All language subtitles for Aladdin 2019 NEW HDCAM x264 AC3 ETRG-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,003 --> 00:01:00,823 Hej, vidi, tamo! 2 00:01:01,823 --> 00:01:03,065 Wow! 3 00:01:04,807 --> 00:01:06,361 Njihov brod je tako velik. 4 00:01:06,393 --> 00:01:08,065 Željela je da nam je to toliko drago. 5 00:01:08,096 --> 00:01:11,042 Bio bih tako sretan ako naš je bio tako otmjen. 6 00:01:11,284 --> 00:01:12,792 - Zato što onda ... - Zašto je to? 7 00:01:13,245 --> 00:01:14,823 Jer izgleda bolje? 8 00:01:15,799 --> 00:01:17,799 Ovaj brod nas je vidio kroz mnoge oluje. 9 00:01:18,979 --> 00:01:20,721 Možda ne izgleda mnogo, ali, 10 00:01:20,963 --> 00:01:22,908 ima nešto njihova nikada neće. 11 00:01:22,979 --> 00:01:24,870 Što? Drvena trulež i štakori? 12 00:01:25,682 --> 00:01:27,885 Jesu li djeca učila Nešto, draga? 13 00:01:27,910 --> 00:01:29,268 Nejasno je. 14 00:01:29,659 --> 00:01:31,837 U redu, sjedite, djeco. 15 00:01:32,940 --> 00:01:36,299 Mislim da je vrijeme da sam ti ispričao priču 16 00:01:36,495 --> 00:01:41,111 Aladinove, princeze, i svjetiljku. 17 00:01:41,174 --> 00:01:43,245 Što je tako posebno kod svjetiljke? 18 00:01:43,323 --> 00:01:44,753 Ovo je čarobna svjetiljka. 19 00:01:45,073 --> 00:01:46,424 Možda ako pjevaš. 20 00:01:46,502 --> 00:01:47,846 Bolje je kad pjevaš. 21 00:01:47,909 --> 00:01:50,729 Ne ne. Nema pjevanja. Bio je to dug dan. 22 00:01:54,875 --> 00:01:59,265 Oh, zamislite zemlju To je daleko mjesto 23 00:01:59,375 --> 00:02:02,492 The Tamo gdje karavane kamile lutaju 24 00:02:02,664 --> 00:02:06,500 Tamo gdje lutate svaka kultura i jezik ♪ 25 00:02:06,539 --> 00:02:09,859 Otic To je kaotično, ali hej, to je dom ♪ 26 00:02:10,195 --> 00:02:14,187 'S Kad vjetar puše s istoka i sunce je sa zapada 27 00:02:14,226 --> 00:02:17,047 In I pijesak u staklu je u pravu ♪ 28 00:02:17,492 --> 00:02:19,758 Down Dođi dolje, zaustavite se na ♪ 29 00:02:19,789 --> 00:02:21,539 A Uskladite tepih i letite ♪ 30 00:02:21,594 --> 00:02:26,523 Arab U drugu arapsku noć 31 00:02:45,359 --> 00:02:47,455 Through Dok prolazite ulicama ♪ 32 00:02:47,510 --> 00:02:49,515 Baza Na čarobnim bazarima 33 00:02:49,562 --> 00:02:52,523 ♪ S kockama zakrčenima kardamonom ♪ 34 00:02:52,987 --> 00:02:54,869 Every Možete osjetiti svaki začin ♪ 35 00:02:54,894 --> 00:02:56,853 You Dok cjenkate cijenu ♪ 36 00:02:56,878 --> 00:03:00,034 And od svile i satenskih šalova 37 00:03:00,362 --> 00:03:02,299 , O, glazba koja svira 38 00:03:02,324 --> 00:03:04,408 You Dok se krećete kroz labirint 39 00:03:04,433 --> 00:03:07,612 Of U izmaglici čistog užitka 40 00:03:07,932 --> 00:03:09,807 In Ulovljeni ste u plesu ♪ 41 00:03:09,932 --> 00:03:11,807 In Izgubljeni ste u transu 42 00:03:11,970 --> 00:03:15,853 Arab Od druge arapske noći 43 00:03:16,440 --> 00:03:19,721 Ian Arapske noći 44 00:03:19,799 --> 00:03:23,425 Arab Kao arapski dani 45 00:03:23,581 --> 00:03:25,432 Than Češće nego ne 46 00:03:25,574 --> 00:03:27,549 Than Vrući su od vrućeg ♪ 47 00:03:27,589 --> 00:03:30,979 Of Na mnogo dobrih načina ♪ 48 00:03:31,245 --> 00:03:34,674 Ian Arapske noći 49 00:03:34,714 --> 00:03:38,229 Arab Poput arapskih snova 50 00:03:38,338 --> 00:03:40,423 Myst Ova mistična zemlja 51 00:03:40,486 --> 00:03:42,198 And Magije i pijeska 52 00:03:42,260 --> 00:03:45,174 More Više nego što se čini ♪ 53 00:03:46,682 --> 00:03:48,589 That Postoji put koji vas može voditi 54 00:03:48,643 --> 00:03:50,659 Or Za dobro ili za pohlepu kroz 55 00:03:50,714 --> 00:03:54,050 Your Moć vaše naredbe koje comm žele 56 00:03:54,198 --> 00:03:55,869 The Neka se tama razvije 57 00:03:55,893 --> 00:03:57,854 Find Ili pronađite bogatstvo neispričano 58 00:03:57,879 --> 00:04:01,921 , Pa, vaša sudbina leži u vašim rukama 59 00:04:01,952 --> 00:04:04,772 Ovdje može ući samo jedan. 60 00:04:04,843 --> 00:04:07,765 Onaj čija vrijednost leži daleko unutar. 61 00:04:07,826 --> 00:04:10,701 Dijamant na grubo. 62 00:04:10,788 --> 00:04:15,061 Ian Arapske noći 63 00:04:15,241 --> 00:04:18,515 Arab Kao arapski dani 64 00:04:18,879 --> 00:04:20,676 To Čini se da uzbuđuju 65 00:04:20,770 --> 00:04:22,731 And Polijetanje i polijetanje 66 00:04:22,756 --> 00:04:25,778 And Šokirati i zadiviti 67 00:04:27,836 --> 00:04:29,578 Potraži me. 68 00:04:29,929 --> 00:04:33,094 Dijamant je grub. 69 00:04:34,148 --> 00:04:37,586 Ian Arapske noći 70 00:04:37,625 --> 00:04:40,844 Ne 'Neath Arabian' 71 00:04:41,194 --> 00:04:43,163 Off Budala s čuvara 72 00:04:43,319 --> 00:04:45,007 Fall Može pasti i pasti teško ♪ 73 00:04:45,344 --> 00:04:50,375 On Vani na dinama ♪ 74 00:05:04,720 --> 00:05:06,298 Kako se zove tvoj majmun? 75 00:05:06,678 --> 00:05:07,865 Abu. 76 00:05:08,279 --> 00:05:09,756 On je divan majmun. 77 00:05:09,880 --> 00:05:11,982 To je lijepa ogrlica. 78 00:05:12,210 --> 00:05:14,312 Odakle dolazi Abu? 79 00:05:14,429 --> 00:05:16,437 On, uh ... Oh! 80 00:05:17,101 --> 00:05:19,358 Mislim da ovo ... pripada meni. 81 00:05:20,814 --> 00:05:22,267 Dobar dan, dame. 82 00:05:25,257 --> 00:05:26,374 U redu. 83 00:05:43,459 --> 00:05:44,991 Kako smo uspjeli, Abu? 84 00:05:47,413 --> 00:05:48,592 Dobar majmun. 85 00:05:49,666 --> 00:05:51,080 Stani tamo, Aladin. 86 00:05:51,119 --> 00:05:53,361 Što god da si ukrao danas, Ne želim ga. 87 00:05:53,658 --> 00:05:56,205 Whoa, whoa, Nisam ništa ukrao. 88 00:05:56,617 --> 00:05:58,930 To je obiteljska baština to vrijedi mnogo ... 89 00:05:59,001 --> 00:06:01,031 Dat ću ti torbu s datumima za to, ništa više. 90 00:06:01,056 --> 00:06:04,054 Zulla, oboje znamo da je vrijedi najmanje tri vreće. 91 00:06:04,079 --> 00:06:05,844 Uzmi torbu s datumima i izlazi! 92 00:06:12,617 --> 00:06:13,977 Evo, Abu. 93 00:06:23,039 --> 00:06:24,086 Psst. 94 00:06:45,783 --> 00:06:46,876 Zdravo. 95 00:06:47,752 --> 00:06:48,752 Bok. 96 00:06:49,143 --> 00:06:51,009 - Jesi li gladan? - Mm-hmm. 97 00:06:51,135 --> 00:06:53,041 Evo, uzmi malo kruha. 98 00:06:56,869 --> 00:06:58,619 Hej. Hej! 99 00:06:58,737 --> 00:07:00,080 Kradeš od mog brata. 100 00:07:00,182 --> 00:07:01,541 Krađa? Ne, ja ... 101 00:07:01,566 --> 00:07:02,835 Plaćate ili ja uzimam narukvicu. 102 00:07:02,871 --> 00:07:04,221 Gospodine, nemam novca. 103 00:07:04,382 --> 00:07:06,179 - Pusti me! - Ne. 104 00:07:06,296 --> 00:07:08,296 Polako, Jamal. 105 00:07:08,359 --> 00:07:10,046 Khalil odlazi od štala, 106 00:07:10,101 --> 00:07:12,241 i ovaj ... ovaj ... 107 00:07:12,272 --> 00:07:13,412 ukrala je kruh! 108 00:07:13,437 --> 00:07:14,796 Ta djeca su bila gladna! 109 00:07:15,023 --> 00:07:16,718 - Ja ... - U redu, daj mi minutu. 110 00:07:17,523 --> 00:07:20,327 Ti zadrži svoje malo ulični štakorski nos 111 00:07:20,413 --> 00:07:22,218 iz toga! Ha? 112 00:07:23,838 --> 00:07:25,205 Imate li novaca? 113 00:07:25,448 --> 00:07:27,049 - Ne! - U redu. 114 00:07:27,194 --> 00:07:28,416 Vjeruj mi. 115 00:07:33,166 --> 00:07:34,220 - Izvoli. - Čekaj! 116 00:07:34,275 --> 00:07:36,580 - To je ono što si želio, zar ne? - Eh! Hvala vam. 117 00:07:36,619 --> 00:07:38,517 U redu, i jabuka za tvoje nevolje. 118 00:07:38,729 --> 00:07:40,033 - Lijepo. - To je bilo ... 119 00:07:40,058 --> 00:07:41,767 Ne odlazim bez moje narukvice! 120 00:07:41,792 --> 00:07:43,275 Misliš, ova narukvica? 121 00:07:43,573 --> 00:07:44,744 Dođi. 122 00:07:45,026 --> 00:07:46,932 Na Nay ne nay na-na-nay ♪ 123 00:07:47,393 --> 00:07:48,963 Na Nay ne nay na-na-nay ♪ 124 00:07:50,096 --> 00:07:51,362 Na Nay nay nay nay nay ... 125 00:07:51,471 --> 00:07:52,760 Aladdin! 126 00:07:52,932 --> 00:07:54,119 Lopov, Aladin! 127 00:07:54,144 --> 00:07:55,275 Jesmo li u nevolji? 128 00:07:55,300 --> 00:07:56,361 Samo ako te uhvate. 129 00:07:56,386 --> 00:07:57,235 Aladdin! 130 00:07:57,260 --> 00:07:59,354 Dolje niz ulicu. Majmun zna put. 131 00:08:00,236 --> 00:08:01,244 Abu. 132 00:08:01,588 --> 00:08:03,228 Slatka guza. 133 00:08:03,291 --> 00:08:04,588 Bit češ dobro. 134 00:08:06,307 --> 00:08:08,119 - Tamo! - Hej ti! 135 00:08:08,682 --> 00:08:10,267 Tražiš ovo, Jamal? 136 00:08:10,408 --> 00:08:11,588 Aladin, ti ulični štakor! 137 00:08:31,560 --> 00:08:32,584 Keep Moram zadržati 138 00:08:32,609 --> 00:08:34,397 Jump Jedan skok ispred linije za kruh ♪ 139 00:08:34,498 --> 00:08:36,459 Sw Jedan zamah ispred mača 140 00:08:36,498 --> 00:08:38,544 Only Kradem samo ono što si ne mogu priuštiti 141 00:08:38,578 --> 00:08:39,420 Stop! 142 00:08:39,445 --> 00:08:40,514 Everything I to je sve 143 00:08:40,790 --> 00:08:42,720 Jump Jedan skok ispred zakona ♪ 144 00:08:42,783 --> 00:08:44,665 , To je sve, i to nije šala ♪ 145 00:08:44,869 --> 00:08:47,204 Ovi momci ne cijene da sam pukla 146 00:08:48,588 --> 00:08:51,353 Ra Riffraff! Ulični štakor! Nitkov! ♪ 147 00:08:51,463 --> 00:08:52,502 That Uzmi to! ♪ 148 00:08:52,642 --> 00:08:55,947 Pokušajte drugačiji način, momci 149 00:08:58,822 --> 00:09:00,478 Otvorite ga open 150 00:09:00,775 --> 00:09:02,846 ♪ "Oko leđa, momci." 151 00:09:02,871 --> 00:09:04,494 Take Mogu nagovijestiti Moram se suočiti s činjenicama 152 00:09:04,617 --> 00:09:06,454 Use Mogao bi stvarno koristiti prijatelja ili dva ♪ 153 00:09:06,978 --> 00:09:09,932 Oh, to je tužno, Aladin je pogodio dno 154 00:09:10,861 --> 00:09:13,994 On je postao uspon jednog kriminalca ♪ 155 00:09:14,548 --> 00:09:18,150 Parents Okrivio bih roditelje, Nije ga dobio 156 00:09:18,540 --> 00:09:20,259 Eat Moram jesti za život, moram ukrasti jesti ♪ 157 00:09:20,290 --> 00:09:22,806 You Ispriča sve o tome kad sam dobio vrijeme ♪ 158 00:09:31,618 --> 00:09:32,618 Hej! 159 00:09:36,278 --> 00:09:37,560 Postoje stepenice, znaš. 160 00:09:38,560 --> 00:09:39,693 Gdje je zabava u tome? 161 00:09:39,880 --> 00:09:41,802 Jump Jedan skok ispred sporih kola 162 00:09:41,849 --> 00:09:43,857 Sk Jedna skip ispred moje propasti 163 00:09:43,974 --> 00:09:46,415 Sljedeći put ću se poslužiti nom de plume ♪ 164 00:09:46,440 --> 00:09:47,589 Hej, vrati se ovamo! 165 00:09:47,973 --> 00:09:49,981 Jump Jedan skok ispred ubojica ♪ 166 00:09:50,006 --> 00:09:52,091 Ahead Jedan udarac ispred jata 167 00:09:52,169 --> 00:09:54,904 Mislim da ću se prošetati oko bloka 168 00:09:57,586 --> 00:09:58,633 Th Zaustavite lopova! ♪ 169 00:09:58,658 --> 00:09:59,728 Al Vandal! ♪ 170 00:09:59,753 --> 00:10:00,766 ! Abu! ♪ 171 00:10:00,797 --> 00:10:01,961 Rel Scoundrel! ♪ 172 00:10:01,993 --> 00:10:05,235 Be Nemojmo biti preuranjeni ♪ 173 00:10:05,797 --> 00:10:09,531 "Ipak mislim da je vrlo ukusan" 174 00:10:09,556 --> 00:10:11,321 Eat Moram jesti za život, moram ukrasti jesti ♪ 175 00:10:11,555 --> 00:10:12,969 U suprotnom bismo se slagali 176 00:10:13,055 --> 00:10:14,062 ! Pogrešno! ♪ 177 00:10:16,415 --> 00:10:17,469 Ne ne ne ne! 178 00:10:21,984 --> 00:10:23,102 Zajedno na tri. 179 00:10:23,127 --> 00:10:24,227 Zajedno na tri? 180 00:10:24,252 --> 00:10:25,805 - Skočimo. - Mi skočimo ?! 181 00:10:25,846 --> 00:10:27,594 Zašto ponavljaš sve što kažem? 182 00:10:27,711 --> 00:10:28,790 Pol. 183 00:10:31,383 --> 00:10:34,321 Jedan dva tri! 184 00:10:40,624 --> 00:10:41,773 Oprosti! 185 00:10:44,179 --> 00:10:45,249 Ne mogu. 186 00:10:50,611 --> 00:10:52,588 Pogledaj me. Pogledaj me. 187 00:10:52,807 --> 00:10:55,088 Možeš ti to. 188 00:11:03,398 --> 00:11:04,374 - Oh. - Oh. 189 00:11:04,428 --> 00:11:05,444 Lijepo učinjeno. 190 00:11:05,469 --> 00:11:06,523 Hvala vam. 191 00:11:07,102 --> 00:11:08,789 Jump Jedan skok ispred kopita be 192 00:11:08,828 --> 00:11:10,875 Hop Jedan skok ispred grba 193 00:11:10,992 --> 00:11:12,922 Ahead Jedan trik ispred katastrofe ♪ 194 00:11:12,961 --> 00:11:14,844 "Brzi su, ali ja sam mnogo brži" 195 00:11:14,969 --> 00:11:16,672 Goes Evo ide Bolje mi da bacim ruku u 196 00:11:16,697 --> 00:11:17,727 Me Poželi mi sretno slijetanje 197 00:11:17,758 --> 00:11:19,641 I Sve što moram učiniti je skočiti! ♪ 198 00:11:36,441 --> 00:11:37,496 Oh, draga. 199 00:11:46,207 --> 00:11:48,964 Dođi. Znam negdje ćemo biti sigurni. 200 00:11:56,871 --> 00:11:58,659 Ovdje dolazi Učitelj. 201 00:12:05,729 --> 00:12:08,034 Donosiš mi grubu ali nikad dijamant. 202 00:12:09,074 --> 00:12:10,465 Odnesite ih. 203 00:12:11,043 --> 00:12:12,722 Odnesite ih. 204 00:12:13,573 --> 00:12:16,433 Majazeer, možda ovo 205 00:12:16,527 --> 00:12:19,183 dijamant na grubo ne postoji. 206 00:12:19,612 --> 00:12:21,269 On je vani. 207 00:12:21,440 --> 00:12:23,375 Ali tražili smo mjesecima. 208 00:12:23,493 --> 00:12:24,969 ne razumijem 209 00:12:25,016 --> 00:12:27,094 što bi moglo biti u toj pećini 210 00:12:27,172 --> 00:12:30,618 to bi moglo pomoći čovjeku kao i ti. 211 00:12:30,875 --> 00:12:33,743 Ti si već drugi samo sultanu. 212 00:12:33,805 --> 00:12:36,360 Drugi! Uh oh. 213 00:12:38,383 --> 00:12:40,266 Tko je sada u nevolji? 214 00:12:40,414 --> 00:12:42,125 A ti misliš da je drugo dovoljno? 215 00:12:42,321 --> 00:12:43,586 Naravno. 216 00:12:44,313 --> 00:12:45,883 Nisi rođen da budeš sultan. 217 00:12:45,961 --> 00:12:47,547 Nije pametan. 218 00:12:47,774 --> 00:12:51,008 Znate li što sam morao učiniti dobiti moć koju imam? 219 00:12:51,461 --> 00:12:53,071 Žrtve koje sam napravio? 220 00:12:53,096 --> 00:12:54,852 Tijela koja sam pokopala? 221 00:12:55,086 --> 00:12:57,555 Pet godina provedenih u zatvoru u Sherabadu? 222 00:12:57,946 --> 00:13:00,055 Ljudi trebaju razumjeti koje će platiti 223 00:13:00,080 --> 00:13:01,672 što me podcjenjivalo. 224 00:13:01,697 --> 00:13:03,032 Drugo nije dovoljno! 225 00:13:03,057 --> 00:13:04,517 I nikada neće biti dovoljno! 226 00:13:04,587 --> 00:13:05,923 Zato mi treba svjetiljka. 227 00:13:06,024 --> 00:13:08,032 I zašto vas više ne trebam! 228 00:14:19,537 --> 00:14:20,559 Čaj? 229 00:14:20,584 --> 00:14:21,669 Hvala vam. 230 00:14:21,943 --> 00:14:24,880 I hvala vam izvući me odavde. 231 00:14:25,896 --> 00:14:27,599 Aladin, zar ne? 232 00:14:28,206 --> 00:14:29,795 Uh, dobrodošli ste ... 233 00:14:30,005 --> 00:14:32,138 Um, ja sam Dalia. 234 00:14:32,498 --> 00:14:33,630 Dalia. 235 00:14:34,498 --> 00:14:36,068 Iz palače. 236 00:14:36,661 --> 00:14:37,802 Kako možeš reći? 237 00:14:37,929 --> 00:14:40,241 Pa, samo netko iz palače 238 00:14:40,303 --> 00:14:41,905 može si priuštiti takvu narukvicu. 239 00:14:42,046 --> 00:14:44,780 I tu svilenu oblogu također je uvezen. 240 00:14:44,851 --> 00:14:47,601 Dolazi od trgovca brodova ravno u palaču. 241 00:14:47,679 --> 00:14:49,819 Ali ne sluge. 242 00:14:49,913 --> 00:14:51,226 Barem ne većina sluge. 243 00:14:51,296 --> 00:14:52,726 Što znači ... 244 00:14:52,858 --> 00:14:54,546 sluškinja princeze. 245 00:14:56,089 --> 00:14:57,339 Impresivan. 246 00:14:57,393 --> 00:14:59,088 Misliš da je to impresivno. 247 00:14:59,167 --> 00:15:01,026 Trebali biste vidjeti grad odozgo. 248 00:15:06,314 --> 00:15:07,720 Agrabah. 249 00:15:08,353 --> 00:15:09,892 Prelijepo je. 250 00:15:10,033 --> 00:15:11,385 Trebao bih više izlaziti. 251 00:15:11,578 --> 00:15:13,946 Trebao bi reći Princeza više izlazi. 252 00:15:14,438 --> 00:15:16,578 Ljudi nisu vidio sam je godinama. 253 00:15:16,852 --> 00:15:18,289 Neće joj dopustiti. 254 00:15:19,672 --> 00:15:21,500 Još od moje ... 255 00:15:22,336 --> 00:15:24,532 Kraljica je ubijena, 256 00:15:24,586 --> 00:15:26,133 Sultan se bojao. 257 00:15:26,242 --> 00:15:28,000 Dakle, držana je zaključana. 258 00:15:28,117 --> 00:15:30,117 Čini se da su svi bili od tada se boji. 259 00:15:30,235 --> 00:15:33,071 Ali narod Agrabaha nije imao ništa s tim. 260 00:15:33,180 --> 00:15:34,555 Ljudi su je voljeli. 261 00:15:35,242 --> 00:15:36,726 Jesu, zar ne? 262 00:15:39,649 --> 00:15:41,007 Je li ovo tvoje? 263 00:15:41,032 --> 00:15:43,672 To je ... pozajmljeno. 264 00:15:51,254 --> 00:15:53,011 Majka me naučila tu pjesmu. 265 00:15:54,230 --> 00:15:55,441 I ja isto. 266 00:15:55,824 --> 00:15:57,222 To je sve čega se sjećam. 267 00:15:58,371 --> 00:16:00,051 A što je s tvojim ocem? 268 00:16:00,496 --> 00:16:02,105 Izgubio sam ih oboje kad sam bio mlad. 269 00:16:02,605 --> 00:16:04,238 Otada sam bio sam. 270 00:16:04,863 --> 00:16:06,199 U redu je, to je samo ... 271 00:16:06,457 --> 00:16:07,511 Što? 272 00:16:07,996 --> 00:16:09,628 Malo je tužno ... 273 00:16:10,043 --> 00:16:13,370 imati majmuna kao jedinog roditeljski autoritet u vašem životu. 274 00:16:15,676 --> 00:16:16,988 Prolazimo. 275 00:16:17,933 --> 00:16:21,384 Svaki dan, ja samo ... mislim da će stvari biti drugačije, 276 00:16:21,409 --> 00:16:23,439 ali nikada se ne mijenja. 277 00:16:24,369 --> 00:16:26,830 Samo ponekad, Osjećam se kao da sam ... 278 00:16:26,855 --> 00:16:28,134 Zarobljena. 279 00:16:29,619 --> 00:16:31,259 Kao ti... 280 00:16:31,338 --> 00:16:33,306 ne može pobjeći od čega ste rođeni u? 281 00:16:34,369 --> 00:16:35,541 Da. 282 00:16:42,342 --> 00:16:44,045 Moram se vratiti u palaču. 283 00:16:44,389 --> 00:16:45,553 Sada? 284 00:16:52,420 --> 00:16:55,459 To je samo još jedan princ dolazi na sud princezi. 285 00:16:57,622 --> 00:17:00,700 Da, i moram pripremite je. 286 00:17:00,725 --> 00:17:02,332 Oh, imate li moju narukvicu? 287 00:17:02,357 --> 00:17:03,387 Naravno. 288 00:17:07,216 --> 00:17:09,317 Siguran sam da sam je stavio ovdje. 289 00:17:10,552 --> 00:17:11,825 Negdje. 290 00:17:11,945 --> 00:17:13,836 Abu, jesi li ga uzeo? 291 00:17:14,289 --> 00:17:15,851 To je bila narukvica moje majke. 292 00:17:17,648 --> 00:17:19,531 Da, lijepa je. 293 00:17:20,671 --> 00:17:21,773 Ti si lopov. 294 00:17:22,069 --> 00:17:23,586 Ne. Da, ali ... 295 00:17:23,687 --> 00:17:24,898 Bio sam tako naivan. 296 00:17:24,923 --> 00:17:26,086 Ispričajte me. 297 00:17:26,710 --> 00:17:28,163 Čekati. Čekati. Čekati! 298 00:17:28,468 --> 00:17:30,109 Čekaj, nije tako! 299 00:17:36,527 --> 00:17:38,214 Ulični štakor, skloni se s puta. 300 00:17:38,239 --> 00:17:40,050 Što misliš tko si ti zovete uličnog štakora? 301 00:17:40,542 --> 00:17:41,863 Jeste li mi odgovorili? 302 00:17:42,456 --> 00:17:45,027 Rođeni ste bezvrijedno i umrijet ćete bezvrijedno. 303 00:17:45,472 --> 00:17:47,089 I samo vaše buhe će vas oplakivati. 304 00:17:50,597 --> 00:17:51,847 Dođi, Abu. 305 00:17:52,628 --> 00:17:53,839 Idemo kući. 306 00:18:07,519 --> 00:18:09,120 Ra Riffraff 307 00:18:09,518 --> 00:18:11,105 Rat Ulični štakor ♪ 308 00:18:11,870 --> 00:18:13,644 ♪ Ne 309 00:18:13,995 --> 00:18:15,589 That Kupite taj 310 00:18:15,878 --> 00:18:17,519 ♪ Ako je samo ♪ 311 00:18:17,620 --> 00:18:19,792 Closer Pogledali bi bliže 312 00:18:20,338 --> 00:18:23,690 A Hoće li vidjeti jadnog dječaka? ♪ 313 00:18:24,097 --> 00:18:25,737 , Ne, siree 314 00:18:28,730 --> 00:18:30,839 Otkrili bi 315 00:18:31,315 --> 00:18:34,370 Much Postoji mnogo više ♪ 316 00:18:34,855 --> 00:18:39,128 ♪ Za mene 317 00:18:45,274 --> 00:18:46,391 Abu. 318 00:18:47,641 --> 00:18:51,063 Imamo vremena da krademo, i vrijeme koje ne. 319 00:18:51,602 --> 00:18:53,906 Ovo je definitivno ne. 320 00:19:01,562 --> 00:19:03,828 Dobrodošli, princ Anders. 321 00:19:04,274 --> 00:19:06,625 Vjerujemo da ste imali ugodno putovanje. 322 00:19:14,047 --> 00:19:15,188 Oh wow. 323 00:19:29,541 --> 00:19:32,510 Princ Anders, moja kći ... 324 00:19:32,604 --> 00:19:35,549 Princeza Jasmine. 325 00:19:37,213 --> 00:19:38,580 S-Pa ... 326 00:19:38,994 --> 00:19:41,252 Zašto nitko nije rekao mene tvoje ljepote? 327 00:19:41,440 --> 00:19:42,979 Nitko nije ni spomenuo tvoje. 328 00:19:43,033 --> 00:19:44,455 Oh hvala. 329 00:19:44,893 --> 00:19:46,955 To kažu u Skånlandu. 330 00:19:47,049 --> 00:19:48,181 Ya, zar ne? 331 00:19:50,674 --> 00:19:53,526 To je ... Vrlo, vrlo zabavno. 332 00:19:53,666 --> 00:19:55,181 - Je li? - Ya. 333 00:19:55,206 --> 00:19:58,877 Isti naslov još imamo nikad opisan na isti način. 334 00:19:59,908 --> 00:20:02,619 Ja ... Jasmine. 335 00:20:03,440 --> 00:20:04,487 Ya. 336 00:20:05,401 --> 00:20:06,487 Oh. 337 00:20:06,526 --> 00:20:08,526 Što je to? 338 00:20:08,861 --> 00:20:10,752 Ne. Nemoj mi reći. 339 00:20:11,526 --> 00:20:13,713 To je mačka ... s prugama. 340 00:20:14,612 --> 00:20:16,268 Sviđaš mu se. 341 00:20:16,330 --> 00:20:17,369 Znam. 342 00:20:17,471 --> 00:20:20,470 Jer me u Skånlandu mačke vole. Evo, mačkice. 343 00:20:20,557 --> 00:20:21,932 Hej, mačkice. 344 00:20:22,198 --> 00:20:23,565 Hej, mačkice, mačkice ... 345 00:20:27,573 --> 00:20:28,573 Moj sultan ... 346 00:20:28,630 --> 00:20:31,036 Naši neprijatelji rastu jači svaki dan, 347 00:20:31,091 --> 00:20:33,770 a ipak dopustiš svojoj kćeri da otpusti kneza Andersa 348 00:20:33,856 --> 00:20:35,731 i mogući vojni savez. 349 00:20:35,778 --> 00:20:36,880 Koji neprijatelji? 350 00:20:36,989 --> 00:20:38,606 Sherabad nastavlja skupljati. 351 00:20:38,631 --> 00:20:40,028 Sherabad je naš saveznik. 352 00:20:40,114 --> 00:20:41,528 Bio je naš saveznik. 353 00:20:41,553 --> 00:20:44,113 Uvukao bi nas unutra rat s našim jedinim ... 354 00:20:44,184 --> 00:20:47,660 Ipak, dopustit ćete svoj kraljevstvo potonuti u propast, 355 00:20:47,685 --> 00:20:48,745 za puki osjećaj! 356 00:20:48,770 --> 00:20:49,989 Džafer! 357 00:20:51,910 --> 00:20:55,324 Zapamtite svoje mjesto. 358 00:20:57,590 --> 00:20:59,004 Ispričavam se. 359 00:21:02,183 --> 00:21:03,605 Oprosti mi, Sultane. 360 00:21:04,699 --> 00:21:05,941 Otišao sam predaleko. 361 00:21:11,988 --> 00:21:13,285 Ali... 362 00:21:15,019 --> 00:21:17,074 ako biste samo razmislili, 363 00:21:18,097 --> 00:21:21,191 Mislim da ćeš vidjeti 364 00:21:22,129 --> 00:21:24,621 onog napadačkog Sherabada 365 00:21:24,824 --> 00:21:27,387 je ispravna stvar. 366 00:21:28,136 --> 00:21:34,234 Osvajajući Sherabad je ... 367 00:21:34,562 --> 00:21:35,855 Napadnuti Sherabad? 368 00:21:39,680 --> 00:21:42,703 Zašto bismo napali Majčino kraljevstvo? 369 00:21:43,000 --> 00:21:45,196 Nikad ne bismo napali Sherabad. 370 00:21:45,281 --> 00:21:48,289 Ali saveznik u Skånlandu bi 371 00:21:48,375 --> 00:21:50,078 poboljšati našu situaciju. 372 00:21:50,133 --> 00:21:52,344 Da. Ako ti 373 00:21:52,477 --> 00:21:55,234 razmotrite davanje Princ Anders ima šansu. 374 00:21:55,259 --> 00:21:56,406 Vladati? 375 00:21:56,431 --> 00:21:58,274 Baba, Rajah bi napraviti boljeg vladara. 376 00:21:58,352 --> 00:22:00,867 Draga moja, nisam postajem mlađi. 377 00:22:01,180 --> 00:22:03,836 Moramo te pronaći muž i ... 378 00:22:04,359 --> 00:22:06,125 ponestaje nam kraljevstava. 379 00:22:06,150 --> 00:22:09,047 Što može stranac princ brinete za naše ljude kao i ja? 380 00:22:09,344 --> 00:22:10,616 Mogao bih voditi, ako samo ... 381 00:22:10,641 --> 00:22:13,149 Draga moja, ne možeš biti sultan. 382 00:22:13,235 --> 00:22:14,883 Zato što nikada nije učinjeno 383 00:22:14,922 --> 00:22:17,758 u tisuću godina povijesti našeg kraljevstva. 384 00:22:18,102 --> 00:22:21,899 Pripremao sam se za to cijeli moj život. 385 00:22:21,985 --> 00:22:23,844 - Pročitao sam sve ... - Knjige? 386 00:22:23,946 --> 00:22:25,789 Ali ne možete čitati iskustvo. 387 00:22:25,844 --> 00:22:28,000 Neiskustvo je opasno. 388 00:22:28,094 --> 00:22:30,735 Ljudi, koji su ostali neprovjereni, pobunit će se. 389 00:22:30,899 --> 00:22:34,195 Zidovi i granice, nečuvani, će biti napadnuti. 390 00:22:34,274 --> 00:22:36,383 Jafar je u pravu. 391 00:22:36,516 --> 00:22:37,899 Jednog dana, 392 00:22:39,586 --> 00:22:41,399 razumjet ćete. 393 00:22:46,544 --> 00:22:48,115 Sada možete otići. 394 00:23:05,974 --> 00:23:09,482 Život će biti ljubazniji vama, princezo, 395 00:23:09,778 --> 00:23:13,193 kada to prihvatite tradicije i razumjeti 396 00:23:13,218 --> 00:23:16,927 bolje je da te vide 397 00:23:17,037 --> 00:23:18,771 i ne čuje se. 398 00:23:37,297 --> 00:23:41,085 Ovdje dolazi val Trebala me isprati 399 00:23:41,156 --> 00:23:44,672 That Plima koja me vodi pod 400 00:23:45,312 --> 00:23:49,281 Again Ponovo slomljen Ostavljen bez ičega što bi rekao ♪ 401 00:23:49,431 --> 00:23:54,140 - Glas mi se utopio u grmljavini 402 00:23:54,390 --> 00:23:57,680 Ali ne mogu plakati 403 00:23:57,820 --> 00:24:02,383 I ne mogu se početi rušiti 404 00:24:02,414 --> 00:24:05,383 They Kad god pokušaju 405 00:24:05,445 --> 00:24:10,195 Me Zatvoriti me ili me odrezati 406 00:24:10,398 --> 00:24:13,961 Ne mogu šutjeti 407 00:24:14,047 --> 00:24:17,585 "Iako me žele održati tihim." 408 00:24:17,656 --> 00:24:22,336 Ble I drhtim kad pokušaju ♪ 409 00:24:24,039 --> 00:24:26,101 ♪ Sve što znam ♪ 410 00:24:26,195 --> 00:24:28,187 I Je li neću ♪ 411 00:24:28,218 --> 00:24:32,914 Speech Idi bez riječi 412 00:24:40,695 --> 00:24:42,195 Otvori vrata! 413 00:24:47,508 --> 00:24:49,141 Znaš što treba učiniti, Abu. 414 00:25:00,664 --> 00:25:01,961 Zatvori vrata! 415 00:25:02,070 --> 00:25:03,687 Tacky majmun. 416 00:25:09,711 --> 00:25:12,047 Zapamti svoje mjesto, Jafar. 417 00:25:12,117 --> 00:25:13,617 Zapamtite svoje mjesto. 418 00:25:13,656 --> 00:25:15,656 Ako to čujem ...! 419 00:25:15,750 --> 00:25:16,992 Još jednom. 420 00:25:17,070 --> 00:25:18,641 Oprosti, Učitelju. 421 00:25:18,711 --> 00:25:22,820 Još jedna sitna uvreda od te polagane budale. 422 00:25:23,625 --> 00:25:25,976 On vidi grad gdje vidim carstvo. 423 00:25:26,001 --> 00:25:27,344 Takva vizija. 424 00:25:27,883 --> 00:25:31,078 Kad ta svjetiljka sjedne u moju ruku, 425 00:25:32,055 --> 00:25:34,938 tada ću sjesti na njegovo prijestolje. 426 00:25:35,015 --> 00:25:37,242 Lopov! Lopov u palači. 427 00:25:38,406 --> 00:25:39,875 Lopov u palači? 428 00:25:40,125 --> 00:25:41,648 To je ono što sam rekao. 429 00:25:41,779 --> 00:25:42,779 Lopov. 430 00:25:42,804 --> 00:25:44,258 Što si vidio, lago? 431 00:25:44,492 --> 00:25:46,156 Dijamant je grub. 432 00:26:19,087 --> 00:26:21,360 Tko je pametan dječak? 433 00:26:23,501 --> 00:26:25,993 Ali Dalia, mora biti nešto što mogu učiniti. 434 00:26:26,404 --> 00:26:28,544 Zgodan princ želi te oženiti. 435 00:26:28,662 --> 00:26:30,732 Oh, kada će život biti lakši? 436 00:26:30,810 --> 00:26:33,052 Nije da ne želim udati se, to je samo ... 437 00:26:33,115 --> 00:26:34,943 Želiš biti sultan. 438 00:26:34,997 --> 00:26:35,919 Ali zašto? 439 00:26:35,982 --> 00:26:37,826 Sjećaš se mog majka je govorila, 440 00:26:37,896 --> 00:26:40,779 "Samo bismo uvijek bili sretni." kao naša najmanje sretna tema. " 441 00:26:41,693 --> 00:26:43,529 Ako je vidjela ono što sam danas vidio, 442 00:26:43,554 --> 00:26:45,560 ona će biti slomljena srca. 443 00:26:45,654 --> 00:26:47,787 Također bi željela biti siguran. 444 00:26:48,872 --> 00:26:51,412 I čisto. Ja ću nacrtati kupku. 445 00:26:52,044 --> 00:26:54,513 Jafarovi stražari na svakom uglu. 446 00:26:55,232 --> 00:26:57,083 Uskoro će ih imati invaziju na naše susjede, 447 00:26:57,122 --> 00:26:59,263 riskirati živote, za što? 448 00:27:01,052 --> 00:27:02,216 Ja mogu pomoći! 449 00:27:02,692 --> 00:27:04,130 Znam da mogu. 450 00:27:04,304 --> 00:27:08,068 Rođen sam da radim više od toga udati se za nekog beskorisnog princa. 451 00:27:08,169 --> 00:27:09,779 Ako se moraš udati beskoristan princ, 452 00:27:09,865 --> 00:27:12,263 svakako biste mogli gore od ovoga. 453 00:27:12,505 --> 00:27:14,826 Visok je i zgodan, 454 00:27:14,896 --> 00:27:16,747 i da, malo je mutan, ali, 455 00:27:16,794 --> 00:27:18,622 samo se udaješ. 456 00:27:18,685 --> 00:27:20,684 Nije kao ti moram razgovarati s njim. 457 00:27:22,497 --> 00:27:24,997 Ali ti bi to više volio dječak s tržišta. 458 00:27:36,388 --> 00:27:37,732 Mogu li vam pomoći? 459 00:27:40,146 --> 00:27:42,271 - Čaj? - Ti. 460 00:27:42,615 --> 00:27:44,403 Vas! Što radiš ovdje? 461 00:27:44,474 --> 00:27:45,779 Ulazi, sad. 462 00:27:45,804 --> 00:27:47,872 Vratio sam se vratite narukvicu. 463 00:27:48,115 --> 00:27:49,654 Moja narukvica? Gdje je? 464 00:27:49,747 --> 00:27:50,966 Na ruci. 465 00:27:51,310 --> 00:27:52,372 Što? 466 00:27:52,490 --> 00:27:54,208 Nije loše! 467 00:27:54,638 --> 00:27:56,388 Sviđa mi se što je ona učinjeno s mjestom. 468 00:27:56,708 --> 00:27:58,208 Kako ste prošli pored stražara? 469 00:27:58,419 --> 00:27:59,865 To je bilo izazovno. 470 00:28:00,044 --> 00:28:02,052 Ali, imam svoje puteve. 471 00:28:02,927 --> 00:28:06,404 Dok je princeza vani, Želite li ići na šetnju? 472 00:28:06,732 --> 00:28:08,263 Imate li malo razgovora? 473 00:28:08,912 --> 00:28:10,646 Nevjerojatno si. 474 00:28:11,497 --> 00:28:13,169 Ne možete samo provaliti u palaču 475 00:28:13,263 --> 00:28:15,224 i hodati okolo Vi posjedujete mjesto. 476 00:28:15,458 --> 00:28:16,692 Ako nemate ništa, 477 00:28:16,717 --> 00:28:18,412 morate se ponašati kao imate sve. 478 00:28:18,919 --> 00:28:21,247 I što kažeš? 479 00:28:21,365 --> 00:28:22,716 Pronašao sam tvoju narukvicu. 480 00:28:22,787 --> 00:28:24,779 Nisi ga našao, ukrao si ga. 481 00:28:24,804 --> 00:28:26,865 Ispravak, majmun ga je ukrao. 482 00:28:27,201 --> 00:28:28,435 On je tvoj majmun. 483 00:28:28,685 --> 00:28:30,443 On je još uvijek samo majmun. 484 00:28:30,794 --> 00:28:32,294 Tko je naručio čaj? 485 00:28:33,794 --> 00:28:35,091 Uh ... 486 00:28:35,568 --> 00:28:36,763 Učinio sam. 487 00:28:39,732 --> 00:28:41,201 Za tebe, 488 00:28:41,341 --> 00:28:43,122 Princeza Jasmine. 489 00:28:44,122 --> 00:28:45,458 Vaše veličanstvo! 490 00:28:47,247 --> 00:28:48,864 Zašto si čudan? 491 00:28:56,919 --> 00:29:01,435 Oh, ja sam ... princeza ... Da! 492 00:29:02,122 --> 00:29:03,169 Mm-hmm. 493 00:29:03,247 --> 00:29:07,701 I dobro je biti ja sa svim mojim 494 00:29:07,865 --> 00:29:10,068 palače i ... 495 00:29:10,207 --> 00:29:13,739 vagoni od zlata ... stvari ... 496 00:29:13,897 --> 00:29:18,928 i haljine za ... svakog sata u danu. 497 00:29:21,116 --> 00:29:24,038 Sada je vrijeme za moja mačka se čisti. 498 00:29:26,561 --> 00:29:28,249 Ne izlazi mnogo. 499 00:29:28,405 --> 00:29:30,772 Mm-hmm. Jasno. 500 00:29:33,960 --> 00:29:35,780 Nisi valjda biti u kadi? 501 00:29:39,883 --> 00:29:43,225 Ova mačka ne ide da se očisti. 502 00:29:43,694 --> 00:29:46,344 Ali zar se mačke ne čiste? 503 00:29:47,306 --> 00:29:48,759 Sada moraš ići. 504 00:29:48,853 --> 00:29:50,814 Oh, u redu, ali dolazim sutra navečer. 505 00:29:50,839 --> 00:29:52,150 Što? Ne, ne možeš. 506 00:29:52,175 --> 00:29:53,993 Nađimo se u dvorištu pokraj fontane. 507 00:29:54,157 --> 00:29:56,110 Kada je mjesec iznad munare. 508 00:29:57,376 --> 00:29:58,946 Da biste ovo vratili. 509 00:30:03,438 --> 00:30:04,750 Obećajem. 510 00:30:14,234 --> 00:30:15,680 Možeš li vjerovati, Abu? 511 00:30:16,250 --> 00:30:18,859 Najviše su čuvani mjesto u cijeloj Agrabah. 512 00:30:20,211 --> 00:30:21,351 Večer. 513 00:30:21,742 --> 00:30:22,758 Večer. 514 00:30:23,805 --> 00:30:25,078 Večer. 515 00:30:26,242 --> 00:30:27,539 Stražari su iza mene. 516 00:30:30,356 --> 00:30:31,426 Zdravo dečki. 517 00:30:55,223 --> 00:30:56,574 Gdje sam? 518 00:30:56,785 --> 00:30:59,254 U svijetu nevolja, dječače. 519 00:31:00,398 --> 00:31:03,249 Ta narukvica. Je li to o čemu se ovdje radi? 520 00:31:04,046 --> 00:31:05,523 Zato što ga ja nisam ukrao. 521 00:31:05,749 --> 00:31:06,749 Službenica ... 522 00:31:06,774 --> 00:31:09,610 Što je radila sluškinja nosite kraljičinu narukvicu? 523 00:31:09,773 --> 00:31:10,898 Kraljica? 524 00:31:10,999 --> 00:31:12,562 Ne ne. Ona je to rekla 525 00:31:12,671 --> 00:31:14,436 - pripadao je ... - Njezina majka. 526 00:31:16,686 --> 00:31:18,913 Pa, barem je rekla istinu o jednoj stvari. 527 00:31:19,702 --> 00:31:22,553 A - Hoćete li to reći je li princeza? 528 00:31:23,967 --> 00:31:26,983 - Razgovarao sam sa ... - Igrala se s tobom. 529 00:31:28,046 --> 00:31:30,413 Zabavlja ju susret s običnim ljudima. 530 00:31:32,155 --> 00:31:34,038 Jeste li zapravo Mislite da ste joj se sviđali? 531 00:31:37,406 --> 00:31:38,844 Kako vas zovu? 532 00:31:39,430 --> 00:31:40,531 Aladdin. 533 00:31:40,969 --> 00:31:42,250 Aladdin. 534 00:31:42,867 --> 00:31:44,492 Ljudi poput nas mora biti realan. 535 00:31:44,517 --> 00:31:45,443 Nas? 536 00:31:45,468 --> 00:31:47,320 Vidite, jednom sam bio poput vas. 537 00:31:50,031 --> 00:31:51,523 Zajednički lopov. 538 00:31:53,836 --> 00:31:55,265 Samo sam mislio da je veći. 539 00:31:56,109 --> 00:31:57,890 Ukrasti jabuku, a ti si lopov. 540 00:31:58,210 --> 00:32:00,851 Ukrasti kraljevstvo, a ti si državnik. 541 00:32:01,711 --> 00:32:03,906 Ovdje se samo slabi ljudi zaustavljaju. 542 00:32:04,695 --> 00:32:07,570 Ili ste najmoćniji Čovjek u sobi, ili si ti ništa. 543 00:32:08,305 --> 00:32:11,547 Vas. Naletjeli ste na priliku. 544 00:32:11,718 --> 00:32:13,507 Mogu vas obogatiti. 545 00:32:13,820 --> 00:32:15,773 Dovoljno bogat da bi impresionirao princezu. 546 00:32:16,586 --> 00:32:18,312 Ali ništa ne dolazi besplatno. 547 00:32:28,200 --> 00:32:29,653 Što bih trebao učiniti? 548 00:32:30,934 --> 00:32:32,825 U blizini je špilja. 549 00:32:33,684 --> 00:32:36,903 I u njoj, jednostavna uljanica. 550 00:32:37,442 --> 00:32:39,473 Dohvati je za mene, i učinit ću te 551 00:32:39,504 --> 00:32:42,786 dovoljno bogat impresionirajte princezu. 552 00:32:45,083 --> 00:32:47,075 Nisi joj ništa. 553 00:32:47,598 --> 00:32:49,192 Ali ti bi mogla biti. 554 00:32:49,973 --> 00:32:54,418 Tvoj život počinje sada, Aladin. 555 00:33:00,551 --> 00:33:01,793 Još čekam? 556 00:33:03,098 --> 00:33:07,035 Ne. Ne, izašla sam ... 557 00:33:10,707 --> 00:33:11,981 Obećao je. 558 00:33:15,238 --> 00:33:17,285 Bit ću gore ako ti zatrebam. 559 00:33:17,801 --> 00:33:19,066 Laku noć, Dalia. 560 00:33:27,004 --> 00:33:28,895 Špilja čudesa. 561 00:33:29,129 --> 00:33:31,191 Kada uđete, vidjet ćete više bogatstva 562 00:33:31,216 --> 00:33:33,059 nego što ste ikada sanjali. 563 00:33:33,176 --> 00:33:34,981 Zlato, dijamanti ... 564 00:33:35,106 --> 00:33:37,215 i ... svjetiljku. 565 00:33:37,285 --> 00:33:40,254 Donesi mi to i ja ću učiniti vas bogatima i slobodnima. 566 00:33:41,566 --> 00:33:42,691 Ne uzimajte drugo blago 567 00:33:42,716 --> 00:33:45,019 bez obzira koliko bolno vi ste u iskušenju. 568 00:33:48,589 --> 00:33:50,293 I bit ćete u iskušenju. 569 00:33:53,879 --> 00:33:57,309 Ovdje može ući samo jedan. 570 00:33:57,379 --> 00:34:01,160 Onaj tko vrijedi leži daleko unutar. 571 00:34:01,238 --> 00:34:04,254 Dijamant na grubo. 572 00:34:05,254 --> 00:34:06,746 Zapamtiti... 573 00:34:06,910 --> 00:34:09,059 ne uzimajte ništa osim svjetiljke. 574 00:34:50,456 --> 00:34:53,425 Abu, ne diraj. Zapamtiti? 575 00:35:42,291 --> 00:35:43,299 Opa. 576 00:35:50,307 --> 00:35:51,440 Abu. 577 00:35:53,330 --> 00:35:55,776 Ovo je čarobni tepih. 578 00:35:56,150 --> 00:35:57,784 One doista postoje. 579 00:35:58,651 --> 00:36:00,073 Zdravo, tepih. 580 00:36:04,041 --> 00:36:06,424 Da vidimo što možemo učiniti o vašoj situaciji ovdje. 581 00:36:21,151 --> 00:36:22,432 Oh, hej! 582 00:36:22,792 --> 00:36:24,120 Nemojte to spominjati. 583 00:36:26,964 --> 00:36:30,167 Abu, zadrži svoje malo majmun ruke za sebe. 584 00:37:41,323 --> 00:37:42,901 Abu! Ne! 585 00:37:42,926 --> 00:37:47,690 Dotaknuli ste zabranjeno blago! 586 00:37:47,767 --> 00:37:52,752 Sada, nikada nećete ponovno vidjeti svjetlo 587 00:37:52,801 --> 00:37:54,650 dana! 588 00:38:22,409 --> 00:38:23,776 Tepih! 589 00:38:32,235 --> 00:38:33,977 Abu, skoči! 590 00:38:58,046 --> 00:38:59,389 Možete li mi pomoći? 591 00:38:59,530 --> 00:39:00,749 Prvo, svjetiljka. 592 00:39:01,061 --> 00:39:03,678 - Ne, ne, prvo, tvoja ruka. - Nemamo puno vremena. 593 00:39:03,748 --> 00:39:05,085 Daj mi svjetiljku. 594 00:39:10,452 --> 00:39:11,764 Tvoja ruka! 595 00:39:11,952 --> 00:39:13,905 Drugo više, učitelju. 596 00:39:13,936 --> 00:39:15,311 Sada, tvoja ruka! 597 00:39:17,968 --> 00:39:19,655 Što kažeš na moju nogu? 598 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 Ne! 599 00:39:29,612 --> 00:39:31,120 Makni se od mene, majmune! 600 00:39:41,275 --> 00:39:42,814 Prljavi majmun. 601 00:39:52,055 --> 00:39:55,688 Aaahhh! 602 00:40:05,799 --> 00:40:07,025 Živ smo. 603 00:40:07,219 --> 00:40:08,445 Mislim. 604 00:40:09,195 --> 00:40:10,578 Hvala, tepih. 605 00:40:15,109 --> 00:40:16,164 Abu. 606 00:40:18,469 --> 00:40:19,617 Kako si...? 607 00:40:20,189 --> 00:40:21,861 Ti lukavi mali majmune. 608 00:40:24,408 --> 00:40:27,306 Sada, sve što nam treba je izlaz. 609 00:40:30,908 --> 00:40:33,580 Hej, tepih, znaš izlaz odavde? 610 00:40:35,486 --> 00:40:36,595 Svjetiljka? 611 00:40:39,744 --> 00:40:40,908 Što je to? 612 00:40:57,392 --> 00:40:59,853 Oh, sjajna osoba koja me poziva. 613 00:41:00,306 --> 00:41:02,423 Strašan onaj koji mi zapovijeda. 614 00:41:02,775 --> 00:41:05,017 Ja stojim uz svoju zakletvu. 615 00:41:05,150 --> 00:41:07,783 Odanost željama tri. 616 00:41:09,774 --> 00:41:13,197 Rekao sam ... oh ... 617 00:41:13,431 --> 00:41:14,822 Sjajno... 618 00:41:15,314 --> 00:41:17,455 Ispričajte me. Dečko, gdje ti je šef? 619 00:41:17,861 --> 00:41:19,556 Pomozi mi ovdje, Gdje ti je šef? 620 00:41:19,673 --> 00:41:22,283 Da sam htjela razgovarati sa sobom, Mogao sam ostati u svjetiljci. 621 00:41:23,478 --> 00:41:25,071 Zdravo! 622 00:41:25,345 --> 00:41:26,351 Hm ... 623 00:41:26,376 --> 00:41:27,705 Upotrijebi svoj veliki dječji glas. 624 00:41:28,002 --> 00:41:30,212 Ja pričam... 625 00:41:30,830 --> 00:41:32,431 plavom divu pušaču? 626 00:41:32,470 --> 00:41:33,525 Ne! 627 00:41:34,181 --> 00:41:36,252 Ja nisam div. 628 00:41:36,291 --> 00:41:39,056 Ja sam duh. Postoji razlika. 629 00:41:39,314 --> 00:41:41,533 Divovi nisu stvarni. 630 00:41:41,558 --> 00:41:43,712 Gdje ti je šef? - Moj šef? 631 00:41:43,759 --> 00:41:46,470 Vidi, mali, radila sam ovo je dugo vremena, u redu? 632 00:41:46,502 --> 00:41:48,642 Uvijek postoji tip, znaš. 633 00:41:48,728 --> 00:41:51,072 Varao je nekoga ili pokopali nekoga ili ... 634 00:41:51,220 --> 00:41:53,252 Mislim, shvatio si moje mišljenje. Gdje je taj tip? 635 00:41:53,361 --> 00:41:55,697 Znam tog tipa. Vani je. 636 00:41:55,752 --> 00:41:56,986 Tako... 637 00:41:57,306 --> 00:41:58,486 to je samo... 638 00:41:59,353 --> 00:42:00,978 Ti i ja ovdje dolje? 639 00:42:01,447 --> 00:42:02,478 I majmun. 640 00:42:02,728 --> 00:42:04,899 To je tvoj osobni posao, ali 641 00:42:04,931 --> 00:42:06,604 Moramo razgovarati o tom majmunu kasnije. 642 00:42:06,628 --> 00:42:07,735 Tako lijep mali majmun. 643 00:42:07,759 --> 00:42:09,243 Dakle, protrljao si svjetiljku? 644 00:42:09,408 --> 00:42:10,619 Uh Huh. 645 00:42:10,806 --> 00:42:12,228 U redu. 646 00:42:12,267 --> 00:42:13,774 Hej, možeš li samo ja 647 00:42:13,799 --> 00:42:15,437 rastegnete ga ovdje? Smeta li ti? 648 00:42:15,462 --> 00:42:17,423 Uh, pitate li me? 649 00:42:17,595 --> 00:42:18,916 Ti si moj gospodar. 650 00:42:19,806 --> 00:42:21,627 Ja sam vaš učitelj? 651 00:42:21,727 --> 00:42:22,977 Dolje pas! 652 00:42:23,032 --> 00:42:25,258 Ne ne ne. Izgledaš kao ti bi trebao biti moj gospodar. 653 00:42:25,322 --> 00:42:28,291 Točno, ali to nije ipak, kako to funkcionira. 654 00:42:28,345 --> 00:42:30,111 Koliko dugo si bio zarobljen ovdje? 655 00:42:30,775 --> 00:42:31,782 - Oko tisuću godina. 656 00:42:31,939 --> 00:42:32,954 Tisuću godina? 657 00:42:33,134 --> 00:42:34,330 Tisuću godina? 658 00:42:34,455 --> 00:42:37,931 Kid, jesam li ja ili ne, kao, sve vas iznenadi? 659 00:42:37,962 --> 00:42:40,361 Dakle, stvarno ne znam tko sam? 660 00:42:40,494 --> 00:42:42,611 Genie, želje, lampa? 661 00:42:42,720 --> 00:42:44,345 Ništa od toga ne zvoni? 662 00:42:45,416 --> 00:42:46,455 Wow. 663 00:42:46,494 --> 00:42:48,205 Pa, to je prvi. 664 00:42:49,197 --> 00:42:50,345 Majmun! 665 00:42:56,212 --> 00:42:58,259 Oh, ne morate brinite za njega, on je dobro. 666 00:43:02,627 --> 00:43:05,267 Pa, Ali Baba, imao je njih četrdeset lopova 667 00:43:05,292 --> 00:43:07,103 Raz Scheherazade je imao tisuću priča 668 00:43:07,470 --> 00:43:10,110 Pa, gospodaru, imaš sreće zato što si ti u rukavu 669 00:43:10,157 --> 00:43:12,759 A Imate duh koji nikada ne uspije! ♪ 670 00:43:13,697 --> 00:43:14,806 Whoo! 671 00:43:17,095 --> 00:43:18,259 Ja sam najbolji. 672 00:43:19,220 --> 00:43:20,274 Da. 673 00:43:22,853 --> 00:43:24,142 Nije dovoljno, ha? 674 00:43:25,025 --> 00:43:26,869 Šalim se. Gledajte ovo. 675 00:43:30,525 --> 00:43:31,931 Evo me! 676 00:43:32,080 --> 00:43:34,142 Unh, ooh, woo! 677 00:43:35,228 --> 00:43:36,244 Nazad! 678 00:43:36,290 --> 00:43:37,297 Uh oh! 679 00:43:37,377 --> 00:43:38,462 Pazi! 680 00:43:39,790 --> 00:43:41,407 Vi ste me ranili! 681 00:43:41,454 --> 00:43:43,634 - Boutta ti pokazuje što Radim s, unh! 682 00:43:43,712 --> 00:43:46,158 Pa, Ali Baba, imao je njih četrdeset lopova 683 00:43:46,235 --> 00:43:48,524 Raz Scheherazade je imao tisuću priča 684 00:43:48,572 --> 00:43:51,142 Ali, gospodaru, imaš sreće zato što si podigao rukave 685 00:43:51,167 --> 00:43:53,580 A Imate vrstu magije nikada ne uspije 686 00:43:53,642 --> 00:43:56,127 Imate malo snage sada u tvom kutu ♪ 687 00:43:56,189 --> 00:43:58,291 Am Teško streljivo u vašem kampu 688 00:43:58,543 --> 00:44:01,238 "Dobio si udarac, pizazz, yahoo, i kako? ♪ 689 00:44:01,269 --> 00:44:02,980 Sve što moraš učiniti je trljati svjetiljku 690 00:44:03,013 --> 00:44:04,144 I'll A onda ću reći ♪ 691 00:44:04,169 --> 00:44:06,231 - Gospodine-Man, kako se zovete? Što god 692 00:44:06,256 --> 00:44:08,222 ? Kakvo će biti vaše zadovoljstvo? ♪ 693 00:44:08,574 --> 00:44:10,824 Dopustite mi da uzmem vašu narudžbu, Zapisat ću 694 00:44:10,989 --> 00:44:13,239 Nikad nisi prijatelj poput mene ♪ 695 00:44:14,137 --> 00:44:15,996 Is Život je vaš restoran ♪ 696 00:44:16,192 --> 00:44:17,989 Your A ja sam vaš šef d '♪ 697 00:44:18,504 --> 00:44:20,777 Dođite, šapnite mi što god želite ♪ 698 00:44:20,816 --> 00:44:23,098 Nikad nisi prijatelj poput mene ♪ 699 00:44:23,723 --> 00:44:25,879 Ourselves Ponosni smo na uslugu 700 00:44:26,012 --> 00:44:28,059 Ti si šef, kralj, šah! ♪ 701 00:44:28,332 --> 00:44:30,793 What Recite što želite, to je tvoje! Prava jela 702 00:44:30,848 --> 00:44:33,886 A Kako bi bilo još malo baklave? ♪ 703 00:44:33,973 --> 00:44:35,785 Some Imajte dio stupca A ♪ 704 00:44:35,926 --> 00:44:37,871 All Isprobajte sve stupce B ♪ 705 00:44:38,028 --> 00:44:40,746 U raspoloženju sam da ti pomognem, čovječe 706 00:44:40,793 --> 00:44:42,996 Nikad nisi prijatelj poput mene ♪ 707 00:44:44,239 --> 00:44:45,261 Oh! 708 00:44:45,614 --> 00:44:46,778 Uhm! 709 00:44:46,864 --> 00:44:48,199 To je veliki dio 710 00:44:48,263 --> 00:44:49,263 Pazi! 711 00:44:49,348 --> 00:44:50,442 To je veliki dio 712 00:44:50,582 --> 00:44:51,668 Oh! 713 00:44:52,457 --> 00:44:54,184 Your Mogu li vaši prijatelji to učiniti? ♪ 714 00:44:54,762 --> 00:44:56,692 Your Mogu li to učiniti vaši prijatelji? ♪ 715 00:44:57,276 --> 00:44:59,175 Your Mogu li vaši prijatelji povući ovo ♪ 716 00:44:59,573 --> 00:45:02,192 They Outta oni mali šešir? ♪ 717 00:45:02,224 --> 00:45:03,482 Your Mogu li vaši prijatelji ići ♪ 718 00:45:08,521 --> 00:45:10,287 "Ja sam duh svjetiljke" 719 00:45:10,357 --> 00:45:13,294 Sing Mogu pjevati, rap, plesati, ako mi daš priliku, oh! ♪ 720 00:45:13,357 --> 00:45:15,122 Sit Nemojte sjediti tamo i nemojte čekati 721 00:45:15,147 --> 00:45:17,279 Ovdje sam da odgovorim sve vaše podnevne molitve 722 00:45:17,888 --> 00:45:20,091 "Dobio si mi bona fide, potvrdio." 723 00:45:20,162 --> 00:45:22,513 Imaš duh za svog otpravnika poslova ♪ 724 00:45:22,653 --> 00:45:24,918 A Imam snažan nagon da vam pomognu 725 00:45:24,943 --> 00:45:26,942 What's Dakle, koja je vaša želja? Stvarno želim znati 726 00:45:27,229 --> 00:45:29,863 Imate popis koji je tri milje duga, bez sumnje ♪ 727 00:45:29,926 --> 00:45:32,364 Sve što moraš učiniti je trljati kao što je tako ♪ 728 00:45:32,575 --> 00:45:34,731 - Gospodine? Da! - Aladin ♪ 729 00:45:34,895 --> 00:45:37,020 Wish Jedna želja ili dvije ili tri ♪ 730 00:45:37,145 --> 00:45:39,692 Pa, ja sam na poslu, ti veliki nabob 731 00:45:39,832 --> 00:45:41,574 "Nikad nisi imao prijatelja, nikad nisam imao prijatelja ♪ 732 00:45:41,598 --> 00:45:43,988 "Nikad nisi imao prijatelja, nikad nisam imao prijatelja ♪ 733 00:45:44,104 --> 00:45:45,878 - Nikad nisi - Nikada ♪ 734 00:45:46,019 --> 00:45:47,253 Had - Da - Imao sam 735 00:45:47,356 --> 00:45:48,542 Friend - Prijatelj - Prijatelj 736 00:45:48,605 --> 00:45:49,675 - Kao - Kao 737 00:45:49,738 --> 00:45:54,562 ! Ja! ♪ 738 00:45:56,524 --> 00:45:58,814 Nikad nisi prijatelj poput mene ♪ 739 00:46:02,994 --> 00:46:04,157 Sada možete pljeskati. 740 00:46:04,182 --> 00:46:05,202 Puh-domp. 741 00:46:07,311 --> 00:46:09,897 Ne ne ne ne. Molim vas, molim vas, molim. 742 00:46:09,983 --> 00:46:11,756 Možete mi zahvaliti vani. 743 00:46:11,866 --> 00:46:13,272 Na suncu. 744 00:46:13,522 --> 00:46:14,803 Kada nas poželite napustiti. 745 00:46:15,124 --> 00:46:17,092 Dakle, kako to funkcionira? 746 00:46:17,858 --> 00:46:20,131 Šališ se, zar ne? 747 00:46:20,749 --> 00:46:22,866 Cijela pjesma ... 748 00:46:22,999 --> 00:46:25,608 bio je th-upute! 749 00:46:26,092 --> 00:46:29,069 Očito ne možeš plesati i slušajte u isto vrijeme. 750 00:46:29,108 --> 00:46:30,153 Evo osnove: 751 00:46:30,178 --> 00:46:31,756 Prvi korak. Utrljajte svjetiljku. 752 00:46:31,781 --> 00:46:33,538 Drugi korak. Reci što želiš. 753 00:46:33,608 --> 00:46:35,779 Treći korak. Ne postoji treći korak. 754 00:46:35,826 --> 00:46:37,169 Vidjeti? To je tako jednostavno. 755 00:46:37,194 --> 00:46:39,841 Dobivate tri želje. Oni moraju početi trljati svjetiljku 756 00:46:39,866 --> 00:46:41,513 i govoreći: "Želim". Razumiješ? 757 00:46:41,561 --> 00:46:43,272 - Mislim da da. - Još nekoliko pravila. 758 00:46:43,310 --> 00:46:45,495 Ne možete poželjeti više želja. Tri je dovoljno. 759 00:46:45,520 --> 00:46:47,989 Ne mogu bilo tko voli bilo koga. 760 00:46:48,014 --> 00:46:50,629 Ili dovesti nekoga Nazad iz mrtvih. 761 00:46:50,654 --> 00:46:52,888 Slobodno me prekidajte kad god ne razumijete. 762 00:46:52,913 --> 00:46:55,133 Šalim se. Nemoj me nikada prekidati, bez obzira. 763 00:46:55,158 --> 00:46:56,807 Obično nemam proći kroz sve to 764 00:46:56,831 --> 00:46:58,860 jer je vrijeme tip mi dođe, 765 00:46:58,915 --> 00:47:00,438 on je prilično zna što želi 766 00:47:00,463 --> 00:47:02,048 i to općenito ima veze s 767 00:47:02,073 --> 00:47:05,493 tona novca i snage! 768 00:47:07,542 --> 00:47:10,190 Učini mi uslugu, ne pijte iz te šalice. 769 00:47:10,215 --> 00:47:12,917 Obećavam ti, nema dovoljno novca i moći na zemlji 770 00:47:12,942 --> 00:47:14,292 da biste bili zadovoljni. 771 00:47:14,317 --> 00:47:16,111 Dobro? Dakle, koja je tvoja prva želja? 772 00:47:16,151 --> 00:47:17,768 Mm, dobro ... 773 00:47:17,932 --> 00:47:21,291 Moram razmisliti o tome. Mislim, ako ih ima samo tri. 774 00:47:21,315 --> 00:47:23,159 Zašto uopće ima samo tri? 775 00:47:23,245 --> 00:47:25,081 Ne znam! Koga briga? 776 00:47:25,612 --> 00:47:26,963 Ne znaš. 777 00:47:26,995 --> 00:47:28,651 Mislio sam da si sveznajući? 778 00:47:28,676 --> 00:47:30,362 To je zato što ne slušaš. 779 00:47:30,542 --> 00:47:32,237 Nikad nisam rekao da znam sve. 780 00:47:32,315 --> 00:47:34,010 Rekao sam da sam svemoćan. 781 00:47:34,088 --> 00:47:36,456 Najmoćniji biti u svemiru. 782 00:47:36,503 --> 00:47:39,174 Gledaj, što ja ne znam, Znam da to mogu naučiti. 783 00:47:39,393 --> 00:47:40,682 Strana na suncu. 784 00:47:40,729 --> 00:47:42,612 Zašto se teško igraš? 785 00:47:42,637 --> 00:47:45,158 Znam da ne možeš reći, ali jako sam blijeda. 786 00:47:45,194 --> 00:47:46,677 Ovo je nebesko plavo. 787 00:47:46,702 --> 00:47:49,030 Moja prirodna pigmentacija je mornarica. 788 00:47:49,055 --> 00:47:50,592 Daj nam malo sunca! 789 00:47:50,717 --> 00:47:51,819 U redu, duh. 790 00:47:51,844 --> 00:47:54,897 Želim vam da nas izvuče iz ove pećine. 791 00:47:55,373 --> 00:47:58,842 O da! On je napravio svoju prvu želju! 792 00:47:58,905 --> 00:48:00,882 Hvala na odabiru tepisi, deve i karavani. 793 00:48:00,906 --> 00:48:02,986 Nemojte zaboraviti savjet svoj duh na izlazu. 794 00:48:03,022 --> 00:48:04,702 Drži se, mali! 795 00:48:08,589 --> 00:48:09,721 Whoo! 796 00:48:09,768 --> 00:48:10,885 Opa. 797 00:48:11,081 --> 00:48:13,362 Čovječe, pogledaj ovaj svijet. 798 00:48:13,577 --> 00:48:16,600 Tako je velik. 799 00:48:16,678 --> 00:48:18,694 Unutar svjetiljke, sve je kao, mjed! 800 00:48:18,757 --> 00:48:21,007 Brass! Brass! Brass! 801 00:48:21,062 --> 00:48:23,586 Kao, ooh, je li to neki bakar? Nope! Brass! 802 00:48:23,635 --> 00:48:26,354 Razvrstajte problem s život života. 803 00:48:26,432 --> 00:48:28,268 Fenomenalne kozmičke moći, 804 00:48:28,432 --> 00:48:30,284 ali to je sitan životni prostor. 805 00:48:30,351 --> 00:48:32,718 Je li to čarolija? 806 00:48:32,788 --> 00:48:34,382 Ili si magija? 807 00:48:34,515 --> 00:48:36,960 Eh, vrsta paketa. 808 00:48:39,156 --> 00:48:41,304 Možete li me upozoriti prije nego to učinite? 809 00:48:41,445 --> 00:48:43,046 Oh, navići ćete se na to. 810 00:48:43,289 --> 00:48:44,468 Pravo. 811 00:48:44,789 --> 00:48:47,258 Dakle, moram učiniti sve moje želje ovdje? 812 00:48:47,362 --> 00:48:49,675 Mislim, ako te odvedem natrag Agrabah, neće ljudi ...? 813 00:48:49,753 --> 00:48:52,792 Ne, ne, ne, ne, ne. Mogu izgledati potpuno normalno. 814 00:48:54,300 --> 00:48:56,159 Pravo. Potpuno normalno. 815 00:48:58,005 --> 00:48:59,310 Još uvijek plava. 816 00:49:01,755 --> 00:49:03,380 Trebamo li gornji čvor? 817 00:49:03,458 --> 00:49:05,349 To je moja mala trešnja na vrhu. 818 00:49:05,438 --> 00:49:06,805 U redu u redu. 819 00:49:07,344 --> 00:49:08,523 Tako... 820 00:49:09,508 --> 00:49:11,063 Što ćeš poželjeti? 821 00:49:11,133 --> 00:49:12,820 Oh, nisam mislio o tome. 822 00:49:12,845 --> 00:49:16,117 Mm. Ti stvarno nisi onaj tip. 823 00:49:16,542 --> 00:49:18,956 U redu. Što biste željeli? 824 00:49:21,823 --> 00:49:24,799 Nitko nikada to me prije pitao. 825 00:49:25,648 --> 00:49:27,265 Ipak, lagan. 826 00:49:27,859 --> 00:49:29,609 Želim biti slobodan. 827 00:49:30,489 --> 00:49:31,661 Da ne moram reći, 828 00:49:31,974 --> 00:49:33,247 Mogu li vam pomoći? 829 00:49:33,598 --> 00:49:34,638 Što želite? 830 00:49:35,028 --> 00:49:36,988 Dobrodošli u svjetiljku. Mogu li, molim Vas, uzeti vašu narudžbu? 831 00:49:37,597 --> 00:49:38,611 Sloboda. 832 00:49:38,666 --> 00:49:40,361 Želim biti ... 833 00:49:40,962 --> 00:49:42,408 Biti čovjek. 834 00:49:42,480 --> 00:49:44,402 Zašto jednostavno ne se osloboditi? 835 00:49:47,336 --> 00:49:48,547 Tepih! 836 00:49:48,610 --> 00:49:50,125 Jesi li ćuo Što je ovaj dječak rekao? 837 00:49:50,180 --> 00:49:52,696 Zašto se ne oslobodim? 838 00:49:53,226 --> 00:49:55,523 Jedini način duh postaje slobodan ako 839 00:49:55,554 --> 00:49:57,069 vlasnika svjetiljke 840 00:49:57,140 --> 00:49:59,905 koristi jednu od svojih želja da ga oslobodi. 841 00:49:59,930 --> 00:50:02,047 I posljednji put to se dogodilo, kao, 842 00:50:02,072 --> 00:50:04,321 četvrti Nikad. 843 00:50:07,735 --> 00:50:08,836 Ja ću to učiniti. 844 00:50:08,937 --> 00:50:10,218 Imam tri, zar ne? 845 00:50:10,312 --> 00:50:11,804 Zapravo, imate još dvije. 846 00:50:11,829 --> 00:50:14,626 Iskoristio si jednu da izađeš u špilji, sjećaš se? 847 00:50:14,696 --> 00:50:16,860 Jesam li? Ili ste? 848 00:50:16,885 --> 00:50:18,899 Mislio sam da moram biti trljanjem svjetiljke? 849 00:50:18,946 --> 00:50:21,462 U redu, mali ulični dječak. Premotajmo vrpcu. 850 00:50:24,597 --> 00:50:25,691 U redu, duh. 851 00:50:25,839 --> 00:50:26,956 Oooh! 852 00:50:26,987 --> 00:50:29,425 Stari trik majmuna s lampom. 853 00:50:29,527 --> 00:50:31,886 Nikad to prije nisam vidio. 854 00:50:32,769 --> 00:50:34,324 Drži me na oku. 855 00:50:34,488 --> 00:50:37,284 Barem sada mogu koristiti svoj treća želja da vas oslobodi. 856 00:50:38,402 --> 00:50:40,456 Evo stvari o željama. 857 00:50:40,870 --> 00:50:42,574 Što više imaš, 858 00:50:42,971 --> 00:50:44,214 što više želite. 859 00:50:44,581 --> 00:50:45,855 To nisam ja. 860 00:50:46,652 --> 00:50:47,659 Hm. 861 00:50:47,784 --> 00:50:48,972 Vidjet ćemo. 862 00:50:49,027 --> 00:50:50,988 - Ali ima nešto. - Uh oh. 863 00:50:51,069 --> 00:50:52,826 Vidio sam to lice prije. 864 00:50:52,865 --> 00:50:53,881 Tko je ona? 865 00:50:54,013 --> 00:50:55,216 Tko je djevojka? 866 00:50:55,803 --> 00:50:56,912 Ona je princeza. 867 00:50:56,983 --> 00:50:58,514 Aww, zar nisu svi? 868 00:50:58,623 --> 00:51:01,209 Tretirajte svoju ženu kao a Kraljice, uvijek kažem. 869 00:51:01,234 --> 00:51:04,120 Ne, ona je stvarna princeza. 870 00:51:04,145 --> 00:51:05,260 Pa, već sam ti rekao. 871 00:51:05,314 --> 00:51:07,564 Ne mogu nikoga natjerati volim bilo koga, tako. 872 00:51:07,589 --> 00:51:09,565 Ne ne. Imali smo vezu. 873 00:51:09,800 --> 00:51:11,018 Jesu li? 874 00:51:12,195 --> 00:51:16,489 Ona je pametna i ljubazna i tako lijepa. 875 00:51:16,514 --> 00:51:18,912 Ali mora se udati za ... 876 00:51:20,052 --> 00:51:21,943 Hej, možeš li mi napraviti princa? 877 00:51:22,474 --> 00:51:26,584 Ima puno sivog područja u "učini me princom". 878 00:51:26,677 --> 00:51:29,037 Mogao bih ... učiniti vas princom. 879 00:51:29,302 --> 00:51:30,309 O ne. 880 00:51:30,334 --> 00:51:32,615 Dobro, s tobom bi se smjestio taj tip do kraja života. 881 00:51:32,639 --> 00:51:34,045 Yo, svi ste vidjeli moju palaču? 882 00:51:34,771 --> 00:51:37,013 Budite specifični s vašim riječima. 883 00:51:37,209 --> 00:51:39,825 - Dogovor je u detaljima. - Imam ga. 884 00:51:39,880 --> 00:51:41,100 Što zapravo ne razumijem 885 00:51:41,124 --> 00:51:43,388 jer ako je već Voli te, zašto se mijenjaš? 886 00:51:43,413 --> 00:51:46,089 Rekao sam ti mora se udati za princa. 887 00:51:46,114 --> 00:51:47,339 Samo želim kući, čovječe. 888 00:51:47,464 --> 00:51:49,535 U redu. Ja to mogu. 889 00:51:50,066 --> 00:51:52,371 Ovog puta službena želja, 890 00:51:52,402 --> 00:51:53,808 za one od nas koji broje, 891 00:51:53,833 --> 00:51:55,699 koji sada, ja sam jedan. 892 00:51:55,839 --> 00:51:58,441 Genie ... želim ... 893 00:51:58,487 --> 00:51:59,488 Svjetiljku? 894 00:51:59,542 --> 00:52:01,097 Oh. Oprosti. 895 00:52:02,756 --> 00:52:03,858 U redu. 896 00:52:04,272 --> 00:52:05,271 Duh... 897 00:52:05,296 --> 00:52:06,749 Nemoj ga povrijediti, Genie. 898 00:52:07,325 --> 00:52:08,614 Ja želim... 899 00:52:09,005 --> 00:52:10,411 postati... 900 00:52:10,981 --> 00:52:12,215 princ. 901 00:52:12,240 --> 00:52:13,950 Nazad, dečko, Trebam malo mjesta za rad. 902 00:52:14,403 --> 00:52:16,216 Upravo te namjeravam fabulirati. 903 00:52:17,453 --> 00:52:18,602 Duh? 904 00:52:23,134 --> 00:52:25,345 Malo se vrti u glavi. Bolje ipak, zar ne? 905 00:52:25,986 --> 00:52:28,361 Mislim da sam ... naviknuti se na to. 906 00:52:28,509 --> 00:52:30,822 U redu, princ, princ. 907 00:52:31,407 --> 00:52:34,892 Očito, geto-chic neće uspjeti. 908 00:52:35,306 --> 00:52:37,782 Osjećam zimzelen. 909 00:52:37,907 --> 00:52:39,447 Š - što je zimzelen? 910 00:52:39,572 --> 00:52:41,423 Chartreuse. 911 00:52:45,120 --> 00:52:46,815 - Crte su pogrešne. - Što je to? 912 00:52:46,886 --> 00:52:48,596 Boja se sukobljava s tonom vaše kože. 913 00:52:48,621 --> 00:52:50,026 Silueta je zbunjena. 914 00:52:50,089 --> 00:52:51,198 Ovo je veliki šešir. 915 00:52:51,237 --> 00:52:53,175 Ne, to nije veliki šešir. 916 00:52:53,276 --> 00:52:55,440 Hajde, Genie, Moram pobijediti vrata. 917 00:52:55,745 --> 00:52:57,026 Moram ići smjelo! 918 00:52:57,112 --> 00:52:58,792 Moram ... zlato! 919 00:52:59,323 --> 00:53:00,964 Aah, ne! 920 00:53:01,081 --> 00:53:03,088 - Otišli smo predaleko. - Duh! Klizi se. 921 00:53:03,198 --> 00:53:04,638 Mora biti neutralan za pustinju. 922 00:53:04,737 --> 00:53:07,346 Ivory, bež, kost, Albion. 923 00:53:07,371 --> 00:53:08,705 Malo je teška. 924 00:53:12,330 --> 00:53:13,400 Oh! 925 00:53:13,425 --> 00:53:15,322 I gomila se divlja! 926 00:53:15,884 --> 00:53:17,189 Oho! 927 00:53:17,244 --> 00:53:20,197 Duh! Genie je u plamenu! 928 00:53:20,438 --> 00:53:22,852 Genie je u plamenu, narode. 929 00:53:24,916 --> 00:53:26,228 Neka me netko ohladi! 930 00:53:26,869 --> 00:53:29,306 Netko me je izbacio! Previše sam! 931 00:53:31,541 --> 00:53:32,705 Pa što ti misliš? 932 00:53:33,306 --> 00:53:34,306 Sviđa mi se. 933 00:53:34,331 --> 00:53:35,853 Naravno da ti se sviđa, momče. Uspio sam. 934 00:53:35,878 --> 00:53:37,103 Mislim da sam ja. 935 00:53:37,189 --> 00:53:39,336 Strogo govoreći, to ... ja sam. 936 00:53:39,361 --> 00:53:41,798 Mislim, radio sam većinu posla. Samo ste stajali tamo. 937 00:53:41,823 --> 00:53:42,884 Ali čujem te. 938 00:53:42,909 --> 00:53:45,134 Ali neće li me ljudi prepoznati? 939 00:53:45,205 --> 00:53:48,017 Nitko vas neće prepoznati. Tako djeluje magija magija. 940 00:53:48,122 --> 00:53:50,013 Ljudi što vide rečeno im je da vide. 941 00:53:50,169 --> 00:53:51,231 Pravo. 942 00:53:51,669 --> 00:53:53,317 - Tko sam ja? - Tko... 943 00:53:54,542 --> 00:53:57,096 Princ ... Ali. 944 00:53:58,229 --> 00:53:59,956 - Od? - Duh. 945 00:54:00,003 --> 00:54:01,158 Iz Abuvwaha. 946 00:54:01,183 --> 00:54:02,956 A-Bab-wah? 947 00:54:03,253 --> 00:54:05,206 Ne slušaš. Ababwah. 948 00:54:05,807 --> 00:54:07,385 - Je li to pravo mjesto? - Da. 949 00:54:07,410 --> 00:54:10,596 Kao, svi znaju za to. Ima brošuru. 950 00:54:10,768 --> 00:54:12,799 Malo vruće ljeti, umjereni u jesen. 951 00:54:12,824 --> 00:54:14,221 Pustit ću vas da ga pročitate na putu. 952 00:54:15,236 --> 00:54:16,799 Kako ćemo stići tamo? 953 00:54:17,885 --> 00:54:19,846 Pretpostavljam da ne možeš voziti čimpanzu. 954 00:54:20,185 --> 00:54:21,505 Nemojte samo voljeti majmun koji hoda mjesečinom? 955 00:54:21,529 --> 00:54:23,553 Uh-uh, drži ga tamo, Abu. 956 00:54:24,842 --> 00:54:26,318 Magarac. Premalen. 957 00:54:28,873 --> 00:54:31,185 Ne. Previše očito. 958 00:54:31,210 --> 00:54:33,060 Trebamo nešto robusno. 959 00:54:37,641 --> 00:54:39,453 Opusti se, Abu. Samo na minutu. 960 00:54:39,478 --> 00:54:40,547 Opa. 961 00:54:40,953 --> 00:54:42,071 Princ Ali ... 962 00:54:42,383 --> 00:54:43,391 Ababva. 963 00:54:43,476 --> 00:54:45,414 I sada, za vašu pratnju. 964 00:54:45,439 --> 00:54:46,461 Što? 965 00:54:49,312 --> 00:54:50,513 Što se događa? 966 00:54:50,538 --> 00:54:51,616 Duh? 967 00:55:08,662 --> 00:55:09,772 Očisti put! 968 00:55:10,100 --> 00:55:11,319 Očisti put! 969 00:55:12,644 --> 00:55:15,191 Očisti put! Očisti put! 970 00:55:44,488 --> 00:55:49,449 For Napravite mjesta za princa Alija! ♪ 971 00:55:49,754 --> 00:55:54,199 He Reci hej! To je princ Ali! ♪ 972 00:55:55,152 --> 00:55:57,683 ! Hej! Očisti put na starom bazaru 973 00:55:57,708 --> 00:56:00,472 ! Hej ti! Pustite nas da prođemo! To je potpuno nova zvijezda 974 00:56:00,497 --> 00:56:05,230 - Dođi, budi prvi tvoj blok u susret njegovom oku! ♪ 975 00:56:05,337 --> 00:56:06,776 ! Napravite put! Evo ga dolazi! ♪ 976 00:56:06,869 --> 00:56:08,510 B Zvono! Udari bubnjeve! ♪ 977 00:56:08,535 --> 00:56:10,363 "Voljet ćete ovog tipa" 978 00:56:10,480 --> 00:56:15,284 Princ Ali! Nevjerojatan je! Ali Ababwa ♪ 979 00:56:15,331 --> 00:56:17,746 Some Pokažite malo poštovanja, dječak, klecanje 980 00:56:17,832 --> 00:56:20,011 On Dolje na jedno koljeno ♪ 981 00:56:20,714 --> 00:56:22,879 , Sada se potrudi da ostaneš mirna 982 00:56:23,261 --> 00:56:25,652 Up Očistite svoj petak salaam 983 00:56:25,886 --> 00:56:30,207 Zatim dođite i upoznajte se s njegovim spektakularno klađenje ♪ 984 00:56:30,519 --> 00:56:35,066 Princ Ali! Moæan je on! Ali Ababwa ♪ 985 00:56:35,332 --> 00:56:37,472 As Jaki kao deset redovitih muškaraca 986 00:56:37,534 --> 00:56:39,152 ! Definitivno! ♪ 987 00:56:40,324 --> 00:56:42,582 "Suočen je s galopirajućim hordama" 988 00:56:42,761 --> 00:56:45,144 Stotinu loših momaka s mačevima 989 00:56:45,284 --> 00:56:47,104 Sent Tko ih je poslao njihovim gospodarima? ♪ 990 00:56:47,182 --> 00:56:49,229 , Zašto, princ Ali ♪ 991 00:56:49,316 --> 00:56:50,449 Momci, on ima 992 00:56:50,474 --> 00:56:53,394 - Ima sedamdeset i pet zlatnih deva ♪ 993 00:56:53,419 --> 00:56:54,692 Sada, dame, što je dobio? ♪ 994 00:56:54,716 --> 00:56:57,564 Pe Ljubičasti paunovi, ima pedeset i tri 995 00:56:57,589 --> 00:56:58,980 Uh-uh-uh, uh-uh-uh, uh-uh-uh 996 00:56:59,043 --> 00:57:03,168 It Kad je u pitanju sisavci egzotičnog tipa 997 00:57:03,193 --> 00:57:04,410 Help Svi mi pomognite! ♪ 998 00:57:04,435 --> 00:57:06,074 Ima zoološki vrt Kažem ti 999 00:57:06,099 --> 00:57:08,160 Ie To je svjetska klasa menažerija 1000 00:57:08,242 --> 00:57:10,771 Princ Ali! Zgodan je on Nema sumnje da je Ali privlačan 1001 00:57:10,795 --> 00:57:13,226 Ab Ali Ababwa Nikad običan, nikad dosadan 1002 00:57:13,264 --> 00:57:15,016 - To tijelo! Kako mogu govoriti? Sve o tom čovjeku 1003 00:57:15,040 --> 00:57:16,794 At Oslabio na koljenima Jednostavno impresionira 1004 00:57:16,819 --> 00:57:17,945 My Ti ukusan dječak! ♪ 1005 00:57:17,989 --> 00:57:20,248 Dakle, izađite na taj trg On je pobjednik, on je čarobnjak, čudo 1006 00:57:20,272 --> 00:57:22,553 Your Podesite veo i pripremite se Upravo će povući moje srce 1007 00:57:22,577 --> 00:57:24,317 K Zazirati i puzati i zuriti A ja apsolutno volim 1008 00:57:24,341 --> 00:57:26,724 Ali Na princa Alija, ups Način na koji se oblači 1009 00:57:26,749 --> 00:57:29,700 Ima devedeset pet bijeli perzijski majmuni 1010 00:57:29,778 --> 00:57:31,419 Dobio je majmune, hrpa majmuna 1011 00:57:31,444 --> 00:57:34,271 View I da biste ih pregledali ne naplaćuje naknadu 1012 00:57:34,296 --> 00:57:35,942 On je velikodušan, tako velikodušan 1013 00:57:35,967 --> 00:57:39,349 Ima 10.000 sluge i propalice 1014 00:57:39,374 --> 00:57:40,601 To Ponosni na posao za njega! ♪ 1015 00:57:40,626 --> 00:57:42,188 Oni se poklanjaju njegovom hiru, ljubav mu služi ♪ 1016 00:57:42,212 --> 00:57:46,289 Oni su samo loši s odanošću Aliju! ♪ 1017 00:57:46,518 --> 00:57:49,057 Princ Ali! ♪ 1018 00:57:49,440 --> 00:57:53,197 Princ Aaaa 1019 00:57:53,267 --> 00:57:54,604 Čekamo vas! 1020 00:57:54,662 --> 00:57:58,075 Aaaa ♪ 1021 00:57:58,100 --> 00:57:59,658 Ne idemo dok ne odete! 1022 00:57:59,740 --> 00:58:01,841 Aaaa ♪ 1023 00:58:01,987 --> 00:58:03,174 Aa-aa 1024 00:58:03,295 --> 00:58:04,318 Aaaa ♪ 1025 00:58:04,361 --> 00:58:05,423 Možeš ti to! 1026 00:58:05,466 --> 00:58:07,115 Aaaa ♪ 1027 00:58:07,182 --> 00:58:08,400 Tu je! 1028 00:58:09,073 --> 00:58:11,994 Princ Ali! ♪ 1029 00:58:12,135 --> 00:58:14,768 He Ljubav je! ♪ 1030 00:58:14,822 --> 00:58:18,338 Ab Ali Ababwa ♪ 1031 00:58:18,377 --> 00:58:22,620 Your Čuo sam da je vaša princeza vruća! Gdje je ona? ♪ 1032 00:58:23,815 --> 00:58:25,807 , I to, dobri ljudi, je zašto ♪ 1033 00:58:25,955 --> 00:58:27,862 Cute Osjećao se slatko i pao je 1034 00:58:27,947 --> 00:58:30,369 Si S šezdeset slonova, lame u izobilju - Stvarno? ♪ 1035 00:58:30,394 --> 00:58:32,322 And S medvjedima i lavovima, limena glazba i više - Što? ♪ 1036 00:58:32,346 --> 00:58:34,190 Forty Sa svojih četrdeset fakira - Oh! Njegovi kuhari, njegovi pekari - Oh! ♪ 1037 00:58:34,214 --> 00:58:35,572 That Njegove ptice koje šale na ključ - Oh! ♪ 1038 00:58:35,596 --> 00:58:37,651 ♪ Napravite put ♪ 1039 00:58:37,703 --> 00:58:43,601 Prince Za princa Alija 1040 00:59:02,185 --> 00:59:03,325 Gdje su? 1041 00:59:03,614 --> 00:59:04,661 Opustiti. 1042 00:59:04,686 --> 00:59:06,208 Što traje toliko dugo? 1043 00:59:07,795 --> 00:59:09,013 Evo ga čovjek. 1044 00:59:11,818 --> 00:59:13,178 Što radiš? Spustite ruke. 1045 00:59:13,373 --> 00:59:15,076 Ja ... Ja to predstavljam. 1046 00:59:15,178 --> 00:59:16,193 Spustite ruke. 1047 00:59:16,318 --> 00:59:18,763 Zadovoljstvo je dobrodošli u Agrabah, 1048 00:59:18,788 --> 00:59:20,013 Princ Ali. 1049 00:59:22,459 --> 00:59:24,998 - Kako si to slomio? - Ne znam. Pao je. 1050 00:59:25,240 --> 00:59:26,920 Zadovoljstvo mi je upoznati ga. 1051 00:59:26,998 --> 00:59:28,207 Uh ... 1052 00:59:28,232 --> 00:59:31,060 To je jednako ... zadovoljstvo 1053 00:59:31,138 --> 00:59:33,303 za mene, Vaše Visočanstvo, gospodine. 1054 00:59:33,349 --> 00:59:35,363 Izgledaš vrlo smireno. 1055 00:59:35,388 --> 00:59:36,904 To je naklon, a ne luk. 1056 00:59:37,153 --> 00:59:38,153 Ustani. 1057 00:59:38,178 --> 00:59:41,475 Bojim se da nisam upoznat sa ... Ababwa. 1058 00:59:43,944 --> 00:59:45,506 - Pa, to je sjever. - Na jugu je. 1059 00:59:47,889 --> 00:59:49,819 Uh, imamo sjever 1060 00:59:50,631 --> 00:59:51,858 i jug. 1061 00:59:51,958 --> 00:59:52,980 Što? 1062 00:59:53,014 --> 00:59:55,341 Blizu je, ako želiš ići ... to je ... to je ... 1063 00:59:55,366 --> 00:59:58,506 Tamo ga možete pronaći, ako samo pogledate. 1064 00:59:58,531 --> 00:59:59,670 Nemoj mi pomoći. 1065 00:59:59,733 --> 01:00:02,694 Svijet se mijenja brzo, Jafar. 1066 01:00:03,030 --> 01:00:05,819 Čini se kao da postoji nova zemlja svaki dan. 1067 01:00:09,134 --> 01:00:10,251 Ne diraj me. 1068 01:00:10,822 --> 01:00:11,884 Ne diraj me. 1069 01:00:11,909 --> 01:00:12,993 Dobro. 1070 01:00:13,704 --> 01:00:14,837 Da! 1071 01:00:14,862 --> 01:00:16,368 Vrlo ste mudri. 1072 01:00:16,572 --> 01:00:18,368 Reci mu da jesmo pokloni, molim. 1073 01:00:18,736 --> 01:00:20,009 U redu! 1074 01:00:20,111 --> 01:00:22,126 Imamo stvari! Pokloni! 1075 01:00:22,258 --> 01:00:23,532 Jeste li to organizirali? 1076 01:00:23,712 --> 01:00:24,970 Bi-baba! 1077 01:00:26,978 --> 01:00:29,798 Da, evo nas! Darove. 1078 01:00:29,823 --> 01:00:31,353 Dolazim odmah. 1079 01:00:31,447 --> 01:00:34,376 Imamo začine. Zlatne deve. 1080 01:00:34,447 --> 01:00:36,158 I žlice, male žlice. 1081 01:00:36,266 --> 01:00:37,400 Žlice! 1082 01:00:37,431 --> 01:00:39,259 Kako im to čine tako maleni? 1083 01:00:39,284 --> 01:00:40,447 Imamo džemove! 1084 01:00:40,472 --> 01:00:41,798 - Džemovi? - Džemovi. 1085 01:00:41,962 --> 01:00:43,228 Da, džemovi! 1086 01:00:43,533 --> 01:00:44,876 Jam džemovi. 1087 01:00:45,001 --> 01:00:46,048 Smetnje. 1088 01:00:46,134 --> 01:00:47,157 Jam jam! 1089 01:00:47,182 --> 01:00:48,243 I zaglavljivanje. 1090 01:00:48,268 --> 01:00:49,408 Bez sjemena. 1091 01:00:49,859 --> 01:00:52,281 Ukusni, e-egzotični džemovi. 1092 01:00:52,306 --> 01:00:54,845 Pomicati. Daleko. Iz džemova. 1093 01:00:54,908 --> 01:00:56,595 - Što? - Imamo dragulje. 1094 01:00:56,986 --> 01:00:57,986 Dragulji! 1095 01:00:58,033 --> 01:00:59,064 Imamo ih. 1096 01:00:59,089 --> 01:01:00,970 I, uh, to! 1097 01:01:01,220 --> 01:01:02,290 Tamo. 1098 01:01:02,470 --> 01:01:03,923 Skriveno za ... 1099 01:01:04,071 --> 01:01:05,235 suspenzija. 1100 01:01:05,314 --> 01:01:06,322 Wfoo. 1101 01:01:06,673 --> 01:01:07,900 Evo ga. 1102 01:01:08,173 --> 01:01:10,681 To je ... kotač? 1103 01:01:11,594 --> 01:01:13,867 To je ... vrlo skupo. 1104 01:01:13,937 --> 01:01:17,266 I što se nadate kupiti s ovim ... skupim? 1105 01:01:17,328 --> 01:01:18,578 Vas! 1106 01:01:21,515 --> 01:01:22,625 Wow. 1107 01:01:23,125 --> 01:01:25,586 Ne! Ne ne ne ne! Trenutak s vama. 1108 01:01:25,610 --> 01:01:27,134 Trenutak ... to nije ... 1109 01:01:27,251 --> 01:01:28,368 Pkkfff. 1110 01:01:28,564 --> 01:01:30,877 Predlažete da sam na prodaju? 1111 01:01:31,088 --> 01:01:32,361 Naravno. 1112 01:01:32,948 --> 01:01:35,010 Ne! Ne, naravno da ne! 1113 01:01:35,057 --> 01:01:36,127 Ne! 1114 01:01:36,260 --> 01:01:39,158 Hladno je i mračno je 1115 01:01:39,213 --> 01:01:40,534 u toj svjetiljci. 1116 01:01:40,559 --> 01:01:41,799 Ali ja to više volim. 1117 01:01:41,824 --> 01:01:44,799 Molim ispričajte me, Ja ... moram ići i ... 1118 01:01:45,143 --> 01:01:46,659 nađi malo kruha. 1119 01:01:48,846 --> 01:01:50,159 Za džemove. 1120 01:01:50,184 --> 01:01:52,338 Ne, ne, to nije što sam mislio. Ja ... 1121 01:01:52,401 --> 01:01:53,768 Odlično si učinio. 1122 01:01:54,088 --> 01:01:55,440 Nisam to mislio. 1123 01:01:55,565 --> 01:01:57,440 Samo je ostavi na miru. Nisi bio dobar. 1124 01:01:57,495 --> 01:02:00,315 Vi ćete ... dobiti priliku ponovno govoriti. 1125 01:02:00,463 --> 01:02:04,072 Nadamo se da nam se možete pridružiti večeras, Prince Ali, 1126 01:02:04,135 --> 01:02:06,745 kada slavimo našu žetvu. 1127 01:02:06,838 --> 01:02:08,213 Naravno, 1128 01:02:08,299 --> 01:02:09,541 Vaš ... 1129 01:02:09,627 --> 01:02:11,276 Serene Self. 1130 01:02:11,627 --> 01:02:13,018 Pridružit ćemo vam se. 1131 01:02:13,291 --> 01:02:14,745 Glatko, nesmetano. 1132 01:02:15,612 --> 01:02:17,627 Za 10.000 godina, 1133 01:02:18,143 --> 01:02:19,924 Nikad mi nije bilo tako neugodno. 1134 01:02:28,654 --> 01:02:31,169 Ne brinite. Nisi iz igre. 1135 01:02:31,254 --> 01:02:33,153 Samo učini što god ti obično na zabavi. 1136 01:02:33,200 --> 01:02:34,739 Nikad nisam bio na zabavi. 1137 01:02:34,764 --> 01:02:35,764 Što? 1138 01:02:35,980 --> 01:02:36,980 Što? 1139 01:02:37,146 --> 01:02:38,982 Oh, morat ćete ići onda u sobu. 1140 01:02:39,006 --> 01:02:40,395 Nećeš mi upropastiti noć. 1141 01:02:40,420 --> 01:02:41,864 Princ Ali. 1142 01:02:44,388 --> 01:02:45,661 Mogu li dobiti riječ? 1143 01:02:45,872 --> 01:02:47,200 Privatno? 1144 01:02:48,396 --> 01:02:50,904 Ovo se ne tiče vašeg sluga. 1145 01:02:53,005 --> 01:02:55,029 Budi tamo, razmišljajući o mom poslu. 1146 01:03:00,294 --> 01:03:01,622 Ja znam tko si ti. 1147 01:03:05,082 --> 01:03:06,090 Stvarno? 1148 01:03:07,849 --> 01:03:08,927 Da. 1149 01:03:09,247 --> 01:03:12,279 Ti si velik čovjek ambicija, poput mene. 1150 01:03:13,521 --> 01:03:16,310 Ja, uh, ne vjerujem da jesmo propisno uvedena. 1151 01:03:16,419 --> 01:03:17,529 Džafer. 1152 01:03:17,966 --> 01:03:20,021 Vezir sultanu. 1153 01:03:20,060 --> 01:03:21,980 Mogao bih biti vrijedan saveznik 1154 01:03:22,005 --> 01:03:24,154 kako bi vam pomogao da dobijete ono što želite. 1155 01:03:24,466 --> 01:03:26,247 Ja, uh, razmislit ću o tome. 1156 01:03:26,309 --> 01:03:27,786 Ne želim zadržati princeza čeka. 1157 01:03:27,810 --> 01:03:30,872 Možda nisam jasnoću se. 1158 01:03:32,372 --> 01:03:34,966 Ova ponuda neće biti uključena vidjet ćete dugo na stolu. 1159 01:03:37,528 --> 01:03:38,911 Princ Ali ... 1160 01:03:39,098 --> 01:03:40,458 Ispričajte me. 1161 01:03:40,700 --> 01:03:42,950 Princ Ali, tvoj prisutnost. 1162 01:03:43,810 --> 01:03:46,005 Mislim da je to tip. 1163 01:03:46,169 --> 01:03:48,185 To je tip. 1164 01:03:56,765 --> 01:03:58,069 Ok, evo je. 1165 01:03:58,569 --> 01:03:59,623 Ovo je tvoja prilika. 1166 01:03:59,648 --> 01:04:00,733 Znaš što? 1167 01:04:00,874 --> 01:04:03,593 Ima mnogo ljudi. Mislim da to ne mogu učiniti. 1168 01:04:04,483 --> 01:04:05,929 - Bit češ dobro. - U redu. 1169 01:04:05,983 --> 01:04:07,272 Ovaj će biti lak. 1170 01:04:07,843 --> 01:04:10,296 Ooh! Pogledaj njezinu sluškinju. 1171 01:04:13,319 --> 01:04:16,171 Dobit će udarac. Osjećam se malo žedna. 1172 01:04:16,196 --> 01:04:17,765 Ne, ne, ne, ne. Ne možete me ostaviti. 1173 01:04:17,850 --> 01:04:19,842 - Vidjet će kroz mene. - Ne, neće. 1174 01:04:19,905 --> 01:04:21,843 Sve što trebate učiniti je šetnja tamo. 1175 01:04:21,868 --> 01:04:24,233 I govoriti. Također moram govoriti. 1176 01:04:24,296 --> 01:04:25,757 U redu, slušaj me. 1177 01:04:25,936 --> 01:04:27,382 Živim u svjetiljci. 1178 01:04:27,725 --> 01:04:31,265 Ali ovo je zabava. Nemoj mi ovo zabrljati. 1179 01:04:31,358 --> 01:04:33,679 U redu? Volio bih se zabaviti. 1180 01:04:33,704 --> 01:04:34,983 Idi po nju! 1181 01:04:36,710 --> 01:04:38,890 U redu. Mm-HRM. 1182 01:04:44,966 --> 01:04:47,396 Princeza Jasmine! 1183 01:04:48,115 --> 01:04:49,888 Vas! Još si ovdje. 1184 01:04:50,044 --> 01:04:51,263 Yas. 1185 01:04:55,388 --> 01:04:56,529 Što radiš? 1186 01:04:56,974 --> 01:04:57,989 Hm? 1187 01:04:58,021 --> 01:04:59,263 Što radiš? 1188 01:04:59,296 --> 01:05:02,708 Samo pazim da voda bude ... dobra temperatura. 1189 01:05:02,733 --> 01:05:04,169 Zašto nisi tamo? 1190 01:05:04,208 --> 01:05:05,990 Kako bih trebala natjecati s tim? 1191 01:05:06,015 --> 01:05:08,693 Pogledaj ga. Tako je knez. 1192 01:05:08,779 --> 01:05:12,005 Morate biti sigurniji što nudite. 1193 01:05:12,030 --> 01:05:13,763 Što mogu ponuditi? 1194 01:05:13,826 --> 01:05:15,255 Znanje kako ukrasti hranu? 1195 01:05:15,280 --> 01:05:17,326 Kako skočiti između zgrada? 1196 01:05:17,568 --> 01:05:19,614 Sada, princ Ali, on ima dragulje. 1197 01:05:19,639 --> 01:05:21,060 Stanite, stanite, stanite. 1198 01:05:22,529 --> 01:05:25,833 Natjerao sam te da izgledaš kao princ Vani. 1199 01:05:26,919 --> 01:05:29,091 Ništa nisam promijenio iznutra. 1200 01:05:29,716 --> 01:05:31,865 Princ Ali vas je doveo do vrata. 1201 01:05:32,107 --> 01:05:34,115 Ali Aladin ga mora otvoriti. 1202 01:05:35,044 --> 01:05:36,044 Oh. 1203 01:05:36,185 --> 01:05:38,318 Vidiš, sultan me voli. 1204 01:05:38,365 --> 01:05:40,873 Dobro, možda će i on Neka budeš njegova žena. 1205 01:05:42,638 --> 01:05:45,865 Pogledajte ovo. Još jedan princ više zanima Baba. 1206 01:05:46,529 --> 01:05:48,990 Ne znam. mislim ovo moglo bi biti drugačije. 1207 01:05:49,302 --> 01:05:52,310 I dolazi s nevjerojatno privlačni prijatelj. 1208 01:05:52,349 --> 01:05:53,724 Molim te, neka radi. 1209 01:05:54,255 --> 01:05:56,912 A što je s Princem Alijem? 1210 01:05:57,047 --> 01:05:59,492 Oh, pogledaj ga, on se toliko trudi. 1211 01:06:00,508 --> 01:06:01,891 I to je problem. 1212 01:06:02,094 --> 01:06:03,107 Showtime. 1213 01:06:03,132 --> 01:06:04,501 Ne, čekam u pravom trenutku. 1214 01:06:04,525 --> 01:06:07,031 Ne ne. Bez čekanja. Gotovi smo. 1215 01:06:07,058 --> 01:06:08,659 Ja sam glavni, u redu? 1216 01:06:08,727 --> 01:06:10,796 Kažem kad je u pravom trenutku. 1217 01:06:14,996 --> 01:06:16,934 Stvarno? Stvarno? 1218 01:06:18,767 --> 01:06:20,236 On je ovdje. Reci nešto. 1219 01:06:20,261 --> 01:06:21,767 Ponašajte se prirodno. 1220 01:06:23,189 --> 01:06:24,267 Bok! 1221 01:06:25,570 --> 01:06:28,288 Žao mi je ... za ... 1222 01:06:28,320 --> 01:06:29,344 Džemovi. 1223 01:06:29,422 --> 01:06:30,945 I dragulje, i ... i ... 1224 01:06:31,047 --> 01:06:32,492 I kupnja. 1225 01:06:32,656 --> 01:06:33,820 To nisam bio ja. 1226 01:06:33,845 --> 01:06:34,904 To-to sam bio ja. 1227 01:06:34,929 --> 01:06:37,516 Ne znam, to sam bio ja. Ja ne imati blizanca ili bilo što. 1228 01:06:37,541 --> 01:06:40,218 Ali, uh, ja ... um ... 1229 01:06:40,680 --> 01:06:42,297 - Ti si ... - Ples? Voljela bih. 1230 01:06:43,437 --> 01:06:44,437 Da. 1231 01:06:50,900 --> 01:06:52,556 Ići. Ići. 1232 01:09:12,986 --> 01:09:15,416 Nešto vrlo čudno o njemu. 1233 01:09:17,470 --> 01:09:19,767 Pazi na princa Alija. 1234 01:09:21,627 --> 01:09:22,681 Izašao je. 1235 01:09:22,751 --> 01:09:25,767 Možda sam malo otišao s backflipom, ali 1236 01:09:25,792 --> 01:09:26,860 taj ples 1237 01:09:26,885 --> 01:09:29,549 možda je najbolja stvar ikada u životu. 1238 01:09:30,064 --> 01:09:31,345 Bio sam prilično dobar. 1239 01:09:31,424 --> 01:09:33,252 Ali ništa se ne čini da bi je impresionirala. 1240 01:09:33,431 --> 01:09:34,900 Da, to je ludo. Ne 1241 01:09:34,925 --> 01:09:37,353 dragulje ili džemove. 1242 01:09:37,588 --> 01:09:38,994 Ako je ne mogu impresionirati, 1243 01:09:39,275 --> 01:09:40,838 Pitam se tko može. 1244 01:09:41,689 --> 01:09:43,236 Što bi to trebalo značiti? 1245 01:09:43,283 --> 01:09:46,939 Samo kažem pokušajte biti sami? 1246 01:09:47,011 --> 01:09:48,808 Ali mora se udati za princa. 1247 01:09:49,753 --> 01:09:52,511 Da sam imao još nekoliko minuta s njom, znam da mogu ... 1248 01:09:53,917 --> 01:09:56,323 - Moraš me odvesti tamo. - Je li to službena želja? 1249 01:09:56,370 --> 01:09:58,729 Ne. To je usluga ... za prijatelja. 1250 01:09:58,776 --> 01:10:01,862 Ooh, da, vidite, genije zapravo nemam prijatelje. 1251 01:10:01,887 --> 01:10:04,097 Mislio sam da si rekao nikad nisam imao prijatelja poput mene? 1252 01:10:04,144 --> 01:10:07,901 Rekao sam ti ... nikad nisam imao prijatelja poput mene. 1253 01:10:08,175 --> 01:10:09,487 Kad si duh, 1254 01:10:09,534 --> 01:10:11,448 netko uvijek želi nešto od tebe. 1255 01:10:11,473 --> 01:10:12,667 To je neugodno. 1256 01:10:12,692 --> 01:10:14,315 U pravu si. U pravu si. 1257 01:10:14,409 --> 01:10:16,581 Osim toga, to bi uključivalo 1258 01:10:16,606 --> 01:10:18,284 zbunjujući a određene sluškinje ... 1259 01:10:18,409 --> 01:10:20,753 Ooh! Ha! Pogledajte što radite. 1260 01:10:20,784 --> 01:10:22,440 Zakačio si me. Vidimo se tamo? 1261 01:10:30,565 --> 01:10:31,644 Dobra večer. 1262 01:10:31,893 --> 01:10:33,557 Kako ste prošli pored stražara? 1263 01:10:33,862 --> 01:10:36,542 Oh, uh, prošao sam. 1264 01:10:36,612 --> 01:10:39,425 Svih 48? Čak i oni koji jedu vatru? 1265 01:10:39,450 --> 01:10:40,518 Impresivan. 1266 01:10:40,557 --> 01:10:41,854 Zato sam, uh ... 1267 01:10:41,885 --> 01:10:43,698 To je ono što ljudi govore o meni. 1268 01:10:44,925 --> 01:10:47,847 Oh, to ... to nije ispalo pravi put. 1269 01:10:47,956 --> 01:10:50,089 Nitko to ne kaže. Ne znam zašto sam to rekao. 1270 01:10:52,151 --> 01:10:53,558 Lijepe su. 1271 01:10:53,894 --> 01:10:55,058 Mrzit će ih. 1272 01:10:55,276 --> 01:10:58,448 Reci princu Aliju, put do njezino srce je u glavi. 1273 01:10:58,752 --> 01:11:02,151 Zapravo, ovo su od mene ... tebi. 1274 01:11:04,448 --> 01:11:06,323 Možete li me ispričati jedan trenutak? 1275 01:11:06,378 --> 01:11:08,104 Čekaj, samo ... 1276 01:11:13,394 --> 01:11:14,901 "To je ono što ljudi reci o meni. " 1277 01:11:15,362 --> 01:11:16,597 Hajde, Genie! 1278 01:11:17,440 --> 01:11:18,651 Moji omiljeni. 1279 01:11:18,925 --> 01:11:20,745 Prihvaćam. Molim te nastavi. 1280 01:11:20,800 --> 01:11:25,791 Primijetio sam kako ... ugodna večer je. 1281 01:11:25,816 --> 01:11:30,685 Na zabavi, primijetio sam ... primjećuješ kako ... 1282 01:11:30,810 --> 01:11:32,967 ugodan sam. 1283 01:11:33,268 --> 01:11:35,089 Pravo. Kako ovo ide? 1284 01:11:35,167 --> 01:11:37,800 To je nespretno, ali u a šarmantan način. 1285 01:11:38,417 --> 01:11:39,831 Uh, šetnja. 1286 01:11:41,480 --> 01:11:44,785 Želite li uzeti večernju šetnju? 1287 01:11:45,316 --> 01:11:46,847 Samo nas dvoje? 1288 01:11:46,941 --> 01:11:48,277 Namjerno? 1289 01:11:48,339 --> 01:11:50,011 Da. Kao ljudi. 1290 01:11:51,518 --> 01:11:52,807 Samo još jednu sekundu. 1291 01:11:52,832 --> 01:11:53,839 U redu. 1292 01:11:54,659 --> 01:11:56,308 Zašto bih rekao "kao ljudi"? 1293 01:11:57,050 --> 01:11:58,675 Klinac je zarazan. 1294 01:12:04,956 --> 01:12:07,479 Nikad prije nisam ovo radio. Kako radi? 1295 01:12:08,316 --> 01:12:09,956 Volite li ovčji sir? 1296 01:12:15,018 --> 01:12:16,135 Ući. 1297 01:12:16,737 --> 01:12:18,331 Zapravo, već sam unutra. 1298 01:12:19,363 --> 01:12:20,620 Ne miči se. 1299 01:12:23,761 --> 01:12:26,502 Upravo sam se vratio... jer si otišao tako ... 1300 01:12:26,527 --> 01:12:28,433 Kako si došao tamo? 1301 01:12:30,120 --> 01:12:31,511 Magični tepih? 1302 01:12:31,536 --> 01:12:32,536 Hm. 1303 01:12:33,824 --> 01:12:35,636 Zapravo, drago mi je što ste ovdje. 1304 01:12:36,027 --> 01:12:37,097 Ti si? 1305 01:12:37,261 --> 01:12:38,855 Pokušavam pronaći Ababvu, 1306 01:12:38,894 --> 01:12:41,636 ali ne izgleda biti na bilo kojoj od mojih karata. 1307 01:12:42,964 --> 01:12:44,245 Hoćete li mi pokazati? 1308 01:12:44,910 --> 01:12:45,964 Voljela bih. 1309 01:12:47,386 --> 01:12:49,402 Oh, Rajah, nemojmo jesti princa danas. 1310 01:12:49,427 --> 01:12:51,214 Za ples mu trebaju noge. 1311 01:12:52,753 --> 01:12:54,963 Jesam li otišao predaleko s backflipom? 1312 01:12:54,988 --> 01:12:56,128 Malo. 1313 01:12:58,213 --> 01:12:59,362 Ababwah? 1314 01:12:59,549 --> 01:13:00,549 Da. 1315 01:13:00,602 --> 01:13:01,930 Genie, moram pronaći Ababwaha. 1316 01:13:01,955 --> 01:13:04,266 Drugi brat, kratki. Ne onaj tko 1317 01:13:04,291 --> 01:13:05,656 poklonio mi je kozu. 1318 01:13:06,361 --> 01:13:07,978 Ima mnogo karata. 1319 01:13:09,463 --> 01:13:11,416 Ababva, naravno. 1320 01:13:17,075 --> 01:13:18,169 Ababwah. 1321 01:13:18,240 --> 01:13:20,724 Yak salvete nije lako pronaći. 1322 01:13:35,061 --> 01:13:36,514 Jeste li izgubili svoju zemlju? 1323 01:13:36,787 --> 01:13:39,397 Moja zemlja? Ne ne. 1324 01:13:43,998 --> 01:13:45,513 Tu je. 1325 01:13:46,513 --> 01:13:48,724 Mislim da ne. Bio sam... 1326 01:13:51,591 --> 01:13:52,865 Tu je! 1327 01:13:54,341 --> 01:13:55,615 Kako to nisam vidio? 1328 01:13:55,857 --> 01:13:57,451 Kome svejedno trebaju karte? 1329 01:13:57,662 --> 01:13:59,685 Stari su i beskorisni. 1330 01:13:59,740 --> 01:14:01,443 I nemaju praktičnu vrijednost. 1331 01:14:01,468 --> 01:14:03,412 Karte su kako ja vidim svijet. 1332 01:14:03,919 --> 01:14:06,623 Mislio sam da je princeza mogao ići bilo gdje? 1333 01:14:07,755 --> 01:14:08,974 Ne ovu princezu. 1334 01:14:12,396 --> 01:14:14,959 Uh, pa, uh, hoćete li ...? 1335 01:14:15,216 --> 01:14:17,201 Želite li ...? 1336 01:14:18,646 --> 01:14:19,659 Oprosti. 1337 01:14:19,940 --> 01:14:21,034 Oprosti. 1338 01:14:22,393 --> 01:14:23,464 Radža. 1339 01:14:31,194 --> 01:14:32,217 Hvala... 1340 01:14:32,842 --> 01:14:34,256 za to. 1341 01:14:35,998 --> 01:14:37,709 Rekao sam ... 1342 01:14:38,294 --> 01:14:40,545 Trebali biste vidjeti ta mjesta. 1343 01:14:40,570 --> 01:14:43,241 Mislim, postoji cijeli svijet 1344 01:14:43,287 --> 01:14:45,310 izvan knjiga i karata. 1345 01:14:48,029 --> 01:14:49,412 Želiš li? 1346 01:14:50,162 --> 01:14:51,881 Kako? Vrata su čuvana. 1347 01:14:52,321 --> 01:14:54,024 Tko je rekao nešto o vratima? 1348 01:14:54,500 --> 01:14:55,945 Što radiš? 1349 01:14:56,141 --> 01:14:57,907 Ponekad princeza ... 1350 01:14:58,875 --> 01:15:02,219 Ponekad, samo morate riskirati. 1351 01:15:06,391 --> 01:15:08,140 Što se upravo dogodilo? 1352 01:15:14,610 --> 01:15:16,008 Što? 1353 01:15:17,750 --> 01:15:19,157 Je li ovo...? 1354 01:15:19,266 --> 01:15:20,945 Čarobni tepih. 1355 01:15:22,274 --> 01:15:23,703 Vjeruješ li mi? 1356 01:15:24,391 --> 01:15:25,758 Što si rekao? 1357 01:15:25,922 --> 01:15:27,313 Vjeruješ li mi? 1358 01:15:32,777 --> 01:15:34,019 Da. 1359 01:15:48,823 --> 01:15:51,682 Show Mogu vam pokazati svijet ♪ 1360 01:15:52,854 --> 01:15:56,479 , Sjajan, svjetlucav, sjajan 1361 01:15:56,908 --> 01:15:58,729 Me Reci mi, princezo ♪ 1362 01:15:58,932 --> 01:16:03,682 Did Sada kada ste zadnji put neka tvoje srce odluči? ♪ 1363 01:16:05,268 --> 01:16:08,346 Open Mogu ti otvoriti oči 1364 01:16:09,338 --> 01:16:13,385 ♪ Čudite se čudom by 1365 01:16:13,463 --> 01:16:16,221 , Preko, postrance i ispod ♪ 1366 01:16:16,299 --> 01:16:20,127 ♪ Na čarobnoj vožnji tepihom 1367 01:16:20,166 --> 01:16:24,018 New Cijeli novi svijet ♪ 1368 01:16:24,127 --> 01:16:27,744 Fantastic Nova fantastična perspektiva 1369 01:16:28,088 --> 01:16:30,783 To Nitko da nam kaže, "Ne" ♪ 1370 01:16:30,908 --> 01:16:32,893 Where Ili kamo ići ♪ 1371 01:16:32,979 --> 01:16:35,932 Ili kažete da samo sanjamo 1372 01:16:36,002 --> 01:16:39,588 New Cijeli novi svijet ♪ 1373 01:16:39,729 --> 01:16:43,510 Ling Sjajno mjesto koje nikad nisam znala 1374 01:16:43,807 --> 01:16:46,604 Ali kad sam ovdje gore 1375 01:16:46,705 --> 01:16:48,392 Clear Jasno je ♪ 1376 01:16:48,478 --> 01:16:52,861 Now Da sam sada u cjelini s vama novi svijet ♪ 1377 01:16:52,916 --> 01:16:56,940 Sada sam u cjelini s vama novi svijet ♪ 1378 01:16:56,965 --> 01:16:59,369 Iev Nevjerojatne znamenitosti 1379 01:17:00,737 --> 01:17:04,174 Crib Neopisiv osjećaj ♪ 1380 01:17:04,455 --> 01:17:07,377 , Rastuća, prevrtljiva, slobodna vožnja 1381 01:17:08,026 --> 01:17:10,729 An Kroz beskrajno dijamantno nebo ♪ 1382 01:17:11,416 --> 01:17:15,158 New Cijeli novi svijet Nemoj se usuditi zatvoriti oči 1383 01:17:15,213 --> 01:17:19,151 Sto tisuća stvari koje treba vidjeti Zadržite dah, bolje je 1384 01:17:19,307 --> 01:17:21,948 A Kao zvijezda padalica ♪ 1385 01:17:22,095 --> 01:17:23,939 Došao sam tako daleko 1386 01:17:23,964 --> 01:17:27,283 Ne mogu se vratiti gdje sam bio 1387 01:17:27,308 --> 01:17:30,580 New Cijeli novi svijet Svaki okret, iznenađenje 1388 01:17:31,041 --> 01:17:34,924 . S novim obzorima koje treba slijediti Svaki trenutak, crveno-slovo ♪ 1389 01:17:34,963 --> 01:17:37,674 Them Ja ću ih goniti bilo gdje ♪ 1390 01:17:37,776 --> 01:17:39,612 To Ima vremena za pohranu 1391 01:17:39,830 --> 01:17:45,471 Me Dopustite mi da to podijelim cijeli novi svijet s vama 1392 01:17:46,549 --> 01:17:50,940 New Cijeli novi svijet Cijeli novi svijet 1393 01:17:51,260 --> 01:17:54,893 Tamo ćemo biti Tamo ćemo biti 1394 01:17:54,971 --> 01:17:59,112 Ch Uzbudljiva potjera Čudesno mjesto 1395 01:17:59,919 --> 01:18:06,826 You Za tebe i mene ♪ 1396 01:18:20,325 --> 01:18:21,771 Od svih mjesta pokazali ste mi, 1397 01:18:21,796 --> 01:18:24,357 ovo je daleko, najljepši. 1398 01:18:25,654 --> 01:18:28,341 Ponekad jednostavno moraš vidjeti iz druge perspektive. 1399 01:18:29,373 --> 01:18:32,185 To su oni, ljudi. Oni ga čine lijepim. 1400 01:18:32,529 --> 01:18:34,826 I oni zaslužuju vođa koji to zna. 1401 01:18:35,232 --> 01:18:37,223 Ne znam zašto Mislim da bi to mogao biti ja. 1402 01:18:37,248 --> 01:18:38,724 Zato što bi to trebao biti ti. 1403 01:18:39,810 --> 01:18:41,084 Misliš? 1404 01:18:41,943 --> 01:18:43,568 Je li važno, što ja mislim? 1405 01:18:51,592 --> 01:18:54,646 Oh, pogledaj to divno Majmun tamo dolje. Je li to Abu? 1406 01:18:54,671 --> 01:18:56,880 Ne, ne, ne može biti Abu, on je ... 1407 01:19:01,013 --> 01:19:03,176 Dakle, koliko imena imaš li, 1408 01:19:03,216 --> 01:19:05,193 Princ Aladin? 1409 01:19:05,295 --> 01:19:06,435 Ne, ne, ja ... 1410 01:19:06,513 --> 01:19:07,912 Dakle, tko je princ Ali? 1411 01:19:08,256 --> 01:19:10,990 Ja sam ... Princ Ali. 1412 01:19:11,068 --> 01:19:12,544 Ali kako bi ti poznajete grad tako dobro? 1413 01:19:12,568 --> 01:19:14,318 Došao sam rano u Agrabah. 1414 01:19:14,607 --> 01:19:17,529 Jer znati narod, morate ih sami vidjeti. 1415 01:19:17,554 --> 01:19:19,115 Ali to već znate. 1416 01:19:19,256 --> 01:19:22,497 Kada smo se prvi put sreli, bili ste prerušena u svoj grad. 1417 01:19:22,748 --> 01:19:24,357 Vidjeli ste nas kako stižemo 1418 01:19:24,382 --> 01:19:27,678 s plesačima, slonom, i čarobni tepih. 1419 01:19:27,787 --> 01:19:29,974 Kako bi ulični lopov imate sve to? 1420 01:19:30,060 --> 01:19:32,443 Ali kako da ne Prepoznajete li vas? 1421 01:19:33,584 --> 01:19:35,872 Ljudi ne vide pravog tebe kada ste kraljevski. 1422 01:19:38,724 --> 01:19:40,076 Žao mi je. 1423 01:19:40,997 --> 01:19:42,065 Osramoćen sam. 1424 01:19:42,090 --> 01:19:44,308 Mislim, vidio si više dana Agrabah 1425 01:19:44,333 --> 01:19:46,256 nego što imam u cijeli život. 1426 01:19:50,207 --> 01:19:51,613 Trebali bismo... 1427 01:19:53,980 --> 01:19:55,699 vjerojatno se vraćam. 1428 01:19:57,152 --> 01:19:58,597 Već? 1429 01:20:08,043 --> 01:20:09,535 Do sutra, princezo. 1430 01:20:24,902 --> 01:20:26,144 Laku noć. 1431 01:20:29,269 --> 01:20:30,433 Laku noć. 1432 01:20:35,135 --> 01:20:36,214 Da. 1433 01:20:38,714 --> 01:20:40,472 Jupi! 1434 01:20:43,363 --> 01:20:45,043 Fascinantan. 1435 01:20:48,512 --> 01:20:49,597 Ooh! 1436 01:20:49,965 --> 01:20:51,246 Sviđa mi se to lice. 1437 01:20:51,371 --> 01:20:53,457 - Dobar dan? - Najbolji. 1438 01:20:53,605 --> 01:20:55,409 Ali bilo je bolje od najboljih. 1439 01:20:55,902 --> 01:20:57,660 Shvatila sam da sam Aladdin. 1440 01:20:57,745 --> 01:20:58,987 Rekao si da se to neće dogoditi. 1441 01:20:59,035 --> 01:20:59,932 Wow. 1442 01:20:59,957 --> 01:21:03,261 Mislim, magijska magija je zapravo samo pročelje. 1443 01:21:03,286 --> 01:21:04,299 U nekom trenutku, 1444 01:21:04,324 --> 01:21:06,863 pravi lik je uvijek proći će. 1445 01:21:07,090 --> 01:21:09,512 Ali to je dobra stvar, zar ne? Sada, ona zna. 1446 01:21:09,683 --> 01:21:11,908 - Dobro... - Pa, što? 1447 01:21:11,933 --> 01:21:14,588 Rekao mi je da se samo pretvara biti lopov da vidi grad. 1448 01:21:14,613 --> 01:21:16,597 Ali on je zapravo princ. 1449 01:21:16,622 --> 01:21:19,058 Uvjerio sam je u to Stvarno sam bio princ. 1450 01:21:19,168 --> 01:21:20,433 I ti si mu povjerovao? 1451 01:21:20,458 --> 01:21:21,613 I vjerovala ti je? 1452 01:21:21,638 --> 01:21:22,676 Mislim da da. 1453 01:21:22,730 --> 01:21:26,909 Na kraju, idete da joj moram reći istinu. 1454 01:21:26,934 --> 01:21:29,730 Na kraju ću joj reći. 1455 01:21:30,668 --> 01:21:31,996 U svakom slučaju, 1456 01:21:32,409 --> 01:21:34,074 Sad sam nekako princ. 1457 01:21:34,558 --> 01:21:35,619 Oh. 1458 01:21:35,644 --> 01:21:38,183 Znači piti ćeš iz te šalice. 1459 01:21:39,624 --> 01:21:41,554 Ne mislite možda Želiš mu vjerovati 1460 01:21:41,579 --> 01:21:42,952 jer morate udati se za princa 1461 01:21:42,977 --> 01:21:44,593 ali ne možeš se udati za lopova? 1462 01:21:44,671 --> 01:21:45,757 Ne. 1463 01:21:46,554 --> 01:21:47,843 Vjerujem mu. 1464 01:21:48,140 --> 01:21:49,265 Znam. 1465 01:21:56,869 --> 01:21:58,119 Kada dođe vrijeme, 1466 01:21:58,486 --> 01:21:59,674 Reći ću joj. 1467 01:22:04,749 --> 01:22:05,772 Jutro? 1468 01:22:06,203 --> 01:22:07,375 Jutro. 1469 01:22:10,777 --> 01:22:11,918 Ne opet. 1470 01:22:16,034 --> 01:22:17,597 Molim vas, molim vas, ja ... 1471 01:22:18,573 --> 01:22:19,683 Gospoda. 1472 01:22:19,768 --> 01:22:22,042 Mislim da je bilo neka vrsta konfuzije. 1473 01:22:22,112 --> 01:22:23,698 Ne mislim znaš tko sam. 1474 01:22:23,776 --> 01:22:26,409 Oh, ne, ne. Ja znam tko si ti. 1475 01:22:27,376 --> 01:22:28,385 Aladdin. 1476 01:22:28,697 --> 01:22:29,885 Aladdin? 1477 01:22:30,448 --> 01:22:31,487 Aladdin. 1478 01:22:31,512 --> 01:22:33,416 Ne znam tko je to. Ja-ja sam princ Ali ... 1479 01:22:33,441 --> 01:22:34,442 Ulični štakor. 1480 01:22:34,467 --> 01:22:35,467 Od Ababwe. 1481 01:22:35,492 --> 01:22:37,325 Knez iz kraljevstva to ne postoji. 1482 01:22:37,786 --> 01:22:40,371 Tko sada posjeduje čarobni tepih 1483 01:22:40,426 --> 01:22:42,177 iz pećine čuda. 1484 01:22:42,202 --> 01:22:43,870 Čini mi se, jedini način koji je moguć, 1485 01:22:43,895 --> 01:22:45,231 Gdje ti je majmun? 1486 01:22:45,256 --> 01:22:47,129 Je li pronašao određeno blago. 1487 01:22:48,364 --> 01:22:50,114 Moje blago. 1488 01:22:51,177 --> 01:22:52,504 Gdje je svjetiljka? 1489 01:23:00,475 --> 01:23:03,092 To je jasno, neka vrsta nesporazuma. 1490 01:23:03,202 --> 01:23:04,349 Ja sam princ Ali. 1491 01:23:04,374 --> 01:23:06,366 Ako vas odbacim tog balkona, 1492 01:23:07,053 --> 01:23:09,163 a vi ste tko vi kažete da jeste, 1493 01:23:10,405 --> 01:23:12,795 umrijet ćeš vodenom smrću. 1494 01:23:14,186 --> 01:23:15,384 Ako preživiš, 1495 01:23:15,977 --> 01:23:17,803 može biti samo zbog svjetiljke. 1496 01:23:19,369 --> 01:23:21,251 U kojem slučaju, Dobit ću svoj odgovor. 1497 01:23:22,400 --> 01:23:24,126 Posljednji put... 1498 01:23:28,431 --> 01:23:30,822 Gdje je svjetiljka? 1499 01:23:31,275 --> 01:23:32,548 Slušaj me. 1500 01:23:33,774 --> 01:23:35,298 Ne znam koga mislite da jesam. 1501 01:23:35,369 --> 01:23:36,884 - Zbogom, Aladin. - Ne! 1502 01:24:00,871 --> 01:24:01,996 Hm. 1503 01:24:42,579 --> 01:24:43,922 Što u ...? 1504 01:24:45,157 --> 01:24:47,609 Oh! Hej, mali! U redu. 1505 01:24:47,868 --> 01:24:49,915 Ne mogu te izvući iz ovoga osim ako ne poželite. 1506 01:24:50,016 --> 01:24:51,289 Moraš poželjeti! 1507 01:24:51,314 --> 01:24:53,024 Hajde, probudi se! 1508 01:24:53,049 --> 01:24:54,508 U redu, pokušaj oblikovati riječi. 1509 01:24:54,562 --> 01:24:56,031 "Ja želim." 1510 01:24:56,610 --> 01:24:58,829 Kid, hajde, probudi se! 1511 01:24:58,914 --> 01:24:59,914 Probudi se. 1512 01:25:00,047 --> 01:25:01,813 Moraš misliti. Razmisli, misli. 1513 01:25:03,047 --> 01:25:04,047 Razmišljati. 1514 01:25:04,657 --> 01:25:05,821 U redu. U redu. 1515 01:25:05,846 --> 01:25:08,071 Malo sivo područje ovdje, ali vrijedi pokušati. 1516 01:25:09,336 --> 01:25:12,266 Ja, Aladdin, bio sam zdravo tijelo i um, 1517 01:25:12,291 --> 01:25:14,008 izjavljujem da je moja druga želja 1518 01:25:14,033 --> 01:25:15,985 se sprema od određena propast. 1519 01:25:16,010 --> 01:25:18,031 Uzeo sam slobodu to je dan za danom. 1520 01:25:18,063 --> 01:25:19,241 Nadam se da vam ne smeta. 1521 01:25:19,266 --> 01:25:20,571 Da! Idemo! Dođi! 1522 01:25:32,032 --> 01:25:33,672 Hajde, mali! Dijete! 1523 01:25:33,899 --> 01:25:35,703 Kid, molim. Dođi. Probudi se. 1524 01:25:35,961 --> 01:25:37,883 Probudi se probudi se. Dijete! 1525 01:25:38,547 --> 01:25:40,742 Probudi se, molim te. 1526 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 Ew. 1527 01:25:45,543 --> 01:25:48,574 Vjerojatno bi to mogao učiniti u drugom smjeru. 1528 01:25:52,512 --> 01:25:53,652 Kako si'? 1529 01:25:54,356 --> 01:25:55,426 Hvala, Genie. 1530 01:25:55,754 --> 01:25:58,723 Hej, nema problema, uh, Bio sam u susjedstvu. 1531 01:25:59,520 --> 01:26:01,090 Mislila sam da si rekao bez usluga? 1532 01:26:01,215 --> 01:26:02,309 Ja sam ... 1533 01:26:02,402 --> 01:26:03,715 Mislio sam da si rekao da nema prijatelja? 1534 01:26:04,192 --> 01:26:05,645 U redu, uh ... 1535 01:26:05,785 --> 01:26:07,910 To vas je zapravo koštalo želje. 1536 01:26:10,020 --> 01:26:11,410 Što god to koštalo. 1537 01:26:12,871 --> 01:26:14,277 Spasio si mi život. 1538 01:26:14,520 --> 01:26:15,629 Da to je točno. 1539 01:26:16,152 --> 01:26:19,020 Mislim, strogo govoreći, to je bio timski napor. 1540 01:26:22,649 --> 01:26:23,828 Hvala vam. 1541 01:26:26,192 --> 01:26:27,723 Moramo zaustaviti Jafara. 1542 01:26:28,277 --> 01:26:29,840 To neće biti lako. 1543 01:26:30,027 --> 01:26:32,020 Sultan mu u potpunosti vjeruje. 1544 01:26:32,356 --> 01:26:34,309 On je sve prevario. 1545 01:26:36,425 --> 01:26:37,761 Možda ne svi. 1546 01:26:40,604 --> 01:26:42,948 Čuo sam princa Alija razgovara sa svojim savjetnikom 1547 01:26:42,973 --> 01:26:45,643 o povratku s da osvoji Agrabah. 1548 01:26:45,668 --> 01:26:46,729 Što? 1549 01:26:46,810 --> 01:26:48,912 Sada se pojavljuje pobjegao je u noći. 1550 01:26:50,955 --> 01:26:51,979 Jasmin. 1551 01:26:54,448 --> 01:26:55,946 Čuo si ga kako govori ovo, Jafar? 1552 01:26:55,978 --> 01:26:57,549 I vidjeli ste ga kako odlazi? 1553 01:26:57,574 --> 01:26:58,432 Uh oh. 1554 01:26:58,457 --> 01:26:59,453 Da. 1555 01:26:59,478 --> 01:27:02,151 S vlastitim ušima i moje vlastite oči. 1556 01:27:02,424 --> 01:27:05,549 Dakle, u čemu je sada problem, Princeza? 1557 01:27:06,432 --> 01:27:08,979 To je problem, Jafar. 1558 01:27:09,260 --> 01:27:11,041 Ako je to što kažete istina, 1559 01:27:11,074 --> 01:27:13,143 Zašto je princ Ali još ovdje? 1560 01:27:13,206 --> 01:27:14,518 Vaše veličanstvo. 1561 01:27:15,463 --> 01:27:17,112 Princ Ali. 1562 01:27:18,729 --> 01:27:20,048 Ovo je iznenađenje. 1563 01:27:20,073 --> 01:27:22,752 Vaša Visosti, vaš savjetnik ne ono što on kaže. 1564 01:27:23,104 --> 01:27:24,197 Oh. 1565 01:27:24,275 --> 01:27:25,814 Ja nisam ono što kažem da jesam. 1566 01:27:25,893 --> 01:27:26,993 Baba 1567 01:27:27,018 --> 01:27:29,549 pokušao je ubiti princa Alija. 1568 01:27:30,682 --> 01:27:33,088 Jafar, možeš li mi ovo objasniti? 1569 01:27:34,299 --> 01:27:35,377 Da. 1570 01:27:37,612 --> 01:27:38,963 Moj sultan ... 1571 01:27:39,979 --> 01:27:44,424 Znaš moju odanost pripada tebi. 1572 01:27:46,849 --> 01:27:48,544 Vaša odanost. 1573 01:27:50,059 --> 01:27:51,497 Vaša odanost. 1574 01:27:52,044 --> 01:27:53,200 Da. 1575 01:27:55,833 --> 01:27:59,372 Princ Ali, pozvali ste u naš grad. 1576 01:27:59,419 --> 01:28:01,591 I pozdravili smo vas kao naš gost. 1577 01:28:01,794 --> 01:28:05,106 Ali vjerujem da su vaše namjere ... 1578 01:28:08,356 --> 01:28:09,880 prijevare. 1579 01:28:10,302 --> 01:28:12,159 Vi ste grob opasnost za Agrabah, 1580 01:28:12,184 --> 01:28:13,776 i bit ćete kao takve. 1581 01:28:13,801 --> 01:28:15,567 Baba, što to govoriš? 1582 01:28:15,614 --> 01:28:17,052 Dosta, Jasmine! 1583 01:28:17,661 --> 01:28:21,458 Jafar mi je rekao ambicija princa Alija. 1584 01:28:21,614 --> 01:28:22,614 Osoblje. 1585 01:28:22,639 --> 01:28:23,880 On je ovdje zbog mog prijestolja. 1586 01:28:24,153 --> 01:28:25,309 Hećim! 1587 01:28:34,919 --> 01:28:36,075 Baba? 1588 01:28:37,513 --> 01:28:38,644 Što se dogodilo? 1589 01:28:38,669 --> 01:28:39,917 Imao je čaroliju. 1590 01:28:39,942 --> 01:28:41,177 Ne smije mu se vjerovati. 1591 01:28:41,599 --> 01:28:42,620 Vaše veličanstvo. 1592 01:28:42,645 --> 01:28:43,778 On želi tvoje prijestolje. 1593 01:28:43,848 --> 01:28:47,777 Jafar, ti si bio moj najpouzdaniji savjetnik! 1594 01:28:48,590 --> 01:28:49,691 Hećim! 1595 01:28:50,035 --> 01:28:51,676 Stavi ga u tamnicu! 1596 01:28:59,764 --> 01:29:01,779 Trebao bi misliti koliko brzo 1597 01:29:01,842 --> 01:29:05,530 pijesak snage u oluji, Hakim. 1598 01:29:05,772 --> 01:29:08,014 Odan sam svom sultanu. 1599 01:29:09,014 --> 01:29:10,787 Kao što ste trebali biti. 1600 01:29:13,639 --> 01:29:15,733 Zakon je zakon. 1601 01:29:31,355 --> 01:29:32,683 Prince Ali, 1602 01:29:32,988 --> 01:29:35,004 Moram se ispričati. 1603 01:29:35,129 --> 01:29:38,066 Pa, Vaša Visosti, ima nešto što ... 1604 01:29:38,433 --> 01:29:39,672 Htio bih vam objasniti. 1605 01:29:39,697 --> 01:29:41,167 Vaša čast i integritet 1606 01:29:41,192 --> 01:29:44,200 više nikada neće biti ovdje ispitan u Agrabahu. 1607 01:29:45,582 --> 01:29:46,644 - Ja ... - Plemenitije 1608 01:29:46,669 --> 01:29:49,246 i iskren mladić nikada nije hvalio 1609 01:29:49,332 --> 01:29:51,496 odaje ove palače. 1610 01:29:51,566 --> 01:29:53,316 - Pa, uh ... - Wow. 1611 01:29:53,495 --> 01:29:55,269 Bio bih počašćen 1612 01:29:55,801 --> 01:29:58,207 - da te zovem moj sin. - Oooh. 1613 01:29:58,457 --> 01:30:00,051 Ako to... 1614 01:30:00,379 --> 01:30:02,652 bilo je nešto što je netko želio. 1615 01:30:03,801 --> 01:30:05,346 Znači dobio si djevojku. 1616 01:30:05,371 --> 01:30:08,230 Mislim, vjeruj mi, imao sam moje sumnje nakon cijelog 1617 01:30:08,255 --> 01:30:09,621 jam debakl. 1618 01:30:09,646 --> 01:30:12,996 Ali si se povukao zajedno malo. 1619 01:30:13,418 --> 01:30:14,754 Jesam, zar ne? 1620 01:30:14,902 --> 01:30:16,824 Mislim da sam konačno dobio biti princ. 1621 01:30:16,902 --> 01:30:18,955 Oh, dobro, to je to ne baš ono što sam mislio. 1622 01:30:18,980 --> 01:30:20,090 Ali bio si u pravu. 1623 01:30:20,191 --> 01:30:21,683 Ljudi vide ono što žele vidjeti. 1624 01:30:21,730 --> 01:30:23,215 Aladin je nestao. 1625 01:30:23,240 --> 01:30:24,441 Sada sam princ Ali. 1626 01:30:24,512 --> 01:30:25,512 Wow. 1627 01:30:25,537 --> 01:30:27,535 Sve sam shvatio sada, huh, mali? 1628 01:30:27,560 --> 01:30:29,441 I znaš, razmišljao sam o mojoj posljednjoj želji, 1629 01:30:29,488 --> 01:30:30,973 i ja samo ... 1630 01:30:31,333 --> 01:30:33,083 Ne mogu ovo bez tebe. 1631 01:30:33,146 --> 01:30:34,841 Znam da sam ti rekao Koristio bih ga da vas oslobodim, 1632 01:30:34,865 --> 01:30:36,130 ali čuo si sultana. 1633 01:30:36,155 --> 01:30:38,016 Ne mogu sve to dopustiti Radili smo za raspad. 1634 01:30:38,040 --> 01:30:39,040 Tako... 1635 01:30:39,172 --> 01:30:41,797 Samo nikad reći joj istinu? 1636 01:30:41,822 --> 01:30:43,243 Zadržat ćeš živjeti laž? 1637 01:30:43,268 --> 01:30:45,329 To nije laž. Ljudi se mogu promijeniti. 1638 01:30:45,461 --> 01:30:47,594 Heh, oh, mogu se promijeniti, u redu. 1639 01:30:48,984 --> 01:30:51,328 I? To je loša stvar? 1640 01:30:51,430 --> 01:30:53,516 Sada je sve bolje. Nitko nije ozlijeđen. 1641 01:30:53,541 --> 01:30:54,828 Radije bi me vratite se na ulice 1642 01:30:54,852 --> 01:30:56,899 krađa da bi preživjela? Ja ... 1643 01:30:57,304 --> 01:30:59,117 Mislio sam da ćete biti sretni zbog mene. 1644 01:31:00,001 --> 01:31:01,251 Ali sve o čemu ti je bilo stalo je to 1645 01:31:01,275 --> 01:31:03,563 Koristim svoju posljednju želju da vas oslobode. 1646 01:31:03,993 --> 01:31:05,907 Wow. Dijete, 1647 01:31:06,219 --> 01:31:07,852 Ne zanima me ništa o toj želji. 1648 01:31:08,266 --> 01:31:09,719 Ovo je o tebi. 1649 01:31:09,766 --> 01:31:11,649 Što ti se događa. 1650 01:31:11,852 --> 01:31:14,438 Radije bi lagao nekome koga voliš 1651 01:31:14,463 --> 01:31:16,321 nego dati sve ovo gore. 1652 01:31:16,446 --> 01:31:17,774 Ne shvaćaš, Genie. 1653 01:31:18,485 --> 01:31:19,726 Ljudi poput mene 1654 01:31:19,751 --> 01:31:22,290 nemoj ništa dobiti osim pretvaranjem. 1655 01:31:23,133 --> 01:31:25,774 Mislim, možda, ne shvaćaš. 1656 01:31:26,415 --> 01:31:29,649 Što više dobivate pretvaranjem, 1657 01:31:29,727 --> 01:31:32,047 manje ste zapravo ću imati. 1658 01:31:32,696 --> 01:31:34,266 10,000 godina, 1659 01:31:34,291 --> 01:31:37,001 Nikada, nikad ... 1660 01:31:37,368 --> 01:31:39,883 zove se gospodar prijatelj. 1661 01:31:40,844 --> 01:31:42,344 Prekršio sam pravila za vas. 1662 01:31:42,540 --> 01:31:43,993 Spasio sam ti život ... 1663 01:31:44,079 --> 01:31:45,469 i za što? 1664 01:31:45,656 --> 01:31:48,376 Vi razbijate moje srce ovdje, mali. 1665 01:31:49,063 --> 01:31:50,515 Slamaš mi srce. 1666 01:31:50,540 --> 01:31:52,602 Genie, ne. Hej, hajde! 1667 01:32:10,953 --> 01:32:11,994 Ovladati; majstorski. 1668 01:32:14,314 --> 01:32:15,846 Što on misli da je? 1669 01:32:16,033 --> 01:32:17,611 On bi mi trebao služiti. 1670 01:32:17,838 --> 01:32:20,588 Ista sam kao i uvijek iznutra, zar ne, Abu? 1671 01:32:25,541 --> 01:32:26,588 Hej! 1672 01:32:47,236 --> 01:32:49,337 Aah! Šališ li se? 1673 01:32:49,479 --> 01:32:51,908 Sada, zašto bi trljao stvar ispod ...? 1674 01:32:52,408 --> 01:32:53,861 Archway. 1675 01:33:02,305 --> 01:33:03,586 Ološ. 1676 01:33:04,274 --> 01:33:05,485 Ulični štakor. 1677 01:33:06,498 --> 01:33:08,014 ♪ Da li bi ♪ 1678 01:33:08,561 --> 01:33:10,014 That Misli da ♪ 1679 01:33:11,175 --> 01:33:13,738 ♪ Ako izgledaju 1680 01:33:13,918 --> 01:33:17,550 Closer Mnogo bliže? ♪ 1681 01:33:18,394 --> 01:33:21,988 , Ipak, ovdje ne mogu igrati princ ♪ 1682 01:33:22,066 --> 01:33:24,121 , Ne, siree 1683 01:33:26,597 --> 01:33:28,535 Tell Moram reći istinu 1684 01:33:28,560 --> 01:33:30,308 Pret Ne mogu se pretvarati 1685 01:33:30,333 --> 01:33:32,238 ♪ Čak i ako to znači 1686 01:33:32,300 --> 01:33:35,308 Will Ovaj san će se završiti ♪ 1687 01:33:36,774 --> 01:33:38,501 ♪ Čak i ako ♪ 1688 01:33:38,884 --> 01:33:43,548 Away Odlazi 1689 01:33:45,314 --> 01:33:46,697 Me Od mene 1690 01:33:57,001 --> 01:33:58,181 Džafer. 1691 01:33:58,650 --> 01:34:01,720 Trebao si napustiti Agrabah dok si imao priliku. 1692 01:34:02,360 --> 01:34:05,086 Zašto napustiti grad? sada pripada meni? 1693 01:34:05,126 --> 01:34:06,376 Gotovo je, Jafar. 1694 01:34:06,401 --> 01:34:07,626 Za vas. 1695 01:34:07,651 --> 01:34:11,354 Izdržao sam tvoje beskućnike nedovoljno dugo. 1696 01:34:11,414 --> 01:34:12,485 Hećim. 1697 01:34:12,510 --> 01:34:13,806 Vlastito prijestolje. 1698 01:34:24,615 --> 01:34:25,873 Duh! 1699 01:34:26,053 --> 01:34:27,926 Za moju prvu želju, 1700 01:34:27,951 --> 01:34:30,552 Želim biti sultan Agrabaha. 1701 01:34:30,577 --> 01:34:31,577 Što? 1702 01:34:32,467 --> 01:34:33,740 Kao što želite, gospodaru. 1703 01:34:33,826 --> 01:34:34,834 Ne. 1704 01:35:10,337 --> 01:35:11,493 Hećim! 1705 01:35:11,970 --> 01:35:13,267 Hećim! 1706 01:35:13,798 --> 01:35:15,517 Vi slušate sultana. 1707 01:35:16,126 --> 01:35:18,025 Sada me slušaj. 1708 01:35:23,158 --> 01:35:25,791 Znaš zakon, Hakim. 1709 01:35:30,837 --> 01:35:31,853 Ne. 1710 01:35:35,587 --> 01:35:36,829 Moj sultan! 1711 01:35:37,439 --> 01:35:38,595 - Moj sultan! - Moj sultan! 1712 01:35:41,111 --> 01:35:42,290 Hećim. 1713 01:35:42,688 --> 01:35:44,595 Maršala vojsku da napadnu Sherabad. 1714 01:35:44,626 --> 01:35:45,884 - Sherabad? - Ne možeš... 1715 01:35:45,909 --> 01:35:47,993 Mislim da smo čuli Dovoljno od tebe, princezo. 1716 01:35:48,018 --> 01:35:50,665 Vrijeme je da počnete raditi što trebala si sve vrijeme raditi. 1717 01:35:50,690 --> 01:35:52,369 Ostanite tihi. 1718 01:35:53,134 --> 01:35:54,283 Stražari! 1719 01:35:54,361 --> 01:35:55,830 Uklonite je! 1720 01:35:59,142 --> 01:36:02,033 Kontrolirajte tu mačku ako vi znam što je dobro za tebe. 1721 01:36:05,892 --> 01:36:06,900 Radža. 1722 01:36:08,360 --> 01:36:09,368 Radža. 1723 01:36:10,142 --> 01:36:11,259 Sve je u redu. 1724 01:36:17,517 --> 01:36:19,501 - Ne diraj je! - Baba. 1725 01:36:25,985 --> 01:36:27,150 Jasmin. 1726 01:36:39,931 --> 01:36:43,579 . Pisan kamenom Svako pravilo, svaka riječ ♪ 1727 01:36:43,626 --> 01:36:47,228 Old Stoljeća i nepokolebljiva 1728 01:36:47,665 --> 01:36:51,032 In Ostanite na svom mjestu Bolje vidjeti i ne čuti ♪ 1729 01:36:51,057 --> 01:36:56,056 , Pa, sada se ta priča završava 1730 01:36:57,166 --> 01:36:59,062 Jer ja 1731 01:36:59,087 --> 01:37:03,423 Start Ne mogu se početi raspadati 1732 01:37:03,830 --> 01:37:05,955 And Dakle, dođite i pokušajte 1733 01:37:06,048 --> 01:37:11,189 Pokušajte me zatvoriti i odsjeći me 1734 01:37:13,062 --> 01:37:16,140 Be Neću biti ušutkan 1735 01:37:16,165 --> 01:37:19,634 Keep Ne možete me šutjeti 1736 01:37:19,767 --> 01:37:23,267 T Nećete se tresti kad to pokušate ♪ 1737 01:37:23,345 --> 01:37:27,540 Is Sve što znam je da neću ići bez riječi 1738 01:37:27,603 --> 01:37:29,275 ♪ Bez govora 1739 01:37:29,300 --> 01:37:31,228 The Neka oluja u 1740 01:37:31,439 --> 01:37:35,103 Be Ne mogu se slomiti ♪ 1741 01:37:35,289 --> 01:37:38,547 , Ne, neću živjeti neizgovoreno 1742 01:37:38,572 --> 01:37:41,642 Jer neću ići bez riječi 1743 01:37:42,189 --> 01:37:45,345 Pokušajte me zatvoriti u ovaj kavez 1744 01:37:45,673 --> 01:37:50,017 Down Neću me samo spustiti i umrijeti 1745 01:37:50,148 --> 01:37:53,091 These Uzet ću ti slomljena krila 1746 01:37:53,116 --> 01:37:57,820 Me I gledajte kako gorim po nebu ♪ 1747 01:37:57,882 --> 01:37:59,835 It I odzvanja riječima 1748 01:37:59,922 --> 01:38:05,335 Be Neću biti ušutkan 1749 01:38:05,547 --> 01:38:11,086 Iako me želiš vidjeti zadrhtati kada pokušate ♪ 1750 01:38:11,117 --> 01:38:14,937 Sve što znam je da neću idite bez riječi ♪ 1751 01:38:15,031 --> 01:38:16,922 ♪ Bez govora 1752 01:38:16,947 --> 01:38:18,836 Jer ću disati 1753 01:38:19,062 --> 01:38:22,507 They Kad me pokušaju ugušiti 1754 01:38:22,609 --> 01:38:25,936 Und Nemojte me podcjenjivati 1755 01:38:26,039 --> 01:38:30,085 Jer znam da neću idite bez riječi ♪ 1756 01:38:30,164 --> 01:38:33,570 Sve što znam je da neću idite bez riječi ♪ 1757 01:38:34,007 --> 01:38:36,070 ! Bez riječi! ♪ 1758 01:38:42,914 --> 01:38:44,054 Hakim! 1759 01:38:44,523 --> 01:38:45,898 Hećim! 1760 01:38:47,640 --> 01:38:49,437 Odvedite je! 1761 01:38:51,312 --> 01:38:52,781 Reci im, Hakim. 1762 01:39:01,852 --> 01:39:03,391 Bio si samo dječak 1763 01:39:04,274 --> 01:39:06,313 kad je došao tvoj otac raditi na terenu. 1764 01:39:07,938 --> 01:39:09,258 Ali ti si ustao 1765 01:39:09,283 --> 01:39:12,251 postati naš vojnik s najviše povjerenja. 1766 01:39:12,688 --> 01:39:16,469 Kao čovjek, znam da jesi odani i pravedni. 1767 01:39:17,868 --> 01:39:19,813 Ali sada, morate odabrati. 1768 01:39:21,047 --> 01:39:23,079 Dužnost nije uvijek čast. 1769 01:39:23,305 --> 01:39:25,031 Naš najveći izazov 1770 01:39:25,056 --> 01:39:27,531 ne govori protiv naših neprijatelja, 1771 01:39:28,243 --> 01:39:32,126 ali prkoseći onima čiji tražimo najviše. 1772 01:39:32,656 --> 01:39:35,757 Jafar nije vrijedan vašeg divljenja 1773 01:39:35,782 --> 01:39:37,234 niti vaše žrtve. 1774 01:39:37,327 --> 01:39:41,624 Ne želim ništa osim slave za kraljevstvo Agrabu. 1775 01:39:41,649 --> 01:39:42,649 Ne. 1776 01:39:43,038 --> 01:39:45,077 Tražite slavu za sebe. 1777 01:39:45,585 --> 01:39:48,570 I ti bi pobijedio od mojih ljudi! 1778 01:39:49,609 --> 01:39:50,812 Hećim. 1779 01:39:51,218 --> 01:39:52,617 Ovi ljudi, 1780 01:39:52,749 --> 01:39:55,991 oni će slijediti gdje vodite, ali na vama je. 1781 01:39:56,085 --> 01:39:57,522 Hoćete li stajati šutjeti 1782 01:39:57,547 --> 01:39:59,880 dok Jafar uništava naše voljeno kraljevstvo? 1783 01:39:59,905 --> 01:40:01,687 Ili ćeš učiniti ono što je ispravno ... 1784 01:40:06,679 --> 01:40:09,585 I stajati uz ljudi Agrabaha? 1785 01:40:21,161 --> 01:40:23,145 Moja princeza. 1786 01:40:25,231 --> 01:40:26,489 Oprosti mi. 1787 01:40:28,512 --> 01:40:29,887 Moj Sultan. 1788 01:40:34,715 --> 01:40:35,989 Hećim. 1789 01:40:37,778 --> 01:40:40,489 Stražari! Uhićite vezira. 1790 01:40:43,403 --> 01:40:44,504 Utrljajte svjetiljku. 1791 01:40:44,692 --> 01:40:46,731 Tako će i biti. 1792 01:40:47,442 --> 01:40:48,949 Čak ni titulu sultana 1793 01:40:48,974 --> 01:40:50,958 probudio bi krdo iz sna. 1794 01:40:51,340 --> 01:40:52,911 Trebao sam znati. 1795 01:40:53,325 --> 01:40:55,434 Ako se ne pokloniš pred sultanom, 1796 01:40:55,942 --> 01:40:57,989 ti ćeš se stiskati pred čarobnjakom. 1797 01:40:58,286 --> 01:40:59,504 Duh! 1798 01:40:59,606 --> 01:41:02,825 Želim postati najviše moćnog čarobnjaka. 1799 01:41:03,356 --> 01:41:05,012 Kao što želite, gospodaru. 1800 01:41:29,733 --> 01:41:31,553 Ovo bi moglo biti zabavno. 1801 01:41:33,327 --> 01:41:34,483 Hećim. 1802 01:41:34,795 --> 01:41:36,928 Imao sam tako velike planove za tebe. 1803 01:41:37,866 --> 01:41:39,311 Ali sad... 1804 01:41:41,037 --> 01:41:43,178 vi više niste bilo kakve koristi od mene. 1805 01:41:43,717 --> 01:41:46,405 Možda bi vaši ljudi željeli slijediti vas do tamnice. 1806 01:41:48,764 --> 01:41:49,928 I ti. 1807 01:41:52,819 --> 01:41:53,983 Princ Ali! 1808 01:41:56,418 --> 01:41:58,534 Ako to nije naš princ Ali ... 1809 01:41:58,559 --> 01:41:59,620 Ali! 1810 01:41:59,645 --> 01:42:00,887 Ili bih trebao reći ... 1811 01:42:06,248 --> 01:42:07,436 Aladdin. 1812 01:42:10,295 --> 01:42:11,389 Aladdin. 1813 01:42:11,436 --> 01:42:13,740 Pretvarao se cijelo vrijeme. 1814 01:42:14,013 --> 01:42:15,264 Varalica. 1815 01:42:15,592 --> 01:42:17,639 Ne postoji princ Ali. 1816 01:42:17,764 --> 01:42:19,022 Nikada nije bilo. 1817 01:42:19,091 --> 01:42:21,373 On je samo lopov koji laže. 1818 01:42:21,398 --> 01:42:22,656 Žao mi je. 1819 01:42:22,740 --> 01:42:24,162 Ti si beznačajan. 1820 01:42:24,187 --> 01:42:27,389 Iritacija više nisam moram tolerirati jednom ... 1821 01:42:27,454 --> 01:42:30,438 osigurajte svoju bolnu smrt 1822 01:42:30,532 --> 01:42:32,860 protjerivši vas u kraj zemlje. 1823 01:42:33,172 --> 01:42:34,172 Ne! 1824 01:42:53,182 --> 01:42:54,197 Ne. 1825 01:42:54,533 --> 01:42:55,596 Ne. 1826 01:42:58,877 --> 01:42:59,955 Ne. 1827 01:43:01,470 --> 01:43:02,782 Abu! 1828 01:43:05,291 --> 01:43:07,564 Mogao bih vas sve ubiti. 1829 01:43:08,392 --> 01:43:11,236 Ali to bi bilo neadekvatno godinama 1830 01:43:11,291 --> 01:43:13,353 poniženje i zanemarivanje. 1831 01:43:14,158 --> 01:43:15,767 "Zapamti svoje mjesto, Jafar." 1832 01:43:16,517 --> 01:43:18,486 "Zaboravljaš sebe, Jafare." 1833 01:43:18,971 --> 01:43:20,588 - Jafar. - Ne. 1834 01:43:20,877 --> 01:43:22,236 Što trebaš, 1835 01:43:22,261 --> 01:43:23,385 Baba 1836 01:43:23,410 --> 01:43:24,650 je trpjeti. 1837 01:43:24,978 --> 01:43:26,134 Kao što sam ja patio. 1838 01:43:26,159 --> 01:43:27,159 Baba? 1839 01:43:27,247 --> 01:43:29,512 Gledam kako vladam svojim kraljevstvo je dovoljno? 1840 01:43:29,700 --> 01:43:30,700 Stop! 1841 01:43:30,725 --> 01:43:33,434 Ali gledanje mojih vojski proždire vaši bezubi saveznici ... 1842 01:43:33,459 --> 01:43:34,958 Molim te, prestani! 1843 01:43:34,983 --> 01:43:37,778 Ne, najprikladnija kazna bilo bi da te gledam 1844 01:43:37,803 --> 01:43:40,989 - dok uzimam ono što najviše voliš. - Ne! 1845 01:43:41,582 --> 01:43:43,270 - Baba! - I oženiti svoju kćer. 1846 01:43:43,567 --> 01:43:44,590 Ne! 1847 01:43:45,817 --> 01:43:46,895 Ne! 1848 01:43:47,934 --> 01:43:50,778 Nikada se neće udati za tebe. 1849 01:43:56,919 --> 01:43:58,380 Učinit ću kako želite! 1850 01:43:59,528 --> 01:44:00,966 Neka prestane! 1851 01:44:03,966 --> 01:44:05,442 Neka prestane. 1852 01:44:16,819 --> 01:44:17,842 Abu! 1853 01:44:20,350 --> 01:44:21,381 Abu! 1854 01:44:23,178 --> 01:44:24,397 Abu! 1855 01:44:38,767 --> 01:44:39,923 Jesi li dobro? 1856 01:44:41,329 --> 01:44:42,447 Idemo odavde. 1857 01:44:44,353 --> 01:44:45,353 Ne. 1858 01:45:15,163 --> 01:45:16,827 Vaša Visosti, Sultane. 1859 01:45:17,006 --> 01:45:19,014 Iskreno i iskreno, 1860 01:45:19,436 --> 01:45:21,663 - prihvaćaš li Princess Jasmine ... - Da. 1861 01:45:22,811 --> 01:45:24,671 Da, prihvaćam. 1862 01:45:25,296 --> 01:45:26,608 Princeza. 1863 01:45:27,288 --> 01:45:31,639 Princeza Jasmine, prihvaćate li da je sultan tvoj suprug? 1864 01:45:36,944 --> 01:45:38,561 Hajde, ženo! 1865 01:45:39,841 --> 01:45:40,841 Prihvatiti. 1866 01:45:40,866 --> 01:45:41,999 Ja ... 1867 01:45:46,780 --> 01:45:48,014 Da? 1868 01:45:48,725 --> 01:45:49,733 Ja ... 1869 01:45:51,600 --> 01:45:52,600 Nemoj! 1870 01:45:53,632 --> 01:45:56,061 - Svjetiljka, svjetiljka! - Ah! Zaustavite je! 1871 01:45:56,225 --> 01:45:57,514 Ne, Jasmine! 1872 01:45:57,539 --> 01:45:58,694 Ne! 1873 01:45:58,975 --> 01:46:00,960 Ne! Ne! 1874 01:46:06,950 --> 01:46:08,856 Svjetiljka! Iago! 1875 01:46:08,881 --> 01:46:10,754 - Jesi li dobro? - Da! 1876 01:46:22,137 --> 01:46:23,145 Drži se! 1877 01:46:28,997 --> 01:46:30,184 Svjetiljka! 1878 01:46:30,559 --> 01:46:31,567 Abu! 1879 01:47:01,052 --> 01:47:02,310 Tepih, dovedi me gore! 1880 01:47:05,654 --> 01:47:06,654 Abu! 1881 01:47:11,005 --> 01:47:12,012 Skok! 1882 01:47:40,314 --> 01:47:42,884 Ti si ništa bez vašeg osoblja! 1883 01:47:43,282 --> 01:47:44,525 Ništa! 1884 01:48:20,599 --> 01:48:21,865 Tepih! 1885 01:48:34,219 --> 01:48:35,227 Jasmin. 1886 01:48:39,649 --> 01:48:41,664 Kazniti ih. Kazniti ih. 1887 01:48:44,238 --> 01:48:46,027 Genie bi trebao svjedočiti. 1888 01:48:52,167 --> 01:48:53,722 Kao što je starac rekao, 1889 01:48:53,839 --> 01:48:55,999 "Trebao si napustiti Agrabah kad si imao priliku. 1890 01:49:06,744 --> 01:49:09,244 Rekao sam ti prije da misliš više. 1891 01:49:09,385 --> 01:49:11,994 Mogao si biti najviše moćan čovjek u sobi. 1892 01:49:12,104 --> 01:49:14,213 Ali sada, držim svjetiljku. 1893 01:49:14,283 --> 01:49:16,393 Držim moć. 1894 01:49:20,541 --> 01:49:23,135 Ne možete pronaći ono što ste u toj svjetiljci, Jafar. 1895 01:49:23,760 --> 01:49:26,017 Pokušao sam i nisam uspio i vi ćete. 1896 01:49:26,057 --> 01:49:27,221 Misliš? 1897 01:49:27,510 --> 01:49:29,010 Ali ja sam sultan! 1898 01:49:29,416 --> 01:49:32,440 Ja sam najveći čarobnjak svijet je ikada vidio. 1899 01:49:32,729 --> 01:49:36,455 Stvorit ću carstvo da povijest ne može ignorirati. 1900 01:49:37,299 --> 01:49:40,830 Ja ... mogu uništiti gradove. 1901 01:49:41,612 --> 01:49:44,533 Mogu uništiti kraljevstva! 1902 01:49:49,681 --> 01:49:52,595 I mogu te uništiti. 1903 01:49:52,651 --> 01:49:53,955 Pravi. 1904 01:49:54,151 --> 01:49:55,471 Ali tko te je učinio sultanom? 1905 01:49:56,752 --> 01:49:58,190 Tko te je napravio čarobnjakom? 1906 01:49:58,767 --> 01:50:02,790 Uvijek će postojati nešto, neki čovjek, neko biće 1907 01:50:02,830 --> 01:50:04,869 - Moćniji od tebe. - Što radiš? 1908 01:50:04,947 --> 01:50:06,455 Genie ti je dao snagu, 1909 01:50:06,541 --> 01:50:07,791 i može ga odnijeti. 1910 01:50:07,854 --> 01:50:09,752 - On me služi! - Zasad. 1911 01:50:09,777 --> 01:50:12,026 Ali nikada nećeš više snage nego duh. 1912 01:50:17,043 --> 01:50:18,689 Sam si rekao ... 1913 01:50:19,299 --> 01:50:22,182 Ili si najviše moćan u sobi 1914 01:50:22,207 --> 01:50:24,073 ili si ti ništa. 1915 01:50:25,330 --> 01:50:27,073 Uvijek ćeš 1916 01:50:27,182 --> 01:50:28,541 biti drugi. 1917 01:50:28,658 --> 01:50:29,775 Drugi. 1918 01:50:30,151 --> 01:50:31,181 Drugi! 1919 01:50:34,026 --> 01:50:35,096 Drugi?! 1920 01:50:35,690 --> 01:50:37,362 Samo drugi? 1921 01:50:37,869 --> 01:50:39,580 On me služi! 1922 01:50:42,283 --> 01:50:46,252 Pobrinut ću se da nitko neće ponovno izgovorite ove riječi! 1923 01:50:46,377 --> 01:50:47,557 Duh! 1924 01:50:48,229 --> 01:50:49,931 Za moju konačnu želju, Želim postati 1925 01:50:49,956 --> 01:50:52,869 najmoćniji biti u svemiru! 1926 01:50:53,073 --> 01:50:54,791 Moćniji od tebe! 1927 01:50:55,682 --> 01:50:58,143 Puno sivo područje u toj želji, 1928 01:50:58,168 --> 01:50:59,604 ali, uh ... 1929 01:50:59,791 --> 01:51:03,002 Najmoćnije biće u svemiru! 1930 01:51:03,190 --> 01:51:04,893 Dolazite odmah! 1931 01:51:29,782 --> 01:51:32,016 Najmoćniji u svemiru! 1932 01:51:32,344 --> 01:51:33,618 Napokon! 1933 01:51:33,852 --> 01:51:35,915 Drugome nitko! 1934 01:51:36,266 --> 01:51:39,157 I mislio sam Prije sam imao moć! 1935 01:51:39,657 --> 01:51:40,836 Prvi... 1936 01:51:40,891 --> 01:51:44,204 Rastat ću na njih budale u Sherabadu. 1937 01:51:59,506 --> 01:52:00,951 Sta si mi uradio? 1938 01:52:00,990 --> 01:52:02,841 Nisam to učinio Nešto tebi, Jafar. 1939 01:52:02,866 --> 01:52:04,724 Sta si mi uradio?! 1940 01:52:05,021 --> 01:52:06,716 To je bila tvoja želja, ne moja. 1941 01:52:07,545 --> 01:52:09,966 Genie bi mogao imati fenomenalne kozmičke moći ... 1942 01:52:09,991 --> 01:52:12,584 Ali životni prostor je sitan. 1943 01:52:12,685 --> 01:52:15,584 Vidiš, duh bez gospodara, 1944 01:52:15,631 --> 01:52:17,865 vraća se u njihovu svjetiljku. 1945 01:52:22,568 --> 01:52:24,497 Neću te zaboraviti, momče! 1946 01:52:24,522 --> 01:52:25,653 Zapamti moje riječi. 1947 01:52:25,678 --> 01:52:28,310 Neću zaboraviti što učinio si mi. 1948 01:52:28,335 --> 01:52:29,388 Zbogom, Jafar. 1949 01:52:29,521 --> 01:52:31,912 Papiga! Ideš sa mnom! 1950 01:52:33,585 --> 01:52:34,694 Ne! 1951 01:52:50,217 --> 01:52:51,217 Baba! 1952 01:52:51,686 --> 01:52:52,843 - Baba. - Dođi. 1953 01:52:52,874 --> 01:52:54,826 Par tisuća godina u pećini čuda 1954 01:52:54,851 --> 01:52:56,491 Trebalo bi te ohladiti. 1955 01:53:07,561 --> 01:53:09,944 Čekaj čekaj. 1956 01:53:10,319 --> 01:53:12,085 Kako ti mogu ikada zahvaliti? 1957 01:53:12,327 --> 01:53:15,889 Oh, ne, ne. Ne moraš mi zahvaljivati. 1958 01:53:16,405 --> 01:53:18,764 Ali nadam se prihvatite moju ispriku. 1959 01:53:19,046 --> 01:53:22,038 Žao mi je... obojici. 1960 01:53:22,827 --> 01:53:24,108 Posebno ti. 1961 01:53:24,304 --> 01:53:25,780 Ti zaslužuješ... 1962 01:53:26,577 --> 01:53:27,905 tako puno. 1963 01:53:28,882 --> 01:53:30,608 Svi radimo pogreške. 1964 01:53:34,444 --> 01:53:35,468 Aladdin. 1965 01:53:38,866 --> 01:53:40,725 Nadam se da ćete naći što tražite. 1966 01:53:46,624 --> 01:53:49,163 Ooh, to je malo nered Tamo, Abu. 1967 01:53:49,225 --> 01:53:50,827 Pusti me da se pobrinem za vas. 1968 01:53:58,545 --> 01:53:59,592 Slatka. 1969 01:54:00,225 --> 01:54:03,647 Ah-ah-ah. Ne. Nema dugih lica, u redu? 1970 01:54:03,701 --> 01:54:05,592 Imam ideju, u redu? 1971 01:54:05,617 --> 01:54:07,147 To je tvoja zadnja želja. 1972 01:54:07,272 --> 01:54:09,764 Licenca je bila dobra ideja, u redu? 1973 01:54:09,803 --> 01:54:11,678 Trebali bismo samo poderati to malo. 1974 01:54:11,703 --> 01:54:13,553 U redu, evo što ja mislim. 1975 01:54:14,569 --> 01:54:17,319 Aladin, ratnik princ! 1976 01:54:17,428 --> 01:54:21,233 Plemenito srce u zemlji gdje lopovi vode divlje. 1977 01:54:21,975 --> 01:54:24,889 Jasmin! 1978 01:54:25,631 --> 01:54:26,921 Sviđa ti se? 1979 01:54:27,460 --> 01:54:29,921 Ne? U redu, u redu. Čujem vas glasno i jasno. 1980 01:54:30,053 --> 01:54:31,819 Ali to je ono što trebate. 1981 01:54:32,014 --> 01:54:34,928 Vodeći zakoni Agrabah po kraljevskom dekretu. 1982 01:54:35,077 --> 01:54:37,280 U redu, i ... ovdje je! 1983 01:54:37,335 --> 01:54:39,366 "Mora se udati za princa." 1984 01:54:39,391 --> 01:54:41,600 Pravo. Ali, ti kažeš riječi ... 1985 01:54:41,646 --> 01:54:44,841 i ovaj zakon samo kao, odlazi. 1986 01:54:44,905 --> 01:54:46,288 Ti i princeza 1987 01:54:46,327 --> 01:54:48,335 zajedno su zauvijek zajedno. 1988 01:54:48,460 --> 01:54:50,521 Možeš samo učiniti da zakon nestane? 1989 01:54:50,546 --> 01:54:51,928 Psshh. Molim. 1990 01:54:51,953 --> 01:54:53,537 Kao da nikada nije postojala. 1991 01:54:54,483 --> 01:54:56,747 U redu. Posljednja želja. Nabavimo to. 1992 01:54:56,772 --> 01:54:57,897 U redu. 1993 01:54:58,444 --> 01:54:59,835 Posljednja želja. 1994 01:55:01,037 --> 01:55:02,037 Duh. 1995 01:55:02,062 --> 01:55:03,601 Spreman sam. Drži se. Idemo. 1996 01:55:06,108 --> 01:55:07,280 Ja želim... 1997 01:55:07,342 --> 01:55:09,553 Treća i posljednja želja. 1998 01:55:09,639 --> 01:55:11,038 Ja želim... 1999 01:55:11,936 --> 01:55:13,397 Da vas oslobode. 2000 01:55:14,209 --> 01:55:15,280 Što? 2001 01:55:20,146 --> 01:55:21,154 Opa. 2002 01:55:22,099 --> 01:55:23,099 Oh! 2003 01:55:27,100 --> 01:55:28,100 Čekati. 2004 01:55:37,069 --> 01:55:38,077 Jesam li ja ... 2005 01:55:45,288 --> 01:55:47,358 Čekaj, čekaj, um ... 2006 01:55:47,608 --> 01:55:48,983 Reci-Reci mi da učinim nešto. 2007 01:55:49,008 --> 01:55:51,381 Daj mi neke džemove. 2008 01:55:53,037 --> 01:55:54,521 Sam ga nabavite? 2009 01:55:57,272 --> 01:55:58,624 Uzmite svoje džemove! 2010 01:56:05,100 --> 01:56:06,217 Hvala vam. 2011 01:56:06,803 --> 01:56:07,803 Hvala vam. 2012 01:56:08,053 --> 01:56:09,225 Ne. 2013 01:56:09,334 --> 01:56:10,796 Hvala ti, Genie. 2014 01:56:11,202 --> 01:56:12,756 Sve vam dugujem. 2015 01:56:16,014 --> 01:56:17,624 Što ćeš sada učiniti? 2016 01:56:19,413 --> 01:56:20,428 Hm ... 2017 01:56:23,233 --> 01:56:24,983 Zapravo, postoji ... 2018 01:56:25,608 --> 01:56:26,874 sluškinje 2019 01:56:28,186 --> 01:56:31,436 koje bih volio putovati svijetom. 2020 01:56:33,468 --> 01:56:34,937 Ako me ima. 2021 01:56:38,123 --> 01:56:40,653 Kada odlazimo? Također, želim djecu. 2022 01:56:40,678 --> 01:56:42,248 Da! Njih dvoje. 2023 01:56:42,576 --> 01:56:44,850 Lian i Omar, u razmaku od tri godine. 2024 01:56:44,912 --> 01:56:47,467 Obojica će nas obožavati i postavljati mnoga pitanja. 2025 01:56:47,492 --> 01:56:50,295 I vi ćete ih zabavljati s pričama i pjesmama. 2026 01:56:51,240 --> 01:56:53,139 - Imat ćemo čamac. - Veliki 2027 01:56:53,164 --> 01:56:55,756 s više razina i veličanstvena jedra. 2028 01:56:55,781 --> 01:56:57,620 Više sam razmišljao jedan manji. 2029 01:56:57,659 --> 01:56:59,668 - Savršeno. - Savršeno. 2030 01:57:00,975 --> 01:57:03,116 Sjedni sa mnom, dijete moje. 2031 01:57:04,534 --> 01:57:05,565 Žao mi je. 2032 01:57:05,590 --> 01:57:07,995 - Baba, zašto si ...? - Molim te, pusti me da završim. 2033 01:57:09,041 --> 01:57:10,814 Bojao sam se da ću te izgubiti. 2034 01:57:11,861 --> 01:57:13,595 Kao da sam izgubio majku. 2035 01:57:14,103 --> 01:57:16,760 Sve što sam vidio bila je moja djevojčica. 2036 01:57:16,892 --> 01:57:18,908 Ne žena koju si postao. 2037 01:57:19,400 --> 01:57:21,056 Pokazao si mi 2038 01:57:21,142 --> 01:57:22,627 hrabrost 2039 01:57:22,728 --> 01:57:24,017 i snagu. 2040 01:57:24,356 --> 01:57:25,715 Vas... 2041 01:57:26,566 --> 01:57:28,965 su budućnost Agrabaha. 2042 01:57:35,050 --> 01:57:36,409 Vas... 2043 01:57:37,480 --> 01:57:40,019 bit će sljedeći sultan. 2044 01:57:49,003 --> 01:57:50,792 Hvala, Baba. 2045 01:57:50,832 --> 01:57:54,039 Kao sultan, možete promijeniti zakon. 2046 01:57:55,644 --> 01:57:57,261 On je dobar čovjek. 2047 01:58:04,364 --> 01:58:05,786 Kamo je otišao? 2048 01:58:33,926 --> 01:58:34,973 Stani, lopove. 2049 01:58:35,286 --> 01:58:36,715 Tvoj sultan to zapovijeda. 2050 01:58:41,442 --> 01:58:42,629 Sultan? 2051 01:58:44,387 --> 01:58:46,262 Znači li to da sam u nevolji? 2052 01:58:49,762 --> 01:58:51,645 Samo zato što su te uhvatili. 2053 02:00:02,917 --> 02:00:04,730 Your Mogu li vaši prijatelji to učiniti? ♪ 2054 02:01:07,594 --> 02:01:08,875 Nikad nisi prijatelj poput mene ♪ 2055 02:01:08,989 --> 02:01:09,866 Pretplata za enwansix 135504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.