
- God, I hope not!
- Well, I bought him this.
271
00:15:09,127 --> 00:15:11,925
- It's to sit on.
- Yes, I know what it's for.
272
00:15:11,967 --> 00:15:14,879
- I still don't understand why.
- Because of us.
273
00:15:14,927 --> 00:15:17,600
Because everything here is sort of feminine.
274
00:15:17,647 --> 00:15:19,080
Oh.
275
00:15:19,127 --> 00:15:22,164
Perhaps you should have bought
the zebra's head as well.
276
00:15:22,207 --> 00:15:24,084
I just want him to feel at home.
277
00:15:24,127 --> 00:15:27,437
Well, I'll buy a few military prints
and a gun rack.
278
00:15:27,487 --> 00:15:29,762
You have a soft heart.
279
00:15:29,807 --> 00:15:33,686
Just think, this time tomorrow,
Lionel will be sitting in this.
280
00:15:33,727 --> 00:15:35,206
Ah.
281
00:15:35,247 --> 00:15:39,286
Yes, he'll feel a bit odd with it stuck out there,
won't he?
282
00:16:01,607 --> 00:16:03,120
Oh!
283
00:16:05,087 --> 00:16:07,237
With the time coming up to 12 o'clock
284
00:16:07,287 --> 00:16:10,962
we go over to the newsroomfor the midday headlines...
285
00:16:11,007 --> 00:16:12,838
We should be on that.
286
00:16:15,887 --> 00:16:18,355
Anyone home?
287
00:16:18,407 --> 00:16:20,238
Only the office drudge.
288
00:16:20,287 --> 00:16:23,563
If you decided to come and work for me,
we could change all that.
289
00:16:23,607 --> 00:16:26,121
- Could we really?
- Would I lie?
290
00:16:26,167 --> 00:16:28,965
I see you as a personal assistant.
291
00:16:31,287 --> 00:16:34,006
A very personal assistant.
292
00:16:34,887 --> 00:16:37,003
That isn't why you're here.
293
00:16:37,047 --> 00:16:40,119
- I've come to ask Judy for lunch.
- Then why are you chatting me up?
294
00:16:40,167 --> 00:16:42,203
Force of habit, I suppose.
295
00:16:43,167 --> 00:16:46,603
I'm serious about the job, though,
should you decide to move on.
296
00:16:46,647 --> 00:16:49,081
- She should be back soon.
- Mind if I park?
297
00:16:49,127 --> 00:16:52,199
- Help yourself.
- Ooh-ooh-ooh!
298
00:16:52,247 --> 00:16:55,557
- Now what?
- I love the way you eat.
299
00:16:55,607 --> 00:16:57,962
It's nothing.
I picked it up when I was a baby.
300
00:16:58,007 --> 00:16:59,645
Ah!
301
00:16:59,687 --> 00:17:03,680
If I have to listen to one more taxi driver's...
302
00:17:03,727 --> 00:17:05,797
Oh. Hello, Alistair.
303
00:17:05,847 --> 00:17:07,758
Hi. I've come to take you to lunch.
304
00:17:07,807 --> 00:17:09,877
Well, aren't I the lucky little thing.
305
00:17:09,927 --> 00:17:12,077
Do I catch a whiff of asperity?
306
00:17:12,127 --> 00:17:14,880
There was talk of us going out
to dinner last night.
307
00:17:14,927 --> 00:17:18,966
Ah. Yeah, I'm sorry. I got stuck in Amsterdam.
You know.
308
00:17:19,007 --> 00:17:20,565
Hm.
309
00:17:20,607 --> 00:17:24,566
- Well, just give me a minute, then.
- It's like taking sweets from a baby.
310
00:17:24,607 --> 00:17:26,518
Yes, all right, Sandy.
311
00:17:26,567 --> 00:17:29,240
- So how's the lovely Jean?
- Spoken for.
312
00:17:29,287 --> 00:17:31,881
Give me a break. It was a serious enquiry.
313
00:17:31,927 --> 00:17:34,361
- This is a big day for her.
- And Lionel.
314
00:17:34,407 --> 00:17:35,522
Both of them then.
315
00:17:35,567 --> 00:17:39,355
Mum was twitching about all over the place
when I left this morning.
316
00:17:39,407 --> 00:17:42,080
- What time's she going?
- Going where?
317
00:17:42,127 --> 00:17:44,561
- Round to Lionel's.
- No, she wasn't.
318
00:17:44,607 --> 00:17:47,167
Lionel's moving in with us.
319
00:17:47,207 --> 00:17:49,243
- Type For You.
- That's strange because...
320
00:17:49,287 --> 00:17:53,883
I was chatting to old Li yesterday and he said
that Jean was moving in with him.
321
00:17:53,927 --> 00:17:56,236
Well, you must have got that wrong.
322
00:17:56,287 --> 00:17:58,960
- I don't think so.
- But that's absurd.
323
00:17:59,007 --> 00:18:00,998
They can't each think that...
324
00:18:01,887 --> 00:18:04,879
- Can they?
- Bang goes lunch.
325
00:18:30,487 --> 00:18:33,797
Look, why are we going to see Lionel
and not Jean?
326
00:18:33,847 --> 00:18:37,078
Because it's a total mix-up
and he's obviously responsible.
327
00:18:37,127 --> 00:18:39,004
- Why not Jean?
- Because she isn't.
328
00:18:39,047 --> 00:18:42,596
- That's the sum total of your argument?
- She's my mother.
329
00:18:42,647 --> 00:18:44,842
Oh, well, yes. That's that, then.
330
00:18:44,887 --> 00:18:46,878
Here we are.
331
00:18:52,367 --> 00:18:56,121
- You find somewhere to park. I'll go on up.
- No, this will be fine.
332
00:18:56,167 --> 00:18:58,522
- You're on a yellow line.
- No probs.
333
00:19:37,287 --> 00:19:40,199
Perhaps he's lost his nerve.
Perhaps he's done a bunk.
334
00:19:40,247 --> 00:19:42,920
Great white hunters do not do bunks.
335
00:19:42,967 --> 00:19:46,277
You're starting to believe your own publicity.
He planted coffee.
336
00:19:46,327 --> 00:19:48,716
Well, he wouldn't run away.
337
00:19:48,767 --> 00:19:51,361
Let's try Jean's. Maybe he's there.
338
00:19:51,407 --> 00:19:53,523
Now, that's a bad omen.
339
00:19:53,567 --> 00:19:56,001
Things aren't going right even for you.
340
00:19:56,527 --> 00:19:58,245
Oh!
341
00:19:59,607 --> 00:20:03,566
- Now, look here.
- We're not total fools...
342
00:20:03,607 --> 00:20:05,438
Doctor.
343
00:20:30,647 --> 00:20:33,115
- 4.60.
- Keep the change.
344
00:20:40,527 --> 00:20:42,119
Good afternoon. Type For You.
345
00:20:42,167 --> 00:20:46,001
- Is Jean Pargetter there?
- I'm afraid Miss Pargetter's not here.
346
00:20:46,047 --> 00:20:50,359
- Do you know when she'll be back?
- I'm her secretary, can I help?
347
00:20:50,847 --> 00:20:54,203
I see. Yes.
348
00:20:54,247 --> 00:20:57,080
Oh, hold on a minute.
Miss Pargetter's just walked in.
349
00:20:57,127 --> 00:20:59,925
It's for you. It's the police.
They want to talk to you.
350
00:20:59,967 --> 00:21:01,764
That's not funny, Sandy.
351
00:21:01,807 --> 00:21:07,723
I'm not being funny. They want you
to vouch for a Mr Lionel Hardcastle.
352
00:21:07,767 --> 00:21:12,124
He was found acting in a suspicious manner
outside your house.
353
00:21:13,167 --> 00:21:15,476
Hello. Jean Pargetter speaking.
354
00:21:16,447 --> 00:21:18,244
Who?
355
00:21:18,287 --> 00:21:20,039
Lionel who?
356
00:21:21,807 --> 00:21:24,480
No, I'm sorry. I've never heard of him.
357
00:21:25,167 --> 00:21:29,001
- That was mean.
- Mean? Mean? I hope he gets life.
358
00:21:29,047 --> 00:21:32,357
Now, hold on a minute.
You don't know all the facts.
359
00:21:32,407 --> 00:21:35,877
- Lionel thought you were moving in with him.
- Don't be absurd!
360
00:21:35,927 --> 00:21:37,997
I'm not. Judith just rang me.
361
00:21:38,047 --> 00:21:41,323
- He was expecting you.
- Then he's unhinged.
362
00:21:41,367 --> 00:21:44,359
- You were expecting him.
- That's what we agreed.
363
00:21:44,407 --> 00:21:47,479
- Well, somebody's got it wrong.
- Yes, somebody has.
364
00:21:47,527 --> 00:21:50,439
- You can't leave him in prison.
- He's not in prison.
365
00:21:50,487 --> 00:21:52,796
- A police station, then.
- I'm tempted.
366
00:21:52,847 --> 00:21:55,077
I know you're tempted but you can't.
367
00:21:55,127 --> 00:21:58,961
Whatever was going wrong,
at least Lionel was trying to sort it out.
368
00:21:59,007 --> 00:22:01,601
- He did go to look for you.
- I went to look for him.
369
00:22:01,647 --> 00:22:05,356
- He wouldn't have known that.
- Well, why was he acting suspiciously?
370
00:22:05,407 --> 00:22:08,638
- Was he putting a brick through the window?
- That's not likely.
371
00:22:08,687 --> 00:22:11,440
- Where's Judy?
- With Alistair, looking for you.
372
00:22:11,487 --> 00:22:14,081
Oh, it's a complete shambles.
373
00:22:14,127 --> 00:22:17,722
Yes, it is, isn't it?
You coming back here wasn't very logical.
374
00:22:17,767 --> 00:22:22,158
No, I just thought, "I'll go back to work
where it's all safe and sane."
375
00:22:22,207 --> 00:22:24,721
Then I'm on the phone to the police.
376
00:22:25,487 --> 00:22:27,318
Oh.
377
00:22:27,367 --> 00:22:29,358
I'd better go round there, I suppose.
378
00:22:29,407 --> 00:22:31,762
- Well, phone them up.
- No.
379
00:22:31,807 --> 00:22:35,720
After what I've said, I'll have to convince them
I'm not stark-raving mad
380
00:22:35,767 --> 00:22:37,325
before they'll listen to me.
381
00:22:39,807 --> 00:22:42,446
- Denied any knowledge of me, they said.
- I was angry.
382
00:22:42,487 --> 00:22:45,240
- I wasn't in the best of moods myself.
- It was your fault.
383
00:22:45,287 --> 00:22:49,439
- Do you always peer in people's windows?
- Yes, always.
384
00:22:49,487 --> 00:22:52,240
I usually carry a stepladder with me as well.
385
00:22:54,447 --> 00:22:56,756
- We'll be moved on.
- We can't talk here.
386
00:22:56,807 --> 00:22:59,879
I don't want to talk anywhere. Taxi!
387
00:22:59,927 --> 00:23:01,440
Where are you going?
388
00:23:02,927 --> 00:23:04,406
Alaska.
389
00:23:05,407 --> 00:23:08,046
- I'm coming with you.
- Oh, no, you're not.
390
00:23:08,087 --> 00:23:10,317
- Oh, yes, I am.
- Oh, no, you're not.
391
00:23:10,367 --> 00:23:13,200
- Oh, yes I am!
- Are you gonna do anything about this?
392
00:23:13,247 --> 00:23:17,035
Not unless you damage the cab.
I never interfere in domestics.
393
00:23:19,087 --> 00:23:20,964
I'm in now, anyway.
394
00:23:23,207 --> 00:23:26,244
I assume I don't take Alaska literally.
395
00:23:31,287 --> 00:23:33,278
You could have injured me.
396
00:23:33,327 --> 00:23:37,798
- I could have you for forcing into my house.
- Go ahead. They know me at the station.
397
00:23:37,847 --> 00:23:42,238
How could you possibly ask me to believe
that I agreed to come and live with you?
398
00:23:43,247 --> 00:23:47,479
- Let's start again.
- I don't think I have the stre... Yes, all right.
399
00:23:47,527 --> 00:23:49,961
I said, "Let's live together."
400
00:23:50,007 --> 00:23:52,646
- And you said yes.
- Yes.
401
00:23:52,687 --> 00:23:55,838
Then you said, "When?" I said, "Tomorrow"
and you made a joke.
402
00:23:55,887 --> 00:23:59,766
- About it sounding like a western.
- Because I said noon. Then you said yes.
403
00:23:59,807 --> 00:24:01,160
And that was that.
404
00:24:01,207 --> 00:24:05,325
But you never actually said,
"Let us be absolutely clear about this.
405
00:24:05,367 --> 00:24:08,484
"I am talking about you living with me,
not the other way round."
406
00:24:08,527 --> 00:24:13,806
Of course I didn't. It sounds more like a legal
document than something anyone says.
407
00:24:13,847 --> 00:24:16,600
I do remember asking you
if it would feel strange.
408
00:24:16,647 --> 00:24:19,798
I thought strange pertained to me
having you in my house.
409
00:24:19,847 --> 00:24:23,635
- And I talked about missing things.
- I thought you meant your things.
410
00:24:23,687 --> 00:24:26,076
Well, I don't know.
411
00:24:26,127 --> 00:24:29,676
- It all seemed very obvious to me.
- Yes, it was to me.
412
00:24:29,727 --> 00:24:32,287
- Just a different kind of obvious.
- Obviously.
413
00:24:33,927 --> 00:24:36,680
Well, that's cleared that up.
414
00:24:36,727 --> 00:24:38,957
We'll just reset the date.
415
00:24:39,007 --> 00:24:40,201
Yes.
416
00:24:40,247 --> 00:24:42,158
And you move in.
417
00:24:43,087 --> 00:24:44,440
No.
418
00:24:46,327 --> 00:24:48,477
- No?
- I don't want to.
419
00:24:48,527 --> 00:24:51,803
If this is some childish reaction
to my behaviour in the taxi...
420
00:24:51,847 --> 00:24:54,407
No, it isn't. I want us to live together.
421
00:24:54,447 --> 00:24:56,915
I just want you to move in here.
422
00:24:58,807 --> 00:25:01,002
I think I'd like a drink.
423
00:25:01,047 --> 00:25:03,038
You don't want to, do you?
424
00:25:03,087 --> 00:25:04,520
No.
425
00:25:04,607 --> 00:25:07,201
- I don't. May I?
- Yes, help yourself.
426
00:25:07,247 --> 00:25:09,761
It's the wrong way round, you see.
427
00:25:09,807 --> 00:25:14,119
- I'd feel like a kept man.
- No one said anything about keeping you.
428
00:25:14,167 --> 00:25:17,284
- It's how I'd feel.
- You couldn't afford to keep me.
429
00:25:18,447 --> 00:25:20,961
I'm well aware of that.
430
00:25:21,007 --> 00:25:23,885
In any case, Judith lives here.
431
00:25:23,927 --> 00:25:26,316
Oh, now, for God's sake, she's not a child.
432
00:25:26,367 --> 00:25:28,961
- Exactly. Exactly.
- What's that meant to mean?
433
00:25:30,087 --> 00:25:32,920
It would be like living with two women.
434
00:25:32,967 --> 00:25:37,802
Of course it wouldn't be like it. Unless you're
taking living with in a sinister way?
435
00:25:37,847 --> 00:25:40,839
Other people might.
Anyway, she might resent me.
436
00:25:40,887 --> 00:25:43,355
- She bought that chair.
- Is that relevant?
437
00:25:43,447 --> 00:25:47,679
- She bought it for you.
- I can't explain it. It just wouldn't feel right.
438
00:25:49,047 --> 00:25:51,436
All right, you don't have to go on about it.
439
00:25:53,367 --> 00:25:55,119
Oh.
440
00:25:55,167 --> 00:25:56,759
She's left a note.
441
00:25:58,887 --> 00:26:02,163
She and Alistair. "We give up.
We couldn't find anybody."
442
00:26:03,727 --> 00:26:06,400
Well, I've given my reasons. What about yours?
443
00:26:06,447 --> 00:26:09,120
Well... This is my home.
444
00:26:09,687 --> 00:26:11,757
Your flat's just a place you live in.
445
00:26:12,327 --> 00:26:15,205
I mean, I brought Judith up here. I like it.
446
00:26:15,247 --> 00:26:18,125
You always stay here.
447
00:26:18,167 --> 00:26:20,522
Why would it be so terrible to live here?
448
00:26:20,567 --> 00:26:23,127
It wouldn't be. I like it too.
449
00:26:23,207 --> 00:26:26,244
- Then what's the problem?
- It's yours!
450
00:26:28,487 --> 00:26:31,718
Oh, you've retired behind the old male bastions,
haven't you?
451
00:26:31,767 --> 00:26:34,122
And you've retired behind...
452
00:26:34,167 --> 00:26:37,239
Are there such things as female bastions?
453
00:26:37,327 --> 00:26:39,238
I don't see why not.
454
00:26:39,287 --> 00:26:41,278
Anyway, we both retired.
455
00:26:42,207 --> 00:26:44,721
Leaving some space in between.
456
00:26:44,767 --> 00:26:47,520
- Is that a threat?
- No.
457
00:26:47,567 --> 00:26:49,080
It's a fact.
458
00:26:52,087 --> 00:26:55,238
Well, it's been an eventful day.
459
00:26:56,247 --> 00:27:00,479
I think I'll go back to my flat which isn't
apparently a home and have beans on toast.
460
00:27:01,207 --> 00:27:03,163
- I shall have a bath.
- Right.
461
00:27:04,407 --> 00:27:06,079
Well, I'll see you soon, then.
462
00:27:07,847 --> 00:27:09,485
Yes.
463
00:27:16,087 --> 00:27:18,840
Perhaps we should have a few days off.
464
00:27:18,887 --> 00:27:22,562
- We're back to that again, are we?
- Well, we don't seem to get past it.
465
00:27:48,567 --> 00:27:51,286
# You must remember this
466
00:27:51,327 --> 00:27:53,887
# A kiss is still a kiss
467
00:27:53,927 --> 00:27:57,317
# A sigh is just a sigh
468
00:27:59,287 --> 00:28:03,041
# The fundamental things apply
469
00:28:03,087 --> 00:28:06,841
# As time goes by
470
00:28:10,207 --> 00:28:12,960
# And when two lovers woo
471
00:28:13,007 --> 00:28:15,840
# They still say I love you
472
00:28:15,887 --> 00:28:18,799
# On that you can rely
473
00:28:21,407 --> 00:28:25,764
# The world will always welcome lovers
474
00:28:27,047 --> 00:28:35,000
# As time goes by #
475
00:28:36,000 --> 00:28:46,000
Downloaded From www.AllSubs.org
38803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.