All language subtitles for As.Time.Goes.By.S03E03.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,527 --> 00:00:12,325 # You must remember this 2 00:00:12,367 --> 00:00:14,961 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,007 --> 00:00:17,805 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,487 --> 00:00:24,162 # The fundamental things apply 5 00:00:24,207 --> 00:00:27,836 # As time goes by # 6 00:00:39,167 --> 00:00:41,442 Oh... wonderful. 7 00:00:49,927 --> 00:00:52,236 - Oh, it's you! - Oh. 8 00:00:52,287 --> 00:00:54,005 I've had more ecstatic welcomes. 9 00:00:54,047 --> 00:00:57,357 I was just surprised. I thought we were having a day off. Come in. 10 00:00:57,407 --> 00:01:00,080 So you now answer the door with a knife in your hand? 11 00:01:00,127 --> 00:01:02,436 - I was just getting a stain out. - With that? 12 00:01:02,487 --> 00:01:05,206 Yeah. It was the stubborn sort. 13 00:01:05,247 --> 00:01:10,367 - Can I get you anything? Some cornflakes? - What makes you think I'd like cornflakes? 14 00:01:10,407 --> 00:01:12,238 - I've just had some. - Oh. 15 00:01:12,287 --> 00:01:14,357 Well, where is this stain? 16 00:01:16,727 --> 00:01:18,399 - There. - That's a hole. 17 00:01:18,447 --> 00:01:20,517 There was a stain. 18 00:01:20,567 --> 00:01:23,525 - Yes, well, it's a hole now. - I know it's a hole! 19 00:01:23,567 --> 00:01:26,320 Huh. I went at it a bit too hard, I suppose. 20 00:01:26,367 --> 00:01:29,837 I expect I'll have to pay when I take it back to the hire people. 21 00:01:29,887 --> 00:01:32,765 Yes. I think they'd have accepted a stain. 22 00:01:32,807 --> 00:01:35,275 I imagine questions will be asked about a hole. 23 00:01:35,327 --> 00:01:36,726 What shall I say? 24 00:01:36,767 --> 00:01:39,998 Well, you can't really claim to have been stabbed, can you? 25 00:01:40,047 --> 00:01:42,641 I'd profess total ignorance and hope for the best. 26 00:01:42,687 --> 00:01:45,963 I don't know why people have to dress up for weddings. 27 00:01:46,007 --> 00:01:49,602 Well, if you hadn't had to dress up, that could have been your own coat. 28 00:01:49,647 --> 00:01:53,196 What do you mean, you thought we were having a day off? 29 00:01:53,247 --> 00:01:57,286 - Well, not seeing each other today. - You make it sound like a public holiday. 30 00:01:57,327 --> 00:02:00,364 - It's just an expression. - A relief of some sort. 31 00:02:00,407 --> 00:02:04,559 - If this is your mood today, it would've been. - Well, I'm sorry. I am a bit edgy. 32 00:02:04,607 --> 00:02:07,360 - I want to ask you something. - Oh, I see. 33 00:02:07,407 --> 00:02:10,683 - Sure you wouldn't like something? - What this time? Porridge? 34 00:02:10,727 --> 00:02:13,560 - Cup of tea? Cup of coffee? - No thanks. 35 00:02:15,047 --> 00:02:17,880 It's quite a nice view if you crane your neck round. 36 00:02:17,927 --> 00:02:19,997 What did you want to ask? 37 00:02:20,047 --> 00:02:24,120 Well, yesterday, when we were coming back from your father's wedding, 38 00:02:24,167 --> 00:02:28,604 - you talked about us living together. - I didn't talk about it. I suggested it. 39 00:02:28,647 --> 00:02:30,399 - Would you like to sit down? - No. 40 00:02:30,447 --> 00:02:32,881 - You've changed your mind? - No, I haven't. 41 00:02:32,927 --> 00:02:36,124 I just wanted to make sure you hadn't. I mean, you had had a few. 42 00:02:36,167 --> 00:02:39,876 Well, I don't make a serious suggestion like that in a drunken stupor. 43 00:02:39,927 --> 00:02:43,363 Nobody said a drunken stupor. You couldn't talk at all in a stupor. 44 00:02:43,407 --> 00:02:46,126 - Stop splitting hairs. - You stop exaggerating. 45 00:02:46,167 --> 00:02:48,840 And would you come and sit down, please? 46 00:02:53,407 --> 00:02:55,125 Good. 47 00:02:55,167 --> 00:02:57,601 - I know what you're driving at. - Oh? 48 00:02:57,647 --> 00:03:00,639 You're afraid it was the drink talking. Well, it wasn't. 49 00:03:00,687 --> 00:03:04,043 I suggested it was a good idea. I still think it's a good idea. 50 00:03:04,087 --> 00:03:07,204 Now, if you on the other hand are looking for some excuse... 51 00:03:07,247 --> 00:03:10,080 No, no, I'm not. I think it's a good idea too. 52 00:03:10,127 --> 00:03:12,163 Right then. 53 00:03:12,207 --> 00:03:15,358 I think I'll have a custard tart. 54 00:03:15,407 --> 00:03:18,479 Is that the equivalent of splitting a bottle of champagne? 55 00:03:18,527 --> 00:03:21,200 Well, it's a bit early for champagne. 56 00:03:21,247 --> 00:03:23,363 Would you like a custard tart? 57 00:03:23,407 --> 00:03:25,045 On the whole, no. 58 00:03:25,087 --> 00:03:27,885 It will seem strange, you living here. 59 00:03:27,927 --> 00:03:29,804 What? 60 00:03:31,487 --> 00:03:33,876 I said... 61 00:03:33,927 --> 00:03:37,442 - It'll seem strange. - Yes, well, of course it will. 62 00:03:37,487 --> 00:03:41,002 - You won't miss things, will you? - Oh, what's there to miss? 63 00:03:41,047 --> 00:03:44,722 Being alone or finding yourself saying good night to the weatherman? 64 00:03:44,767 --> 00:03:49,318 - I do that sometimes. Not to Michael Fish. - Oh, no. Not Michael Fish. 65 00:03:49,367 --> 00:03:52,564 But you can miss thing things though. 66 00:03:52,607 --> 00:03:57,078 But you couldn't move everything to one place. There wouldn't be room to move. 67 00:03:57,127 --> 00:03:59,925 Sentimental things. They're what really count. 68 00:04:00,807 --> 00:04:02,923 You're quite right of course. 69 00:04:02,967 --> 00:04:07,279 - Now you're looking sad. - No. I was thinking of the things that won't fit. 70 00:04:07,327 --> 00:04:10,524 Well, just think. If you hadn't been posted to Korea... 71 00:04:10,567 --> 00:04:13,639 - We wouldn't be having this conversation. - I know. 72 00:04:13,687 --> 00:04:16,645 - Supposing we'd moved in together then. - Hardly practical. 73 00:04:16,687 --> 00:04:18,917 I was in barracks and you in the nurses' home. 74 00:04:18,967 --> 00:04:20,366 Well, a bit later then. 75 00:04:20,407 --> 00:04:22,682 - What would we have had? - Very little. 76 00:04:22,727 --> 00:04:26,686 Exactly. Just a few sticks of furniture and each other. 77 00:04:26,727 --> 00:04:29,241 - A bed. - Well, of course a bed, but... 78 00:04:29,287 --> 00:04:31,562 The important bit was the each other. 79 00:04:31,607 --> 00:04:35,680 - And I know it sounds silly but it still is. - That doesn't sound silly at all. 80 00:04:35,727 --> 00:04:38,366 - I felt quite a warm glow then. - Good. 81 00:04:39,367 --> 00:04:42,245 - So, what about it? - What about what? 82 00:04:42,287 --> 00:04:46,041 Well, we've done the where, we should discuss the when. 83 00:04:46,087 --> 00:04:47,884 Yes, we should. 84 00:04:47,927 --> 00:04:51,806 - It's not a good time to sell property. - It never is. That could take years. 85 00:04:51,847 --> 00:04:55,556 - And years are what we don't have. - That's a depressing thing to say. 86 00:04:55,607 --> 00:04:59,316 No, what I mean is, that we've made the decision. 87 00:04:59,367 --> 00:05:04,600 Now, don't let's get bogged down with all the details. Let's just... Let's just do it. 88 00:05:04,647 --> 00:05:06,160 Yes, let's. 89 00:05:06,207 --> 00:05:08,118 - When? - Oh... 90 00:05:09,247 --> 00:05:10,999 - Tomorrow. - Tomorrow? 91 00:05:11,047 --> 00:05:15,165 Apart from anything else, if we hang about, we could get cold feet. 92 00:05:15,207 --> 00:05:17,357 - You could. - We could. 93 00:05:17,407 --> 00:05:19,125 Tomorrow. 94 00:05:20,607 --> 00:05:23,440 - Noon. - You make it sound like a western. 95 00:05:25,087 --> 00:05:26,600 Right, you're on. 96 00:05:26,647 --> 00:05:28,683 I must get going. There's a lot to do. 97 00:05:28,727 --> 00:05:31,195 - You'll tell Judith. - I won't spring it on her. 98 00:05:31,247 --> 00:05:34,523 - I wonder what she'll say. - Well, come with me and tell her. 99 00:05:34,567 --> 00:05:37,400 No, you're right. There are a lot of things to do. 100 00:05:37,447 --> 00:05:39,199 Jams to sort out. 101 00:05:39,567 --> 00:05:43,355 - Did you say jams? - Yeah, well, you like jam and I like jam. 102 00:05:43,407 --> 00:05:49,004 Chances are, if we put all our half-empty jars of jam together, we'd have too much. 103 00:05:49,047 --> 00:05:50,878 Some of it could go mouldy. 104 00:05:52,007 --> 00:05:54,999 Do you know, that would never have occurred to me? 105 00:05:55,047 --> 00:05:57,641 I've only just thought of it myself! 106 00:05:57,687 --> 00:06:00,884 - Well, I'll see you tomorrow, then. - Yep. See you tomorrow. 107 00:06:02,767 --> 00:06:04,564 We'll be all right. 108 00:06:04,607 --> 00:06:06,563 Yes, of course we will. Ha! 109 00:06:08,287 --> 00:06:10,881 Don't think too much about the jams. 110 00:06:16,127 --> 00:06:18,516 - Morning, boss. - Morning, Sandy. 111 00:06:18,567 --> 00:06:21,127 Just to let you know, I won't be in the rest of the day. 112 00:06:21,167 --> 00:06:24,045 - Did you come in to say that? - I want a word with Judith. 113 00:06:24,087 --> 00:06:27,204 Why didn't you do that at breakfast? You do live together. 114 00:06:27,247 --> 00:06:29,397 - I didn't know then. - Oh. 115 00:06:29,447 --> 00:06:32,245 Are you going to tell me any more? 116 00:06:35,607 --> 00:06:38,167 Lionel and I are going to live together. 117 00:06:38,207 --> 00:06:41,404 Good. And about time too, some would say. 118 00:06:41,447 --> 00:06:44,359 - Well, I would. - You don't think it's silly, at our age? 119 00:06:44,407 --> 00:06:46,398 - No. - Oh. 120 00:06:46,447 --> 00:06:48,403 Why are you smiling? 121 00:06:48,447 --> 00:06:50,483 - It's your face. - Sandy! 122 00:06:50,527 --> 00:06:53,246 No, I mean... You look so young. 123 00:06:53,287 --> 00:06:54,606 - Oh. - Yes. 124 00:06:54,647 --> 00:06:57,719 - I mean, here you are, a woman of... - Mature years. 125 00:06:57,767 --> 00:07:02,204 ...mature years. And you look like a young girl about to move in with her first boyfriend. 126 00:07:02,247 --> 00:07:04,442 Well, he was my first boyfriend. 127 00:07:04,487 --> 00:07:08,639 Not that I've ever lived with him. I've only lived with one man. I was married to him. 128 00:07:08,687 --> 00:07:10,325 Huh. Quaint, aren't I? 129 00:07:10,367 --> 00:07:14,565 - I think you're a bit scared. - Well, all this wisdom coming with age. 130 00:07:14,607 --> 00:07:17,201 Load of rubbish. I get sillier. 131 00:07:17,247 --> 00:07:18,919 - I must tell Judith. - Good... 132 00:07:18,967 --> 00:07:20,764 Absolutely. 133 00:07:20,807 --> 00:07:22,843 No, 10:30 will be fine. 134 00:07:24,047 --> 00:07:27,084 No, it's no trouble at all to come to you. 135 00:07:27,127 --> 00:07:30,085 Yes, I shall look forward to seeing you too. 136 00:07:30,127 --> 00:07:31,526 Bye-bye. 137 00:07:32,567 --> 00:07:34,478 - Ergh! - Friend of yours? 138 00:07:34,527 --> 00:07:38,122 Mr Davidson. The phantom groper of Greek Street. 139 00:07:38,167 --> 00:07:40,044 Dirty Dudley Davidson. 140 00:07:40,087 --> 00:07:42,521 - Why are you meeting him? - Self-sacrifice. 141 00:07:42,567 --> 00:07:46,162 - He's offering us work. - Be careful with what else he's offering. 142 00:07:46,207 --> 00:07:49,756 - I must go. - Judy, I want to tell you something. 143 00:07:49,807 --> 00:07:52,082 - Tell me later. - No, no, I want to say it now. 144 00:07:52,127 --> 00:07:55,802 - Well, go on, then. - Lionel and I are going to live together. 145 00:07:55,847 --> 00:07:57,599 Oh. Right. 146 00:07:57,647 --> 00:08:00,684 - On a permanent basis. - Right. 147 00:08:00,727 --> 00:08:02,240 I'll see you, Mum. 148 00:08:08,647 --> 00:08:12,686 - Could you sign these before you go? - I told her. She said, "Oh. Right." 149 00:08:12,727 --> 00:08:13,955 That's all she said. 150 00:08:14,007 --> 00:08:17,761 - What does it mean? - Well, I think it means, "Oh. Right." 151 00:08:17,807 --> 00:08:20,162 - You make it sound really simple. - Oh! 152 00:08:20,207 --> 00:08:22,357 - Where are you going? - To get you a cab. 153 00:08:22,407 --> 00:08:25,524 The sooner you're out of here, the better. 154 00:08:25,567 --> 00:08:27,046 Oh. 155 00:08:29,687 --> 00:08:32,645 End Of An Innings by Denis Compton. Huh! 156 00:08:32,687 --> 00:08:35,645 Well, I'm certainly not gonna let you go. 157 00:08:35,687 --> 00:08:37,484 Oh. 158 00:08:44,207 --> 00:08:46,562 - Hi, Li. - Hello, Alistair. 159 00:08:46,607 --> 00:08:48,199 Come in. 160 00:08:48,247 --> 00:08:51,239 Can't stop. I'm on my way to have lunch in Amsterdam. 161 00:08:51,287 --> 00:08:53,801 - Amsterdam? - Great eels in Amsterdam. 162 00:08:53,847 --> 00:08:56,361 - Oh. Reason enough. - Absolutely. 163 00:08:56,407 --> 00:09:00,525 Which is a left-field way of saying I've got some good news about your book. 164 00:09:00,567 --> 00:09:03,161 Have we sold another copy? 165 00:09:03,207 --> 00:09:07,086 Show some faith, Li. You are being published in Holland! 166 00:09:07,127 --> 00:09:09,561 - Hence the eels. - Right. 167 00:09:09,607 --> 00:09:11,518 Think of it as a sort of beach head. 168 00:09:11,567 --> 00:09:15,526 Soon we could be marching into Belgium, Scandinavia, Germany... 169 00:09:15,567 --> 00:09:19,242 - Well, thanks anyway, Alistair. - My plesh completely. 170 00:09:19,287 --> 00:09:22,563 - Having a bit of a clear-out? - No, I'm making some space. 171 00:09:22,607 --> 00:09:24,438 Jean's moving in tomorrow. 172 00:09:24,487 --> 00:09:26,876 - Hey, hey. - Yes. Hey, hey. 173 00:09:26,927 --> 00:09:29,725 - Well, well! - Could we dispense with all that, please? 174 00:09:29,767 --> 00:09:31,678 Sorry, sorry. 175 00:09:32,447 --> 00:09:34,802 She's, er... She's moving in here? 176 00:09:35,487 --> 00:09:38,047 Yes. Why the tone of voice? 177 00:09:38,087 --> 00:09:42,763 Well, I just thought that you'd be moving in with her. I mean, that is a really nice pad. 178 00:09:42,807 --> 00:09:46,800 - What's wrong with this, then? - Nothing. Nothing. It's, er... 179 00:09:46,847 --> 00:09:48,963 - It's... - Mm? Mm? 180 00:09:49,007 --> 00:09:51,805 Spartan. It's a bit spartan. 181 00:09:51,847 --> 00:09:56,523 - I'm not a frilly sort of person. - I'm not talking frilly, Li. I'm talking... homey. 182 00:09:58,607 --> 00:10:02,043 - Haven't you got a plane to catch? - No offence intended, mate. 183 00:10:02,087 --> 00:10:04,920 It could just do with softening up a bit. 184 00:10:04,967 --> 00:10:09,483 - Jean won't want to move into a tart's boudoir. - Did I say that? Did I? 185 00:10:10,847 --> 00:10:13,281 I'll buy some cushions or something. 186 00:10:13,967 --> 00:10:16,640 Look, I've got a mate in interior design. 187 00:10:16,687 --> 00:10:20,441 He's Hungarian. A couple of days, you wouldn't recognise the place. 188 00:10:20,487 --> 00:10:22,762 - Call me old-fashioned... - Have I ever? 189 00:10:22,807 --> 00:10:25,196 Yes. But I want to recognise the place. 190 00:10:25,247 --> 00:10:29,479 If it was as big a dump as you imply, Jean wouldn't be moving in, would she? 191 00:10:29,527 --> 00:10:32,997 Game, set and match, mate. And I never said it was a dump. 192 00:10:33,047 --> 00:10:36,835 Anyway, she'll make a difference. She'll soften it up. 193 00:10:36,887 --> 00:10:38,445 - Will she? - Women do. 194 00:10:38,487 --> 00:10:40,557 My wife didn't. In Kenya, I meant. 195 00:10:40,607 --> 00:10:42,598 Well, most women. 196 00:10:42,647 --> 00:10:46,242 Anyway, I could not be more knocked out at your news. 197 00:10:46,287 --> 00:10:49,120 You and Jean are a dream team. 198 00:10:49,167 --> 00:10:51,601 - A dream team? - But... 199 00:10:51,647 --> 00:10:53,763 A team. An item. Hm? 200 00:10:54,287 --> 00:10:55,959 - You should have a bash. - A what? 201 00:10:56,007 --> 00:10:59,044 A bash. A party. A "Hey, here we are party." 202 00:10:59,087 --> 00:11:00,884 I think we should have 203 00:11:00,927 --> 00:11:04,636 a "Let's see if we can live together without driving each other mad" party first. 204 00:11:04,687 --> 00:11:07,997 - You're a cautious guy, Li. - Don't let your eels get cold. 205 00:11:08,047 --> 00:11:12,325 Right. Are you sure you wouldn't like Zoltan to give you a ring? 206 00:11:12,367 --> 00:11:14,642 - Zoltan? - My Hungarian. 207 00:11:15,727 --> 00:11:17,763 Thanks all the same. Hm. 208 00:11:17,807 --> 00:11:19,763 - Goodbye, Alistair. - Cheers, Li. 209 00:11:29,087 --> 00:11:30,759 - Hi, Mum. - I'm up here. 210 00:11:34,327 --> 00:11:35,726 Oh. 211 00:11:36,567 --> 00:11:40,196 - What are you doing? - I'm making some wardrobe space for Lionel. 212 00:11:40,247 --> 00:11:41,919 Oh, right. 213 00:11:41,967 --> 00:11:44,003 - You said it again. - Did I? 214 00:11:44,687 --> 00:11:47,759 - You're not throwing this out? - Yes, I am. 215 00:11:47,807 --> 00:11:50,640 I must have been drunk or conceited when I bought that. 216 00:11:50,687 --> 00:11:54,521 - Can I have this? This is back. - Oh, where from? The dead? 217 00:11:54,567 --> 00:12:00,085 - Oh! You're not throwing this out? - Well, I'm most certainly not going to wear it. 218 00:12:00,127 --> 00:12:02,800 - It's so tiny. - Yes. 219 00:12:02,847 --> 00:12:06,601 I only kept it for sentimental reasons. It was your father's favourite. 220 00:12:06,647 --> 00:12:08,922 - You hussy. - Yes. 221 00:12:08,967 --> 00:12:11,322 - It did make my legs ache. - Why? 222 00:12:11,367 --> 00:12:13,642 Couldn't sit down. 223 00:12:13,687 --> 00:12:17,043 - I bet everything here tells a story. - Yes. 224 00:12:17,087 --> 00:12:21,046 But before we go down memory lane, Judy, I want to talk to you. 225 00:12:23,647 --> 00:12:27,925 - Well, go on, then. - This "Oh, right" business. 226 00:12:27,967 --> 00:12:30,686 - What about it? - Well... that's all you said 227 00:12:30,727 --> 00:12:34,686 when I told you Lionel and I were going to live together. I'm worrying about it. 228 00:12:34,727 --> 00:12:37,082 - Well, what on earth for? - Well... 229 00:12:37,127 --> 00:12:40,085 It's what you say when I tell you there are pork chops for dinner. 230 00:12:40,127 --> 00:12:43,483 No, it isn't. I don't like pork chops. 231 00:12:43,527 --> 00:12:45,722 Well, lamb chops, then. I mean... 232 00:12:45,767 --> 00:12:49,282 - It's doesn't convey an opinion. - Yes, it does. 233 00:12:49,327 --> 00:12:52,319 I means fine. It means I'm pleased, I'm glad. 234 00:12:53,247 --> 00:12:55,761 - Oh, are you really? - Yes, of course I am. 235 00:12:55,807 --> 00:12:59,356 It's been a long since you've had anything in your life except work. 236 00:12:59,407 --> 00:13:01,921 - Well, I've had you. - Oh, yeah. 237 00:13:01,967 --> 00:13:05,004 35, two divorces and still not a clue. 238 00:13:05,047 --> 00:13:08,164 - Hm. - Anyway, now things are looking up. 239 00:13:08,207 --> 00:13:11,199 - You are going to live in sin. - Mm. 240 00:13:12,687 --> 00:13:15,679 You'll have to stop wandering round with no clothes on. 241 00:13:15,727 --> 00:13:18,321 - Is that all that's worrying you? - Of course not. 242 00:13:18,367 --> 00:13:22,838 - Things are likely to change with Lionel here. - That's a bit like stating the obvious. 243 00:13:22,887 --> 00:13:27,563 Yes, but I don't want you to feel... well, put out. 244 00:13:27,607 --> 00:13:31,486 Well, I shan't. Not unless you kick me out on the streets. 245 00:13:31,527 --> 00:13:33,836 - Do you fancy a cup of tea? - Oh, yes, please. 246 00:13:33,887 --> 00:13:36,117 Oh! That'll be it. 247 00:13:36,727 --> 00:13:38,524 That'll be what? 248 00:13:39,127 --> 00:13:40,924 That'll be what? 249 00:13:43,407 --> 00:13:47,002 - Miss Pargetetter? - No, it's Pargetter. Not Pargetetter. 250 00:13:47,887 --> 00:13:49,684 Oh, sorry. 251 00:13:49,727 --> 00:13:51,604 Got your delivery here for you. 252 00:13:52,367 --> 00:13:55,040 I'll have to get this out first. 253 00:14:04,487 --> 00:14:08,082 - I'm not having that in the house. - It's all right, Mum. 254 00:14:08,127 --> 00:14:10,163 This isn't it. 255 00:14:12,087 --> 00:14:14,237 That's it. 256 00:14:14,287 --> 00:14:17,199 - Why? - Well, for Lionel. 257 00:14:17,847 --> 00:14:20,407 Could you bring it in, please? 258 00:14:22,527 --> 00:14:25,724 Oh, dear. You will keep your eye on that for me, won't you? 259 00:14:25,767 --> 00:14:27,723 You know what people are. 260 00:14:32,047 --> 00:14:34,083 Oh. Judy! 261 00:14:34,127 --> 00:14:37,199 It's all right, Mum. You don't have to talk to it. 262 00:14:40,047 --> 00:14:41,958 Poor thing. 263 00:14:46,847 --> 00:14:48,838 I didn't shoot it. 264 00:14:49,807 --> 00:14:51,604 Died at a good age. 265 00:14:53,847 --> 00:14:55,997 Oh. 266 00:14:56,047 --> 00:14:58,436 I felt an utter fool out there. 267 00:14:58,487 --> 00:15:01,001 It's nice, isn't it? It's for Lionel. 268 00:15:01,047 --> 00:15:02,685 Yes, you said that. Why? 269 00:15:02,727 --> 00:15:05,764 Well, he's not bringing any furniture with him. Is he? 270 00:15:05,807 --> 00:15:09,083 - God, I hope not! - Well, I bought him this. 271 00:15:09,127 --> 00:15:11,925 - It's to sit on. - Yes, I know what it's for. 272 00:15:11,967 --> 00:15:14,879 - I still don't understand why. - Because of us. 273 00:15:14,927 --> 00:15:17,600 Because everything here is sort of feminine. 274 00:15:17,647 --> 00:15:19,080 Oh. 275 00:15:19,127 --> 00:15:22,164 Perhaps you should have bought the zebra's head as well. 276 00:15:22,207 --> 00:15:24,084 I just want him to feel at home. 277 00:15:24,127 --> 00:15:27,437 Well, I'll buy a few military prints and a gun rack. 278 00:15:27,487 --> 00:15:29,762 You have a soft heart. 279 00:15:29,807 --> 00:15:33,686 Just think, this time tomorrow, Lionel will be sitting in this. 280 00:15:33,727 --> 00:15:35,206 Ah. 281 00:15:35,247 --> 00:15:39,286 Yes, he'll feel a bit odd with it stuck out there, won't he? 282 00:16:01,607 --> 00:16:03,120 Oh! 283 00:16:05,087 --> 00:16:07,237 With the time coming up to 12 o'clock 284 00:16:07,287 --> 00:16:10,962 we go over to the newsroom for the midday headlines... 285 00:16:11,007 --> 00:16:12,838 We should be on that. 286 00:16:15,887 --> 00:16:18,355 Anyone home? 287 00:16:18,407 --> 00:16:20,238 Only the office drudge. 288 00:16:20,287 --> 00:16:23,563 If you decided to come and work for me, we could change all that. 289 00:16:23,607 --> 00:16:26,121 - Could we really? - Would I lie? 290 00:16:26,167 --> 00:16:28,965 I see you as a personal assistant. 291 00:16:31,287 --> 00:16:34,006 A very personal assistant. 292 00:16:34,887 --> 00:16:37,003 That isn't why you're here. 293 00:16:37,047 --> 00:16:40,119 - I've come to ask Judy for lunch. - Then why are you chatting me up? 294 00:16:40,167 --> 00:16:42,203 Force of habit, I suppose. 295 00:16:43,167 --> 00:16:46,603 I'm serious about the job, though, should you decide to move on. 296 00:16:46,647 --> 00:16:49,081 - She should be back soon. - Mind if I park? 297 00:16:49,127 --> 00:16:52,199 - Help yourself. - Ooh-ooh-ooh! 298 00:16:52,247 --> 00:16:55,557 - Now what? - I love the way you eat. 299 00:16:55,607 --> 00:16:57,962 It's nothing. I picked it up when I was a baby. 300 00:16:58,007 --> 00:16:59,645 Ah! 301 00:16:59,687 --> 00:17:03,680 If I have to listen to one more taxi driver's... 302 00:17:03,727 --> 00:17:05,797 Oh. Hello, Alistair. 303 00:17:05,847 --> 00:17:07,758 Hi. I've come to take you to lunch. 304 00:17:07,807 --> 00:17:09,877 Well, aren't I the lucky little thing. 305 00:17:09,927 --> 00:17:12,077 Do I catch a whiff of asperity? 306 00:17:12,127 --> 00:17:14,880 There was talk of us going out to dinner last night. 307 00:17:14,927 --> 00:17:18,966 Ah. Yeah, I'm sorry. I got stuck in Amsterdam. You know. 308 00:17:19,007 --> 00:17:20,565 Hm. 309 00:17:20,607 --> 00:17:24,566 - Well, just give me a minute, then. - It's like taking sweets from a baby. 310 00:17:24,607 --> 00:17:26,518 Yes, all right, Sandy. 311 00:17:26,567 --> 00:17:29,240 - So how's the lovely Jean? - Spoken for. 312 00:17:29,287 --> 00:17:31,881 Give me a break. It was a serious enquiry. 313 00:17:31,927 --> 00:17:34,361 - This is a big day for her. - And Lionel. 314 00:17:34,407 --> 00:17:35,522 Both of them then. 315 00:17:35,567 --> 00:17:39,355 Mum was twitching about all over the place when I left this morning. 316 00:17:39,407 --> 00:17:42,080 - What time's she going? - Going where? 317 00:17:42,127 --> 00:17:44,561 - Round to Lionel's. - No, she wasn't. 318 00:17:44,607 --> 00:17:47,167 Lionel's moving in with us. 319 00:17:47,207 --> 00:17:49,243 - Type For You. - That's strange because... 320 00:17:49,287 --> 00:17:53,883 I was chatting to old Li yesterday and he said that Jean was moving in with him. 321 00:17:53,927 --> 00:17:56,236 Well, you must have got that wrong. 322 00:17:56,287 --> 00:17:58,960 - I don't think so. - But that's absurd. 323 00:17:59,007 --> 00:18:00,998 They can't each think that... 324 00:18:01,887 --> 00:18:04,879 - Can they? - Bang goes lunch. 325 00:18:30,487 --> 00:18:33,797 Look, why are we going to see Lionel and not Jean? 326 00:18:33,847 --> 00:18:37,078 Because it's a total mix-up and he's obviously responsible. 327 00:18:37,127 --> 00:18:39,004 - Why not Jean? - Because she isn't. 328 00:18:39,047 --> 00:18:42,596 - That's the sum total of your argument? - She's my mother. 329 00:18:42,647 --> 00:18:44,842 Oh, well, yes. That's that, then. 330 00:18:44,887 --> 00:18:46,878 Here we are. 331 00:18:52,367 --> 00:18:56,121 - You find somewhere to park. I'll go on up. - No, this will be fine. 332 00:18:56,167 --> 00:18:58,522 - You're on a yellow line. - No probs. 333 00:19:37,287 --> 00:19:40,199 Perhaps he's lost his nerve. Perhaps he's done a bunk. 334 00:19:40,247 --> 00:19:42,920 Great white hunters do not do bunks. 335 00:19:42,967 --> 00:19:46,277 You're starting to believe your own publicity. He planted coffee. 336 00:19:46,327 --> 00:19:48,716 Well, he wouldn't run away. 337 00:19:48,767 --> 00:19:51,361 Let's try Jean's. Maybe he's there. 338 00:19:51,407 --> 00:19:53,523 Now, that's a bad omen. 339 00:19:53,567 --> 00:19:56,001 Things aren't going right even for you. 340 00:19:56,527 --> 00:19:58,245 Oh! 341 00:19:59,607 --> 00:20:03,566 - Now, look here. - We're not total fools... 342 00:20:03,607 --> 00:20:05,438 Doctor. 343 00:20:30,647 --> 00:20:33,115 - 4.60. - Keep the change. 344 00:20:40,527 --> 00:20:42,119 Good afternoon. Type For You. 345 00:20:42,167 --> 00:20:46,001 - Is Jean Pargetter there? - I'm afraid Miss Pargetter's not here. 346 00:20:46,047 --> 00:20:50,359 - Do you know when she'll be back? - I'm her secretary, can I help? 347 00:20:50,847 --> 00:20:54,203 I see. Yes. 348 00:20:54,247 --> 00:20:57,080 Oh, hold on a minute. Miss Pargetter's just walked in. 349 00:20:57,127 --> 00:20:59,925 It's for you. It's the police. They want to talk to you. 350 00:20:59,967 --> 00:21:01,764 That's not funny, Sandy. 351 00:21:01,807 --> 00:21:07,723 I'm not being funny. They want you to vouch for a Mr Lionel Hardcastle. 352 00:21:07,767 --> 00:21:12,124 He was found acting in a suspicious manner outside your house. 353 00:21:13,167 --> 00:21:15,476 Hello. Jean Pargetter speaking. 354 00:21:16,447 --> 00:21:18,244 Who? 355 00:21:18,287 --> 00:21:20,039 Lionel who? 356 00:21:21,807 --> 00:21:24,480 No, I'm sorry. I've never heard of him. 357 00:21:25,167 --> 00:21:29,001 - That was mean. - Mean? Mean? I hope he gets life. 358 00:21:29,047 --> 00:21:32,357 Now, hold on a minute. You don't know all the facts. 359 00:21:32,407 --> 00:21:35,877 - Lionel thought you were moving in with him. - Don't be absurd! 360 00:21:35,927 --> 00:21:37,997 I'm not. Judith just rang me. 361 00:21:38,047 --> 00:21:41,323 - He was expecting you. - Then he's unhinged. 362 00:21:41,367 --> 00:21:44,359 - You were expecting him. - That's what we agreed. 363 00:21:44,407 --> 00:21:47,479 - Well, somebody's got it wrong. - Yes, somebody has. 364 00:21:47,527 --> 00:21:50,439 - You can't leave him in prison. - He's not in prison. 365 00:21:50,487 --> 00:21:52,796 - A police station, then. - I'm tempted. 366 00:21:52,847 --> 00:21:55,077 I know you're tempted but you can't. 367 00:21:55,127 --> 00:21:58,961 Whatever was going wrong, at least Lionel was trying to sort it out. 368 00:21:59,007 --> 00:22:01,601 - He did go to look for you. - I went to look for him. 369 00:22:01,647 --> 00:22:05,356 - He wouldn't have known that. - Well, why was he acting suspiciously? 370 00:22:05,407 --> 00:22:08,638 - Was he putting a brick through the window? - That's not likely. 371 00:22:08,687 --> 00:22:11,440 - Where's Judy? - With Alistair, looking for you. 372 00:22:11,487 --> 00:22:14,081 Oh, it's a complete shambles. 373 00:22:14,127 --> 00:22:17,722 Yes, it is, isn't it? You coming back here wasn't very logical. 374 00:22:17,767 --> 00:22:22,158 No, I just thought, "I'll go back to work where it's all safe and sane." 375 00:22:22,207 --> 00:22:24,721 Then I'm on the phone to the police. 376 00:22:25,487 --> 00:22:27,318 Oh. 377 00:22:27,367 --> 00:22:29,358 I'd better go round there, I suppose. 378 00:22:29,407 --> 00:22:31,762 - Well, phone them up. - No. 379 00:22:31,807 --> 00:22:35,720 After what I've said, I'll have to convince them I'm not stark-raving mad 380 00:22:35,767 --> 00:22:37,325 before they'll listen to me. 381 00:22:39,807 --> 00:22:42,446 - Denied any knowledge of me, they said. - I was angry. 382 00:22:42,487 --> 00:22:45,240 - I wasn't in the best of moods myself. - It was your fault. 383 00:22:45,287 --> 00:22:49,439 - Do you always peer in people's windows? - Yes, always. 384 00:22:49,487 --> 00:22:52,240 I usually carry a stepladder with me as well. 385 00:22:54,447 --> 00:22:56,756 - We'll be moved on. - We can't talk here. 386 00:22:56,807 --> 00:22:59,879 I don't want to talk anywhere. Taxi! 387 00:22:59,927 --> 00:23:01,440 Where are you going? 388 00:23:02,927 --> 00:23:04,406 Alaska. 389 00:23:05,407 --> 00:23:08,046 - I'm coming with you. - Oh, no, you're not. 390 00:23:08,087 --> 00:23:10,317 - Oh, yes, I am. - Oh, no, you're not. 391 00:23:10,367 --> 00:23:13,200 - Oh, yes I am! - Are you gonna do anything about this? 392 00:23:13,247 --> 00:23:17,035 Not unless you damage the cab. I never interfere in domestics. 393 00:23:19,087 --> 00:23:20,964 I'm in now, anyway. 394 00:23:23,207 --> 00:23:26,244 I assume I don't take Alaska literally. 395 00:23:31,287 --> 00:23:33,278 You could have injured me. 396 00:23:33,327 --> 00:23:37,798 - I could have you for forcing into my house. - Go ahead. They know me at the station. 397 00:23:37,847 --> 00:23:42,238 How could you possibly ask me to believe that I agreed to come and live with you? 398 00:23:43,247 --> 00:23:47,479 - Let's start again. - I don't think I have the stre... Yes, all right. 399 00:23:47,527 --> 00:23:49,961 I said, "Let's live together." 400 00:23:50,007 --> 00:23:52,646 - And you said yes. - Yes. 401 00:23:52,687 --> 00:23:55,838 Then you said, "When?" I said, "Tomorrow" and you made a joke. 402 00:23:55,887 --> 00:23:59,766 - About it sounding like a western. - Because I said noon. Then you said yes. 403 00:23:59,807 --> 00:24:01,160 And that was that. 404 00:24:01,207 --> 00:24:05,325 But you never actually said, "Let us be absolutely clear about this. 405 00:24:05,367 --> 00:24:08,484 "I am talking about you living with me, not the other way round." 406 00:24:08,527 --> 00:24:13,806 Of course I didn't. It sounds more like a legal document than something anyone says. 407 00:24:13,847 --> 00:24:16,600 I do remember asking you if it would feel strange. 408 00:24:16,647 --> 00:24:19,798 I thought strange pertained to me having you in my house. 409 00:24:19,847 --> 00:24:23,635 - And I talked about missing things. - I thought you meant your things. 410 00:24:23,687 --> 00:24:26,076 Well, I don't know. 411 00:24:26,127 --> 00:24:29,676 - It all seemed very obvious to me. - Yes, it was to me. 412 00:24:29,727 --> 00:24:32,287 - Just a different kind of obvious. - Obviously. 413 00:24:33,927 --> 00:24:36,680 Well, that's cleared that up. 414 00:24:36,727 --> 00:24:38,957 We'll just reset the date. 415 00:24:39,007 --> 00:24:40,201 Yes. 416 00:24:40,247 --> 00:24:42,158 And you move in. 417 00:24:43,087 --> 00:24:44,440 No. 418 00:24:46,327 --> 00:24:48,477 - No? - I don't want to. 419 00:24:48,527 --> 00:24:51,803 If this is some childish reaction to my behaviour in the taxi... 420 00:24:51,847 --> 00:24:54,407 No, it isn't. I want us to live together. 421 00:24:54,447 --> 00:24:56,915 I just want you to move in here. 422 00:24:58,807 --> 00:25:01,002 I think I'd like a drink. 423 00:25:01,047 --> 00:25:03,038 You don't want to, do you? 424 00:25:03,087 --> 00:25:04,520 No. 425 00:25:04,607 --> 00:25:07,201 - I don't. May I? - Yes, help yourself. 426 00:25:07,247 --> 00:25:09,761 It's the wrong way round, you see. 427 00:25:09,807 --> 00:25:14,119 - I'd feel like a kept man. - No one said anything about keeping you. 428 00:25:14,167 --> 00:25:17,284 - It's how I'd feel. - You couldn't afford to keep me. 429 00:25:18,447 --> 00:25:20,961 I'm well aware of that. 430 00:25:21,007 --> 00:25:23,885 In any case, Judith lives here. 431 00:25:23,927 --> 00:25:26,316 Oh, now, for God's sake, she's not a child. 432 00:25:26,367 --> 00:25:28,961 - Exactly. Exactly. - What's that meant to mean? 433 00:25:30,087 --> 00:25:32,920 It would be like living with two women. 434 00:25:32,967 --> 00:25:37,802 Of course it wouldn't be like it. Unless you're taking living with in a sinister way? 435 00:25:37,847 --> 00:25:40,839 Other people might. Anyway, she might resent me. 436 00:25:40,887 --> 00:25:43,355 - She bought that chair. - Is that relevant? 437 00:25:43,447 --> 00:25:47,679 - She bought it for you. - I can't explain it. It just wouldn't feel right. 438 00:25:49,047 --> 00:25:51,436 All right, you don't have to go on about it. 439 00:25:53,367 --> 00:25:55,119 Oh. 440 00:25:55,167 --> 00:25:56,759 She's left a note. 441 00:25:58,887 --> 00:26:02,163 She and Alistair. "We give up. We couldn't find anybody." 442 00:26:03,727 --> 00:26:06,400 Well, I've given my reasons. What about yours? 443 00:26:06,447 --> 00:26:09,120 Well... This is my home. 444 00:26:09,687 --> 00:26:11,757 Your flat's just a place you live in. 445 00:26:12,327 --> 00:26:15,205 I mean, I brought Judith up here. I like it. 446 00:26:15,247 --> 00:26:18,125 You always stay here. 447 00:26:18,167 --> 00:26:20,522 Why would it be so terrible to live here? 448 00:26:20,567 --> 00:26:23,127 It wouldn't be. I like it too. 449 00:26:23,207 --> 00:26:26,244 - Then what's the problem? - It's yours! 450 00:26:28,487 --> 00:26:31,718 Oh, you've retired behind the old male bastions, haven't you? 451 00:26:31,767 --> 00:26:34,122 And you've retired behind... 452 00:26:34,167 --> 00:26:37,239 Are there such things as female bastions? 453 00:26:37,327 --> 00:26:39,238 I don't see why not. 454 00:26:39,287 --> 00:26:41,278 Anyway, we both retired. 455 00:26:42,207 --> 00:26:44,721 Leaving some space in between. 456 00:26:44,767 --> 00:26:47,520 - Is that a threat? - No. 457 00:26:47,567 --> 00:26:49,080 It's a fact. 458 00:26:52,087 --> 00:26:55,238 Well, it's been an eventful day. 459 00:26:56,247 --> 00:27:00,479 I think I'll go back to my flat which isn't apparently a home and have beans on toast. 460 00:27:01,207 --> 00:27:03,163 - I shall have a bath. - Right. 461 00:27:04,407 --> 00:27:06,079 Well, I'll see you soon, then. 462 00:27:07,847 --> 00:27:09,485 Yes. 463 00:27:16,087 --> 00:27:18,840 Perhaps we should have a few days off. 464 00:27:18,887 --> 00:27:22,562 - We're back to that again, are we? - Well, we don't seem to get past it. 465 00:27:48,567 --> 00:27:51,286 # You must remember this 466 00:27:51,327 --> 00:27:53,887 # A kiss is still a kiss 467 00:27:53,927 --> 00:27:57,317 # A sigh is just a sigh 468 00:27:59,287 --> 00:28:03,041 # The fundamental things apply 469 00:28:03,087 --> 00:28:06,841 # As time goes by 470 00:28:10,207 --> 00:28:12,960 # And when two lovers woo 471 00:28:13,007 --> 00:28:15,840 # They still say I love you 472 00:28:15,887 --> 00:28:18,799 # On that you can rely 473 00:28:21,407 --> 00:28:25,764 # The world will always welcome lovers 474 00:28:27,047 --> 00:28:35,000 # As time goes by # 475 00:28:36,000 --> 00:28:46,000 Downloaded From www.AllSubs.org 38803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.