Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:37,321 --> 00:06:39,740
You saved our lives, Knight Templar.
2
00:06:46,286 --> 00:06:47,624
You speak our language!
3
00:06:47,919 --> 00:06:50,627
Then you will understand,
that I do not wish to be...
4
00:06:50,810 --> 00:06:52,624
...indebted to a Christian.
5
00:07:01,209 --> 00:07:04,068
God truly moves in mysterious ways.
6
00:07:06,800 --> 00:07:10,818
Only He knows why He sent an...
enemy to our rescue.
7
00:07:11,532 --> 00:07:14,565
You could have killed us
as easily as you killed the bandits.
8
00:07:14,640 --> 00:07:17,330
Those bandits have robbed
many pilgrims,
9
00:07:17,440 --> 00:07:19,747
and is our mission
to protect the pilgrims.
10
00:07:39,014 --> 00:07:40,166
I've heard of you.
11
00:07:40,835 --> 00:07:42,190
You are a great warrior.
12
00:07:42,516 --> 00:07:45,889
I an Yusuf. This is my brother Fakhir.
13
00:07:47,759 --> 00:07:51,222
We are merchants...
on our way to Cairo.
14
00:07:54,430 --> 00:07:57,613
Taking this way around the Dead Sea
without an escort?
15
00:07:59,577 --> 00:08:02,937
- This is the shortest route.
- But not the safest.
16
00:08:07,708 --> 00:08:10,622
We've sworn not to raise arms
against each other.
17
00:08:12,238 --> 00:08:13,722
So let us be honest.
18
00:08:15,089 --> 00:08:17,509
You are warriors... like us!
19
00:08:39,873 --> 00:08:42,522
I'll... I'll go get feed the horses.
20
00:08:55,997 --> 00:08:57,461
Do you know who I am?
21
00:08:59,439 --> 00:09:02,290
You are Yusuf Salah ad-Din Ayyub.
22
00:09:02,636 --> 00:09:04,341
The one we know as Saladin.
23
00:09:04,680 --> 00:09:06,390
And you are not afraid?
24
00:09:07,347 --> 00:09:09,055
You've given me your word,
25
00:09:09,976 --> 00:09:11,492
as I've given mine.
26
00:09:15,440 --> 00:09:17,148
You're a man of honor...
27
00:09:17,615 --> 00:09:19,024
...not like your brothers.
28
00:09:23,441 --> 00:09:25,401
How is it that
you speak our language?
29
00:09:27,499 --> 00:09:29,447
I've been here many years.
30
00:09:30,586 --> 00:09:32,633
And you do not wish to return home?
31
00:12:12,450 --> 00:12:13,740
I have...
32
00:12:15,441 --> 00:12:17,560
Unburden yourself, my son.
33
00:12:19,238 --> 00:12:20,504
I have...
34
00:12:21,084 --> 00:12:24,792
I have disobeyed and ventured
outside the monastery grounds.
35
00:12:25,719 --> 00:12:29,289
There was a girl singing,
and she spoke to me, Father.
36
00:12:30,459 --> 00:12:32,878
That is the end of
your confession, my son?
37
00:12:36,930 --> 00:12:41,266
All thy sins I thee forgive.
Ego Te absolvo...
38
00:12:41,286 --> 00:12:43,953
...in the name of the Father
and the Son and the Holy Ghost.
39
00:12:47,113 --> 00:12:48,567
Sit.
40
00:12:52,470 --> 00:12:56,130
Arn, listen, you did nothing wrong.
41
00:12:59,230 --> 00:13:00,697
You've grown up now,
42
00:13:00,717 --> 00:13:05,476
sooner or later you have to experience
the life outside these walls.
43
00:13:06,473 --> 00:13:08,329
The world outside, Father...
44
00:13:09,503 --> 00:13:11,812
- ...I know so little of it.
- Yes, yes, well...
45
00:13:11,832 --> 00:13:13,825
But you'll get used to it.
46
00:13:13,845 --> 00:13:16,800
It was your mother's will, and God's...
47
00:13:17,589 --> 00:13:20,262
..that you should be brought up
here in the monastery.
48
00:13:27,511 --> 00:13:30,370
She and you father
had promised you as a child...
49
00:13:30,390 --> 00:13:31,525
...to God.
50
00:13:33,186 --> 00:13:35,233
She said, it was the will of God.
51
00:13:39,528 --> 00:13:42,621
You had been sick,
so they prayed for your life.
52
00:13:43,796 --> 00:13:46,172
And God granted them a miracle.
53
00:13:47,330 --> 00:13:50,498
So the promise was a sacred trust.
54
00:13:51,794 --> 00:13:52,923
We cannot oppose...
55
00:13:52,962 --> 00:13:54,147
...the will of God.
56
00:13:56,503 --> 00:14:00,844
But I am reluctant to raise a child
to become a monk.
57
00:14:03,637 --> 00:14:07,176
But who says that God
sent me here to become a monk?
58
00:14:54,577 --> 00:14:56,064
Hold it tight.
59
00:14:57,831 --> 00:15:00,825
And now... aim.
60
00:15:04,203 --> 00:15:06,239
And now try to hit the target.
61
00:15:14,587 --> 00:15:15,913
Very good!
62
00:15:17,672 --> 00:15:19,507
Good. Again.
63
00:15:19,751 --> 00:15:20,921
Good. Again.
64
00:15:21,704 --> 00:15:23,764
Very good! Hey, look!
65
00:15:25,522 --> 00:15:28,272
I told you, always look in my eye.
66
00:15:32,850 --> 00:15:33,982
Go!
67
00:15:36,707 --> 00:15:37,861
Arn?
68
00:15:42,953 --> 00:15:44,036
You see?
69
00:15:48,784 --> 00:15:53,095
"To read is the foundation
of all knowledge."
70
00:16:04,050 --> 00:16:05,312
What?
71
00:16:12,846 --> 00:16:15,279
In which hand does it feel
most comfortable?
72
00:16:22,323 --> 00:16:23,363
Both!
73
00:16:37,126 --> 00:16:38,303
Brother Guilbert,
74
00:16:38,460 --> 00:16:40,217
why are you so good fighting?
75
00:16:46,130 --> 00:16:47,931
Once I used to be much better.
76
00:16:52,560 --> 00:16:53,777
Again.
77
00:17:05,274 --> 00:17:07,868
You seem to be training him
to be a warrior.
78
00:17:10,883 --> 00:17:13,133
Is that entirely wise?
79
00:17:14,244 --> 00:17:17,920
I am merely strengthening
the skills that...
80
00:17:17,962 --> 00:17:19,585
...God has already given him.
81
00:17:22,264 --> 00:17:24,011
I wasn't sure that you were ready.
82
00:17:24,473 --> 00:17:26,473
But you are. Now...
83
00:17:27,140 --> 00:17:29,178
You must do the Lord's calling.
84
00:17:29,974 --> 00:17:32,345
Brother Guilbert and I
have discussed this...
85
00:17:33,194 --> 00:17:35,859
...and we have reached a decision.
86
00:17:38,451 --> 00:17:40,741
The time has come
for you to go home, Arn.
87
00:17:42,027 --> 00:17:43,819
You must go back to your family.
88
00:17:50,999 --> 00:17:53,701
"In this sign thou shall conquer."
89
00:17:58,008 --> 00:18:00,382
Before I came here to this...
90
00:18:01,434 --> 00:18:04,962
...peaceful monastery,
I served another order:
91
00:18:06,131 --> 00:18:07,812
God's holy army.
92
00:18:09,012 --> 00:18:10,352
The Knights Templar.
93
00:18:13,569 --> 00:18:14,975
For twelve years...
94
00:18:15,800 --> 00:18:18,936
...I fought with this sword
in the Holy Land.
95
00:18:20,880 --> 00:18:23,975
With this sword,
no one has ever defeated me.
96
00:18:28,656 --> 00:18:32,770
But you may never draw it in anger
or use it for your own gain.
97
00:18:33,685 --> 00:18:36,402
It has to serve God's good cause.
98
00:24:48,526 --> 00:24:52,152
This sword... is a blessed sword.
99
00:45:38,019 --> 00:45:42,119
"Many are called,
but few are chosen."
100
00:45:43,452 --> 00:45:44,528
Guilty or not,
101
00:45:44,548 --> 00:45:47,209
you have been convicted
of an abomination,
102
00:45:47,371 --> 00:45:49,752
and no man can lift that sentence.
103
00:45:50,996 --> 00:45:53,466
But you will not stay
here at Varnhem.
104
00:45:54,024 --> 00:45:55,490
I have written to the bishop,
105
00:45:56,954 --> 00:46:01,268
and he has agreed...
to our request.
106
00:46:03,102 --> 00:46:07,964
Under the name of "Arn de Gothia"
you will journey first to Rome...
107
00:46:08,686 --> 00:46:12,027
...and from there to the Holy Land.
108
00:46:17,212 --> 00:46:21,241
- Father, I...
- You will be a Knight Templar, Arn.
109
00:46:21,570 --> 00:46:23,736
A soldier in the service of God.
110
00:48:49,933 --> 00:48:51,051
De Gothia.
111
00:48:52,688 --> 00:48:53,811
Sir.
112
00:48:54,224 --> 00:48:56,973
Back so soon? I trust you have
completed your mission.
113
00:48:57,141 --> 00:48:58,268
I have, Grand Master.
114
00:49:00,067 --> 00:49:02,014
But I have bad news to report.
115
00:49:02,116 --> 00:49:03,395
Go on.
116
00:49:04,058 --> 00:49:05,419
- Saladin is here.
- What?
117
00:49:05,736 --> 00:49:07,742
He could march
on Jerusalem at any time.
118
00:49:07,762 --> 00:49:09,623
- This is not possible.
- Saladin's troops...
119
00:49:09,740 --> 00:49:11,288
...are scattered across the country.
120
00:49:11,935 --> 00:49:14,912
Surely, we would have heard something
if he had assembled an army.
121
00:49:15,000 --> 00:49:16,118
Gentlemen,
122
00:49:16,376 --> 00:49:19,626
Saladin is here,
and he is sure of his victory.
123
00:49:20,411 --> 00:49:22,896
I have just spoken
with the King of Jerusalem.
124
00:49:23,087 --> 00:49:25,670
His spies report that
Saladin is in Damascus.
125
00:49:25,690 --> 00:49:27,296
Not anymore.
126
00:49:28,630 --> 00:49:29,641
Grand Master,
127
00:49:30,257 --> 00:49:33,761
I don't know what de Gothia hopes
to achieve by spreading these rumours.
128
00:49:34,099 --> 00:49:35,891
Who told you this, de Gothia?
129
00:49:36,546 --> 00:49:37,698
An eye-witness.
130
00:49:38,096 --> 00:49:39,687
Who told you?
131
00:49:42,907 --> 00:49:44,569
A man I trust.
132
00:49:48,198 --> 00:49:50,719
So you saved Saladin's life,
133
00:49:51,077 --> 00:49:53,324
and then you sat down
and shared hid bread.
134
00:49:53,425 --> 00:49:54,901
I gave him my word.
135
00:49:55,645 --> 00:49:57,321
You gave him your word?
136
00:50:00,707 --> 00:50:01,959
Now, what did you learn?
137
00:50:03,249 --> 00:50:04,617
He was heading south.
138
00:50:05,297 --> 00:50:07,255
That's where the attack
will come from.
139
00:50:09,721 --> 00:50:11,173
I'll inform the king.
140
00:50:11,668 --> 00:50:13,500
We must prepare for a siege.
141
00:50:14,716 --> 00:50:16,015
Tell me, de Gothia...
142
00:50:17,535 --> 00:50:19,599
What kind of man is he, our enemy?
143
00:50:21,953 --> 00:50:23,134
He is like us.
144
00:50:23,891 --> 00:50:25,392
A man of his word.
145
00:50:28,059 --> 00:50:32,280
I am glad that God has given me
this chance to get to know my enemy.
146
00:50:34,228 --> 00:50:35,448
You respect him.
147
00:50:37,413 --> 00:50:39,708
That won't stop me
from fighting him, sir.
148
00:50:50,877 --> 00:50:54,040
It is a shame...
that you must lose this war.
149
00:50:54,880 --> 00:50:57,050
- I have sworn to win.
- So have I!
150
00:50:57,670 --> 00:50:59,346
And we shall soon see...
151
00:51:00,094 --> 00:51:02,602
...which one of us is right!
152
00:52:35,850 --> 00:52:37,282
What the hell is going on here?
153
00:52:39,204 --> 00:52:40,441
Who is this?
154
00:52:42,289 --> 00:52:43,617
What are you doing here?
155
00:52:43,637 --> 00:52:45,615
I will speak only to Al Ghouti!
156
00:52:46,280 --> 00:52:47,502
Al Ghouti?
157
00:52:47,522 --> 00:52:50,466
- What do you want with him?
- I will speak only to Al Ghouti!
158
00:52:59,766 --> 00:53:02,521
- You speak his language!
- Let him go!
159
00:53:03,172 --> 00:53:04,731
How dare you?
160
00:53:05,129 --> 00:53:07,009
This is has to be interrogated.
161
00:53:08,015 --> 00:53:09,386
As you wish.
162
00:53:09,760 --> 00:53:12,443
But the Grand Master
won't be pleased, be assured of that.
163
00:53:15,267 --> 00:53:18,948
Very well. You make
your little friend talk.
164
00:53:21,232 --> 00:53:22,355
Release him.
165
00:56:52,564 --> 00:56:56,144
I wish God had brought us together
under more pleasant circumstances.
166
00:56:57,125 --> 00:56:58,338
So do I.
167
00:56:59,585 --> 00:57:01,492
I am indebted o you, Al Ghouti.
168
00:57:04,626 --> 00:57:07,770
You will lose this war. You know that.
169
00:57:08,637 --> 00:57:10,995
But because you have saved my life,
170
00:57:11,419 --> 00:57:12,811
I will be merciful.
171
00:57:17,866 --> 00:57:21,026
Leave Jerusalem
without giving battle...
172
00:57:22,269 --> 00:57:25,816
...and you and your brother Templars
will have safe passage wherever you wish.
173
00:57:36,206 --> 00:57:39,951
My duty is to protect Jerusalem.
174
00:57:41,000 --> 00:57:44,054
Even if the decision
was mine to make...
175
00:57:44,124 --> 00:57:47,256
- ...my answer would still be "no."
- Then you will die.
176
00:57:49,748 --> 00:57:52,633
It's all in the hands of God.
177
00:59:36,288 --> 00:59:38,248
The king of Jerusalem
sends his blessings.
178
00:59:41,078 --> 00:59:42,456
The True Cross.
179
00:59:48,344 --> 00:59:49,628
Thank you, de Ridefort.
180
00:59:49,648 --> 00:59:51,592
We appreciate the king's kindness.
181
00:59:51,612 --> 00:59:53,514
And we'll need it's protection,
since Saladin...
182
00:59:53,534 --> 00:59:55,439
...is already on his way to Jerusalem.
183
00:59:58,727 --> 00:59:59,933
Grand Master Torroja,
184
01:00:02,132 --> 01:00:05,648
The battle for Jerusalem
does not have to be fought at Jerusalem.
185
01:00:05,668 --> 01:00:08,119
- What do you mean?
- Saladin's army is great...
186
01:00:08,511 --> 01:00:10,729
...but that also means
that it moves slowly.
187
01:00:11,138 --> 01:00:13,474
Which gives us time
to prepare for siege.
188
01:00:13,494 --> 01:00:17,039
Which gives us time to stop him
before he reaches Jerusalem.
189
01:00:18,278 --> 01:00:21,623
To save time, Saladin will take
the way across Mount Gisard.
190
01:00:21,647 --> 01:00:23,574
There's a shortcut there
used by the Bedouin.
191
01:00:23,597 --> 01:00:26,253
- I think you know of the place.
- Yes, I've been there.
192
01:00:26,628 --> 01:00:28,539
A narrow pass through the mountains.
193
01:00:28,560 --> 01:00:30,910
Saladin would never expect us
to confront them there.
194
01:00:31,805 --> 01:00:34,710
An ambush could do Saladin's army
a great deal of harm.
195
01:00:35,299 --> 01:00:36,553
Grand Master,
196
01:00:37,208 --> 01:00:39,836
We have no evidence that
Saladin will choose that way.
197
01:00:40,681 --> 01:00:43,591
Unless of course, de Gothia has
intelligence from yet another...
198
01:00:43,674 --> 01:00:45,144
- ...secret source.
- De Ridefort...
199
01:00:45,164 --> 01:00:47,516
...this is no time or place
for personal fights.
200
01:00:49,976 --> 01:00:52,737
- De Turenne, what's your opinion?
- It's a wise strategy.
201
01:00:53,192 --> 01:00:55,689
Could avoid the siege,
God be willing.
202
01:00:59,534 --> 01:01:01,653
We should get a force
out there at once.
203
01:01:02,241 --> 01:01:03,803
We have nothing to lose
and all to win.
204
01:01:03,820 --> 01:01:04,958
My lord.
205
01:01:10,381 --> 01:01:11,717
Arn de Gothia,
206
01:01:12,314 --> 01:01:15,383
The encounters that you've had
can't be interpreted as anything other...
207
01:01:15,403 --> 01:01:16,715
...than the will of God.
208
01:01:17,551 --> 01:01:19,630
You shall lead our
brothers in this battle.
209
01:01:20,695 --> 01:01:21,880
You will be in command.
210
01:01:21,977 --> 01:01:23,904
I am honoured, Grand Master.
211
01:02:18,123 --> 01:02:19,697
We'll wait in ambush here.
212
01:02:24,166 --> 01:02:26,366
A sandstorm will soon be upon us.
213
01:02:26,744 --> 01:02:28,793
It would be madness to fight in this.
214
01:02:29,038 --> 01:02:30,668
It's a godsend.
215
01:02:32,849 --> 01:02:34,961
Saladin will be taken by surprise.
216
01:02:36,912 --> 01:02:38,248
Dismount!
217
01:03:31,361 --> 01:03:32,432
Sir?
218
01:03:34,013 --> 01:03:35,066
Sir?
219
01:03:40,141 --> 01:03:41,271
Sir?
220
01:06:13,944 --> 01:06:16,884
Now!
221
01:09:35,948 --> 01:09:37,595
You have fought well.
222
01:09:37,713 --> 01:09:41,669
Thanks to you, we have defeated our
greatest enemy and defended Jerusalem.
223
01:09:42,388 --> 01:09:45,143
You have served our order faithfully
and I want to make sure...
224
01:09:45,163 --> 01:09:46,937
...that you receive
your rightful reward...
225
01:09:46,957 --> 01:09:48,598
...when the day comes.
226
01:09:51,986 --> 01:09:53,193
De Gothia,
227
01:09:57,785 --> 01:09:59,274
When your time is due...
228
01:10:00,590 --> 01:10:02,532
...this is your way out of here.
229
01:10:07,171 --> 01:10:08,953
May God keep you until then.
230
01:12:15,680 --> 01:12:16,806
Sir?
231
01:12:19,252 --> 01:12:21,186
Instructions from headquarters, sir.
232
01:12:22,299 --> 01:12:25,111
You're ordered to join
Sir Ridefort in the desert.
233
01:13:33,518 --> 01:13:35,800
Burning days, freezing nights.
234
01:13:42,636 --> 01:13:44,187
Do you ever get homesick?
235
01:13:44,680 --> 01:13:45,864
I do.
236
01:13:48,684 --> 01:13:50,849
But my time here is soon over.
237
01:13:53,489 --> 01:13:56,849
At the next full moon
I will return home.
238
01:17:03,318 --> 01:17:06,821
I have received news that Saladin
and his army have set camp...
239
01:17:06,946 --> 01:17:09,671
...here, by the lake of Tiberias.
240
01:17:10,018 --> 01:17:11,606
There they await reinforcements.
241
01:17:12,263 --> 01:17:14,857
We, shall march
directly to Tiberias...
242
01:17:16,978 --> 01:17:18,687
...and take him by surprise.
243
01:17:18,707 --> 01:17:20,521
- Is that clear?
- Sir!
244
01:17:21,859 --> 01:17:25,033
There's not a single drop of water
on the way to Tiberias.
245
01:17:25,495 --> 01:17:27,153
It's hotter than hell out there.
246
01:17:28,117 --> 01:17:29,903
I must agree with de Gothia.
247
01:17:30,821 --> 01:17:33,653
It will take us three days
to cross the desert.
248
01:17:33,722 --> 01:17:37,622
Saladin's army is bigger than ours...
and he has the water!
249
01:17:38,423 --> 01:17:40,165
We cannot meet him in the desert!
250
01:17:40,245 --> 01:17:42,804
That is exactly what Saladin thinks.
251
01:17:43,221 --> 01:17:45,434
And that is why we shall defeat him!
252
01:17:46,212 --> 01:17:48,295
We have the True Cross, de Gothia.
253
01:17:49,344 --> 01:17:52,885
Under it no Christian army
has ever been defeated.
254
01:17:53,507 --> 01:17:57,010
It was because of the True Cross
that we where victorious at Mont Gisard.
255
01:17:59,014 --> 01:18:01,138
And now we shall be
victorious again.
256
01:18:02,077 --> 01:18:05,767
Or do you... doubt the power
of the True Cross?
257
01:18:07,610 --> 01:18:10,488
It's not the True Cross
that I doubt, Grand Master.
258
01:18:11,799 --> 01:18:15,043
You will obey my orders!
259
01:20:04,553 --> 01:20:05,683
Sir!
260
01:20:06,855 --> 01:20:08,099
De Gothia!
261
01:20:09,064 --> 01:20:10,738
I would like you to read this.
262
01:20:13,087 --> 01:20:16,495
It's an honorable discharge,
signed by Grand Master Torroja.
263
01:20:22,244 --> 01:20:24,753
The day after tomorrow
my time here is due.
264
01:20:39,011 --> 01:20:41,471
I am well aware, de Gothia,
that my predecessor...
265
01:20:41,491 --> 01:20:42,936
...thought highly of you...
266
01:20:43,481 --> 01:20:44,816
...for some reason.
267
01:20:44,977 --> 01:20:47,231
But to me you're just
another subordinate.
268
01:20:48,694 --> 01:20:51,033
Don't think you will mourn
my departure.
269
01:20:52,693 --> 01:20:55,492
- "Departure"?
- My penance is over.
270
01:20:55,517 --> 01:20:56,908
"Departure"?
271
01:20:57,410 --> 01:21:00,631
When we're about to crush
Saladin once and for all?
272
01:21:06,046 --> 01:21:07,487
"Departure"?
273
01:21:12,797 --> 01:21:14,138
You are free to leave.
274
01:21:19,070 --> 01:21:22,685
But if you leave...
you will leave as a deserter!
275
01:22:47,140 --> 01:22:48,273
Halt!
276
01:22:48,809 --> 01:22:50,197
Halt!
277
01:23:03,732 --> 01:23:05,493
We raise our tents here!
278
01:23:16,804 --> 01:23:17,969
Master,
279
01:23:18,202 --> 01:23:19,962
we cannot set up camp here.
280
01:23:20,847 --> 01:23:22,344
We need to find water.
281
01:23:24,638 --> 01:23:26,398
The men are exhausted.
282
01:23:27,145 --> 01:23:28,638
Raise the tents!
283
01:26:09,714 --> 01:26:11,475
Fire! Fire!
284
01:32:32,514 --> 01:32:34,176
Where am I?
285
01:32:35,477 --> 01:32:36,698
Damascus.
286
01:32:54,036 --> 01:32:55,710
Why am I alive?
287
01:32:59,219 --> 01:33:00,747
Ask my brother.
288
01:33:01,838 --> 01:33:04,264
He was the one who saw you.
289
01:34:06,161 --> 01:34:08,192
I have Jerusalem in my hand.
290
01:34:09,400 --> 01:34:11,632
The city will fall when I wish it.
291
01:34:12,924 --> 01:34:15,747
To show mercy is the mark
of a great king.
292
01:34:20,661 --> 01:34:23,425
The Christians killed everyone
when they took the Holy city.
293
01:34:24,505 --> 01:34:26,292
My people would wish the same.
294
01:34:28,804 --> 01:34:31,442
If you choose the path of revenge...
295
01:34:32,226 --> 01:34:35,223
...the Christians will come back
in greater numbers than ever...
296
01:34:38,806 --> 01:34:40,891
...and the war will never end.
297
01:34:44,648 --> 01:34:46,602
You speak wisely, Al Ghouti.
298
01:34:50,287 --> 01:34:52,332
If all our enemies where like you...
299
01:34:53,481 --> 01:34:55,735
...it would be difficult
to win this war.
300
01:34:59,001 --> 01:35:00,988
It may be that one day...
301
01:35:02,298 --> 01:35:04,177
...we could share this great city...
302
01:35:04,454 --> 01:35:06,201
...all men alike.
303
01:35:08,602 --> 01:35:11,179
Take this dream of peace and unity...
304
01:35:12,307 --> 01:35:13,561
...with you home.
305
01:35:15,212 --> 01:35:17,303
It is time for you to return home...
306
01:35:17,757 --> 01:35:19,193
...and keep your promise.
307
01:35:33,575 --> 01:35:37,994
I hope you will not only remember me
as an enemy, Al Ghouti.
308
01:35:39,363 --> 01:35:42,238
No, my king. That I could never do.
309
01:36:02,662 --> 01:36:04,662
thanks to PDAM81 :) for these subs
22557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.