Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,530
{\an8}In the great ocean, Ignora, lies a conspicuously large landform.
2
00:00:13,070 --> 00:00:18,450
It is surrounded by continents on all four cardinal directions in the shape of a cross.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,200
This is the island protected by gods, Ente Isla.
4
00:00:23,080 --> 00:00:28,670
All who live within these lands know of Satan, the Overlord.
5
00:00:29,300 --> 00:00:35,840
{\an8}He is the symbol of cruelty and fear, and the lord of all demons that stalk in the shadows.
6
00:00:40,470 --> 00:00:42,350
Overlord Satan.
7
00:00:42,350 --> 00:00:44,310
{\an8}It is his life's work
8
00:00:44,310 --> 00:00:49,320
{\an8}to conquer the human world and bestow unto his subjects a modern-day Arcadia.{wants to establish a country where his subjects can live in peace}
9
00:00:52,150 --> 00:00:55,990
Beside him stand his four trusted generals,
10
00:00:55,990 --> 00:01:01,540
Adramelech, Lucifer, Alsiel, and Malacoda.
11
00:01:01,950 --> 00:01:06,250
The four take upon themselves each a continent to conquer.
12
00:01:35,780 --> 00:01:40,990
In retaliation, a hero steps forward, sacred sword in hand.
13
00:01:45,830 --> 00:01:51,500
Together with his allies, the hero decimates Lucifer's forces in the west.
14
00:01:51,500 --> 00:01:54,260
Adramelech fell next, in the north.
15
00:01:54,260 --> 00:01:56,220
Malacoda in the south soon followed.
16
00:01:56,220 --> 00:01:59,300
Led by the hero, the Alliance's Order of Knights
17
00:01:59,300 --> 00:02:03,510
charges toward the central continent and Castle Overlord that stands there.{castle overlord was located there}
18
00:02:24,240 --> 00:02:25,330
Too slow!
19
00:02:29,250 --> 00:02:31,960
You foolish humans!
20
00:02:32,670 --> 00:02:35,670
Holy spirits, gather in the eternal land! Freeze time and cast him unto the flames of Hell!
21
00:02:35,800 --> 00:02:36,420
What?!
22
00:02:40,590 --> 00:02:41,930
Damn you!
23
00:03:17,710 --> 00:03:18,590
Milord!
24
00:03:19,550 --> 00:03:21,630
Begone!
25
00:03:24,550 --> 00:03:26,760
I beg your forgiveness, milord.
26
00:03:27,180 --> 00:03:30,020
Our troops are starting to be overpowered by the human army.
27
00:03:30,350 --> 00:03:33,480
I believe it's only a matter of time before Castle Overlord falls as well.
28
00:03:34,440 --> 00:03:42,030
Who could've guessed we'd be cornered like rats by one meager "Hero" or something?
29
00:03:42,110 --> 00:03:44,320
Milord.
30
00:03:44,820 --> 00:03:47,790
We should retreat for now and regrou{\rDefault}—
31
00:03:57,210 --> 00:03:58,170
Hear me, Humans!
32
00:03:58,340 --> 00:04:01,470
I leave Ente Isla in your hands for now.
33
00:04:01,840 --> 00:04:03,890
But mark my words: I will definitely return.
34
00:04:03,890 --> 00:04:07,930
And when I do, you and all of Ente Isla will be mine!
35
00:04:20,150 --> 00:04:23,400
{\blur0.6\1c&H646464&\bord1\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(71,458,123,509,23,232)}The
36
00:04:20,150 --> 00:04:23,400
{\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(71,458,123,509,23,232)}The
37
00:04:20,360 --> 00:04:23,400
{\blur0.6\1c&H646464&\bord1\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-41,555,122,555,30,447)}Overlord
38
00:04:20,360 --> 00:04:23,400
{\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-41,555,122,555,30,447)}Overlord
39
00:04:20,860 --> 00:04:23,400
{\blur0.6\1c&H646464&\bord1\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-22,642,122,603,27,236)}Finds Himself in
40
00:04:20,860 --> 00:04:23,400
{\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\clip(105,405,565,664)\move(-22,642,122,603,27,236)}Finds Himself in
41
00:04:21,070 --> 00:04:23,400
{\blur0.6\bord1\fad(0,500)\an7\3c&H483554&\1c&H483554&\clip(105,405,565,664)\move(481,636,396,603,21,354)}Sasazuka
42
00:04:21,070 --> 00:04:23,400
{\bord0\blur0.6\fad(0,500)\an7\c&H9B17C9&\clip(105,405,565,664)\move(481,636,396,603,21,354)}Sasazuka
43
00:04:24,070 --> 00:04:25,450
Where are we?
44
00:04:25,450 --> 00:04:26,160
Milord.
45
00:04:26,160 --> 00:04:28,240
Are you all right?
46
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
Alsiel.
47
00:04:30,240 --> 00:04:32,910
We must first find a place to nurse our wounds.
48
00:04:34,080 --> 00:04:37,590
Milord, we seem to be in a rather noisy place.
49
00:04:46,590 --> 00:04:50,010
Wh-What's with this world?!
50
00:04:51,560 --> 00:04:55,440
Milord, your appearance!
51
00:04:56,690 --> 00:04:57,900
What is this?!
52
00:04:57,900 --> 00:04:59,190
Are these
53
00:05:00,320 --> 00:05:02,690
human hands?!
54
00:05:06,610 --> 00:05:08,370
Calm down, Alsiel.
55
00:05:08,660 --> 00:05:11,240
Use not your magic without due cause.
56
00:05:11,240 --> 00:05:13,410
Hey, you two.
57
00:05:13,870 --> 00:05:15,670
Mind if we have a little chat?
58
00:05:15,790 --> 00:05:18,830
Know your place, human!
59
00:05:19,210 --> 00:05:20,920
Have you a death wish?
60
00:05:20,920 --> 00:05:22,000
Whoops.
61
00:05:22,000 --> 00:05:23,590
I think they might be foreigners.
62
00:05:23,590 --> 00:05:25,880
Do you guys know Japanese?
63
00:05:25,880 --> 00:05:27,130
Looks like you're hurt.
64
00:05:27,130 --> 00:05:28,260
Did you get into a fight?
65
00:05:28,470 --> 00:05:31,470
How can this be?! They should be able to tell we're demons,
66
00:05:31,470 --> 00:05:35,020
even if they can't understand what we're sayi{\rDefault}—
67
00:05:35,020 --> 00:05:35,770
Alsiel.
68
00:05:36,770 --> 00:05:39,150
Do not use your magic.
69
00:05:39,150 --> 00:05:42,110
Not until we figure this world out, at least.
70
00:05:42,110 --> 00:05:45,440
Aren't you guys hot in those outfits?
71
00:05:45,440 --> 00:05:47,910
They're cosplaying.
72
00:05:47,910 --> 00:05:49,660
We don't get to see them too often around these parts.
73
00:05:51,080 --> 00:05:53,240
Patrol Leader Sasaki here.
74
00:05:53,240 --> 00:05:55,160
Reporting an assault resulting in slight injuries.
75
00:05:55,710 --> 00:05:58,000
{\an8}The victims appear to be foreigners.
76
00:05:55,750 --> 00:05:58,670
This seems to be a carriage,
77
00:05:58,920 --> 00:06:02,130
but it doesn't need a horse...
78
00:06:02,130 --> 00:06:07,130
Doesn't look like it's fueled by magic, either.
79
00:06:08,090 --> 00:06:10,510
Could you get in the car, please?
80
00:06:10,510 --> 00:06:11,600
If we don't see any problems—
81
00:06:13,680 --> 00:06:16,850
Don't you dare put your hands on me!
82
00:06:17,100 --> 00:06:19,310
You have quite the nerve, filthy human!
83
00:06:26,070 --> 00:06:28,150
Let's take it easy, all right?
84
00:06:36,580 --> 00:06:37,910
Uh...
85
00:06:37,910 --> 00:06:40,420
This is a pork cutlet bowl.
86
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Okay?
87
00:06:41,420 --> 00:06:42,710
Pork cutlet bowl...
88
00:06:43,380 --> 00:06:44,710
Yes, yes.
89
00:06:46,880 --> 00:06:51,720
They took some meat and grains and soaked them in oil at a high temperature.
90
00:06:51,720 --> 00:06:55,350
Then, they mashed some bird eggs and added them on top.
91
00:06:55,350 --> 00:06:58,140
Finally, they heated it up one more time in an oven.
92
00:06:58,140 --> 00:07:01,560
We're not actually supposed to serve you this.
93
00:07:01,560 --> 00:07:05,150
However, you guys are the victims here, so just consider this my treat.
94
00:07:06,610 --> 00:07:10,740
You will give me information regarding this world.
95
00:07:10,740 --> 00:07:11,570
Huh?
96
00:07:12,700 --> 00:07:13,700
Sure.
97
00:07:14,030 --> 00:07:16,160
Answer my questions.
98
00:07:19,660 --> 00:07:20,500
Alsiel.
99
00:07:23,880 --> 00:07:24,920
Alsiel?
100
00:07:25,880 --> 00:07:26,710
Milord!
101
00:07:26,630 --> 00:07:28,920
{\an8}Hey, you can't just walk in here!
102
00:07:28,920 --> 00:07:30,090
{\fax-0.4\blur0.8\shad0.5\c&H697A7C&\frx0\fry14\frz33.13\4c&H697A7C&\pos(107,367)\alpha&H50&}Cu{\alpha&H40&}rre{\alpha&H30&}n{\alpha&H20&}t{\alpha&H10&}ly in use
103
00:07:29,170 --> 00:07:30,090
Silence.
104
00:07:31,800 --> 00:07:33,050
O-Okay.
105
00:07:33,220 --> 00:07:34,390
Milord,
106
00:07:34,640 --> 00:07:37,220
I'm glad you're all right.
107
00:07:40,230 --> 00:07:46,900
I was able to attain some details regarding this world through hypnosis.
108
00:07:47,980 --> 00:07:50,360
They call this world "Earth".
109
00:07:50,360 --> 00:07:54,450
We are currently in Japan, an island country.
110
00:07:54,450 --> 00:07:58,410
It seems this is Tokyo, Japan's capital,
111
00:07:58,410 --> 00:08:01,830
and this building is called a police station.
112
00:08:01,830 --> 00:08:05,790
The police are apparently members of a state-run organization and maintain the law and order of society.
113
00:08:05,790 --> 00:08:06,920
I see.
114
00:08:06,920 --> 00:08:09,130
And what is that on the table?
115
00:08:09,550 --> 00:08:11,050
A "porkcut letbowl".
116
00:08:11,050 --> 00:08:14,140
It is a common dish in this country.
117
00:08:14,140 --> 00:08:15,800
Porkcut letbowl...
118
00:08:16,390 --> 00:08:17,640
I see.
119
00:08:17,640 --> 00:08:19,770
There is much power in that name.
120
00:08:19,770 --> 00:08:20,770
Very interesting.
121
00:08:20,770 --> 00:08:21,480
Huh?
122
00:08:21,480 --> 00:08:25,100
No, this isn't that big a deal.
123
00:08:25,690 --> 00:08:31,820
In this world, magic, sorcery, demons, and overlords
124
00:08:31,820 --> 00:08:34,070
are all considered fictional concepts and do not exist.
125
00:08:34,070 --> 00:08:35,870
Magic doesn't exist?!
126
00:08:35,870 --> 00:08:37,030
Impossible!
127
00:08:41,040 --> 00:08:41,790
I see.
128
00:08:42,290 --> 00:08:47,170
Then the reason we could not maintain our demon forms was because of a lack of magic, right?
129
00:08:47,170 --> 00:08:47,880
Right.
130
00:08:48,380 --> 00:08:52,130
I never thought we'd look like this underneath, though.
131
00:08:52,840 --> 00:08:58,350
Surprisingly enough, humans might be the foundation of all living beings.{i don't even...}
132
00:08:58,350 --> 00:08:59,810
Surely you jest.
133
00:09:00,310 --> 00:09:04,310
It's probably an effect of this world or the gate through which we got here.
134
00:09:04,310 --> 00:09:06,900
I still have a bit of my magic left.
135
00:09:06,900 --> 00:09:10,110
However, it is rather difficult to stop it from leaking out.
136
00:09:10,110 --> 00:09:11,820
What about you, Alsiel?
137
00:09:24,210 --> 00:09:25,750
Milord, could it be that this...
138
00:09:25,750 --> 00:09:29,290
No, I don't think your magic did that.
139
00:09:29,960 --> 00:09:31,250
I see.
140
00:09:31,840 --> 00:09:35,840
If we ration our magic, we should be able to make it last a while longer.
141
00:09:36,340 --> 00:09:39,550
The problem is that we don't have the means to generate any more.
142
00:09:39,550 --> 00:09:43,560
However, as long as the concepts of magic and sorcery exist, fictional as they may be,
143
00:09:43,560 --> 00:09:46,440
there might be a way to recover our magic.
144
00:09:47,020 --> 00:09:52,270
The only course of action left to us is to find that method and regenerate our magic.
145
00:09:52,940 --> 00:09:57,990
Until we do, we have no choice but to live in this human world and abide by its rules.
146
00:09:58,490 --> 00:10:00,830
Reality is a cruel mistress.
147
00:10:00,830 --> 00:10:01,700
Indeed.
148
00:10:01,700 --> 00:10:03,450
But in order to do that, we must first
149
00:10:07,710 --> 00:10:11,460
obtain a family registry and a certificate of residence from the regional council.
150
00:10:13,840 --> 00:10:15,920
Milord...
151
00:10:17,550 --> 00:10:18,720
Huh?
152
00:10:18,720 --> 00:10:20,050
Here you go...
153
00:10:20,050 --> 00:10:20,640
Good.
154
00:10:21,680 --> 00:10:24,100
Next, we need to create a bank account.
155
00:10:24,520 --> 00:10:26,310
This is what we'll use to do that.
156
00:10:26,310 --> 00:10:27,980
What is that paper?
157
00:10:27,980 --> 00:10:29,810
It's the currency this country uses.
158
00:10:29,810 --> 00:10:32,360
I borrowed it from that policeman.
159
00:10:32,360 --> 00:10:34,070
We'll also be using this seal.
160
00:10:34,650 --> 00:10:36,440
I made it on a whim earlier.
161
00:10:36,440 --> 00:10:37,440
Impressive.
162
00:10:37,440 --> 00:10:38,740
Here you go.
163
00:10:38,740 --> 00:10:39,410
Thank you.
164
00:10:39,410 --> 00:10:43,780
{\blur0.7\c&H27272B&\fscx52\fscy55\pos(720,110)}{TS store sign} Mori Real Es{\c&H3A3A3F&}tate
165
00:10:39,410 --> 00:10:43,780
{\blur0.7\c&H2A3033&\fscx43\fscy53\pos(721,181)}TEL {\fs50\c&H2A3033&\fnBlueCentury}({\fnSwis721 Md BT}03–0000–0000{\c&H2A3033&\fnBlueCentury})
166
00:10:39,410 --> 00:10:43,780
{\blur1\c&HD4E9E8&\p1\fscx222\fscy24\pos(619,184)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0}
167
00:10:40,240 --> 00:10:43,780
Lastly, we'll obtain a base of operations from this realest ate agency.
168
00:10:44,120 --> 00:10:47,750
We are looking for a house.
169
00:10:48,540 --> 00:10:50,540
All right, what kind of house are you interested in?
170
00:10:50,540 --> 00:10:51,920
They understood you!
171
00:10:51,920 --> 00:10:54,130
C-Calm down, Alsiel!
172
00:10:54,420 --> 00:10:59,840
Picking up a language like this is a piece of cake for me!
173
00:11:00,970 --> 00:11:01,640
All right!
174
00:11:01,640 --> 00:11:03,970
I've got this!
175
00:11:07,680 --> 00:11:10,600
The landlord here is a very charitable person.
176
00:11:10,600 --> 00:11:17,650
She says she'd gladly welcome tenants like you with uncertain backgrounds.
177
00:11:18,240 --> 00:11:20,820
Th-This is...
178
00:11:21,280 --> 00:11:23,200
Yeah, even I can tell what kind of place this is.
179
00:11:23,200 --> 00:11:27,040
At least it has two floors.
180
00:11:27,040 --> 00:11:28,910
It has six rooms too.
181
00:11:29,500 --> 00:11:31,670
And here's Apartment 201.
182
00:11:32,540 --> 00:11:34,790
What, just this one room?
183
00:11:34,920 --> 00:11:38,590
We'll just have to consider ourselves lucky that it's not worn down.
184
00:11:38,590 --> 00:11:40,300
This is a toilet compared to the old Ca{\rDefault}—
185
00:11:40,420 --> 00:11:41,340
Good day.
186
00:11:43,720 --> 00:11:45,470
Is that... a person?
187
00:11:45,930 --> 00:11:50,020
So you're the two who wish to move into this place.
188
00:11:50,140 --> 00:11:51,060
It talked?!
189
00:11:51,480 --> 00:11:53,480
This is the landlord.
190
00:11:53,480 --> 00:11:54,690
She lives right next door.
191
00:11:54,690 --> 00:11:56,940
I'm Shiba Miki.
192
00:11:56,940 --> 00:11:59,990
Miki, written with the characters for "shining beauty".
193
00:11:59,990 --> 00:12:05,620
Oh, but you can call me Mikity.
194
00:12:06,910 --> 00:12:08,330
Yes, ma'am.
195
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
Milord.
196
00:12:10,910 --> 00:12:12,750
Are you really okay with this place?
197
00:12:13,120 --> 00:12:17,170
Apparently, in this world, they like to say that you must "work your butt off" to attain your objective.
198
00:12:17,710 --> 00:12:19,960
I'm sure living in this kind of Castle Overlord is just one part of it.
199
00:12:20,550 --> 00:12:21,720
Milord...
200
00:12:22,840 --> 00:12:26,930
Let's start a new journey from here...
201
00:12:28,100 --> 00:12:29,470
Milord...
202
00:12:30,180 --> 00:12:30,890
Milord.
203
00:12:31,390 --> 00:12:33,690
Milord!
204
00:12:37,730 --> 00:12:41,440
I had no idea this body required sustenance.
205
00:12:41,440 --> 00:12:43,650
Well, it is a human body.
206
00:12:43,650 --> 00:12:48,740
Also, why the hell did just one of IV drop things cost as much as one month's rent?!
207
00:12:49,160 --> 00:12:52,370
This must be what they mean by "When it rains, it pours."
208
00:12:52,370 --> 00:12:57,460
Things could've gotten a lot worse if that mysterious landlord hadn't saved us.
209
00:12:57,460 --> 00:13:00,130
Apparently it's called National Health Insur—
210
00:13:00,130 --> 00:13:00,880
Anyway,
211
00:13:01,760 --> 00:13:05,130
money makes this human world go round.{money is the most important thing in this human society}
212
00:13:05,800 --> 00:13:08,350
We can't spare any more magic either.
213
00:13:08,350 --> 00:13:11,100
That means there's only one thing we can do.
214
00:13:11,100 --> 00:13:12,810
And what would that be?
215
00:13:16,770 --> 00:13:18,020
Whoops, I screwed up.
216
00:13:18,020 --> 00:13:19,520
Fool!
217
00:13:19,520 --> 00:13:21,480
Resume forms aren't free, you know?!
218
00:13:22,360 --> 00:13:25,150
Here we go... "Maou Sadao".
219
00:13:25,150 --> 00:13:26,610
"Ashiya Shirou".
220
00:13:26,610 --> 00:13:28,870
Isn't this name kind of strange?
221
00:13:28,870 --> 00:13:30,200
It's too late for that.
222
00:13:30,200 --> 00:13:31,910
We already got our family registry made.
223
00:13:38,710 --> 00:13:39,130
{part b}
224
00:13:43,710 --> 00:13:44,920
Milord.{lol that shirt}
225
00:13:44,920 --> 00:13:45,800
What's up?
226
00:13:45,800 --> 00:13:49,510
Maybe you should spend our money a bit more wisely.
227
00:13:49,510 --> 00:13:51,390
But I'm being plenty wise about it.
228
00:13:52,010 --> 00:13:53,930
Summer's right around the corner, so we need a fridge.
229
00:13:54,520 --> 00:13:58,150
A washing machine will cost less in the long run than using the laundromat.
230
00:13:58,650 --> 00:14:00,900
I also need a bicycle to get to and from work.
231
00:14:00,900 --> 00:14:04,150
That's not what I'm talking about.
232
00:14:04,150 --> 00:14:07,820
I'm saying you could've paid in installments.
233
00:14:07,820 --> 00:14:09,530
I hate loans.
234
00:14:09,530 --> 00:14:10,660
Oh, come on!
235
00:14:11,620 --> 00:14:14,500
You know installment payments come with an extra handling fee.
236
00:14:14,500 --> 00:14:17,290
I don't want to pay for nothing.
237
00:14:17,290 --> 00:14:20,330
Then let me ask you this, milord.
238
00:14:20,880 --> 00:14:25,670
How are we supposed to survive until our next paycheck on just konjac, cucumbers, and milk?!
239
00:14:25,670 --> 00:14:27,010
Well, that's...
240
00:14:27,670 --> 00:14:30,970
I-It's not like we're penniless now.
241
00:14:30,970 --> 00:14:34,060
There's still some money in our wallets.
242
00:14:34,060 --> 00:14:37,230
Also, maybe we could get some staff meals where I work.
243
00:14:38,560 --> 00:14:40,440
We're going to die.
244
00:14:40,440 --> 00:14:43,820
Are we going to eat burgers and fries every meal until payday?{machine gun talk start}
245
00:14:43,820 --> 00:14:44,690
Supersize me, huh?
246
00:14:44,690 --> 00:14:46,400
If we maintain a high-calorie, high-cholesterol diet from now on,
247
00:14:46,400 --> 00:14:47,320
it'll be fun to see what we end up like in ten years' time.
248
00:14:47,320 --> 00:14:48,650
It'd be nice if we didn't die due to living a terrible lifestyle before we got home.
249
00:14:48,650 --> 00:14:49,610
The rate at which time passes is a lot different from when you're just looking back.
250
00:14:49,610 --> 00:14:50,860
Ten years may seem like a second, but it is actually an extremely long time.
251
00:14:50,860 --> 00:14:52,030
Maintaining your health over such a long time period is very difficult, you know?
252
00:14:52,030 --> 00:14:52,370
Do you even understand that?
253
00:14:52,320 --> 00:14:53,450
Oh, shut up!
254
00:14:53,450 --> 00:14:54,540
I'm going to work!
255
00:14:54,540 --> 00:14:55,370
Milord!
256
00:14:55,370 --> 00:14:56,660
I'll listen to the rest of your lecture when I get back.
257
00:14:56,660 --> 00:14:57,700
That's not what I mean!
258
00:14:57,700 --> 00:14:58,540
You need an umbrella!
259
00:14:59,160 --> 00:15:01,210
Let's go, Dullahan!
260
00:15:04,420 --> 00:15:07,710
Guess I should get ready to go out as well.
261
00:15:36,790 --> 00:15:38,200
Uh, here.
262
00:15:38,200 --> 00:15:39,040
Huh?
263
00:15:39,040 --> 00:15:40,080
You can have it.
264
00:15:40,080 --> 00:15:42,120
But...
265
00:15:42,120 --> 00:15:45,130
My workplace is right over there.
266
00:15:45,130 --> 00:15:46,500
The MgRonald's in front of the station.
267
00:15:49,380 --> 00:15:50,050
Well...
268
00:15:50,760 --> 00:15:52,630
Go ahead and toss it out when you're done with it.
269
00:15:52,630 --> 00:15:54,930
Whoa, it's cold!
270
00:16:02,560 --> 00:16:07,230
This week will decide who in this district made the most promo item sales.
271
00:16:07,230 --> 00:16:11,610
I'm sure I'm gonna set a new record for Black Pepper Fries orders!
272
00:16:14,360 --> 00:16:15,450
Welcome!
273
00:16:15,450 --> 00:16:17,030
What can I get for ya?
274
00:16:17,030 --> 00:16:20,000
A cheeseburger and a small Coke.
275
00:16:20,000 --> 00:16:24,460
Would you like some Black Pepper Fries with that?
276
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
No, thanks.
277
00:16:26,080 --> 00:16:27,040
That's right.
278
00:16:27,040 --> 00:16:32,090
I need to take this step by step as I make my way back to being the Overlord.
279
00:16:32,090 --> 00:16:33,430
A thousand yen, so your change is...{as in, you've given a 1000 yen bill, I'll get you your change etc}
280
00:16:33,430 --> 00:16:36,680
So that's a Happy Meal with a MgChicken and an iced coffee.
281
00:16:36,680 --> 00:16:38,350
730 yen, please!
282
00:16:38,350 --> 00:16:42,980
Oh, would you like to use the microwave too?
283
00:16:42,980 --> 00:16:43,690
{\an8}Huh?
284
00:16:42,980 --> 00:16:43,690
Huh?
285
00:16:44,140 --> 00:16:46,860
If you've got any baby food that can be microwaved,
286
00:16:46,860 --> 00:16:48,980
we can heat it up along with your order.
287
00:16:48,980 --> 00:16:50,150
Oh.
288
00:16:50,690 --> 00:16:52,610
That would be great, thanks.
289
00:16:52,610 --> 00:16:53,820
No problem.
290
00:16:59,700 --> 00:17:02,500
Maou, you're really amazing!
291
00:17:02,500 --> 00:17:05,540
You even realized that she'd be carrying some baby food around!
292
00:17:05,540 --> 00:17:07,000
Oh, that?
293
00:17:07,000 --> 00:17:11,210
Studying the seventeen points of customer service in your spare time
294
00:17:11,210 --> 00:17:13,760
really pays off in the long run.
295
00:17:13,760 --> 00:17:15,430
You're so cool!
296
00:17:15,430 --> 00:17:16,890
It's like you're a full-fledged working adult!
297
00:17:16,890 --> 00:17:17,720
Well,
298
00:17:17,720 --> 00:17:20,260
I'm just a part-timer, though.
299
00:17:30,730 --> 00:17:33,400
We lost our jobs again, Ashiya.
300
00:17:33,400 --> 00:17:35,240
Call me Alsiel.
301
00:17:35,240 --> 00:17:39,160
In the first place, our objective is to return to Ente Isla.
302
00:17:39,160 --> 00:17:41,370
We are not here to earn a daily wage!
303
00:17:41,370 --> 00:17:43,120
You're right.
304
00:17:43,540 --> 00:17:46,750
You look for a method to get our magic back.
305
00:17:47,250 --> 00:17:49,630
I'll get a job and earn some money.
306
00:17:49,630 --> 00:17:51,420
I need you to use your brain.
307
00:17:51,420 --> 00:17:54,720
The concepts of overlords and magic exist in this world.
308
00:17:54,720 --> 00:17:56,510
If we can find their origins...
309
00:17:56,510 --> 00:17:58,930
...we might be able to regain our powers!
310
00:17:58,930 --> 00:18:00,300
Yeah.
311
00:18:00,300 --> 00:18:04,020
And once we do, let's conquer not just Ente Isla,
312
00:18:04,020 --> 00:18:06,310
but this world too!
313
00:18:06,770 --> 00:18:07,940
Milord!
314
00:18:07,940 --> 00:18:08,980
Call me Maou.
315
00:18:10,230 --> 00:18:11,820
Your wish is my command.
316
00:18:11,820 --> 00:18:17,900
I, Alsiel, will definitely find you a road to world domination!
317
00:18:17,900 --> 00:18:19,030
Stand up, Alsiel.
318
00:18:19,030 --> 00:18:20,660
We're in public.{It's embarrassing.}
319
00:18:22,740 --> 00:18:24,240
That's what we agreed on, but...
320
00:18:24,240 --> 00:18:26,660
Hey, I got a 200-yen raise!
321
00:18:27,000 --> 00:18:29,830
The rookie who joined today is pretty talented!
322
00:18:29,830 --> 00:18:33,380
Milord, you're acting like a total underling!
323
00:18:33,380 --> 00:18:37,130
What's going to happen to me if even you act like that?!
324
00:18:38,010 --> 00:18:41,850
Well, I haven't been doing too great either.
325
00:18:42,300 --> 00:18:45,470
I can only make guesses with what I have now.
326
00:18:50,850 --> 00:18:52,520
Oh, an earthquake.
327
00:18:53,520 --> 00:18:55,900
It's an earthquake, Maou.
328
00:18:55,900 --> 00:18:57,570
Oh yeah.
329
00:19:00,200 --> 00:19:01,160
Chiho.
330
00:19:01,160 --> 00:19:02,070
Yeah?
331
00:19:02,410 --> 00:19:03,780
Everyone makes mistakes.
332
00:19:03,780 --> 00:19:08,790
But this makes it six times this month that I dropped fries all over the floor!
333
00:19:08,790 --> 00:19:09,870
Yep.
334
00:19:09,870 --> 00:19:11,790
You do it once every two days.
335
00:19:12,420 --> 00:19:16,090
I'm stuck cleaning while everyone else waits on customers.
336
00:19:16,090 --> 00:19:19,130
The floor's going to turn into a potato farm if this keeps up!
337
00:19:20,470 --> 00:19:23,510
Yo, you two kids on break.
338
00:19:23,930 --> 00:19:25,260
Why so tense, Chiho?
339
00:19:25,260 --> 00:19:26,890
What's up, boss?
340
00:19:26,890 --> 00:19:28,480
It's Kisaki, damn it!
341
00:19:29,020 --> 00:19:30,480
Anyway, it's starting to get crowded.
342
00:19:30,480 --> 00:19:32,520
When your break is over, I want you to give me 110%.
343
00:19:32,520 --> 00:19:35,190
This rush will be critical if we want to make the most sales.
344
00:19:35,190 --> 00:19:36,320
I'm counting on you.
345
00:19:37,650 --> 00:19:39,570
By the way, Sasaki,
346
00:19:39,570 --> 00:19:42,240
let's try not to drop any more fries, 'kay?
347
00:19:43,030 --> 00:19:43,820
Yes, ma'am.
348
00:19:45,780 --> 00:19:48,950
Tuna burger combos are 10% off!
349
00:19:46,410 --> 00:19:49,910
{\an8}Would you like some Black Pepper Fries?
350
00:19:49,910 --> 00:19:51,160
Welcome.
351
00:19:51,160 --> 00:19:52,500
I'd like a smile, please.
352
00:19:54,920 --> 00:19:58,210
W-Welcome!
353
00:19:58,210 --> 00:20:00,090
I can do this if I keep this up!
354
00:20:00,090 --> 00:20:02,720
I can get us the most orders in the district!
355
00:20:02,720 --> 00:20:03,260
Huh?
356
00:20:04,090 --> 00:20:05,260
They're not done yet?
357
00:20:06,220 --> 00:20:07,970
Don't tell me it's broken!
358
00:20:08,470 --> 00:20:11,690
Black pepper? More like broken pepper!{it's a pun on koshou which can mean either broken or pepper}
359
00:20:11,690 --> 00:20:13,190
This isn't the time for jokes!
360
00:20:13,190 --> 00:20:14,480
What should I do?
361
00:20:14,480 --> 00:20:17,150
If this isn't fixed, we won't be able to get the most sales!
362
00:20:19,440 --> 00:20:22,860
Should I use what little magic I have left?
363
00:20:22,860 --> 00:20:26,240
Save your powers for when you really need them.
364
00:20:36,540 --> 00:20:37,920
What's wrong?
365
00:20:40,050 --> 00:20:41,420
It's all over.
366
00:20:41,420 --> 00:20:43,800
It's not your fault.
367
00:20:43,800 --> 00:20:46,220
They even said it could be fixed tonight.
368
00:20:46,720 --> 00:20:48,810
Maou, we need to talk.
369
00:20:48,810 --> 00:20:49,470
Yes, ma'am.
370
00:20:50,310 --> 00:20:52,020
Oh shit, what now?
371
00:20:52,020 --> 00:20:55,310
Is she going to blame me for us not making the most sales or something?
372
00:20:55,310 --> 00:20:58,520
Wait, it's not like I broke that thing!
373
00:20:59,150 --> 00:21:02,530
Was I acting too suspicious when I was going to use my powers?
374
00:21:02,530 --> 00:21:04,150
Sorry I kept you waiting.
375
00:21:04,700 --> 00:21:06,160
Relax.
376
00:21:06,160 --> 00:21:07,820
It's not bad news.
377
00:21:08,410 --> 00:21:11,540
I just got approval from the main{franchiser} office.
378
00:21:12,120 --> 00:21:12,750
And?
379
00:21:12,750 --> 00:21:14,330
Maou Sadao,
380
00:21:14,330 --> 00:21:16,960
from today on, you're a full-time employee.
381
00:21:18,210 --> 00:21:18,880
All
382
00:21:19,710 --> 00:21:21,420
right!
383
00:21:21,420 --> 00:21:23,760
I'm a full-time employee, Ashiya!
384
00:21:23,760 --> 00:21:25,130
I'm getting a raise!
385
00:21:29,470 --> 00:21:30,260
Hey.
386
00:21:30,720 --> 00:21:32,640
Oh, you're the girl from this morning.
387
00:21:32,640 --> 00:21:34,940
I went to your restaurant afterward.
388
00:21:34,940 --> 00:21:36,730
What, really?
389
00:21:36,730 --> 00:21:38,100
I didn't notice at all.
390
00:21:38,100 --> 00:21:40,270
You should've said hi.
391
00:21:40,270 --> 00:21:43,070
I was watching you from the bookstore across the street.
392
00:21:43,070 --> 00:21:43,440
Huh?
393
00:21:43,990 --> 00:21:48,410
It's just that you look so different, I thought I was mistaken.
394
00:21:48,410 --> 00:21:50,280
You tried to use your magic, didn't you?
395
00:21:50,280 --> 00:21:53,290
Magic?
396
00:21:54,040 --> 00:21:55,000
You...
397
00:21:55,660 --> 00:21:56,750
Are you...
398
00:21:58,170 --> 00:22:00,880
Why are you working part-time at MgRonald's,
399
00:22:00,880 --> 00:22:02,420
Overlord Satan?!
400
00:22:02,420 --> 00:22:04,130
Hero Emilia?!
401
00:22:07,760 --> 00:22:10,680
{\fad(100,200)\blur0.6}1, 2, 3, 4
402
00:22:21,980 --> 00:22:27,610
{\fad(100,200)\blur0.6}Where in this silent sky does the sun rise?
403
00:22:27,610 --> 00:22:33,200
{\fad(100,200)\blur0.6}A promise I made while pretending to not see it
404
00:22:33,200 --> 00:22:36,710
{\fad(100,200)\blur0.6}The moon that got ridiculed
405
00:22:36,710 --> 00:22:43,710
{\fad(100,200)\blur0.6}Will disappear towards the past
406
00:22:44,000 --> 00:22:46,420
{\fad(100,200)\blur0.6}Being a liar and a coward
407
00:22:46,420 --> 00:22:49,430
{\fad(100,200)\blur0.6}If I was at fault for everything
408
00:22:49,430 --> 00:22:55,100
{\fad(100,200)\blur0.6\q2}Then our promise might only have been a fleeting dream
409
00:22:55,100 --> 00:22:57,930
{\fad(100,200)\blur0.6}I managed to hide it in the shadow of the moonlight
410
00:22:57,930 --> 00:23:00,650
{\fad(100,200)\blur0.6}But I was actually crying
411
00:23:00,650 --> 00:23:03,440
{\fad(100,200)\blur0.6}My tears won't flow anymore
412
00:23:03,440 --> 00:23:06,320
{\fad(100,200)\blur0.6}They've dried up
413
00:23:06,320 --> 00:23:09,030
{\fad(100,200)\blur0.6}If I was able to let everything go
414
00:23:09,030 --> 00:23:12,950
{\fad(100,200)\blur0.6}I might be able to cry again
415
00:23:12,950 --> 00:23:20,420
{\fad(100,2500)\blur0.6}But this world is too full of things I want to protect
416
00:23:41,520 --> 00:23:44,940
{\blur0.6\bord1\clip(72,301,766,691)\move(12,500,248,545,22,314)\3c&H516253&\1c&H516253&}The Hero
417
00:23:41,520 --> 00:23:44,940
{\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(12,500,248,545,22,314)\c&H21D683&}The Hero
418
00:23:41,850 --> 00:23:44,940
{\blur0.6\1c&H646464&\bord1\clip(72,301,766,691)\move(-48,596,256.143,598,25,484)}Puts Work First
419
00:23:41,850 --> 00:23:44,940
{\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(-48,596,256.143,598,25,484)}Puts Work First
420
00:23:42,350 --> 00:23:44,940
{\blur0.6\1c&H646464&\bord1\clip(72,301,766,691)\move(-20,696,280,649,26,568)}and {\3c&H445345&\1c&H445345&}Stays Over {\3c&H646464&\1c&H646464&}at the
421
00:23:42,350 --> 00:23:44,940
{\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(-20,696,280,649,26,568)}and {\c&H29D481&}Stays Over {\c&HFFFFFF&}at the
422
00:23:42,900 --> 00:23:44,940
{\blur0.6\1c&H646464&\bord1\clip(72,301,766,691)\move(758,700,625,649,28,528)}Castle Overlord
423
00:23:42,900 --> 00:23:44,940
{\bord0\blur0.6\clip(72,301,766,691)\move(758,700,625,649,28,528)}Castle Overlord
33177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.