All language subtitles for 3-engbureau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,667 --> 00:00:36,782 I have to go. 2 00:00:37,867 --> 00:00:39,016 OK. 3 00:01:22,947 --> 00:01:27,065 Could anyone else identify Chevalier from this new execution video? 4 00:01:29,107 --> 00:01:30,381 I don't think so. 5 00:01:30,547 --> 00:01:31,866 We need to be sure. 6 00:01:32,067 --> 00:01:35,503 If the name Boumaza gets out, our operation is screwed. 7 00:01:35,667 --> 00:01:37,623 Honestly, there's nothing new. 8 00:01:54,387 --> 00:01:56,423 Is she the target now? 9 00:01:56,787 --> 00:01:58,698 - Yes. - Not him? 10 00:01:59,187 --> 00:02:00,620 Not anymore. 11 00:02:02,707 --> 00:02:04,106 She called me. 12 00:02:04,267 --> 00:02:06,019 Her brother Yacim is resistant. 13 00:02:06,187 --> 00:02:09,099 But we may have a chance with her. We had to try. 14 00:02:09,267 --> 00:02:10,541 How is it going? 15 00:02:10,707 --> 00:02:11,696 We don't know yet. 16 00:02:12,027 --> 00:02:14,063 I'm waiting to meet her. 17 00:02:14,387 --> 00:02:17,982 The goal is to lure Chevalier into our trap. 18 00:02:18,147 --> 00:02:19,546 - It is. - So? 19 00:02:20,707 --> 00:02:21,822 She's the bait? 20 00:02:22,347 --> 00:02:23,336 Possibly. 21 00:02:34,627 --> 00:02:35,616 OK. 22 00:02:36,467 --> 00:02:37,616 Two things... 23 00:02:37,947 --> 00:02:41,576 She must absolutely get him out of ISIS-controlled territory. 24 00:02:41,747 --> 00:02:44,659 There's nothing we can do in Raqqa or Mosul. 25 00:02:45,107 --> 00:02:47,063 He must be brought to the Turkish border. 26 00:02:47,947 --> 00:02:50,017 That could work, with a girl. 27 00:02:50,707 --> 00:02:52,777 He has to come protect her. 28 00:02:53,347 --> 00:02:54,780 She goes. 29 00:02:54,947 --> 00:02:57,939 She asks him to meet her, to escort her. 30 00:02:59,267 --> 00:03:01,178 Hopefully he's close to his sister. 31 00:03:01,667 --> 00:03:02,782 Second thing. 32 00:03:02,947 --> 00:03:04,778 Be sure she's not playing both sides. 33 00:03:04,947 --> 00:03:07,984 Lots of girls lead a double life, with double phones and profiles. 34 00:03:08,147 --> 00:03:10,058 They all seem nice. 35 00:03:10,227 --> 00:03:12,457 ''I'm a nurse'' or ''I'm a teacher''... 36 00:03:12,627 --> 00:03:15,539 But they're secretly making bombs and hiding weapons 37 00:03:15,707 --> 00:03:17,698 on orders from their husbands or brothers. 38 00:03:19,387 --> 00:03:20,740 Nice code name. 39 00:03:21,467 --> 00:03:24,857 MOTHER TERESA 40 00:03:27,027 --> 00:03:29,382 I want surveillance on everyone around her. 41 00:03:30,267 --> 00:03:32,542 Even the neighbor's dog should wear a wire. 42 00:03:43,827 --> 00:03:45,180 She's on the bus. A-OK. 43 00:03:45,347 --> 00:03:47,656 Gramma here. Where does she get off? 44 00:03:47,827 --> 00:03:48,896 The ''4 Chemins'' stop, normally. 45 00:03:50,307 --> 00:03:51,296 I'm on my way. 46 00:03:53,907 --> 00:03:56,137 A phone battery can't be removed anymore. 47 00:03:56,627 --> 00:03:58,743 In her case, it makes no difference. 48 00:03:59,307 --> 00:04:01,980 Her phone GPS has an internal battery. 49 00:04:02,147 --> 00:04:03,057 What about the mike? 50 00:04:03,227 --> 00:04:04,626 What would you do? 51 00:04:05,227 --> 00:04:07,024 I'd pull from the GPS battery. 52 00:04:07,547 --> 00:04:08,536 OK. 53 00:04:08,947 --> 00:04:11,461 The only problem is if she doesn't carry the phone. 54 00:04:51,787 --> 00:04:52,424 Yes? 55 00:04:52,587 --> 00:04:54,862 Hello. I'm the nurse, for the vaccine. 56 00:04:55,027 --> 00:04:56,301 3rd floor. 57 00:04:59,867 --> 00:05:00,856 Granpa here. Status? 58 00:05:01,027 --> 00:05:02,460 Shhh, it's starting. 59 00:05:06,667 --> 00:05:07,497 Hello. 60 00:05:08,387 --> 00:05:11,379 - It's the DPT vaccine, right? - Yes? I'll go get it. 61 00:05:16,347 --> 00:05:17,416 What's that noise? 62 00:05:24,747 --> 00:05:25,896 Listen... 63 00:05:26,307 --> 00:05:28,537 I may have already done the booster shot. 64 00:05:28,707 --> 00:05:29,856 But I'm not sure. 65 00:05:30,027 --> 00:05:31,301 No health records? 66 00:05:31,827 --> 00:05:32,942 I lost them. 67 00:05:34,107 --> 00:05:37,736 She's already had the shot. She's afraid to have it again. 68 00:05:37,907 --> 00:05:40,137 There's no risk, if you've already had it. 69 00:05:40,307 --> 00:05:41,422 Whew! 70 00:05:41,987 --> 00:05:43,500 I have to tell you... 71 00:05:43,667 --> 00:05:46,579 - I hate shots. - I'll be gentle. 72 00:05:53,707 --> 00:05:55,777 - There, it's done. - Really? 73 00:05:55,947 --> 00:05:58,541 - I didn't feel it. - Here's an analgesic, 74 00:05:58,707 --> 00:06:00,663 in case you have any fever or pain. 75 00:06:00,827 --> 00:06:03,466 It hurts already. Like a cramp. 76 00:06:03,947 --> 00:06:05,824 - Do you have painkillers here? - Yes. 77 00:06:06,627 --> 00:06:07,696 In the bathroom. 78 00:06:07,947 --> 00:06:10,142 - Should I get them? - That's kind of you. 79 00:06:10,307 --> 00:06:12,184 I'm so slow with this thing. 80 00:06:12,347 --> 00:06:14,656 Last door on the left, in the medicine cabinet. 81 00:06:44,387 --> 00:06:46,139 Do you have your insurance card? 82 00:06:46,307 --> 00:06:48,741 In my bag. I'll get it. 83 00:06:59,307 --> 00:07:01,218 How did the others manage? 84 00:07:02,307 --> 00:07:04,025 Like Philby, 85 00:07:04,187 --> 00:07:05,415 Ames, 86 00:07:05,587 --> 00:07:06,906 Penkovski... 87 00:07:07,347 --> 00:07:08,860 those double agents. 88 00:07:11,747 --> 00:07:13,817 Were they always thinking about it? 89 00:07:15,907 --> 00:07:18,501 When they went to work each day, 90 00:07:19,907 --> 00:07:21,898 what did they think of themselves? 91 00:07:25,547 --> 00:07:26,821 Were they ashamed? 92 00:07:27,947 --> 00:07:29,380 Were they excited? 93 00:07:30,707 --> 00:07:32,265 Were they sad? 94 00:07:35,947 --> 00:07:39,223 Give me a better world that I can fight for. 95 00:07:41,947 --> 00:07:44,586 Give me a dictatorship that I can resist. 96 00:07:47,347 --> 00:07:49,941 Give me an addiction that I can satisfy. 97 00:07:53,707 --> 00:07:56,858 What were they thinking, when they sat at their desks 98 00:07:57,027 --> 00:07:59,336 and began another day of destruction? 99 00:08:15,667 --> 00:08:17,703 My grandmother in Brittany makes them. 100 00:08:20,627 --> 00:08:21,662 We're in trouble now! 101 00:08:21,827 --> 00:08:23,545 - Yes... - Thanks. 102 00:08:52,227 --> 00:08:53,580 PHÉNOMÈNE 103 00:09:00,387 --> 00:09:03,902 Tehran - IRAN 104 00:09:11,627 --> 00:09:16,621 You need to clarify Caramel's role 105 00:09:16,787 --> 00:09:20,063 with regards to his father... 106 00:09:20,867 --> 00:09:21,936 Caramel... 107 00:09:49,267 --> 00:09:50,620 She's just left. 108 00:11:12,027 --> 00:11:13,301 Recent places 109 00:11:13,467 --> 00:11:15,185 No documents 110 00:11:26,267 --> 00:11:28,735 She's a devout Muslim. She'll easily trust a woman. 111 00:11:28,907 --> 00:11:31,580 She may say things she wouldn't to a man. 112 00:11:31,747 --> 00:11:32,896 It's not credible. 113 00:11:33,067 --> 00:11:35,183 Jihadist defense lawyers are all men. 114 00:11:35,347 --> 00:11:37,907 Why? Because the fighters are men. 115 00:11:38,067 --> 00:11:41,298 Here's a list of women experienced in this field. 116 00:11:41,467 --> 00:11:43,537 They handle the mothers, sisters and wives. 117 00:11:43,707 --> 00:11:47,063 Only a woman can recruit Sabrina. 118 00:11:47,227 --> 00:11:50,219 A woman who'll follow her into ISIS war zones? 119 00:11:50,387 --> 00:11:51,137 Yes. 120 00:11:51,307 --> 00:11:53,377 - Are you that woman? - Yes. 121 00:11:55,667 --> 00:11:56,338 Céline... 122 00:11:56,747 --> 00:12:00,456 If you can't lie to a politician, you can't lie to a terrorist. 123 00:12:01,347 --> 00:12:03,781 Stay on this case. Your help is precious. 124 00:12:03,947 --> 00:12:06,780 But I won't send you on such a dangerous mission. 125 00:12:07,107 --> 00:12:09,667 Your field is your Syrian sources. 126 00:12:10,307 --> 00:12:11,740 That's still pretty good. 127 00:12:20,747 --> 00:12:21,941 May I? 128 00:12:22,747 --> 00:12:23,657 Sure. 129 00:12:32,147 --> 00:12:35,184 Did Sciences Po teach you how to lie to politicians? 130 00:12:35,347 --> 00:12:37,463 That's how one learns to lie to terrorists. 131 00:12:38,987 --> 00:12:41,057 In order to lie to anyone, 132 00:12:41,227 --> 00:12:43,183 your mother, your boss, 133 00:12:43,347 --> 00:12:46,225 a torturer or the French president, 134 00:12:46,387 --> 00:12:48,264 you only need to know one thing. 135 00:12:48,427 --> 00:12:50,258 How to lie to yourself. 136 00:12:52,427 --> 00:12:54,019 How did you know where I studied? 137 00:12:54,187 --> 00:12:57,304 Information gets around. It's not classified. 138 00:12:57,627 --> 00:12:59,982 Sciences Po in Menton, Middle East major. 139 00:13:01,027 --> 00:13:02,255 You read up on me? 140 00:13:02,667 --> 00:13:03,736 Yes. 141 00:13:03,907 --> 00:13:05,135 Why? 142 00:13:06,467 --> 00:13:08,059 Your background interests me. 143 00:13:08,907 --> 00:13:09,896 Why? 144 00:13:11,427 --> 00:13:12,655 Curiosity. 145 00:13:13,107 --> 00:13:14,620 How far did you look? 146 00:13:15,987 --> 00:13:17,022 Is it a crime? 147 00:13:17,507 --> 00:13:18,417 No. 148 00:13:18,587 --> 00:13:21,055 You have nothing better to do than check on me? 149 00:13:21,227 --> 00:13:22,103 Check on you? 150 00:13:22,827 --> 00:13:24,977 Looking up someone's school isn't checking. 151 00:13:25,147 --> 00:13:26,341 So, what is it? 152 00:13:28,067 --> 00:13:29,705 You don't care where I come from? 153 00:13:30,627 --> 00:13:31,742 No. 154 00:13:33,587 --> 00:13:35,305 OK... Sorry to bother you. 155 00:13:37,707 --> 00:13:40,858 Are you on a mission? As part of the inquiry? 156 00:13:41,027 --> 00:13:41,937 Not at all. 157 00:13:42,107 --> 00:13:43,142 Be neutral. 158 00:13:44,427 --> 00:13:46,383 Don't show me if I'm right. 159 00:13:48,387 --> 00:13:49,615 Sit down. 160 00:13:51,227 --> 00:13:52,945 Look at me without moving. 161 00:13:53,827 --> 00:13:55,863 Put on a blank face. Give nothing away. 162 00:13:58,787 --> 00:14:00,743 Nothing. Neither hot nor cold. 163 00:14:02,107 --> 00:14:03,460 Smile slightly. 164 00:14:03,627 --> 00:14:04,821 That's too much. 165 00:14:05,427 --> 00:14:08,305 I should wonder if you're smiling or not. 166 00:14:10,827 --> 00:14:13,341 Find an answer as neutral as your expression. 167 00:14:17,987 --> 00:14:19,466 Were you asked to question me? 168 00:14:19,627 --> 00:14:21,106 And if I was? 169 00:14:21,267 --> 00:14:22,541 Would you tell me? 170 00:14:22,707 --> 00:14:23,856 No. 171 00:14:25,347 --> 00:14:26,666 Very good. 172 00:14:29,107 --> 00:14:30,096 Thank you. 173 00:14:37,147 --> 00:14:39,138 Ever heard of Nadia El-Mansour? 174 00:14:39,747 --> 00:14:42,261 She's a professor who disappeared 6 months ago. 175 00:14:42,427 --> 00:14:44,497 We think she's in Lebanon or worse, Syria. 176 00:14:44,987 --> 00:14:46,898 I think she's in jail in Syria. 177 00:14:47,067 --> 00:14:48,739 I'd like to know more. 178 00:14:49,707 --> 00:14:52,062 - Can you give me a reason? - No. 179 00:14:54,987 --> 00:14:56,340 I can look into it. 180 00:14:56,747 --> 00:14:57,736 Thank you. 181 00:15:00,747 --> 00:15:02,703 You studied literature. 182 00:15:02,867 --> 00:15:05,779 After failing twice at Ecole Normale Supérieure, 183 00:15:06,267 --> 00:15:07,416 you went to INALCO. 184 00:15:11,627 --> 00:15:14,903 Damascus - S YRIA 185 00:15:35,587 --> 00:15:36,861 Thank you, Ahmad. 186 00:15:37,027 --> 00:15:38,380 Take the files. 187 00:15:42,587 --> 00:15:43,940 Hi, Zyad. 188 00:15:44,347 --> 00:15:45,860 How are you, Basem? 189 00:15:46,027 --> 00:15:47,016 Is the room ready? 190 00:15:47,187 --> 00:15:48,984 No, we were waiting for you. 191 00:15:49,267 --> 00:15:49,983 Good. 192 00:15:50,787 --> 00:15:51,776 Let's go. 193 00:15:58,827 --> 00:16:00,340 The Honorable Judge Munjid Badran. 194 00:16:37,907 --> 00:16:42,264 When did you learn that Paul Lefebvre worked for the DGSE? 195 00:16:43,747 --> 00:16:47,057 Much later, in Paris. 196 00:16:47,507 --> 00:16:49,782 Just before I was brought back here. 197 00:16:50,147 --> 00:16:53,901 All that time, you were his mistress and you didn't know? 198 00:16:57,947 --> 00:16:59,266 Does the smoke bother you? 199 00:17:02,387 --> 00:17:04,184 I can see that it does. 200 00:17:11,027 --> 00:17:13,780 It won't hurt me not to finish it. 201 00:17:17,547 --> 00:17:19,538 When did the affair start? 202 00:17:21,427 --> 00:17:24,021 Since we saw each other again, in Paris. 203 00:17:25,307 --> 00:17:27,946 Not before, in Damascus? 204 00:17:28,307 --> 00:17:29,296 No. 205 00:17:31,427 --> 00:17:32,701 OK. 206 00:17:55,547 --> 00:17:58,619 You know what my wife would say, if she saw this? 207 00:18:00,187 --> 00:18:01,905 ''That smells like sex.'' 208 00:18:03,787 --> 00:18:06,984 I suggest you be honest with me, Mrs. El-Mansour. 209 00:18:07,787 --> 00:18:08,902 I'm sorry. 210 00:18:10,307 --> 00:18:11,945 Let's start from the beginning. 211 00:18:14,787 --> 00:18:19,144 Tehran - IRAN 212 00:18:34,307 --> 00:18:35,217 Look. 213 00:18:44,667 --> 00:18:45,497 Are you sure? 214 00:18:45,667 --> 00:18:46,895 What? 215 00:18:47,067 --> 00:18:50,025 They think they're at the zoo, but they're the animals. 216 00:18:52,627 --> 00:18:55,778 - Stop, they saw us. - So what? I saw them too. 217 00:19:02,747 --> 00:19:05,466 - You afraid of Pasdaran? - I'm not used to this. 218 00:19:10,027 --> 00:19:11,506 He's not coming. 219 00:19:11,707 --> 00:19:13,823 Shapur is always such a pain. 220 00:19:13,987 --> 00:19:15,864 He asks me to come over and I wait for hours. 221 00:19:16,587 --> 00:19:19,704 - He's in a meeting, right? - With his father. 222 00:19:19,867 --> 00:19:21,698 Does he work with him? 223 00:19:28,027 --> 00:19:30,302 Let's go for a swim. I'm hot. 224 00:20:08,787 --> 00:20:10,618 - How's the water? - Great. 225 00:20:10,987 --> 00:20:12,102 Thanks. 226 00:20:13,867 --> 00:20:15,505 Are you interested in me? 227 00:20:16,107 --> 00:20:16,744 What? 228 00:20:16,907 --> 00:20:18,340 Do I interest you? 229 00:20:18,947 --> 00:20:21,097 Don't you understand what I'm saying? 230 00:20:21,507 --> 00:20:23,259 Do I interest you? 231 00:20:24,347 --> 00:20:27,783 That question can mean different things to different people. 232 00:20:27,947 --> 00:20:29,221 Stop blabbering. 233 00:20:30,027 --> 00:20:30,903 Daria told me 234 00:20:31,067 --> 00:20:33,581 you asked what I was doing with my father. 235 00:20:34,467 --> 00:20:35,217 Is that bad? 236 00:20:35,387 --> 00:20:36,740 Why do you want to know? 237 00:20:36,907 --> 00:20:38,340 I don't know. 238 00:20:38,507 --> 00:20:40,782 In France, we tell each other what we do. 239 00:20:40,947 --> 00:20:43,336 It's often the first thing we tell people. 240 00:20:44,747 --> 00:20:47,659 I don't want to tell you what I do for my father. 241 00:20:48,387 --> 00:20:50,343 OK, no problem. 242 00:20:51,347 --> 00:20:53,258 I'll show you instead. 243 00:20:53,427 --> 00:20:55,941 Are you free tomorrow at 3 PM? 244 00:20:56,267 --> 00:20:57,859 I can be. 245 00:20:59,067 --> 00:21:00,580 Meet me here. 246 00:21:01,307 --> 00:21:03,423 You'll understand what I do. 247 00:21:03,947 --> 00:21:06,666 And stop being afraid of me. It's annoying. 248 00:21:26,547 --> 00:21:27,582 So? 249 00:21:28,907 --> 00:21:30,101 Nothing special. 250 00:21:30,507 --> 00:21:31,906 She's too skinny. 251 00:21:37,787 --> 00:21:39,106 I like her like that. 252 00:21:48,747 --> 00:21:51,944 Excuse me. I'm looking for this room. 253 00:21:52,307 --> 00:21:55,060 That's the experts' court, this way. 254 00:21:55,707 --> 00:21:57,618 The session has started. Hurry. 255 00:22:04,867 --> 00:22:08,382 Excuse me. I'm a little late. 256 00:22:36,107 --> 00:22:37,904 This music we just heard 257 00:22:38,067 --> 00:22:41,662 is an insult to traditional music and to the values of Islam. 258 00:22:42,747 --> 00:22:46,581 Mr. Zamani, you produce and distribute this music. 259 00:22:46,747 --> 00:22:51,059 You must be severely sanctioned, to set an example for others. 260 00:23:13,627 --> 00:23:16,858 You are the heroic generation of the Islamic Revolution. 261 00:23:18,027 --> 00:23:20,177 It is the responsibility of my generation 262 00:23:20,347 --> 00:23:24,226 to receive and transmit your glorious legacy. 263 00:23:24,707 --> 00:23:26,902 We share the same objective. 264 00:23:27,067 --> 00:23:28,625 To protect our identity 265 00:23:28,787 --> 00:23:32,826 against attacks from the West and from counter-revolutionary forces. 266 00:23:33,867 --> 00:23:35,619 In this righteous battle, 267 00:23:35,787 --> 00:23:38,665 are we not allowed to be modern, like our enemy? 268 00:23:40,267 --> 00:23:41,256 I believe we are. 269 00:23:43,587 --> 00:23:46,055 ''In a country, the road to reform 270 00:23:46,227 --> 00:23:47,865 ''travels through culture.'' 271 00:23:48,027 --> 00:23:51,906 Your empty words won't convince us. 272 00:23:52,067 --> 00:23:53,864 Those are not my words. 273 00:23:54,467 --> 00:23:56,935 They belong to the Ayatollah Khomeini, 274 00:23:57,107 --> 00:23:58,586 father of the Islamic Republic of Iran. 275 00:24:20,707 --> 00:24:22,857 They didn't dare convict me. 276 00:24:23,667 --> 00:24:24,816 Look at me. 277 00:24:25,827 --> 00:24:27,146 Are you afraid of me? 278 00:24:27,587 --> 00:24:28,861 Do I have a beard? 279 00:24:29,027 --> 00:24:30,380 A turban? 280 00:24:30,547 --> 00:24:31,696 Scary eyes? 281 00:24:31,867 --> 00:24:32,856 No. 282 00:24:33,747 --> 00:24:35,703 I don't care about Iranian rap. 283 00:24:35,867 --> 00:24:38,620 But selling it to the mullahs is awesome. 284 00:24:39,027 --> 00:24:42,178 The video will go viral and inspire others. 285 00:24:43,187 --> 00:24:45,382 The next challenge is a bikini parade. 286 00:24:48,067 --> 00:24:49,978 This is how I help my father. 287 00:24:50,307 --> 00:24:53,856 I'm preparing Iran for its future. 288 00:24:55,427 --> 00:24:56,985 Tell me, Shapur, 289 00:24:57,147 --> 00:24:59,103 why did you invite a pretty foreigner 290 00:24:59,267 --> 00:25:01,064 rather than my niece? 291 00:25:01,227 --> 00:25:02,455 How should I take this? 292 00:25:02,627 --> 00:25:05,095 I told Daria. Marina speaks good Farsi. 293 00:25:06,507 --> 00:25:07,542 I get by. 294 00:25:08,107 --> 00:25:09,779 I was joking, Miss. 295 00:25:09,947 --> 00:25:11,539 Did you like his argument? 296 00:25:12,587 --> 00:25:13,542 He was brilliant. 297 00:25:13,707 --> 00:25:15,618 Brilliant and provocative. 298 00:25:16,587 --> 00:25:20,296 Shapur has taken a Persian proverb to heart. 299 00:25:20,467 --> 00:25:22,697 ''A bad reputation is better than living in the shadows.'' 300 00:25:25,507 --> 00:25:26,860 But don't forget. 301 00:25:27,267 --> 00:25:30,703 In the light, you're an easier target. 302 00:25:32,907 --> 00:25:33,896 May God be with you. 303 00:25:41,627 --> 00:25:44,141 A DUTY TO ACT 304 00:26:01,547 --> 00:26:04,107 RADICALIZATION, JIHAD FAMILIES, ACT BEFORE THEY GO 305 00:26:12,587 --> 00:26:14,100 Is your leg OK? 306 00:26:15,107 --> 00:26:18,019 It's nothing. I'm used to it. 307 00:26:18,187 --> 00:26:20,655 It's stiffening. You need magnesium. 308 00:26:21,307 --> 00:26:23,537 - How do you know that? - I'm a nurse. 309 00:26:25,547 --> 00:26:26,775 Are you waiting for... 310 00:26:27,507 --> 00:26:30,021 - I'm here to see Mathieu. - Mathieu? 311 00:26:30,187 --> 00:26:30,824 Coujard. 312 00:26:31,187 --> 00:26:32,779 - Right. - The lawyer. 313 00:26:33,227 --> 00:26:34,945 - You too? - Yes. 314 00:26:38,347 --> 00:26:39,462 Have you just returned? 315 00:26:40,787 --> 00:26:41,856 From where? 316 00:26:42,467 --> 00:26:43,695 Sorry. 317 00:26:44,467 --> 00:26:45,946 I thought you were like me. 318 00:26:46,107 --> 00:26:47,745 I'm here for my brother. 319 00:26:48,867 --> 00:26:51,017 - In any case, he's the best. - Is he? 320 00:26:51,187 --> 00:26:52,666 I'd give him my leg if he asked. 321 00:26:58,027 --> 00:27:00,143 - Sorry for the wait. - Goodbye. 322 00:27:01,347 --> 00:27:02,905 I'll see you next, OK? 323 00:27:08,467 --> 00:27:10,537 - This way. - Sorry. 324 00:27:11,507 --> 00:27:13,941 I don't know if Rachid told you what I do. 325 00:27:14,107 --> 00:27:16,701 He just told Yacim you could help my brother. 326 00:27:16,867 --> 00:27:18,619 - Your brother? - Toufik. 327 00:27:18,787 --> 00:27:21,096 That's right. Tell me about him. 328 00:27:21,507 --> 00:27:23,020 He's my older brother. 329 00:27:23,187 --> 00:27:26,304 He left 2 years ago. We heard from him occasionally. 330 00:27:27,187 --> 00:27:31,419 First he went to Yemen, then Palestine, and now Syria. 331 00:27:31,587 --> 00:27:32,542 OK. 332 00:27:32,707 --> 00:27:34,459 - You know where? - No. 333 00:27:34,907 --> 00:27:37,341 - You know with whom? - ISIS. 334 00:27:38,147 --> 00:27:39,899 - Have a seat. - Thank you. 335 00:27:41,827 --> 00:27:43,624 And you, what do you want? 336 00:27:44,467 --> 00:27:46,344 I want him to come home. 337 00:27:46,507 --> 00:27:47,417 Why? 338 00:27:47,987 --> 00:27:49,181 Why? 339 00:27:49,787 --> 00:27:52,699 Because I'm afraid something will happen to him. 340 00:27:53,107 --> 00:27:56,019 I'm sure he didn't realize what he was getting into. 341 00:27:57,187 --> 00:28:00,577 Now, he's afraid he'll be arrested for terrorism. 342 00:28:00,747 --> 00:28:01,862 My brother isn't a terrorist. 343 00:28:02,387 --> 00:28:03,536 Neither is Ibrahim. 344 00:28:04,387 --> 00:28:06,025 The guy in the waiting room? 345 00:28:06,187 --> 00:28:08,781 He didn't go to jail. It's avoidable, 346 00:28:08,947 --> 00:28:09,936 with a good lawyer. 347 00:28:11,867 --> 00:28:14,142 He told you he wants to come home? 348 00:28:14,307 --> 00:28:16,867 - No, we don't speak. - He doesn't call? 349 00:28:17,027 --> 00:28:18,506 It's been months. 350 00:28:19,467 --> 00:28:23,062 My mother's going crazy. She's on medication. 351 00:28:24,427 --> 00:28:26,179 You think he wants to come home? 352 00:28:26,347 --> 00:28:29,817 I don't know if he does. But I want to help him. 353 00:28:30,747 --> 00:28:31,782 I see... 354 00:28:32,987 --> 00:28:34,340 What it is? 355 00:28:34,507 --> 00:28:37,305 He won't tell you the truth on the phone. 356 00:28:37,467 --> 00:28:39,185 No one says anything on the phone. 357 00:28:40,147 --> 00:28:41,580 You have to talk face to face. 358 00:28:44,387 --> 00:28:45,979 - Are you close? - Yes. 359 00:28:46,307 --> 00:28:47,103 How close? 360 00:28:48,427 --> 00:28:50,179 I'm his little sister. 361 00:28:50,907 --> 00:28:52,943 He raised me, more than my mother did. 362 00:28:53,867 --> 00:28:55,778 He told me to study nursing. 363 00:28:56,787 --> 00:28:58,857 - Did he tell you he was leaving? - No. 364 00:28:59,587 --> 00:29:02,226 The recruiters forbid it. 365 00:29:03,547 --> 00:29:06,698 He left very early one morning. Around 4 AM. 366 00:29:07,667 --> 00:29:10,056 That night, he... 367 00:29:10,427 --> 00:29:12,258 He wanted to sleep next to me. 368 00:29:12,787 --> 00:29:16,939 When I woke up, I noticed his pillow was soaking wet. 369 00:29:17,627 --> 00:29:21,586 I had slept, but he had cried all night long. 370 00:29:22,067 --> 00:29:23,944 That's how I knew he wasn't sure. 371 00:29:26,107 --> 00:29:27,222 Did he leave you something? 372 00:29:27,387 --> 00:29:28,900 Yes. This. 373 00:29:31,547 --> 00:29:34,744 Men like your brother... The Islamists steal their souls. 374 00:29:36,227 --> 00:29:39,424 To bring him back, you need to remind him of his old life. 375 00:29:39,947 --> 00:29:42,222 People and objects from before. 376 00:29:42,627 --> 00:29:44,140 You have to go see him. 377 00:29:44,307 --> 00:29:45,979 It costs money to go there. 378 00:29:46,667 --> 00:29:49,135 The association could cover the expense. 379 00:29:49,307 --> 00:29:51,502 OK... How much do you cost? 380 00:29:51,667 --> 00:29:53,305 Whatever you can contribute. 381 00:29:54,187 --> 00:29:55,825 I make money from other cases. 382 00:29:57,107 --> 00:30:00,099 Think about it and let me know. OK? 383 00:30:00,267 --> 00:30:01,416 I'll do that. 384 00:30:01,587 --> 00:30:03,384 - Goodbye. - Have a good day. 385 00:30:21,667 --> 00:30:24,420 - Can I bother you a second? - It's a 5-floor ride. 386 00:30:24,587 --> 00:30:27,897 I'm making a limited list of potential suspects. 387 00:30:28,067 --> 00:30:29,216 Limited by what? 388 00:30:29,387 --> 00:30:32,424 I looked for any possible link with the US. 389 00:30:32,587 --> 00:30:36,580 People who lived, studied or spent vacations there, 390 00:30:36,747 --> 00:30:40,023 People who like American movies, hamburgers... whatever. 391 00:30:40,427 --> 00:30:43,464 The first person on the list is Dr. Balmés. 392 00:30:44,307 --> 00:30:45,899 She doesn't work here anymore. 393 00:30:46,067 --> 00:30:48,706 She left right after the Cyclone affair. 394 00:30:49,227 --> 00:30:52,025 Her husband died in 9/11, in one of the planes. 395 00:30:52,387 --> 00:30:54,059 Fine, so what? 396 00:30:54,707 --> 00:30:56,857 I'll to try to draw her out into the open. 397 00:30:57,027 --> 00:30:58,824 Henri, be very careful. 398 00:30:58,987 --> 00:31:00,545 Be extremely discreet. 399 00:31:00,707 --> 00:31:01,981 I know. 400 00:31:02,147 --> 00:31:05,105 Some people simply like hamburgers. 401 00:31:08,987 --> 00:31:11,581 - If you get caught, you're fired. - I know. 402 00:31:25,427 --> 00:31:26,746 - See you Friday. - Goodbye. 403 00:31:29,547 --> 00:31:32,107 - Hi, Doctor. - Hi there. 404 00:31:33,427 --> 00:31:34,701 Please, after you. 405 00:31:40,107 --> 00:31:40,857 Have a seat. 406 00:31:44,987 --> 00:31:46,739 It's good to see you. 407 00:31:46,907 --> 00:31:48,579 You too. How have you been? 408 00:31:48,747 --> 00:31:50,499 Very well. 409 00:31:51,187 --> 00:31:54,975 I'm a bit taken aback. I didn't think I'd see you here. 410 00:31:55,707 --> 00:31:57,538 In fact, I doubt it's a good idea. 411 00:31:57,707 --> 00:31:59,743 It was a good idea for Malotru. 412 00:32:00,387 --> 00:32:02,218 You still call him Malotru? 413 00:32:02,947 --> 00:32:06,940 When he asked to continue seeing me, I thought about it. 414 00:32:07,667 --> 00:32:09,862 In fact, I asked you what you thought. 415 00:32:10,027 --> 00:32:11,255 Yes, I remember. 416 00:32:11,427 --> 00:32:13,702 I still believe it's a good thing. 417 00:32:13,867 --> 00:32:17,303 He can speak more freely about his past than with someone else. 418 00:32:17,467 --> 00:32:19,344 What about his present? 419 00:32:20,987 --> 00:32:24,457 I will assume that you aren't here for a consultation. 420 00:32:24,627 --> 00:32:26,219 Why are you here? 421 00:32:26,507 --> 00:32:29,977 I know you'll refuse, but I have to ask you about him. 422 00:32:30,147 --> 00:32:32,058 Things you may know, that I don't. 423 00:32:32,387 --> 00:32:34,457 Nothing intimate, I promise. 424 00:32:34,627 --> 00:32:36,663 Facts, just facts. 425 00:32:37,587 --> 00:32:40,306 Why would I do something so unethical? 426 00:32:40,547 --> 00:32:43,664 You served your country, and you continue to do so. 427 00:32:43,827 --> 00:32:46,580 - I don't work for the DGSE. - Yes, you resigned. 428 00:32:46,747 --> 00:32:48,180 I'm aware. 429 00:32:48,867 --> 00:32:50,664 Why, exactly? 430 00:32:50,827 --> 00:32:53,580 My mission was too ambiguous. 431 00:32:53,747 --> 00:32:55,100 You know what I mean. 432 00:32:55,267 --> 00:32:57,144 There was no ambiguity whatsoever. 433 00:32:57,307 --> 00:32:59,423 At the time, you asked me to treat Debailly 434 00:32:59,587 --> 00:33:02,624 even though I was hired to treat the agents. 435 00:33:03,227 --> 00:33:05,422 Your requests are always twisted. 436 00:33:07,747 --> 00:33:10,341 I guess I should take that as a compliment. 437 00:33:42,587 --> 00:33:46,216 Damascus - S YRIA 438 00:34:00,027 --> 00:34:01,585 How about a little walk? 439 00:34:13,747 --> 00:34:16,659 It is. Isn't it nice to be outside? 440 00:34:20,867 --> 00:34:23,222 Let's talk while we walk. 441 00:34:24,907 --> 00:34:28,104 When you were seeing the French agent in Paris, 442 00:34:28,267 --> 00:34:31,543 what did you say about the talks you were involved in? 443 00:34:31,707 --> 00:34:32,742 Nothing. 444 00:34:33,747 --> 00:34:37,899 - You must think I'm a fool. - I haven't betrayed any secrets. 445 00:34:38,787 --> 00:34:40,982 It's me they were spying on. 446 00:34:41,267 --> 00:34:42,859 I was framed. 447 00:34:43,667 --> 00:34:44,816 Of course. 448 00:34:44,987 --> 00:34:46,818 You're not to blame for anything. 449 00:34:47,347 --> 00:34:48,700 It wasn't you. 450 00:34:50,747 --> 00:34:53,102 I'd like to believe you. A frame-up. 451 00:34:53,747 --> 00:34:57,296 And you answered seemingly trivial questions. 452 00:34:57,467 --> 00:34:58,820 Basically, they fooled you. 453 00:34:59,067 --> 00:35:00,341 Perhaps, 454 00:35:00,507 --> 00:35:03,465 but I didn't betray anyone. I didn't say anything. 455 00:35:04,787 --> 00:35:07,017 Not even in the heat of the moment? 456 00:35:08,027 --> 00:35:10,097 - What do you mean? - Or after? 457 00:35:10,747 --> 00:35:12,226 I don't understand. 458 00:35:13,187 --> 00:35:15,064 No ''pillow talk''? 459 00:35:15,587 --> 00:35:16,736 Nadia... 460 00:35:17,067 --> 00:35:19,865 can you look me in the eye and tell me 461 00:35:20,027 --> 00:35:22,700 that you remember everything you told Paul Lefebvre 462 00:35:22,867 --> 00:35:25,506 when you were quivering in his arms? 463 00:35:28,507 --> 00:35:29,542 Let's go inside. 464 00:35:44,347 --> 00:35:45,496 Block the windows. 465 00:35:45,667 --> 00:35:47,703 I want it dark. Remove the bulbs. 466 00:35:47,867 --> 00:35:50,142 No bathroom runs for 48 hours. 467 00:35:50,307 --> 00:35:51,581 Yes, sir. 468 00:36:28,347 --> 00:36:29,257 Hello. 469 00:36:29,827 --> 00:36:31,704 - How are you? - Good. Come in. 470 00:36:31,867 --> 00:36:32,538 Thank you. 471 00:36:36,467 --> 00:36:37,661 Ready? 472 00:36:41,827 --> 00:36:43,783 You're the only one who doesn't hurt me. 473 00:36:43,947 --> 00:36:45,585 Thank you. You're done. 474 00:36:46,307 --> 00:36:48,343 I'm going to go lie down. 475 00:36:48,507 --> 00:36:49,383 OK. 476 00:36:49,547 --> 00:36:50,696 Thank you. 477 00:36:54,307 --> 00:36:55,865 May I use the bathroom? 478 00:36:56,027 --> 00:36:57,904 - Of course. - Thank you. 479 00:37:48,107 --> 00:37:49,460 You're late again. 480 00:37:49,627 --> 00:37:51,743 - I tried twice. Everything OK? - Fine. 481 00:37:51,907 --> 00:37:52,976 What about you? 482 00:37:53,147 --> 00:37:54,739 I'm OK. 483 00:37:56,067 --> 00:37:58,706 - Are you near the bombing... - No. 484 00:37:59,347 --> 00:38:01,383 Don't worry. I'm nowhere near there. 485 00:38:02,347 --> 00:38:05,180 It's quiet here. Like a normal country. 486 00:38:05,347 --> 00:38:06,826 Don't believe what you hear. 487 00:38:07,947 --> 00:38:11,337 On TV, they say many foreign fighters have been killed. 488 00:38:11,947 --> 00:38:13,903 They're exaggerating. 489 00:38:14,667 --> 00:38:16,737 I told you, the media follows orders. 490 00:38:16,907 --> 00:38:18,659 El-Salaam Hospital Mosul - Iraq 491 00:38:18,827 --> 00:38:20,977 It still seems dangerous. Come back. 492 00:38:21,147 --> 00:38:22,865 Your place is here, with us. 493 00:38:23,587 --> 00:38:26,226 My brothers need me to fight at their side, : 494 00:38:26,387 --> 00:38:28,582 Mom and I need you too. 495 00:38:28,747 --> 00:38:30,100 Tell Mom I'm happy here. 496 00:38:30,267 --> 00:38:31,746 Here, I can be myself. 497 00:38:32,187 --> 00:38:35,179 How can you be happy when we're sad because of you. 498 00:38:35,347 --> 00:38:37,065 I left for you. 499 00:38:37,227 --> 00:38:39,377 I'm making room for you in this kingdom. 500 00:38:39,547 --> 00:38:41,458 I'm interceding with Allah on your behalf. 501 00:38:41,627 --> 00:38:43,538 I have to tell you something. 502 00:38:45,187 --> 00:38:48,224 - Mom is sick. - Is she still depressed? 503 00:38:49,027 --> 00:38:50,301 No, it's worse. 504 00:38:50,787 --> 00:38:52,425 It could be cancer. 505 00:38:52,587 --> 00:38:54,145 She's making it up. 506 00:38:54,627 --> 00:38:57,300 The mother's fine, except for the depression. 507 00:38:57,467 --> 00:38:58,866 Since when? 508 00:38:59,027 --> 00:39:01,746 She's been undergoing exams for the past 2 weeks. 509 00:39:02,307 --> 00:39:03,820 I'll say du'as for her. 510 00:39:03,987 --> 00:39:07,138 So Allah will protect her. Only He can heal her. 511 00:39:07,827 --> 00:39:11,342 You have to stay strong, sister. I'll call you soon. 512 00:39:13,547 --> 00:39:15,981 At least she's not a secret jihadist. 513 00:39:16,147 --> 00:39:17,785 She wants him to come back. 514 00:39:18,387 --> 00:39:19,422 She's ready. 515 00:39:19,587 --> 00:39:20,622 How can you tell? 516 00:39:22,387 --> 00:39:24,059 She didn't mention you. 517 00:39:31,747 --> 00:39:32,702 Here you go. 518 00:39:37,267 --> 00:39:40,384 We played with that a lot. I was 6 and he was 10. 519 00:39:44,427 --> 00:39:47,897 He must be dead by now. We raised him together. 520 00:39:50,907 --> 00:39:54,422 He won that in his chess club. He was really proud of it. 521 00:39:55,307 --> 00:39:57,298 This is exactly what I meant. 522 00:39:58,267 --> 00:40:00,781 Objects that remind him of your relationship. 523 00:40:05,387 --> 00:40:06,866 But, I'm ashamed... 524 00:40:07,627 --> 00:40:08,377 I lied to you. 525 00:40:09,627 --> 00:40:10,742 Excuse me? 526 00:40:11,267 --> 00:40:14,464 I'm in contact with him. We call each other. 527 00:40:16,787 --> 00:40:18,698 - Really? - Yes. 528 00:40:19,267 --> 00:40:21,144 We have a complex system, just in case. 529 00:40:21,467 --> 00:40:23,344 So I don't get in trouble. 530 00:40:23,707 --> 00:40:24,776 OK. 531 00:40:26,067 --> 00:40:27,705 I'm glad you told me. 532 00:40:28,707 --> 00:40:31,858 You were right. It won't work over the phone. 533 00:40:33,627 --> 00:40:35,219 I have to look into his eyes. 534 00:40:36,427 --> 00:40:38,258 His eyes won't lie to me. 535 00:40:39,227 --> 00:40:40,182 If you go, 536 00:40:40,347 --> 00:40:42,178 you have a good chance of bringing him back. 537 00:40:43,027 --> 00:40:44,255 I'll help you. 538 00:40:47,267 --> 00:40:50,339 Tehran - IRAN 539 00:41:02,747 --> 00:41:03,862 Look at this. 540 00:41:04,027 --> 00:41:05,779 What do you see here? 541 00:41:05,947 --> 00:41:06,584 Nothing. 542 00:41:06,747 --> 00:41:07,463 In 10 years, 543 00:41:07,627 --> 00:41:10,585 the country's capital may be here. 544 00:41:11,187 --> 00:41:14,099 A capital with earthquake-proof buildings. 545 00:41:14,547 --> 00:41:17,141 I need a detailed seismic evaluation. 546 00:41:17,307 --> 00:41:19,138 You'll be leaving next week. 547 00:41:22,147 --> 00:41:24,183 I signed your travel order. 548 00:41:24,347 --> 00:41:26,542 Keep it with you at all times. 549 00:41:26,707 --> 00:41:30,905 Don't forget you're in Iran. You could run into finicky policemen. 550 00:41:31,267 --> 00:41:33,258 We'll work out the logistics later. 551 00:41:34,027 --> 00:41:35,301 OK, thank you. 552 00:41:36,227 --> 00:41:39,025 By the way, the Zamanis ordered the study. 553 00:41:39,467 --> 00:41:42,186 Shapur Zamani will travel with you. 554 00:41:42,587 --> 00:41:44,817 In fact, he recommended you. 555 00:41:45,587 --> 00:41:47,817 - That's nice of him. - Nice? 556 00:41:48,227 --> 00:41:50,343 It's self-serving, if you ask me. 557 00:42:07,227 --> 00:42:08,137 So? 558 00:42:12,107 --> 00:42:15,224 I told Dr. Balmés that I needed information on Debailly. 559 00:42:15,387 --> 00:42:18,538 She didn't take the bait. She didn't ask questions. 560 00:42:18,947 --> 00:42:22,383 She places ethics before curiosity. 561 00:42:22,867 --> 00:42:24,664 Either it's not her, 562 00:42:24,827 --> 00:42:26,499 or she is really good. 563 00:42:38,507 --> 00:42:41,067 Recruitment was considered 564 00:42:41,227 --> 00:42:44,139 in light of the personal relationship between... 565 00:42:47,027 --> 00:42:48,824 and Mrs. El-Mansour. 566 00:43:03,867 --> 00:43:04,743 I made progress 567 00:43:04,907 --> 00:43:06,499 on Nadia El-Mansour. 568 00:43:07,547 --> 00:43:09,026 You know him? 569 00:43:09,547 --> 00:43:10,377 No. 570 00:43:10,547 --> 00:43:11,866 Judge Munjid Badran. 571 00:43:12,027 --> 00:43:13,983 He's handling her case. 572 00:43:14,147 --> 00:43:14,784 And? 573 00:43:15,227 --> 00:43:17,058 One of Bashar's most fearsome judges. 574 00:43:17,827 --> 00:43:21,422 He was appointed to set examples, when the justice system was purged. 575 00:43:21,587 --> 00:43:24,385 Whenever he takes a case, it's a sign. 576 00:43:25,707 --> 00:43:27,698 The case will end badly. 577 00:43:29,867 --> 00:43:31,186 Thanks. Well done. 578 00:43:32,987 --> 00:43:34,739 Wow, you're really good 579 00:43:34,907 --> 00:43:35,544 At what? 580 00:43:35,707 --> 00:43:37,504 At hiding your feelings. 581 00:43:38,107 --> 00:43:41,144 You knew I would find the recruitment file. 582 00:43:41,307 --> 00:43:44,902 Did you think I wouldn't guess your name was blacked-out? 583 00:43:47,387 --> 00:43:49,582 You learn to take the hits. 584 00:43:50,347 --> 00:43:52,417 They come from within, not without. 585 00:43:54,307 --> 00:43:56,616 Your feelings are your worst enemy. 586 00:44:07,947 --> 00:44:11,144 Hide them, bury them. 587 00:44:12,867 --> 00:44:15,062 Or they will betray you. 588 00:44:16,067 --> 00:44:17,739 They'll bring you down. 589 00:44:19,267 --> 00:44:22,065 Never show how frightened you are, 590 00:44:25,907 --> 00:44:28,341 when you learn such news, 591 00:44:29,987 --> 00:44:32,296 news that drains all your strength, 592 00:44:36,387 --> 00:44:37,979 and when you realize 593 00:44:38,147 --> 00:44:40,456 that the one thing that gives you hope 594 00:44:41,747 --> 00:44:43,783 is on the verge of collapse. 595 00:44:51,787 --> 00:44:53,664 - Can I talk to you? - Yes. 596 00:44:54,947 --> 00:44:58,098 The Iran desk received this telegram from Tehran. 597 00:44:58,867 --> 00:45:02,542 An informer warned that the photo of a French female researcher 598 00:45:02,707 --> 00:45:04,937 was tacked on a wall in a Pasdaran office. 599 00:45:05,107 --> 00:45:07,337 Someone named Marina Loiseau. 600 00:45:07,507 --> 00:45:08,496 And? 601 00:45:10,027 --> 00:45:12,939 She was photographed with Shapur Zamani, 602 00:45:13,107 --> 00:45:14,938 who seems to be a Pasdaran target. 603 00:45:15,387 --> 00:45:19,460 They're mounting an operation against Shapur and his gang. 604 00:45:21,307 --> 00:45:23,696 I thought you'd want to know. 605 00:45:24,187 --> 00:45:25,336 Thank you. 606 00:45:29,547 --> 00:45:30,536 Clément? 607 00:45:37,427 --> 00:45:39,543 You just discovered 608 00:45:40,227 --> 00:45:42,058 Phénoméne's real identity. 609 00:45:42,227 --> 00:45:43,899 It doesn't leave this room. 610 00:46:24,667 --> 00:46:27,340 IMMEDIATE EXFILTRATION 611 00:46:46,787 --> 00:46:49,585 Your grandmother is dead... 612 00:46:57,787 --> 00:46:58,617 Duflot here. 613 00:46:58,787 --> 00:47:02,223 I have a message for Tehran, an emergency procedure. 614 00:47:03,867 --> 00:47:05,346 The code is 615 00:47:05,507 --> 00:47:10,661 65 - 14 - 8 Golf Tango. 616 00:47:12,147 --> 00:47:14,297 That's it. Awaiting your confirmation. 617 00:47:23,587 --> 00:47:26,579 Make the students do a complete mapping 618 00:47:26,747 --> 00:47:28,738 of the formations. - OK. 619 00:47:28,907 --> 00:47:31,057 Call me if you have any problems. 620 00:47:31,427 --> 00:47:32,701 OK, thank you. 621 00:47:38,787 --> 00:47:41,301 Your French girl has nice eyes. 622 00:47:41,467 --> 00:47:42,786 Are you screwing her? 623 00:47:43,787 --> 00:47:45,505 Are you crazy? 624 00:47:47,067 --> 00:47:48,261 That's not my style. 625 00:47:48,947 --> 00:47:50,141 OK. 626 00:47:50,787 --> 00:47:52,300 She's a seismologist. 627 00:47:53,427 --> 00:47:54,906 A very honest one. 628 00:48:12,147 --> 00:48:13,296 Hello? 629 00:48:15,147 --> 00:48:18,059 No, she isn't here. May I take a message? 630 00:48:19,507 --> 00:48:22,146 Unfortunately, she just left on a mission. 631 00:48:22,307 --> 00:48:23,945 She'll be back in a week. 632 00:48:26,507 --> 00:48:28,099 Her grandmother? 633 00:48:30,587 --> 00:48:31,576 Dear God. 634 00:48:41,067 --> 00:48:43,979 Can I ride with you? The other van is full. 635 00:48:54,707 --> 00:48:55,981 Marina! 636 00:49:07,027 --> 00:49:10,178 We're really organizing a desert rave, aren't we? 637 00:49:10,347 --> 00:49:11,700 Sure, why not? 638 00:49:12,147 --> 00:49:16,425 You can never be sure if I'm serious or not. 639 00:49:17,867 --> 00:49:21,018 Whether I'm organizing a rave, a rap concert 640 00:49:21,187 --> 00:49:23,906 or a study for Westinghouse or Toshiba. 641 00:49:27,907 --> 00:49:29,977 Is this study for a foreign company? 642 00:49:30,507 --> 00:49:33,897 No, it's for my father, at the request of a foreign company. 643 00:49:44,747 --> 00:49:47,864 What my father can't do in the open, I do behind the scenes. 644 00:49:48,427 --> 00:49:50,622 Nothing beats a great party! 645 00:50:01,147 --> 00:50:02,500 Shit! 646 00:50:08,947 --> 00:50:10,744 What are you doing, you stupid ass? 647 00:50:10,907 --> 00:50:12,420 What's wrong with you? 648 00:50:12,947 --> 00:50:13,982 Come here, asshole! 649 00:50:25,507 --> 00:50:27,896 What are you doing? What's happening? 650 00:50:28,427 --> 00:50:31,146 What are you doing? 651 00:50:36,707 --> 00:50:40,620 Subtitles: Holly Diener 652 00:50:41,707 --> 00:50:45,620 Subtitling TITRAFILM 653 00:50:46,305 --> 00:50:52,685 For Important Kodi Updates and the Chance to Win an NVIDIA Shield TV - Visit www.tvaddons.co/december 45568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.