Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,266 --> 00:00:06,034
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,665 --> 00:00:09,982
O que você vê
é o corpo da Linn,
3
00:00:09,983 --> 00:00:11,344
a menor de 25 anos.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,536
Mas também é o corpo dela
centenas de anos mais velha.
5
00:00:14,537 --> 00:00:16,857
Este corpo
é um absurdo fisiológico.
6
00:00:17,159 --> 00:00:19,194
Além do DNA,
não resta muito humano nele.
7
00:00:21,511 --> 00:00:23,135
Estávamos errados
desde o começo.
8
00:00:23,136 --> 00:00:24,937
Eles não são suicidas.
9
00:00:24,938 --> 00:00:27,642
Os deficientes são colocados
na parede e executados.
10
00:00:27,643 --> 00:00:29,164
São os que achamos
na praia.
11
00:00:29,165 --> 00:00:31,244
- E os outros?
- Foram para outro lugar.
12
00:00:31,245 --> 00:00:33,214
200 menores
não passarão despercebidos.
13
00:00:33,215 --> 00:00:35,072
Qual é seu problema
com os menores?
14
00:00:35,073 --> 00:00:37,286
E daí que eles se matam?
15
00:00:37,287 --> 00:00:39,669
A verdade, mesmo que ninguém
se atreva a dizer,
16
00:00:39,670 --> 00:00:41,535
é que não precisamos
de mais crianças.
17
00:00:44,296 --> 00:00:48,376
O objetivo da Avenir é
dar-lhes esperança novamente.
18
00:00:48,377 --> 00:00:50,132
Acreditamos
na sinergia entre Avenir
19
00:00:50,133 --> 00:00:52,052
e as outras instalações
apoiadas.
20
00:00:53,743 --> 00:00:56,251
Quem mais falou dos dados
que minha empresa coleta?
21
00:00:56,641 --> 00:00:59,826
Nós não conversamos
com ninguém sobre isso!
22
00:01:00,147 --> 00:01:02,221
O que está acontecendo
com Avenir?
23
00:01:02,222 --> 00:01:03,722
Responda!
24
00:01:03,723 --> 00:01:05,335
Acha que sabem
que para salvá-los
25
00:01:05,336 --> 00:01:08,169
dezenas deles foram mortos?
26
00:02:23,656 --> 00:02:25,528
Quando ela pegou sua arma?
27
00:02:25,529 --> 00:02:28,561
Quando o reforço chegou
e ela teve que ir embora.
28
00:02:28,562 --> 00:02:31,412
Ela não deveria sentar
na parte de trás da viatura?
29
00:02:31,413 --> 00:02:32,717
Eu confiei nela.
30
00:02:32,718 --> 00:02:35,028
Como se relacionava
com Christa Novak?
31
00:02:35,440 --> 00:02:38,517
- Estavam juntos há um tempo.
- Levo a sério as investigações.
32
00:02:38,518 --> 00:02:40,851
Tão a sério
que chegaram a passar
33
00:02:40,852 --> 00:02:44,000
a noite juntos
no hotel em Lacre.
34
00:02:44,835 --> 00:02:47,094
- Ficamos em 2 quartos.
- Uma testemunha o viu
35
00:02:47,095 --> 00:02:50,641
ir para o quarto da Christa
completamente bêbado.
36
00:02:50,642 --> 00:02:54,759
Uma semana antes, ela passou
a noite no seu apartamento.
37
00:02:54,760 --> 00:02:56,529
Os pais dela
não a queriam mais.
38
00:02:56,530 --> 00:02:57,865
Além disso,
minha esposa...
39
00:02:57,866 --> 00:03:01,189
Beat, que não mora mais
com você.
40
00:03:06,471 --> 00:03:08,288
O que aconteceu, Darius?
41
00:03:08,654 --> 00:03:11,794
Ela se cansou de dividi-lo
com suas conquistas jovens?
42
00:03:14,606 --> 00:03:16,401
Vocês estão
no caminho errado.
43
00:03:16,402 --> 00:03:19,556
Você teve
um relacionamento íntimo
44
00:03:19,557 --> 00:03:21,304
com a Srta. Novak?
45
00:03:50,001 --> 00:03:52,646
- Por que não seguiu adiante?
- Como?
46
00:03:53,120 --> 00:03:55,338
Por que ela não atirou
em si mesma?
47
00:03:56,073 --> 00:03:58,978
Se o assassinato foi
tudo que a manteve viva.
48
00:04:00,072 --> 00:04:01,566
Isso não faz sentido.
49
00:04:02,329 --> 00:04:04,741
Acho que a encontraremos
morta em breve.
50
00:04:06,280 --> 00:04:08,993
Ela não teve coragem
de seguir em frente, só isso.
51
00:04:11,137 --> 00:04:12,558
Sei o que está pensando.
52
00:04:13,103 --> 00:04:14,512
Mas nada poderia salvá-la.
53
00:04:15,680 --> 00:04:17,021
Acabou.
54
00:04:17,640 --> 00:04:19,040
Você tem que esquecê-la.
55
00:05:14,139 --> 00:05:16,139
Equipe inSanos
Apresenta:
56
00:05:17,575 --> 00:05:20,575
AD VITAM ~ 1ª Temporada
Episódio 6 de 6
57
00:05:26,761 --> 00:05:29,392
Depois de quatro semanas
de intensa investigação,
58
00:05:29,393 --> 00:05:33,509
a polícia ainda não sabe
dos 173 menores desaparecidos.
59
00:05:33,510 --> 00:05:35,723
E a preocupação
cresce dia a dia.
60
00:05:35,724 --> 00:05:37,444
As autoridades investigativas
61
00:05:37,445 --> 00:05:39,918
não quiseram responder
a nenhuma pergunta.
62
00:05:39,919 --> 00:05:42,965
Mas no final da semana haverá
uma coletiva de imprensa
63
00:05:42,966 --> 00:05:44,956
sobre o estado atual
da investigação.
64
00:05:44,957 --> 00:05:47,425
A investigação, no entanto,
parece ter fracassado.
65
00:05:49,427 --> 00:05:51,827
inSanos Regenerados:
LikaPoetisa ~ Darrow ~ Wendy
66
00:05:51,828 --> 00:05:54,228
inSanos Regenerados:
ambbma ~ rsquint
67
00:05:54,229 --> 00:05:56,629
inSanos Regenerados:
Satsuki ~ ChaosCosmico
68
00:05:57,050 --> 00:05:59,450
Revisora Regenerada:
LikaPoetisa
69
00:06:05,258 --> 00:06:06,617
O oceano.
70
00:06:08,144 --> 00:06:09,695
Para espairecer.
71
00:06:17,896 --> 00:06:21,129
Uma floresta, árvores.
Uma grande árvore.
72
00:06:21,130 --> 00:06:24,456
Isso é tudo?
O que essa foto lhe diz?
73
00:06:29,733 --> 00:06:32,742
Isso me lembra de uma história,
que contei ao meu filho.
74
00:06:33,640 --> 00:06:35,322
A história de um garotinho
75
00:06:35,323 --> 00:06:38,432
quem cultiva um feijão.
Você conhece ela?
76
00:06:39,857 --> 00:06:42,129
O feijão cresce e cresce.
77
00:06:42,130 --> 00:06:43,569
Vamos parar por aqui.
78
00:06:44,960 --> 00:06:47,040
Sinto muito
por falar desse jeito.
79
00:06:47,680 --> 00:06:49,937
Não serei capaz
de continuar com isso sozinho.
80
00:06:50,760 --> 00:06:53,150
Hoje
é nossa segunda consulta.
81
00:06:53,587 --> 00:06:56,079
Você precisa dizer mais
para prosseguirmos.
82
00:06:56,080 --> 00:06:57,464
Estou fazendo meu melhor.
83
00:06:59,665 --> 00:07:01,687
O que quero te dizer
84
00:07:01,688 --> 00:07:04,614
é que o que você sente
é normal.
85
00:07:04,615 --> 00:07:07,735
Eles sentem como se chegassem
ao final de algo.
86
00:07:08,401 --> 00:07:12,059
Eles têm dificuldade
em se projetarem...
87
00:07:13,296 --> 00:07:15,189
Mas você está aqui
para isso.
88
00:07:17,800 --> 00:07:19,200
Projetar-me.
89
00:07:22,160 --> 00:07:26,150
Pode parecer estranho agora,
mas ao final do processo,
90
00:07:26,151 --> 00:07:29,928
será como se tivesse esquecido
que já foi um policial.
91
00:07:31,400 --> 00:07:33,603
Você será diferente.
92
00:07:35,232 --> 00:07:37,697
Uma pessoa completamente nova,
Sr. Asram.
93
00:07:42,553 --> 00:07:43,953
Podemos continuar?
94
00:07:49,400 --> 00:07:50,780
Eu vejo estrelas.
95
00:07:53,612 --> 00:07:57,220
- Testes psicológicos também?
- Dados, dominós?
96
00:07:57,221 --> 00:07:59,160
- Apenas paisagens.
- Sem cartas?
97
00:07:59,161 --> 00:08:02,181
Fiquei imaginando
se estava na agência de viagens.
98
00:08:02,182 --> 00:08:04,033
É assim que começa
uma requalificação.
99
00:08:04,034 --> 00:08:07,198
É uma jornada
para dentro de um novo futuro.
100
00:08:07,817 --> 00:08:09,489
Antes que a gente esqueça.
Agora!
101
00:08:10,555 --> 00:08:12,379
Temos algo para você.
102
00:08:14,791 --> 00:08:16,111
Estou curioso.
103
00:08:17,886 --> 00:08:20,487
- Vou abrir.
- Sim, por favor.
104
00:08:23,040 --> 00:08:24,390
Não!
105
00:08:24,755 --> 00:08:26,953
E isso não é tudo.
106
00:08:27,943 --> 00:08:29,927
Tem um pequeno interruptor
lá em baixo.
107
00:08:35,115 --> 00:08:36,449
Fim de jogo.
108
00:08:36,450 --> 00:08:39,239
- Não sei o que dizer.
- Vou fazer uma coisa, agora.
109
00:08:39,632 --> 00:08:41,055
Ao capitão Asram,
110
00:08:42,104 --> 00:08:44,693
que acabou de se tornar
uma lenda da polícia.
111
00:08:45,547 --> 00:08:48,047
- Capitão, foi um prazer.
- Capitão!
112
00:08:51,495 --> 00:08:52,892
Saúde, Darius.
113
00:08:55,400 --> 00:08:56,700
Vejo você em breve.
114
00:08:59,318 --> 00:09:01,193
- Até amanhã.
- Até amanhã, Layla.
115
00:09:03,591 --> 00:09:05,117
Você pegou?
116
00:09:07,698 --> 00:09:08,998
Obrigado.
117
00:09:10,000 --> 00:09:11,972
Três oficiais
trabalharam nisso.
118
00:09:11,973 --> 00:09:13,438
Não há como descobrir.
119
00:09:19,615 --> 00:09:20,915
Onde ela está?
120
00:09:21,677 --> 00:09:25,108
Certamente você tem uma ideia,
uma teoria, alguma coisa?
121
00:09:26,352 --> 00:09:27,802
Não, eu não sei.
122
00:09:29,760 --> 00:09:31,462
Você deveria esquecer,
Darius.
123
00:09:41,170 --> 00:09:43,381
Quando procurei
pelo local de encontro,
124
00:09:44,071 --> 00:09:47,192
estávamos em um lugar
onde se encontram para lutar.
125
00:09:47,516 --> 00:09:48,892
Só para...
126
00:09:49,851 --> 00:09:51,532
se sentir vivo.
127
00:09:52,080 --> 00:09:55,103
Então eles se regeneram
e vão para casa.
128
00:09:55,560 --> 00:09:57,640
Eu sei.
Sei como é.
129
00:09:58,440 --> 00:09:59,740
Eu também.
130
00:10:00,224 --> 00:10:01,524
De certo modo.
131
00:10:03,554 --> 00:10:05,204
O que virá a seguir?
132
00:10:06,960 --> 00:10:08,465
Sabe, há 25 anos...
133
00:10:10,218 --> 00:10:11,518
era Natal.
134
00:10:12,414 --> 00:10:14,247
Minha área era
assuntos familiares.
135
00:10:16,080 --> 00:10:18,356
Até que recebemos
uma ligação de emergência:
136
00:10:18,357 --> 00:10:20,609
um cara que ouviu
gritos no vizinho.
137
00:10:21,016 --> 00:10:23,658
Quando chegamos,
vemos uma jovem de 40 anos,
138
00:10:24,448 --> 00:10:26,272
regenerada por 10 anos.
139
00:10:26,273 --> 00:10:29,217
E ela esperava em silêncio
no círculo da família.
140
00:10:32,283 --> 00:10:33,807
Com o pai e a mãe.
141
00:10:35,814 --> 00:10:37,516
Ela não só matou os dois,
142
00:10:38,840 --> 00:10:41,845
ela fez cortes nos rostos
deles com uma faca.
143
00:10:42,384 --> 00:10:43,748
Foi terrível.
144
00:10:45,872 --> 00:10:47,888
"Queria ver
os rostos verdadeiros deles."
145
00:10:50,168 --> 00:10:51,608
Foram as palavras dela.
146
00:10:53,047 --> 00:10:54,775
"Queria ver
os rostos de verdade."
147
00:11:09,053 --> 00:11:10,613
Fim de jogo.
148
00:11:10,614 --> 00:11:13,188
1824 CASOS RESOLVIDOS
99 ANOS DE SERVIÇO
149
00:11:16,936 --> 00:11:18,432
- Alô?
- Beat.
150
00:11:19,904 --> 00:11:21,704
Eu só queria saber
151
00:11:23,713 --> 00:11:25,013
como você está.
152
00:11:28,320 --> 00:11:29,720
Estou com saudade.
153
00:11:30,151 --> 00:11:32,070
Tarde demais, você não acha?
154
00:11:33,176 --> 00:11:34,576
Depende.
155
00:11:36,032 --> 00:11:38,870
Não acho que seja tarde
para sentir sua falta.
156
00:11:39,440 --> 00:11:44,031
Não, quis dizer que é tarde.
Agora. Você ligou tarde.
157
00:11:44,032 --> 00:11:45,332
Desculpa.
158
00:11:46,986 --> 00:11:49,966
Se você quiser
sair para comer,
159
00:11:49,967 --> 00:11:52,008
para tomar uma bebida,
ou para conversar.
160
00:11:56,241 --> 00:11:58,680
- Eu não olhei a hora.
- Certo.
161
00:11:58,681 --> 00:12:00,121
Boa noite, Darius.
162
00:12:21,280 --> 00:12:25,040
MONITORIZAÇÃO REMOTA
DO ARQUIVO POLICIAL
163
00:13:19,208 --> 00:13:23,309
IGREJA DA GLORIFICAÇÃO
164
00:14:03,063 --> 00:14:05,557
Sua data de regeneração
recomendada
165
00:14:05,558 --> 00:14:07,096
passou há 10 dias.
166
00:14:07,570 --> 00:14:09,607
Tome as devidas precauções.
167
00:14:54,778 --> 00:14:56,490
Charles Vanghen.
168
00:17:45,637 --> 00:17:48,264
Não sabia que podia
fazer isso na cidade.
169
00:17:50,999 --> 00:17:52,811
Porque isso
só é servido aqui.
170
00:17:54,153 --> 00:17:56,136
É bom, você deveria
experimentar.
171
00:17:57,360 --> 00:17:58,765
Está tudo bem?
172
00:18:00,200 --> 00:18:01,500
Está.
173
00:18:02,792 --> 00:18:04,477
Gostaria de beber algo,
senhor?
174
00:18:05,480 --> 00:18:06,840
Uma vodka.
175
00:18:23,471 --> 00:18:25,214
Nunca estive aqui.
176
00:18:26,865 --> 00:18:28,305
Existe há muito tempo?
177
00:18:29,240 --> 00:18:30,600
Há 130 anos.
178
00:18:32,273 --> 00:18:34,566
Mas ficou fechado
por muito tempo.
179
00:18:34,567 --> 00:18:38,000
Quando vi esse local,
comprei e reabri.
180
00:18:38,001 --> 00:18:39,719
Ficou exatamente como era,
181
00:18:40,764 --> 00:18:42,192
quando vi pela primeira vez.
182
00:18:43,160 --> 00:18:44,460
No dia da abertura.
183
00:18:52,849 --> 00:18:54,149
Odessa.
184
00:18:58,390 --> 00:18:59,690
Darius.
185
00:19:08,809 --> 00:19:11,699
Todos os outros...
que vemos ali,
186
00:19:12,240 --> 00:19:14,739
Eu conheci,
mas estão todos mortos.
187
00:19:16,529 --> 00:19:17,829
Imaginei.
188
00:19:18,360 --> 00:19:19,850
Isso para mim é uma honra.
189
00:19:20,176 --> 00:19:22,776
Esses rostos, esse clima,
190
00:19:23,296 --> 00:19:24,817
o sabor desse filé.
191
00:19:25,192 --> 00:19:28,022
Tudo isso traz de volta
o mundo de antes.
192
00:19:28,855 --> 00:19:31,191
Até o cheiro do cigarro
está presente
193
00:19:31,192 --> 00:19:33,641
embora ninguém mais
tenha fumado aqui há décadas.
194
00:19:35,239 --> 00:19:36,579
Está sentindo?
195
00:19:38,950 --> 00:19:41,227
Você viveu isso tudo.
Estou certa?
196
00:19:42,125 --> 00:19:43,520
Percebi imediatamente.
197
00:19:44,512 --> 00:19:45,812
É verdade.
198
00:19:46,201 --> 00:19:47,528
O que gosta disso tudo?
199
00:19:47,980 --> 00:19:50,084
Nada, me desculpe,
por favor.
200
00:19:50,085 --> 00:19:53,010
Não sou nostálgico.
201
00:19:53,420 --> 00:19:54,720
Nem eu.
202
00:19:57,329 --> 00:19:58,889
Estou falando
de sobrevivência.
203
00:20:00,991 --> 00:20:02,716
Eu tinha 27 anos
naquela foto.
204
00:20:04,453 --> 00:20:07,552
Lembro como peguei um trem
para um encontro importante.
205
00:20:09,729 --> 00:20:13,387
Um encontro importante para...
Minha vida inteira.
206
00:20:14,497 --> 00:20:17,013
Naquela época podia-se dizer:
uma vida inteira.
207
00:20:18,329 --> 00:20:21,163
Então, eu dormi,
e era tarde demais.
208
00:20:22,397 --> 00:20:25,688
Em seguida, eu estava presa
no trem à toda velocidade
209
00:20:25,689 --> 00:20:28,399
e vi a paisagem
passar pela janela.
210
00:20:29,910 --> 00:20:32,193
Ia perder
uma grande oportunidade.
211
00:20:32,513 --> 00:20:34,240
A única coisa que lembro
212
00:20:35,000 --> 00:20:37,255
foi o prazer que senti
naquele momento.
213
00:20:38,720 --> 00:20:41,561
O valor desse momento
inevitavelmente perdido.
214
00:20:43,760 --> 00:20:45,280
Irreversível!
215
00:20:52,863 --> 00:20:56,362
O que nos oferecem hoje
são pequenas etapas.
216
00:20:57,600 --> 00:20:59,097
Para que sejam
requalificadas.
217
00:20:59,670 --> 00:21:01,194
De uma vida para outra.
218
00:21:01,638 --> 00:21:03,797
Viva um momento
após o outro.
219
00:21:04,735 --> 00:21:06,257
Amanhã
você será outra coisa:
220
00:21:06,625 --> 00:21:08,389
Contador, auxiliar de funeral.
221
00:21:09,192 --> 00:21:10,562
Ou talvez um policial.
222
00:21:12,840 --> 00:21:14,317
Outros estágios menores.
223
00:21:17,080 --> 00:21:18,647
Sabe tão bem quanto eu:
224
00:21:19,918 --> 00:21:22,618
O sentimento
do tempo voando,
225
00:21:22,619 --> 00:21:24,288
é o jeito de lidar
com o infinito.
226
00:21:31,152 --> 00:21:33,121
Sentir o tempo voar.
227
00:21:36,600 --> 00:21:38,040
Como faz isso?
228
00:21:39,904 --> 00:21:41,240
Comendo um bife?
229
00:21:44,760 --> 00:21:46,518
Eu gostaria
que fosse suficiente.
230
00:21:48,591 --> 00:21:50,914
Ninguém te força
a ser regenerado.
231
00:21:53,449 --> 00:21:54,769
Você morre?
232
00:21:58,199 --> 00:21:59,841
Eles também sabem
que é tarde.
233
00:22:01,657 --> 00:22:04,624
Estamos em um trem,
em alta velocidade, como disse.
234
00:22:06,079 --> 00:22:08,247
Mas isso não vai parar
em lugar algum.
235
00:22:38,799 --> 00:22:41,082
ODESSA + MUSEU STERN
236
00:22:41,256 --> 00:22:42,760
Odessa, vai!
237
00:22:43,400 --> 00:22:45,560
Odessa, Odessa,
Odessa, Odessa.
238
00:23:03,055 --> 00:23:05,282
Elias, tenho algo novo.
239
00:23:06,462 --> 00:23:07,839
Tudo está ligado:
240
00:23:07,840 --> 00:23:10,205
Avenir, os menores
desaparecidos, Christa.
241
00:23:10,689 --> 00:23:13,518
Não sei como,
mas me ligue, é importante.
242
00:23:39,855 --> 00:23:41,459
Não sabia que viria.
243
00:23:42,200 --> 00:23:43,944
Eu estava por aqui.
244
00:23:45,000 --> 00:23:46,815
Desde que me ofereceu...
245
00:23:50,736 --> 00:23:54,151
Não estava aqui por acaso,
eu queria ver você.
246
00:23:56,760 --> 00:23:58,189
Quer beber algo?
247
00:23:59,648 --> 00:24:00,948
Não, obrigada.
248
00:24:04,000 --> 00:24:05,440
Começou?
249
00:24:08,502 --> 00:24:10,087
Fiz algumas sessões.
250
00:24:11,257 --> 00:24:12,557
Está indo bem?
251
00:24:13,376 --> 00:24:14,676
Sim, está.
252
00:24:16,560 --> 00:24:17,880
E você?
253
00:24:18,944 --> 00:24:20,244
Estou bem.
254
00:24:23,569 --> 00:24:25,239
Sinto uma mudança.
255
00:24:26,726 --> 00:24:28,637
Sinto fisicamente.
256
00:24:29,658 --> 00:24:32,746
Meu corpo, meus sentidos.
257
00:24:33,689 --> 00:24:35,623
Minhas sensações, tudo.
258
00:24:40,880 --> 00:24:43,107
Isso me lembra
de minha juventude, Darius.
259
00:24:45,346 --> 00:24:48,198
Aos 14,
eu estava com esse menino.
260
00:24:48,521 --> 00:24:52,212
Daniel, um ruivo
com olhos verdes.
261
00:24:53,037 --> 00:24:54,842
Me agarrei aos ombros dele.
262
00:24:54,843 --> 00:24:57,660
6 meses depois,
eu era mais alta do que ele.
263
00:24:58,975 --> 00:25:01,388
Foi por isso
que ele me deixou.
264
00:25:04,409 --> 00:25:07,047
- Esse Daniel era um idiota.
- Sim.
265
00:26:39,782 --> 00:26:41,082
Ela está viva.
266
00:26:45,520 --> 00:26:47,017
Vou encontrá-la, Beat.
267
00:26:47,853 --> 00:26:50,010
E prometo que tudo será
como era antes.
268
00:26:58,400 --> 00:26:59,720
Não vá.
269
00:27:02,200 --> 00:27:03,680
Não posso mais.
270
00:27:06,120 --> 00:27:07,770
Eu não quero mais.
271
00:27:09,440 --> 00:27:11,220
Vamos, deixe-me ir.
272
00:27:13,680 --> 00:27:15,300
Deixe-me ir.
273
00:29:29,393 --> 00:29:31,056
Azuelo.
274
00:29:31,057 --> 00:29:33,477
Você ligou.
O que quer, Darius?
275
00:29:47,083 --> 00:29:49,126
Foi 15 minutos
após o assassinato.
276
00:29:50,969 --> 00:29:53,294
Um cara fumando.
O que isso deveria provar?
277
00:29:53,295 --> 00:29:56,299
Ele mora
do outro lado da cidade.
278
00:29:56,300 --> 00:29:58,321
O que fazia lá
às três horas da manhã?
279
00:29:59,528 --> 00:30:00,838
E isso.
280
00:30:01,902 --> 00:30:04,316
Vanghen, que discutiu
com Lazlo, anteontem.
281
00:30:04,317 --> 00:30:06,715
Ela preside o quadro
de administração da Avenir.
282
00:30:06,716 --> 00:30:09,216
E ela abduziu menores?
É isso?
283
00:30:09,217 --> 00:30:10,584
Para selecioná-los.
284
00:30:11,085 --> 00:30:12,876
Imagina melhor disfarce?
285
00:30:13,277 --> 00:30:16,607
Se alguns desaparecem,
quem liga? Acontece todo dia.
286
00:30:17,016 --> 00:30:19,111
Há uma concentração
de perfis frágeis:
287
00:30:19,112 --> 00:30:22,221
- Menores, infratores.
- Incapazes.
288
00:30:22,222 --> 00:30:23,743
São loucos, pode escolher.
289
00:30:23,744 --> 00:30:26,286
Por isso os testes
no sanatório.
290
00:30:26,871 --> 00:30:29,086
Como é possível
rastrear isso?
291
00:30:29,968 --> 00:30:32,255
A Fundação não registra
uma data de entrada,
292
00:30:32,256 --> 00:30:33,616
está no estatuto deles.
293
00:30:34,648 --> 00:30:35,968
E Vanghen?
294
00:30:36,760 --> 00:30:39,542
Eu não sei.
Um intermediário.
295
00:30:40,736 --> 00:30:42,036
Elias.
296
00:30:42,758 --> 00:30:46,018
Se acompanharmos os dois,
alguém vai cair uma hora.
297
00:30:47,288 --> 00:30:49,114
Do que mais você precisa?
298
00:30:53,336 --> 00:30:55,902
Certo. Vamos tentar isso.
299
00:30:56,203 --> 00:30:58,664
- Você tem tudo isso?
- Está salvo em casa.
300
00:31:00,518 --> 00:31:02,537
Espere aqui,
vou ligar para Han.
301
00:31:55,784 --> 00:31:57,573
Elias!
302
00:32:35,296 --> 00:32:37,619
93 E-A, central para Azuelo.
303
00:32:37,620 --> 00:32:39,122
Central para Azuelo.
Atenda.
304
00:32:57,650 --> 00:33:00,748
Azuelo, responda.
Responda, Azuelo.
305
00:33:15,009 --> 00:33:16,609
Merda!
306
00:34:10,348 --> 00:34:14,848
MUSEU STERN
307
00:34:48,858 --> 00:34:52,136
MUSEU STERN
308
00:42:45,840 --> 00:42:47,200
Christa.
309
00:42:48,249 --> 00:42:49,709
Christa.
310
00:42:53,328 --> 00:42:56,723
Christa, está me ouvindo?
Christa, estou aqui.
311
00:43:00,545 --> 00:43:04,502
Christa. Estou aqui.
Estou aqui!
312
00:43:05,592 --> 00:43:07,289
Estou aqui, Christa!
313
00:43:09,520 --> 00:43:12,031
Sou eu. Sou eu,
Christa.
314
00:43:12,661 --> 00:43:14,261
Darius.
315
00:43:22,209 --> 00:43:24,359
Está tudo bem.
316
00:43:33,907 --> 00:43:35,437
Você vem comigo.
317
00:44:11,046 --> 00:44:12,646
Darius?
318
00:45:09,081 --> 00:45:10,381
Darius!
319
00:45:25,000 --> 00:45:27,520
Darius. Vamos!
320
00:45:30,524 --> 00:45:32,009
Nós conseguiremos.
321
00:45:32,641 --> 00:45:33,941
Darius
322
00:45:36,504 --> 00:45:38,548
- Corra.
- Vou ficar com você.
323
00:45:38,549 --> 00:45:40,112
Não podem encontrá-la aqui.
324
00:45:40,416 --> 00:45:42,027
Darius, por favor.
325
00:45:43,042 --> 00:45:45,161
Por favor.
326
00:45:45,162 --> 00:45:46,708
Levante-se de novo.
327
00:45:53,393 --> 00:45:54,997
Eu serei pai novamente.
328
00:46:00,577 --> 00:46:01,937
Eu vou ter um filho.
329
00:46:11,660 --> 00:46:13,264
Você tem que ir, Christa.
330
00:46:14,014 --> 00:46:17,014
- Faça o que eu digo. Vá.
- Por favor.
331
00:46:18,101 --> 00:46:19,418
Darius.
332
00:48:34,593 --> 00:48:38,121
Senhorita Lang.
Meu nome é Angus Singh.
333
00:48:39,736 --> 00:48:41,130
Me dê sua mão.
334
00:49:45,769 --> 00:49:47,069
Christa.
335
00:49:48,137 --> 00:49:49,697
Eu não queria assustá-la.
336
00:49:51,865 --> 00:49:53,225
Você está bem?
337
00:49:54,185 --> 00:49:56,493
- Onde você esteve?
- Eu estou bem.
338
00:49:58,486 --> 00:50:00,401
Ele me libertou do museu.
339
00:50:01,681 --> 00:50:03,446
Eu devo minha vida a ele.
340
00:50:05,585 --> 00:50:07,572
Queria que soubesse disso.
341
00:50:11,680 --> 00:50:14,811
Você tem que enfrentar, Christa.
Você irá entender.
342
00:50:15,390 --> 00:50:17,744
Você entenderá o que fez.
343
00:50:17,745 --> 00:50:19,907
Vá até a policia
para que não se repita.
344
00:50:19,908 --> 00:50:22,909
Vai continuar assim.
Isso é só o começo.
345
00:50:23,920 --> 00:50:25,725
Darius tinha entendido isso.
346
00:50:26,665 --> 00:50:28,153
Entendido o quê?
347
00:50:29,040 --> 00:50:31,531
Que os regenerados não suportam
o que se tornaram.
348
00:50:36,249 --> 00:50:38,249
Darius desistiu, Christa.
349
00:50:39,680 --> 00:50:42,590
- Aposentou-se no final.
- Ele me contou sobre seu filho.
350
00:50:44,266 --> 00:50:46,417
Pouco antes de morrer.
351
00:50:48,257 --> 00:50:50,926
Ele estava confuso, cansado,
mas ele não desistiu.
352
00:51:07,896 --> 00:51:10,628
Cuide de você.
E da criança.
353
00:51:11,769 --> 00:51:13,489
Ele tem sorte de ter você.
354
00:51:28,309 --> 00:51:29,915
Ei, acabou!
355
00:51:32,257 --> 00:51:34,021
As eleições acabaram.
356
00:51:34,022 --> 00:51:37,578
É oficial,
o "sim" venceu de longe.
357
00:51:37,579 --> 00:51:40,836
Os proponentes
são estimados em 88%.
358
00:51:40,837 --> 00:51:42,731
É um momento histórico.
359
00:51:42,732 --> 00:51:45,974
Controle de natalidade
entra em vigor em um país
360
00:51:45,975 --> 00:51:48,580
que tem o direito
de regeneração
361
00:51:48,581 --> 00:51:50,065
- na constituição.
- Sim!
362
00:51:50,066 --> 00:51:52,446
Sim.
363
00:51:52,447 --> 00:51:54,683
- Sim!
- Sim!
364
00:51:55,503 --> 00:51:58,045
Sim!
365
00:52:23,806 --> 00:52:25,106
Onde fica?
366
00:52:26,054 --> 00:52:27,494
Em outro lugar.
367
00:53:31,336 --> 00:53:34,336
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
368
00:53:34,337 --> 00:53:37,337
www.insanos.TV
@inSanosTV
24246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.